1 00:00:45,170 --> 00:00:48,840 Chào mừng các bạn đến với trường Ever After, 2 00:00:49,549 --> 00:00:54,179 nơi hôm nay chúng ta sẽ kể câu chuyện về sự kiện đặc biệt nhất... 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,352 Ngày Lên Ngôi. 4 00:00:55,430 --> 00:00:58,310 Một ngày nghỉ khi trường trình diện 5 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 những học sinh thần tiên hay nhất. 6 00:01:01,311 --> 00:01:04,021 Bắt đầu với lễ diễu hành Ngày Lên Ngôi. 7 00:01:04,105 --> 00:01:08,525 Và ai có thể quên trận đấu lớn, trận Vô địch bóng sách? 8 00:01:08,651 --> 00:01:09,941 Gặp lại sau nhé. 9 00:01:12,489 --> 00:01:14,699 Hoặc vũ hội Ngày Lên Ngôi? 10 00:01:14,783 --> 00:01:18,623 Nơi Nữ hoàng và Vua của Ngày Lên Ngôi sẽ được vinh danh. 11 00:01:18,745 --> 00:01:21,995 Trung học Ever After có rất nhiều học sinh... 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,792 đi vừa đôi giày đó. 13 00:01:27,712 --> 00:01:30,842 Và năm nay toàn bộ việc bỏ phiếu sẽ ở trên MirrorNet. 14 00:01:30,924 --> 00:01:32,844 Em và Humphrey Dumpty phụ trách. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,046 Để anh tiết kiệm thời gian cho, em trai. 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,889 Anh khá chắc anh sẽ làm Vua của Ngày Lên Ngôi. 17 00:01:38,973 --> 00:01:41,523 Rốt cuộc thì, anh đẹp trai mà. 18 00:01:45,522 --> 00:01:48,442 Raven, tớ đã bầu online cho Nữ hoàng của Ngày Lên Ngôi. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,275 Và tớ bầu cho cậu. 20 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Thật hả? Sao cậu lại bầu cho tớ? 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,244 Tớ luôn thắng mấy thứ này, và... 22 00:01:55,323 --> 00:01:57,663 gia đình cậu truyền thống là Nữ hoàng. 23 00:01:57,742 --> 00:02:00,622 Cảm ơn. Tớ mừng là cậu đã tích cực hơn. 24 00:02:00,703 --> 00:02:04,173 Ý tớ là, tớ là con Nữ hoàng Độc Ác và theo phe Nổi Loạn... 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 nhưng không phải tớ là rắc rối. 26 00:02:06,292 --> 00:02:09,632 Raven Queen, lên phòng Hiệu trưởng ngay lập tức. 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,011 Trò ăn gì nhé? Trứng rồng ốp lết? 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,136 Không, em không đói ạ. 29 00:02:19,222 --> 00:02:21,522 Cô Trollworth! Một trứng rồng ốp lết. 30 00:02:21,933 --> 00:02:25,403 Trò Queen, xe diễu hành Ngày Lên Ngôi của trò sao rồi? 31 00:02:25,478 --> 00:02:26,648 Tốt ạ. 32 00:02:26,771 --> 00:02:28,231 Tuyệt vời quá. 33 00:02:30,692 --> 00:02:31,942 Em hỏi được không ạ? 34 00:02:32,026 --> 00:02:33,146 Dĩ nhiên rồi. 35 00:02:33,236 --> 00:02:34,896 Sao thầy lại tốt với em? 36 00:02:34,988 --> 00:02:38,408 Từ khi em không ký vào Sách Thần Thoại trong Ngày Hậu Duệ, 37 00:02:38,491 --> 00:02:42,581 em luôn nghĩ rằng thầy coi em như rắc rối. 38 00:02:43,663 --> 00:02:47,583 Trò? Kẻ gây rối? Dĩ nhiên là không rồi! 39 00:02:50,086 --> 00:02:53,046 Nhưng trò đã nhắc đến Ngày Hậu Duệ. 40 00:02:53,464 --> 00:02:57,434 Trò biết đó, Ngày Lên Ngôi là một trong số ít ngày trong năm 41 00:02:57,510 --> 00:02:59,510 mà Sách Thần Thoại được rời khỏi 42 00:02:59,596 --> 00:03:03,016 nơi bảo vệ và được trưng bày công khai. 43 00:03:03,099 --> 00:03:07,059 Và là một thời điểm tốt để trò cân nhắc 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,734 và ký trước toàn thế giới. 45 00:03:10,815 --> 00:03:14,065 Em xin lỗi thầy, nhưng em đã lựa chọn vào Ngày Hậu Duệ. 46 00:03:14,235 --> 00:03:16,195 Em muốn tự viết nên số phận mình, 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,279 không phải đi con đường của mẹ em. 48 00:03:18,364 --> 00:03:20,834 Nếu không còn gì nữa, em đi đây. 49 00:03:23,995 --> 00:03:26,035 Thầy muốn luộc nó không ạ? 50 00:03:26,789 --> 00:03:27,869 Hay chiên? 51 00:03:27,957 --> 00:03:29,957 Con bé không hiểu. 52 00:03:30,710 --> 00:03:34,340 Chúng ta phải theo đúng các câu chuyện. 53 00:03:36,424 --> 00:03:38,804 Ai chạm cây cuối cùng là trứng chim cưu. 54 00:03:40,303 --> 00:03:41,433 Đi nào, em trai! 55 00:03:48,895 --> 00:03:51,145 Chúng ta sẽ luôn là bạn thân à Milton? 56 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 Ừ, luôn luôn. 57 00:03:57,111 --> 00:03:59,071 Cuối cùng cũng đến Ngày Lên Ngôi. 58 00:04:00,240 --> 00:04:03,240 Chìa khóa! Cánh cửa mở rồi. 59 00:04:06,454 --> 00:04:09,174 Sẵn sàng chứ? Tớ không thể chờ xe diễu hành. 60 00:04:09,249 --> 00:04:12,209 Và tớ đã không làm hại bông hoa nào. 61 00:04:12,293 --> 00:04:13,673 Hại bông hoa á? 62 00:04:13,753 --> 00:04:15,763 Này, cây cối cũng có cảm xúc đó. 63 00:04:15,838 --> 00:04:18,968 Cậu tiếp tục đi, tớ phải khâu cái váy này. 64 00:04:19,050 --> 00:04:20,430 Được rồi, hẹn cậu ở đó. 65 00:04:22,637 --> 00:04:23,717 Ui, ngón tay mình! 66 00:04:53,084 --> 00:04:54,424 Ai ăn pizza nào? 67 00:04:54,502 --> 00:04:57,212 Tớ đã ăn thử một miếng và nó rất ngon! 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,547 Pizza cho người thích ăn thịt. 69 00:05:02,677 --> 00:05:06,557 Nhìn kìa, các Hoàng tử đang bàn chiến thuật cho trận đấu lớn. 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,893 Cậu thích khi họ tỏ ra anh hùng chứ? 71 00:05:09,976 --> 00:05:12,686 Chúng ta thua trường Beanstalk mất. 72 00:05:12,937 --> 00:05:16,067 Ôi, cậu em! Đừng lo lắng thế chứ. 73 00:05:16,399 --> 00:05:21,279 Đánh bại đống đậu nhỏ khó thế nào chứ, hả? 74 00:05:21,362 --> 00:05:24,952 Trường Beanstalk toàn khổng lồ, Daring, không phải đậu. 75 00:05:25,033 --> 00:05:28,293 Vậy chúng ta gặp rắc rối rồi, nhỉ? 76 00:05:28,369 --> 00:05:30,829 Họ sẽ đá đít chúng ta, tuyệt! 77 00:05:30,997 --> 00:05:31,827 Chào các cậu. 78 00:05:32,373 --> 00:05:35,463 Tớ đang nghĩ có lẽ tớ sẽ thử tham gia đội bóng sách. 79 00:05:35,710 --> 00:05:36,750 Tớ rất nhanh đó. 80 00:05:36,836 --> 00:05:37,706 Nghe hay đó? 81 00:05:37,795 --> 00:05:40,085 Nhưng cậu là con gái! 82 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Thế cái đó liên quan gì? 83 00:05:41,966 --> 00:05:46,546 Xin lỗi Cerise, các cô gái là để cứu, không phải để làm hậu vệ. 84 00:05:48,639 --> 00:05:49,469 Tụi con trai! 85 00:05:51,225 --> 00:05:52,725 Chào Tiny. 86 00:05:52,810 --> 00:05:56,860 Các cậu, tớ nghĩ tớ biết cách đánh bại khổng lồ rồi. Hội ý! 87 00:05:59,317 --> 00:06:02,987 Xe diễu hành đẹp đó Apple! Trông tuyệt lắm. 88 00:06:03,071 --> 00:06:04,451 Cảm ơn Raven. 89 00:06:04,989 --> 00:06:08,079 Có cả cây táo cậu đầu độc tớ đó, hoặc... 90 00:06:08,868 --> 00:06:09,988 có thể đầu độc tớ. 91 00:06:10,703 --> 00:06:12,913 - Apple. - Không sao đâu Raven. 92 00:06:12,997 --> 00:06:14,497 Cậu sẽ đổi ý. Tớ biết mà. 93 00:06:14,582 --> 00:06:15,712 Đổi ý? 94 00:06:16,000 --> 00:06:19,300 Tớ đã cố giải thích cho cậu mọi cách rồi. 95 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Tớ muốn tự viết nên số phận của mình. 96 00:06:22,215 --> 00:06:24,295 Và thật lòng, khi nói chuyện này... 97 00:06:24,675 --> 00:06:26,045 tớ nghĩ cậu ích kỷ lắm. 98 00:06:28,638 --> 00:06:31,848 Cậu...nghĩ tớ ích kỷ sao? 99 00:06:31,933 --> 00:06:35,233 Cậu chỉ quan tâm đến hạnh phúc mãi về sau của riêng cậu. 100 00:06:36,354 --> 00:06:38,734 Cậu biết không, tại cậu không ký sách, 101 00:06:38,815 --> 00:06:41,525 câu chuyện của chúng ta có thể biến mất. 102 00:06:41,609 --> 00:06:43,779 Chúng ta có thể sẽ biến mất! 103 00:06:43,861 --> 00:06:45,611 Ừ, nhưng có biến mất đâu. 104 00:06:45,696 --> 00:06:49,576 Chưa thôi, Raven, tớ không muốn cậu ký sách vì tớ. 105 00:06:49,951 --> 00:06:54,121 Tớ muốn cậu ký để không gì xấu xảy ra với những người tớ yêu thương, 106 00:06:54,747 --> 00:06:55,867 gồm có cậu nữa. 107 00:06:57,291 --> 00:07:00,711 Nếu cậu hỏi tớ, cậu mới đang ích kỷ đấy. 108 00:07:03,548 --> 00:07:04,378 Briar? 109 00:07:09,762 --> 00:07:10,602 Briar? 110 00:07:14,725 --> 00:07:16,225 Dậy đi! 111 00:07:16,310 --> 00:07:19,230 Ôi không! Tớ ngủ bao lâu rồi? 112 00:07:19,313 --> 00:07:21,773 Cậu lỡ buổi dựng xe diễu hành rồi. 113 00:07:21,858 --> 00:07:24,488 Nhưng đó là một trong các bữa tiệc hay nhất. 114 00:07:24,569 --> 00:07:26,109 Không sao. Đó đâu phải... 115 00:07:26,195 --> 00:07:27,905 Không, có sao đấy! 116 00:07:28,406 --> 00:07:31,526 Mọi thứ sẽ thể này khi tớ ngủ 100 năm sao? 117 00:07:31,617 --> 00:07:35,407 Tớ sẽ lỡ hết niềm vui...và bạn bè. 118 00:07:35,496 --> 00:07:37,826 Cậu luôn biết nó sẽ xảy ra mà... 119 00:07:38,291 --> 00:07:40,791 rằng cậu sẽ là Công Chúa Ngủ Trong Rừng tiếp theo. 120 00:07:40,877 --> 00:07:46,757 Tớ biết, nhưng giờ...nó cảm giác thật quá. 121 00:07:46,841 --> 00:07:51,101 Cậu cũng chưa ký Sách Thần Thoại mà. 122 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Ashlynn! 123 00:07:52,096 --> 00:07:56,016 Briar, cậu không phải người đầu tiên tự hỏi về vận mệnh mình. 124 00:07:56,517 --> 00:08:00,267 Tớ đã ký, và tớ ước mình chưa làm thế. 125 00:08:00,813 --> 00:08:03,363 Ai biết điều gì sẽ xảy ra với Hunter và tớ? 126 00:08:03,441 --> 00:08:07,901 Cậu đang nói tớ không nên ký? Tớ nên nổi dậy? 127 00:08:07,987 --> 00:08:10,157 Tớ đang nói cậu có thể lựa chọn. 128 00:08:20,374 --> 00:08:21,884 Mình chọn sai sao? 129 00:08:25,004 --> 00:08:26,384 Này, ai ném thế? 130 00:08:35,264 --> 00:08:37,854 Tốt lắm. Đủ xa rồi. 131 00:08:39,977 --> 00:08:45,567 Giờ các trò sắp được khám phá một tòa nhà độc đáo nhất ở trường. 132 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Đó là Tòa Di Sản! 133 00:08:50,571 --> 00:08:52,661 Thưa cô Yaga. Nó ở đâu ạ? 134 00:08:53,115 --> 00:08:55,785 Các trò thấy đấy... 135 00:08:55,868 --> 00:08:59,458 Tòa Di Sản là một công trình ma thuật! 136 00:09:00,456 --> 00:09:03,706 Nó chỉ hiện ra trong Ngày Lên Ngôi thôi. 137 00:09:20,268 --> 00:09:23,558 Tòa Di Sản dành cho những người... 138 00:09:23,646 --> 00:09:27,316 đến trước các trò, đó là bố mẹ các trò, 139 00:09:27,942 --> 00:09:31,152 cựu học sinh trường Ever After. 140 00:09:32,154 --> 00:09:36,084 Giờ nếu các trò lại gần Sách Thần Thoại, 141 00:09:36,576 --> 00:09:40,326 cô sẽ kể các trò biết về các kho báu Ngày Lên Ngôi. 142 00:09:41,289 --> 00:09:43,959 Khi bố mẹ các trò còn là học sinh, 143 00:09:44,041 --> 00:09:49,011 họ đã có cơ hội để lại những món quà cho con cái mình... 144 00:09:49,088 --> 00:09:51,298 những người có thể sẽ học trường này. 145 00:09:51,841 --> 00:09:53,681 Phải, bắt đầu thôi. 146 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Ôi, giày chạy! 147 00:09:59,515 --> 00:10:02,345 Mấy con gấu đó sẽ chả bao giờ bắt được mình nữa. 148 00:10:02,518 --> 00:10:03,438 Cảm ơn mẹ. 149 00:10:05,479 --> 00:10:06,309 Tuyệt! 150 00:10:06,397 --> 00:10:09,227 Một chiếc giỏ dã ngoại với một cái khóa điện tử. 151 00:10:12,653 --> 00:10:15,453 Lược? Chúng ta có cả triệu... 152 00:10:17,283 --> 00:10:18,123 Tuyệt vời! 153 00:10:20,202 --> 00:10:22,962 Ồ, gối đỡ cổ siêu mềm. 154 00:10:23,205 --> 00:10:24,115 Tuyệt. 155 00:10:26,375 --> 00:10:28,125 Kính? Mình không hiểu. 156 00:10:28,210 --> 00:10:30,630 Sao bố mình lại... Chờ đã! 157 00:10:30,963 --> 00:10:34,053 Mình không thể nói dối, cái kính cũng thế. 158 00:10:34,133 --> 00:10:35,763 Nó là tia tiết lộ bí mật! 159 00:10:35,843 --> 00:10:37,143 Sao cũng được. 160 00:10:37,386 --> 00:10:39,216 Chắc chúng chả có tác dụng đâu. 161 00:10:40,056 --> 00:10:42,426 Chúng đang nói thật về bộ váy của cậu... 162 00:10:42,516 --> 00:10:45,596 không phải hàng Hans Christian Dior xịn 163 00:10:45,686 --> 00:10:47,436 như cậu đã nói với mọi người. 164 00:10:51,192 --> 00:10:52,572 Cậu được gì thế, Raven? 165 00:10:53,235 --> 00:10:54,525 Một đồng xu. 166 00:10:54,945 --> 00:10:55,855 Giếng ước sao? 167 00:10:59,992 --> 00:11:01,622 Mình ước gì bây giờ? 168 00:11:04,330 --> 00:11:06,170 Chờ đã. Mình biết rồi. 169 00:11:06,248 --> 00:11:09,038 Tôi ước được biết chuyện gì sẽ xảy ra... 170 00:11:09,126 --> 00:11:12,206 với bạn bè tôi nếu tôi không ký vào Sách Thần Thoại. 171 00:11:37,655 --> 00:11:39,155 Chị em ghẻ kìa! 172 00:11:39,240 --> 00:11:40,120 Chạy đi! 173 00:11:51,043 --> 00:11:51,883 Không! 174 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Giles, xem này. 175 00:12:06,600 --> 00:12:08,890 Hang của chằn tinh đó. 176 00:12:10,146 --> 00:12:11,806 Chúng ta nên ra khỏi đây đi. 177 00:12:11,981 --> 00:12:14,401 - Em sợ à? - Phải. 178 00:12:14,733 --> 00:12:17,363 Anh không nhớ câu chuyện bố kể à? 179 00:12:17,445 --> 00:12:20,775 Chưa ai vào đó mà sống sót ra ngoài. 180 00:12:20,865 --> 00:12:23,615 Anh xin em. Đó chỉ là một câu chuyện thôi. 181 00:12:24,118 --> 00:12:25,738 Có phải là thật hết đâu. 182 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Milton, không! 183 00:12:38,883 --> 00:12:42,053 Được rồi Tiny, bí mật thắng khổng lồ Beanstalk là gì? 184 00:12:42,136 --> 00:12:44,306 Mọi khổng lồ đều có điểm yếu. 185 00:12:44,722 --> 00:12:47,982 Ngón út của chúng tớ có máu buồn. 186 00:12:48,058 --> 00:12:50,518 Vậy thế này là đủ hả? 187 00:12:56,567 --> 00:12:57,897 Các cậu? Này, các cậu? 188 00:12:59,445 --> 00:13:00,815 - Thấy Apple không? - Không. 189 00:13:00,905 --> 00:13:05,985 Nhưng này, cậu muốn hẹn hò với những chàng tuyệt nhất ở trường chứ? 190 00:13:08,954 --> 00:13:13,544 Chúc may mắn với cuộc phiêu lưu, quý cô xinh đẹp. 191 00:13:15,044 --> 00:13:18,054 Lizzie, cậu có con năm nào không? 192 00:13:18,130 --> 00:13:20,880 Không! Chém đầu...chờ đã. 193 00:13:20,966 --> 00:13:22,796 Đó là tia tiết lộ bí mật hả? 194 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 Giá mà tớ có thể nói dối. 195 00:13:25,429 --> 00:13:26,969 Này, cậu gặp Apple chưa? 196 00:13:27,056 --> 00:13:28,266 - Không. - Tớ không. 197 00:13:28,349 --> 00:13:29,849 Cậu ấy đâu rồi?! 198 00:13:32,186 --> 00:13:35,436 Chúng ta có ngày rau củ trong căn tin. 199 00:13:35,523 --> 00:13:36,823 Sao không có ngày thịt? 200 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 Apple! Cậu đây rồi, rốt cuộc... 201 00:13:39,777 --> 00:13:41,987 Raven, phải đợi đến lượt chứ. Tớ... 202 00:13:42,071 --> 00:13:44,531 Tớ muốn ký Sách Thần Thoại. 203 00:13:48,536 --> 00:13:49,576 Không đời nào. 204 00:13:50,621 --> 00:13:51,661 Không đời nào! 205 00:13:54,083 --> 00:13:55,463 Cuộc họp bị hoãn. 206 00:13:59,630 --> 00:14:00,460 Thầy Grimm? 207 00:14:01,048 --> 00:14:02,588 Thầy sẽ không tin đâu. 208 00:14:02,675 --> 00:14:05,545 Điều tuyệt nhất đã xảy ra! 209 00:14:05,636 --> 00:14:07,926 Thế hả? Gì thế? 210 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 Em muốn ký Sách Thần Thoại. 211 00:14:10,933 --> 00:14:12,183 Chẳng phải tuyệt sao? 212 00:14:12,268 --> 00:14:14,648 Chắc chắn rồi. 213 00:14:14,728 --> 00:14:17,478 Điều gì khiến trò đổi ý thế? 214 00:14:17,565 --> 00:14:20,315 Apple nói đúng. Em đã quá ích kỷ. 215 00:14:20,401 --> 00:14:22,901 Em không muốn có chuyện xảy ra với bạn bè. 216 00:14:23,404 --> 00:14:28,084 Thầy rất mừng khi thấy em đã nhìn chuyện theo hướng mọi người nhìn. 217 00:14:28,868 --> 00:14:30,868 Thầy sẽ sắp xếp mọi chuyện! 218 00:14:30,953 --> 00:14:35,253 Buổi diễu hành Ngày Lên Ngôi sẽ được hàng triệu người chứng kiến. 219 00:14:35,416 --> 00:14:38,786 Đó sẽ là lúc hoàn hảo để em ký sách. 220 00:14:38,878 --> 00:14:40,298 Hàng triệu ấy ạ? 221 00:14:42,089 --> 00:14:44,379 Các bạn tin được không, người cổ tích? 222 00:14:44,466 --> 00:14:49,046 Raven Queen sẽ ký vào Sách Thần Thoại. 223 00:14:49,138 --> 00:14:52,728 Đây là tin động trời nhất kể từ khi... 224 00:14:52,808 --> 00:14:55,808 từ khi cô ấy không ký vào cuốn sách. 225 00:14:56,395 --> 00:15:00,895 Đầu tiên, Huntlynn...đó là cái tên dễ thương tôi dành cho Hunter và Ashlynn. 226 00:15:01,567 --> 00:15:04,447 Chỉ là khi Raven quyết định không ký, 227 00:15:04,528 --> 00:15:06,738 chúng tớ đã nghĩ sẽ có hy vọng. 228 00:15:06,822 --> 00:15:09,912 Ừ. Chờ đã! Raven định ký sao? 229 00:15:09,992 --> 00:15:12,952 Anh yêu, anh rất cần đọc MirrorBlogs đó. 230 00:15:13,370 --> 00:15:15,370 Raven đã thuyết phục tớ. 231 00:15:15,456 --> 00:15:19,206 Cậu ấy không muốn điều gì xảy ra với bạn thân cậu ấy. 232 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Và thế thì đã sao? 233 00:15:24,340 --> 00:15:26,550 Điều này thay đổi mọi thứ! 234 00:15:27,801 --> 00:15:29,721 Chả thay đổi gì cả. 235 00:15:31,847 --> 00:15:33,347 Tớ chỉ muốn nói... 236 00:15:34,058 --> 00:15:36,728 chỉ còn hai ngày để bầu chọn Vua và Nữ hoàng! 237 00:15:36,810 --> 00:15:38,650 Hãy lên mạng bầu chọn nhé! 238 00:15:38,729 --> 00:15:43,609 Tớ? Raven ký vào Cuốn Sách Thần Thoại có nghĩa là... 239 00:15:43,692 --> 00:15:45,572 chúng tớ sẽ đóng đúng vai... 240 00:15:46,570 --> 00:15:49,620 và tớ sẽ ngủ 100 năm. 241 00:15:58,582 --> 00:16:01,342 Và khi Ngày Lên Ngôi đến gần, 242 00:16:01,669 --> 00:16:05,209 các cô gái chuẩn bị những bộ váy đẹp nhất ở phòng thử đồ. 243 00:16:05,673 --> 00:16:08,383 Cậu tin được không? Raven sẽ ký đấy! 244 00:16:09,343 --> 00:16:12,393 Giống như sinh nhật tớ và Ngày Chương Mới... 245 00:16:12,471 --> 00:16:15,271 và Ngày Trái Tim Đích Thực gói chung làm một... 246 00:16:16,225 --> 00:16:17,635 Hơi chật đúng không? 247 00:16:18,143 --> 00:16:20,983 Dù sao thì, tất cả được gói vào một món quà đẹp. 248 00:16:21,063 --> 00:16:22,403 Chúng tớ hiểu rồi! 249 00:16:24,191 --> 00:16:25,781 Cậu làm sao thế hả? 250 00:16:25,859 --> 00:16:29,909 Chỉ là...không dễ dàng như cậu nói đâu, Apple. 251 00:16:29,989 --> 00:16:32,409 - Cái gì cơ? - Đi theo vận mệnh của mình. 252 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Ý tớ là, cậu nghĩ tớ muốn ngủ 100 năm à? 253 00:16:36,578 --> 00:16:39,158 Ừ cậu sẽ bỏ lỡ những bữa tiệc tuyệt nhất. 254 00:16:39,248 --> 00:16:42,958 Các cậu nghĩ về tớ như thế à? Chỉ là cô nàng tiệc tùng thôi hả? 255 00:16:43,210 --> 00:16:46,550 Tớ không muốn ngủ vì tớ sẽ mất tất cả bạn bè. 256 00:16:47,464 --> 00:16:48,634 Tớ sẽ chỉ có một mình. 257 00:16:49,091 --> 00:16:50,511 Các cậu nghĩ nó cảm giác sao? 258 00:16:50,843 --> 00:16:52,223 Tớ chưa từng nghĩ về việc đó. 259 00:16:52,302 --> 00:16:53,852 Tớ thì nghĩ rồi đấy. 260 00:16:53,929 --> 00:16:57,889 Giờ cậu định ký, thì...mọi thứ sẽ thay đổi. 261 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Nhưng Briar, chúng ta phải đóng đúng vai. 262 00:17:01,979 --> 00:17:03,859 Cậu nói thì dễ lắm, Apple. 263 00:17:03,939 --> 00:17:05,939 Cậu bị đầu độc bao lâu, một tuần ư? 264 00:17:07,776 --> 00:17:09,946 Briar, tớ tiếc là cậu buồn, nhưng... 265 00:17:10,029 --> 00:17:11,659 Tớ mừng cho cậu, Apple. 266 00:17:12,322 --> 00:17:14,322 Tớ cũng mừng Raven sẽ ký... 267 00:17:15,451 --> 00:17:17,791 nhưng giờ tớ không nghĩ là tớ muốn thế. 268 00:17:32,551 --> 00:17:33,391 Milton? 269 00:17:35,054 --> 00:17:37,564 Milton, nhỡ chằn tinh tóm ta thì sao? 270 00:17:37,639 --> 00:17:39,769 Chỉ là một câu chuyện thôi mà! 271 00:17:40,142 --> 00:17:41,642 Làm gì có thứ như thế... 272 00:17:52,988 --> 00:17:53,818 Giles? 273 00:17:57,326 --> 00:17:59,116 Giles! 274 00:18:11,090 --> 00:18:14,760 Lance Charming với Tin tức Ever Action! 275 00:18:14,843 --> 00:18:17,513 Những xe đầu tiên đang xuống phố... 276 00:18:17,596 --> 00:18:20,216 và trông chúng đẹp mê hồn phải không? 277 00:18:22,476 --> 00:18:24,056 Đừng quên, các bạn... 278 00:18:24,144 --> 00:18:28,114 Hiệu trưởng Milton Grimm đã hứa có bất ngờ đặc biệt... 279 00:18:28,190 --> 00:18:29,820 ở cuối chặng diễu hành. 280 00:18:29,900 --> 00:18:33,280 Hãy nhớ theo dõi hôm nay và đón xem đó là gì. 281 00:18:33,362 --> 00:18:36,912 Đưa tin từ Bookend, tôi là Lance Charming. 282 00:18:37,699 --> 00:18:38,529 Xong rồi đó. 283 00:18:40,661 --> 00:18:43,411 Cũng như các em còn nhớ, 284 00:18:43,497 --> 00:18:48,287 đã có một sự cố nhỏ vào Ngày Hậu Duệ. 285 00:18:48,377 --> 00:18:53,087 Nhưng thầy vui mừng được thông báo vấn đề đó đã được giải quyết. 286 00:18:53,549 --> 00:18:57,759 Raven Queen sẽ ký tên vào Sách Thần thoại! 287 00:19:05,477 --> 00:19:06,397 Không thể được! 288 00:19:06,478 --> 00:19:09,108 Ai đó đang không nói thật! 289 00:19:10,274 --> 00:19:11,864 Tôi là Raven Queen. 290 00:19:11,942 --> 00:19:14,032 Raven! 291 00:19:16,405 --> 00:19:17,945 - Và tôi... - Raven! 292 00:19:18,031 --> 00:19:20,661 - Raven! - Trò Wood, tránh ra! 293 00:19:21,702 --> 00:19:22,542 Raven! 294 00:19:23,328 --> 00:19:25,658 Đó không phải Sách Thần Thoại thật đâu! 295 00:19:26,248 --> 00:19:27,168 Nó là giả đấy! 296 00:19:31,587 --> 00:19:33,297 Bình tĩnh lại nào. 297 00:19:33,964 --> 00:19:37,304 Những trò đùa Ngày Lên Ngôi là truyền thống rồi. 298 00:19:37,384 --> 00:19:38,554 Không phải trò đùa! 299 00:19:38,635 --> 00:19:40,965 Tia tiết lộ bí mật chỉ nói thật. 300 00:19:41,054 --> 00:19:44,224 Và đó không phải Sách Thần Thoại thật! 301 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 Bình tĩnh nào. 302 00:19:48,604 --> 00:19:49,694 Đi quá xa rồi đấy. 303 00:19:50,272 --> 00:19:54,652 Trò Queen, đến lúc trò ký sách và quyết định vận mệnh mình rồi. 304 00:19:54,735 --> 00:19:58,905 Em xin lỗi, nhưng nếu Cedar nói nó là giả thì nó là giả. 305 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Raven, không! 306 00:20:00,324 --> 00:20:03,704 Lẽ ra thầy không nên tin em, Raven Queen. 307 00:20:04,286 --> 00:20:06,826 Chắc em làm việc này để làm xấu mặt thầy. 308 00:20:06,914 --> 00:20:08,924 Không, em muốn ký mà! 309 00:20:08,999 --> 00:20:10,079 Thật đấy, nhưng... 310 00:20:11,376 --> 00:20:13,706 Chuyện chưa xong đâu. 311 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 Chúng biết rồi. 312 00:20:25,224 --> 00:20:27,354 Chúng biết ngươi đã tráo đổi sách! 313 00:20:27,434 --> 00:20:32,234 Ta hỏi lại, ngươi giấu Sách Thần Thoại thật ở đâu? 314 00:20:38,528 --> 00:20:41,368 Được rồi, Ngày Lên Ngôi ư? Hoàn toàn sai rồi. 315 00:20:41,448 --> 00:20:43,198 À, vì sách là giả... 316 00:20:43,909 --> 00:20:48,079 ít ra Raven không thể ký và tớ không phải quyết định sẽ làm gì. 317 00:20:52,960 --> 00:20:53,920 Trừ khi... 318 00:20:55,003 --> 00:20:57,133 Trừ khi sao? 319 00:20:57,214 --> 00:21:01,844 Trừ khi Raven quyết định đi tìm Sách Thần Thoại thật. 320 00:21:01,927 --> 00:21:05,347 Cậu ấy sẽ không làm đâu, đúng không? 321 00:21:07,724 --> 00:21:10,564 Maddie, cậu phải giúp bọn tớ tìm cuốn sách thật. 322 00:21:16,400 --> 00:21:19,150 Có lẽ ta nên ra ngoài để Kitty khỏi nghe thấy. 323 00:21:19,236 --> 00:21:23,276 Đừng lo. Cậu ấy mà ngủ thì chả gọi dậy được đâu. 324 00:21:23,365 --> 00:21:25,445 - Vậy cậu giúp chứ? - Dĩ nhiên rồi! 325 00:21:25,534 --> 00:21:28,544 Raven đã cho tớ thấy mặt Hoàng Gia của mọi thứ... 326 00:21:28,620 --> 00:21:30,160 tớ chả thể từ chối cậu ấy. 327 00:21:30,247 --> 00:21:31,827 Hay một tách trà ngon! 328 00:21:33,292 --> 00:21:36,592 Nếu ai đó biết mọi chuyện xảy ra ở trường này, 329 00:21:37,170 --> 00:21:39,170 đó là người sống dưới ngôi trường. 330 00:22:02,237 --> 00:22:04,907 Vậy chính xác là chúng ta đang tìm ai thế? 331 00:22:08,410 --> 00:22:13,080 Từ tổ chim ra biển là những chú chim tìm kiếm sự thật, 332 00:22:13,165 --> 00:22:14,825 sắc đẹp, và tôi. 333 00:22:14,916 --> 00:22:17,586 Cháu cũng rất vui được gặp bác! 334 00:22:18,670 --> 00:22:21,170 - Giles Grimm? - Người duy nhất đó. 335 00:22:21,256 --> 00:22:23,716 Tớ biết thầy Hiệu trưởng có em, nhưng... 336 00:22:23,800 --> 00:22:26,800 Lông vũ và những người bạn, cùng nhau, một mình. 337 00:22:27,262 --> 00:22:28,102 Ông ấy nói chào. 338 00:22:34,978 --> 00:22:36,478 Ông ấy làm gì ở dưới này? 339 00:22:36,563 --> 00:22:40,653 Ông ấy chỉ nói tiếng Riddlish thôi, nên chúng tớ cũng không biết. 340 00:22:41,485 --> 00:22:43,895 Nhưng nếu Sách Thần Thoại thật sự ở gần, 341 00:22:44,196 --> 00:22:46,866 ông ấy có thể chỉ đúng hướng cho chúng ta. 342 00:22:47,240 --> 00:22:49,490 Trang, chương và dấu trang có nhiều... 343 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 nhưng tự do có thể được tìm thấy ở đâu? 344 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Ông ấy đang nói về cuốn sách. 345 00:22:54,331 --> 00:22:55,751 Tớ nên ghi lại. 346 00:22:55,832 --> 00:22:56,712 Cầm hộ tớ với. 347 00:22:57,709 --> 00:23:00,209 Tớ biết có tờ giấy đâu đó trong này mà. 348 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Bố ơi! 349 00:23:09,387 --> 00:23:12,137 - Milton, sao thế? - Là Giles ạ! 350 00:23:12,224 --> 00:23:14,564 Con thách em ấy vào hang chằn tinh. 351 00:23:14,643 --> 00:23:16,773 Nhưng bố đã kể chuyện đó cho con mà. 352 00:23:16,853 --> 00:23:17,693 Con xin lỗi. 353 00:23:19,022 --> 00:23:19,862 Con xin lỗi. 354 00:23:23,944 --> 00:23:24,784 Tìm thấy rồi! 355 00:23:27,280 --> 00:23:30,120 Cuối cùng ngày trọng đại đã đến. 356 00:23:30,200 --> 00:23:32,910 Giải bóng sách Ngày Lên Ngôi! 357 00:23:32,994 --> 00:23:37,044 Trọng đại? Không. Trọng đại là Vũ hội Ngày Lên Ngôi. 358 00:23:37,124 --> 00:23:40,134 - Trận bóng chứ. - Vũ hội chứ. 359 00:23:40,210 --> 00:23:42,920 Thôi đi hai người! Trận đấu sắp bắt đầu rồi. 360 00:23:43,213 --> 00:23:44,973 Anh quên mất cô ấy nghe được chúng ta. 361 00:23:45,048 --> 00:23:47,878 Những gã khổng lồ bên Beanstalk rất khỏe. 362 00:23:48,009 --> 00:23:50,549 - Tuy nhiên... - Huấn luyện viên Gingerbread Man! 363 00:23:50,637 --> 00:23:53,177 Em xin lỗi vì cắt ngang, nhưng ổn cả thôi. 364 00:23:53,682 --> 00:23:55,182 Bọn em có kế hoạch rồi ạ. 365 00:23:55,267 --> 00:23:56,437 Đúng vậy đấy ạ! 366 00:23:56,518 --> 00:24:00,148 Tiny nói rằng tất cả khổng lồ đều có điểm yếu ở ngón chân út. 367 00:24:00,230 --> 00:24:03,320 Đúng, nhưng đó là lý do đội đó đeo bảo vệ ngón chân. 368 00:24:11,783 --> 00:24:14,583 Em sẽ ở trên ghế! 369 00:24:14,661 --> 00:24:17,661 Tuyệt! 370 00:24:17,747 --> 00:24:19,997 Được rồi, giờ là lúc tìm cuốn sách đó. 371 00:24:20,083 --> 00:24:23,553 Chờ đã. Rủ Cedar nữa. 372 00:24:23,628 --> 00:24:28,378 Cái kính nói thật sẽ giúp chúng ta tìm được cuốn sách thật. 373 00:24:32,679 --> 00:24:34,889 - Họ đi đâu thế? - Tớ không biết. 374 00:24:46,193 --> 00:24:48,953 Thất bại thảm hại. 375 00:24:49,029 --> 00:24:51,569 "EAH: 00 - V: 05" 376 00:24:51,656 --> 00:24:55,036 Khổng lồ! 377 00:25:02,542 --> 00:25:08,092 Vậy cậu nghĩ cuốn sách thật được giấu trong này à? 378 00:25:08,173 --> 00:25:09,723 Gợi ý dẫn đến đây mà. 379 00:25:09,799 --> 00:25:14,299 "Nơi câu chuyện quá khứ hóa thành thật, sống lại, và lớn lên." 380 00:25:15,096 --> 00:25:16,346 Thấy gì không, Cedar? 381 00:25:19,017 --> 00:25:21,687 Không, chỉ có... Chờ đã. 382 00:25:22,938 --> 00:25:28,358 Tớ nghĩ Cuốn Sách Huyền Thoại đang ở trong Cuốn Sách Huyền Thoại. 383 00:25:29,653 --> 00:25:33,703 "EAH: 00 - V: 37" 384 00:25:41,081 --> 00:25:43,041 "EAH: 00 - V: 50" 385 00:25:44,501 --> 00:25:46,801 - Thôi nào! - Nhưng họ nhanh quá! 386 00:25:50,924 --> 00:25:52,934 Sao mấy trò không làm như tôi nói? 387 00:25:53,552 --> 00:25:55,432 - Đi nào đi nào! - Chờ đã! 388 00:26:00,183 --> 00:26:04,233 Em biết một cô gái có thể cứu chúng ta. 389 00:26:04,521 --> 00:26:05,481 Cerise? 390 00:26:06,648 --> 00:26:09,568 Ừm, nếu cậu không bận... 391 00:26:09,651 --> 00:26:10,611 cậu có thể... 392 00:26:12,070 --> 00:26:13,070 Tớ sẽ đi lấy giày. 393 00:26:19,035 --> 00:26:20,535 Nó không nhúc nhích gì. 394 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Làm gì đây? 395 00:26:22,664 --> 00:26:24,124 Để tớ thử nhé? 396 00:26:24,666 --> 00:26:25,496 Blondie! 397 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 Cậu theo dõi bọn tớ à? 398 00:26:27,335 --> 00:26:30,295 Một nhà báo giỏi luôn biết chuyện xảy ra ở đâu. 399 00:26:30,380 --> 00:26:33,130 Và nếu các cậu cần mở khóa thì... 400 00:26:34,342 --> 00:26:35,722 đó là việc của tớ luôn. 401 00:26:43,935 --> 00:26:44,935 Tuyệt. 402 00:26:45,854 --> 00:26:48,194 - Tớ tự hỏi chúng ta có phải... - Raven! 403 00:26:49,024 --> 00:26:52,194 Được rồi, có phải ai cũng đi theo chúng ta không? 404 00:26:52,277 --> 00:26:55,447 Tớ không đi theo, mà trận đấu chán quá... 405 00:26:55,530 --> 00:26:57,280 nên tớ ra đây xem chỗ này. 406 00:26:57,907 --> 00:26:59,117 Tất cả làm gì ở đây? 407 00:26:59,200 --> 00:27:03,370 Chúng tớ đang đi tìm Cuốn Sách Thần Thoại thật để Raven ký vào. 408 00:27:03,455 --> 00:27:07,125 Xin lỗi, nhưng tớ không thể để cậu làm thế. 409 00:27:07,500 --> 00:27:08,340 Briar? 410 00:27:09,085 --> 00:27:12,835 Nếu các cậu tìm thấy sách thật, tớ sẽ mất tất cả các cậu. 411 00:27:13,798 --> 00:27:15,718 Briar, có lẽ có thể tìm... 412 00:27:15,800 --> 00:27:17,010 Raven, không! 413 00:27:20,180 --> 00:27:21,260 Tớ xin lỗi, Briar. 414 00:27:48,375 --> 00:27:49,495 Đây là nơi nào? 415 00:27:49,668 --> 00:27:51,288 Nhìn đống chữ viết tay này. 416 00:27:51,378 --> 00:27:53,338 Tớ nghĩ ta đang trong cuốn sách. 417 00:27:55,674 --> 00:27:57,514 Maddie, còn gợi ý nào không? 418 00:27:57,967 --> 00:28:00,797 "Một chương về việc tồn tại và sống sót 419 00:28:01,346 --> 00:28:04,346 với một trang đáp án và sống sót ra ngoài." 420 00:28:04,974 --> 00:28:05,934 Những cuốn sách! 421 00:28:06,184 --> 00:28:07,484 Có tám cuốn. 422 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 Và chúng ta có tám người. 423 00:28:11,106 --> 00:28:14,026 Nghe như một trang Cuốn Sách Thần Thoại thật 424 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 được giấu trong mỗi cuốn sách này. 425 00:28:16,236 --> 00:28:19,316 Nhưng làm sao để biết câu chuyện nào là của mình? 426 00:28:19,864 --> 00:28:22,584 - Chúng ta không biết. - Chả còn cách nào nữa. 427 00:28:28,498 --> 00:28:29,538 Một... 428 00:28:29,624 --> 00:28:30,464 Hai... 429 00:28:30,917 --> 00:28:31,837 Ba! 430 00:28:41,052 --> 00:28:42,432 Ba bát cháo? 431 00:28:42,971 --> 00:28:45,311 Mình đang trong câu chuyện của Blondie. 432 00:28:47,726 --> 00:28:48,636 Gấu! 433 00:28:53,940 --> 00:28:56,440 Ôi không. Mình đang trong câu chuyện của Apple. 434 00:28:59,863 --> 00:29:01,203 Ăn đi, cháu yêu. 435 00:29:01,781 --> 00:29:02,621 Ăn đi nào. 436 00:29:06,244 --> 00:29:08,334 Là vận mệnh của cháu mà! 437 00:29:14,294 --> 00:29:15,594 Sao mình cảm thấy... 438 00:29:17,756 --> 00:29:19,666 Mình trong câu chuyện của Cedar! 439 00:29:26,222 --> 00:29:28,892 Chờ đã! Mình trong chuyện của Ashlynn. 440 00:29:30,643 --> 00:29:31,773 Hả? Nửa đêm rồi! 441 00:29:38,443 --> 00:29:39,783 Được rồi. 442 00:29:40,195 --> 00:29:41,195 Chỗ này... 443 00:29:41,529 --> 00:29:43,359 Chém đầu nhà ngươi! 444 00:29:43,448 --> 00:29:44,278 ...điên rồi! 445 00:29:49,412 --> 00:29:50,332 Mình là Cupid! 446 00:29:50,789 --> 00:29:51,749 Hay quá! 447 00:29:53,124 --> 00:29:56,844 Chắc mình phải khiến cho đôi thỏ kia yêu nhau! 448 00:30:01,257 --> 00:30:02,087 Hoặc không. 449 00:30:10,183 --> 00:30:11,023 Ta có phải... 450 00:30:12,227 --> 00:30:15,807 Hiệu nghiệm rồi thưa Hoàng hậu. Thuốc độc có tác dụng rồi. 451 00:30:15,897 --> 00:30:20,107 Giờ bà đẹp nhất vùng này. 452 00:30:20,193 --> 00:30:22,573 Mình làm thế ư? Ôi không! 453 00:30:24,572 --> 00:30:27,872 Guồng quay tơ. Tòa Cung Điện? 454 00:30:27,951 --> 00:30:30,411 Chắc mình ở trong câu chuyện của Briar. 455 00:30:31,496 --> 00:30:33,206 Miễn là mình không... 456 00:30:33,790 --> 00:30:36,000 Không! 457 00:30:44,259 --> 00:30:47,549 Trang giấy! Cả thế kỷ, trang giấy. 458 00:30:48,137 --> 00:30:50,347 "EAH: 99 - V: 99" 459 00:30:58,523 --> 00:31:00,983 Phải rồi Cerise! Chạy! Chạy đi! 460 00:31:01,067 --> 00:31:03,187 Phải rồi Cerise! Cố lên cô gái! 461 00:31:03,403 --> 00:31:05,613 Chúng ta sẽ thắng lũ khổng...á. 462 00:31:07,282 --> 00:31:08,992 Cố lên! 463 00:31:09,117 --> 00:31:11,737 Chạy! Chạy nhanh nhất có thể! 464 00:31:11,828 --> 00:31:13,328 Cố lên! 465 00:31:20,712 --> 00:31:23,052 Và trận đấu kết thúc! 466 00:31:24,924 --> 00:31:28,054 Cerise Hood đã ghi bàn thắng quyết định! 467 00:31:28,136 --> 00:31:30,636 Trường Ever After thắng! 468 00:31:37,186 --> 00:31:38,096 Trang truyện! 469 00:31:44,402 --> 00:31:46,322 Maddie, cậu ổn chứ? 470 00:31:46,404 --> 00:31:48,074 Ừ, nhưng may đó! 471 00:31:48,156 --> 00:31:51,656 Công việc của Cupid không phải chỉ trái tim với mấy nụ hôn. 472 00:31:52,160 --> 00:31:53,290 Không phải đầu tôi! 473 00:31:54,996 --> 00:31:57,706 Tớ không muốn về nhà cậu vào kỳ nghỉ đâu. 474 00:32:04,547 --> 00:32:06,927 Vậy đó là cảm giác đi trái giày. 475 00:32:11,721 --> 00:32:14,311 Cháu phải ăn! Đó là vận mệnh của cháu. 476 00:32:16,768 --> 00:32:20,308 - Không! - Cháu không thể thoát câu chuyện về mình! 477 00:32:34,410 --> 00:32:35,830 Raven, cậu làm được rồi! 478 00:32:37,455 --> 00:32:39,365 Briar! Cậu ổn chứ? 479 00:32:39,958 --> 00:32:43,378 Raven. Tớ đã không hề biết. 480 00:32:44,003 --> 00:32:45,383 Chờ đã. 481 00:32:45,922 --> 00:32:47,132 Apple đâu rồi? 482 00:32:47,590 --> 00:32:49,590 Chỉ còn cuốn sách của Briar! 483 00:32:50,218 --> 00:32:54,678 Vậy nếu Apple trong câu chuyện của tớ, và cậu ấy chìm vào giấc ngủ... 484 00:32:54,764 --> 00:32:56,604 cậu ấy sẽ không thấy trang đó! 485 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 - Tớ phải giúp! - Briar, chờ đã! Nguy hiểm lắm. 486 00:32:59,560 --> 00:33:02,980 Tớ phải đi! Cậu ấy là bạn thân tớ! 487 00:33:31,676 --> 00:33:33,716 Tôi sẽ kết thúc chương này! 488 00:33:43,604 --> 00:33:44,444 Apple! 489 00:33:48,151 --> 00:33:49,321 Briar làm được rồi! 490 00:33:49,402 --> 00:33:50,242 Apple? 491 00:33:50,570 --> 00:33:51,990 Apple, tỉnh dậy đi. 492 00:33:52,739 --> 00:33:53,909 Tỉnh dậy đi. 493 00:33:54,657 --> 00:33:57,367 Cậu...đã cứu tớ. 494 00:33:57,452 --> 00:34:00,252 Dĩ nhiên. Chúng ta là bạn thân mà. 495 00:34:00,329 --> 00:34:01,869 Mãi mãi. 496 00:34:23,644 --> 00:34:26,654 Trông chả giống Cuốn Sách Thần Thoại gì cả. 497 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 Nó nói gì? 498 00:34:30,443 --> 00:34:33,453 "Lời nói trở lại! Những từ bạn nói. 499 00:34:33,529 --> 00:34:36,819 Phá lời nguyền này cho ngày mới của ta!" 500 00:34:38,117 --> 00:34:39,867 Không có gì xảy ra cả. 501 00:34:39,952 --> 00:34:41,002 Nhưng có đấy. 502 00:34:41,079 --> 00:34:45,169 Các cháu đã thu thập những trang giấy giúp phá vỡ lời nguyền của bác. 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,209 Ông ấy nói chúng ta thu thập... 504 00:34:48,086 --> 00:34:49,626 Giles, bác nói được kìa! 505 00:34:50,004 --> 00:34:52,174 Mọi người có thể hiểu bác nói rồi! 506 00:34:52,256 --> 00:34:53,416 Phải, Madeline. 507 00:34:53,883 --> 00:34:56,593 Vậy nên bác cảm ơn cháu...tất cả các cháu. 508 00:34:56,677 --> 00:35:01,597 Các cháu phải rất dũng cảm mới đối mặt được những thử thách đó. 509 00:35:01,682 --> 00:35:04,982 Các cháu làm vẻ vang câu chuyện về mình. 510 00:35:05,061 --> 00:35:08,901 Nhưng bác Grimm, nếu chúng cháu không tìm Cuốn Sách Thần Thoại... 511 00:35:09,190 --> 00:35:10,270 bác biết nó đâu không? 512 00:35:10,358 --> 00:35:13,488 Không. Nhưng bác biết ai lấy. 513 00:35:13,569 --> 00:35:14,399 Ai ạ? 514 00:35:17,406 --> 00:35:19,276 Nữ Hoàng Độc Ác. 515 00:35:19,367 --> 00:35:20,407 Mẹ cháu ạ? 516 00:35:25,164 --> 00:35:28,134 Mẹ mình đã lấy Cuốn Sách Thần Thoại! 517 00:35:28,209 --> 00:35:29,039 Tại sao? 518 00:35:29,293 --> 00:35:32,553 Bác không biết, nhưng bác có thể nói điều này. 519 00:35:33,256 --> 00:35:37,136 Nhiều năm trước mẹ cháu cố mở rộng câu chuyện của bà ấy... 520 00:35:37,593 --> 00:35:40,053 mang sự độc ác đến tất cả các truyện cổ tích. 521 00:35:45,101 --> 00:35:48,981 Anh trai bác và bác đã ngăn bà ấy lại. 522 00:35:50,648 --> 00:35:52,398 Nhưng sao bác lại ở dưới này? 523 00:35:52,483 --> 00:35:55,403 Nghe thì lạ, nhưng vì anh bác. 524 00:35:55,486 --> 00:35:57,106 Sao cơ ạ? Tại sao ạ? 525 00:35:58,322 --> 00:35:59,822 Để bác kể một câu chuyện. 526 00:36:00,867 --> 00:36:05,617 Rất lâu trước đây, khi hai bác mới chỉ là những cậu bé... 527 00:36:11,002 --> 00:36:11,842 Giles? 528 00:36:12,503 --> 00:36:14,013 Anh rất xin lỗi! 529 00:36:14,088 --> 00:36:17,178 Anh sẽ không đi ngược lại với các câu chuyện nữa! 530 00:36:17,300 --> 00:36:18,300 Không bao giờ. 531 00:36:21,095 --> 00:36:24,765 Khi bác luôn tôn trọng quá khứ cổ tích của chúng ta... 532 00:36:25,183 --> 00:36:31,613 bác cũng nghĩ mỗi chúng ta nên có thể tự viết nên số phận mình. 533 00:36:31,731 --> 00:36:33,691 Và thầy Hiệu trưởng không thích? 534 00:36:33,774 --> 00:36:35,484 Đúng vậy đấy. 535 00:36:35,568 --> 00:36:39,528 Anh ấy yểm thần chú lảm nhảm lên bác và nhốt bác ở đây. 536 00:36:39,614 --> 00:36:41,574 Nhưng thần chú được hóa giải rồi. 537 00:36:41,657 --> 00:36:45,907 Phải! Nhờ có các cô gái đặc biệt này. 538 00:36:46,037 --> 00:36:49,537 Giờ đi thôi! Ngày Lên Ngôi sắp tới rồi đó. 539 00:36:49,624 --> 00:36:50,834 Bác đi cùng nhé? 540 00:36:50,917 --> 00:36:55,247 Lâu lắm rồi bác chưa đi dự tiệc. 541 00:36:55,338 --> 00:36:57,088 Bác không biết mặc gì đâu. 542 00:36:57,173 --> 00:36:58,423 Bọn cháu sẽ giúp ạ. 543 00:37:14,065 --> 00:37:15,515 Cứu với! 544 00:37:15,775 --> 00:37:18,355 Đủ rồi! Đủ lắm rồi! 545 00:37:44,720 --> 00:37:46,720 Này Briar? Cậu giúp tớ làm tóc nhé? 546 00:37:46,806 --> 00:37:49,016 Được. Tớ đến đây. 547 00:38:12,415 --> 00:38:13,665 - Hoan hô! - Hoan hô! 548 00:38:52,413 --> 00:38:53,793 Chào mừng mọi người... 549 00:38:58,794 --> 00:39:01,804 đến với vũ hội Ngày Lên Ngôi trường Ever After! 550 00:39:07,261 --> 00:39:10,181 Truyền thống trường ta là tôn vinh các câu chuyện 551 00:39:10,264 --> 00:39:12,564 và những người đi trước chúng ta. 552 00:39:15,102 --> 00:39:16,772 Chúng ta sẽ công bố... 553 00:39:16,854 --> 00:39:19,364 Vua và Nữ hoàng Ngày Lên Ngôi sớm thôi! 554 00:39:19,690 --> 00:39:22,570 Nhưng giờ bắt đầu bữa tiệc thôi! 555 00:39:23,110 --> 00:39:23,990 Theo tôi nào! 556 00:39:40,211 --> 00:39:42,381 - Cerise? - Ồ, chào Daring. 557 00:39:42,463 --> 00:39:44,803 Tớ chỉ muốn nói là... 558 00:39:44,882 --> 00:39:50,352 tớ xin lỗi đã nghĩ cậu là cô gái đau khổ, 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,309 và cậu thực sự đã cứu chúng tớ. 560 00:39:52,390 --> 00:39:53,220 Nên thế đấy. 561 00:39:53,307 --> 00:39:55,227 Ồ, cảm ơn. 562 00:39:55,309 --> 00:39:57,019 Vậy cậu muốn nhảy chứ? 563 00:39:57,103 --> 00:40:00,193 Chẳng phải có mấy cô trước tớ sao? 564 00:40:02,566 --> 00:40:04,486 Nhưng tớ muốn nhảy với cậu hơn. 565 00:40:20,418 --> 00:40:22,748 - Cô Yaga? - Sao thế trò? 566 00:40:23,170 --> 00:40:26,300 Cái ảnh...nhìn giống phòng em, 567 00:40:26,674 --> 00:40:27,804 nhưng ai kia ạ? 568 00:40:29,176 --> 00:40:33,556 À, đó là Cô Bé Quàng Khăn Đỏ và, Nữ Hoàng Độc Ác. 569 00:40:35,724 --> 00:40:36,564 Trò Beauty? 570 00:40:38,811 --> 00:40:41,901 Cedar, cậu mang kính tiết lộ không? Tớ cần mượn nó. 571 00:41:21,312 --> 00:41:23,362 Cuốn Sách Thần Thoại! 572 00:41:40,080 --> 00:41:40,960 Chào Apple. 573 00:41:43,209 --> 00:41:44,339 Trò Queen. 574 00:41:44,418 --> 00:41:47,758 Thầy Hiệu trưởng, em biết thầy giận em... 575 00:41:47,838 --> 00:41:49,548 Nói ngắn gọn thôi. 576 00:41:49,632 --> 00:41:50,972 ...và em xin lỗi thầy. 577 00:41:51,258 --> 00:41:53,888 Em thực sự muốn ký Sách Thần Thoại. 578 00:41:53,969 --> 00:41:56,309 - Thật hả? - Vâng. 579 00:41:56,722 --> 00:42:00,352 Nếu không ký, cái ảo ảnh em thấy trong gương sẽ thành thật. 580 00:42:00,434 --> 00:42:03,154 Giếng ước. Trò đã thấy ảo ảnh trong giếng ước. 581 00:42:04,146 --> 00:42:07,226 Em chưa hề nói với ai là em thấy ảo ảnh trong giếng. 582 00:42:07,316 --> 00:42:11,856 Có nghĩa là cách duy nhất thầy biết về nó là thầy đặt nó ở đó. 583 00:42:11,946 --> 00:42:13,776 Thầy Grimm, thế là sai trái. 584 00:42:13,864 --> 00:42:16,124 À, thầy... 585 00:42:16,325 --> 00:42:19,325 thầy làm thế để bảo vệ các câu chuyện của chúng ta. 586 00:42:19,411 --> 00:42:21,791 Raven cần phải tự quyết định. 587 00:42:22,248 --> 00:42:25,498 Cậu ấy không cần bị lừa bởi những gì thầy nghĩ là đúng. 588 00:42:25,584 --> 00:42:29,964 Ta có thể tốt và xấu, hạnh phúc và đau buồn... 589 00:42:30,464 --> 00:42:35,684 phe Hoàng Gia và phe Nổi Loạn, nhiều thứ một lúc. 590 00:42:36,303 --> 00:42:37,143 Giles? 591 00:42:37,930 --> 00:42:40,100 Nhưng...không thể nào. 592 00:42:41,475 --> 00:42:44,015 Chào anh trai. Em đã rất nhớ anh. 593 00:42:44,937 --> 00:42:46,727 Và em tha thứ cho anh. 594 00:42:49,024 --> 00:42:50,404 Anh cũng đã rất nhớ em. 595 00:42:51,652 --> 00:42:56,122 Chúng ta có thể bỏ qua và bắt đầu lại chứ? 596 00:43:05,958 --> 00:43:08,458 Vậy cô ấy không ném sách xuống giếng chứ? 597 00:43:08,544 --> 00:43:11,424 Cô ấy không muốn mất bạn bè mãi mãi. 598 00:43:11,505 --> 00:43:12,875 Nhưng đó là sai lầm. 599 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 Rồi cô ấy sẽ nhận ra thôi. 600 00:43:14,758 --> 00:43:16,968 Câu chuyện về Briar còn lâu mới hết. 601 00:43:19,638 --> 00:43:20,888 Thực ra chương tới... 602 00:43:20,973 --> 00:43:23,893 Này, thôi đi. Em đã nói gì về việc tiết lộ trước? 603 00:43:28,522 --> 00:43:32,572 Và giờ là lúc công bố Vua và Nữ hoàng của Ngày Lên Ngôi! 604 00:43:33,068 --> 00:43:36,358 Hãy nhờ các chuyên gia MirrorNet đưa kết quả! 605 00:43:36,447 --> 00:43:38,407 Và các ứng viên là Apple White... 606 00:43:38,490 --> 00:43:39,870 Nói đi, Humphrey! 607 00:43:39,992 --> 00:43:41,742 Tớ á? Tớ tưởng cậu đếm chứ? 608 00:43:41,827 --> 00:43:42,747 Đó là việc của cậu! 609 00:43:42,911 --> 00:43:46,251 Tớ phải sửa lại trang web sau khi cậu làm hỏng. 610 00:43:46,332 --> 00:43:47,962 Tớ á? Ôi trời! 611 00:43:50,669 --> 00:43:53,209 Có vẻ như các bạn có thêm thời gian bầu đó. 612 00:43:53,297 --> 00:43:57,047 Hãy lên MirrorNet, đăng nhập MyChapter và bầu thôi! 613 00:43:57,134 --> 00:43:58,844 Chúng tôi sẽ công bố sớm. 614 00:43:58,927 --> 00:43:59,887 Theo dõi nhé! 615 00:44:00,304 --> 00:44:02,724 Trong lúc đó sẽ là vài bản nhạc hay! 616 00:44:02,806 --> 00:44:04,306 Ngày Lên Ngôi vui vẻ! 617 00:44:06,894 --> 00:44:09,404 Ngày Lên Ngôi vui vẻ. 618 00:44:09,480 --> 00:44:11,190 Và có một bài học rút ra... 619 00:44:11,774 --> 00:44:14,154 đừng đánh giá cuốn sách qua bìa của nó. 620 00:44:15,986 --> 00:44:18,196 Đặc biệt là truyện cổ tích. 621 00:44:18,280 --> 00:44:21,660 Em vừa nói thế mà. Anh cứ phải làm rõ ra à? 622 00:44:22,242 --> 00:44:23,492 Làm rõ ra thì có sao. 623 00:44:23,577 --> 00:44:25,947 Thôi nào, chúng ta nói rồi mà. 624 00:44:26,038 --> 00:44:27,958 Kể chuyện phải thế chứ. 625 00:44:28,040 --> 00:44:29,750 Anh không cần luôn nói cuối. 626 00:44:29,833 --> 00:44:32,213 - Tất nhiên, em làm việc đó. - Phải rồi. 627 00:44:46,850 --> 00:44:50,150 KẾT THÚC MỚI CHỈ LÀ BẮT ĐẦU...