1 00:00:33,266 --> 00:00:35,596 ‫- חג ההכתרה -‬ 2 00:00:45,044 --> 00:00:49,084 ‫ברוכים הבאים, חברים,‬ ‫לעולמו של תיכון "אבר אפטר".‬ 3 00:00:49,416 --> 00:00:55,286 ‫היום נספר לכם על אירוע מיוחד במינו,‬ ‫חג ההכתרה.‬ 4 00:00:55,355 --> 00:00:58,085 ‫זוהי חופשת לימודים שבה תיכון‬ ‫"אבר אפטר"‬ 5 00:00:58,158 --> 00:01:00,758 ‫מציג את התלמידים האגדיים שלו במיטבם.‬ 6 00:01:01,227 --> 00:01:04,057 ‫הכול מתחיל במצעד חג ההכתרה.‬ 7 00:01:04,130 --> 00:01:08,440 ‫ומי יכול לשכוח את המשחק הגדול‬ ‫של אליפות הכדור-ספר?‬ 8 00:01:08,601 --> 00:01:09,601 ‫אקסים אתכן אחר כך.‬ 9 00:01:12,405 --> 00:01:14,665 ‫או את נשף חג ההכתרה.‬ 10 00:01:14,741 --> 00:01:18,311 ‫שבו יוכתרו מלך ומלכת החג.‬ 11 00:01:18,578 --> 00:01:23,818 ‫בתיכון "אבר אפטר" יש קסם של תלמידים‬ ‫שהנעליים האלה מתאימות להם.‬ 12 00:01:27,720 --> 00:01:30,660 ‫והשנה, ההצבעות ייעשו באמצעות הראי-נט.‬ 13 00:01:30,790 --> 00:01:32,560 ‫אני והמפרי דמפטי אחראים לכך.‬ 14 00:01:32,625 --> 00:01:34,825 ‫תן לי לחסוך לך זמן, אח קטן.‬ 15 00:01:36,095 --> 00:01:38,865 ‫אני די בטוח שאני אבחר למלך חג ההכתרה.‬ 16 00:01:39,132 --> 00:01:41,472 ‫אחרי הכול, אני נאה.‬ 17 00:01:45,371 --> 00:01:48,481 ‫היי, רייבן. כבר הצבעתי ברשת‬ ‫למלכת חג ההכתרה‬ 18 00:01:48,541 --> 00:01:50,241 ‫ובחרתי בך.‬ 19 00:01:50,410 --> 00:01:52,780 ‫באמת? למה בחרת בי?‬ 20 00:01:52,846 --> 00:01:54,776 ‫אני תמיד מנצחת באירועים האלה ו...‬ 21 00:01:55,348 --> 00:01:57,518 ‫טכנית, את באה משושלת ארוכה של מלכות.‬ 22 00:01:57,684 --> 00:02:00,594 ‫תודה. אני ממש שמחה ששינית גישה.‬ 23 00:02:00,653 --> 00:02:03,893 ‫כלומר, אני בתה של המלכה המרושעת‬ ‫וגם מורדת,‬ 24 00:02:04,157 --> 00:02:06,157 ‫אבל אני לא בהכרח עושה צרות.‬ 25 00:02:06,226 --> 00:02:09,856 ‫רייבן קווין, גשי מיד, בבקשה,‬ ‫למשרדו של המנהל.‬ 26 00:02:15,201 --> 00:02:17,541 ‫אפשר להציע לך משהו? חביתת ביצת דרקון?‬ 27 00:02:17,770 --> 00:02:18,910 ‫לא, זה בסדר.‬ 28 00:02:19,372 --> 00:02:21,472 ‫גב' טרולסוורת', חביתת ביצת דרקון אחת.‬ 29 00:02:21,741 --> 00:02:25,311 ‫ובכן, העלמה קווין, איך מתקדמת‬ ‫בימת חג ההכתרה שלך?‬ 30 00:02:25,478 --> 00:02:26,548 ‫בסדר גמור.‬ 31 00:02:26,713 --> 00:02:28,353 ‫נפלא, יקירתי.‬ 32 00:02:30,650 --> 00:02:32,920 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו?‬ ‫-כמובן.‬ 33 00:02:33,286 --> 00:02:34,916 ‫למה אתה כל כך נחמד אליי?‬ 34 00:02:35,188 --> 00:02:38,358 ‫מאז שלא חתמתי בספר האגדות ביום המורשת,‬ 35 00:02:38,424 --> 00:02:42,464 ‫חשבתי שאתה... שאתה חושב‬ ‫שאני רק עושה צרות.‬ 36 00:02:43,530 --> 00:02:47,670 ‫את? עושה צרות? כמובן שלא.‬ 37 00:02:49,836 --> 00:02:52,936 ‫אבל מעניין שהזכרת את יום המורשת.‬ 38 00:02:53,406 --> 00:02:57,336 ‫כידוע לך, חג ההכתרה הוא אחד‬ ‫הימים הבודדים בשנה‬ 39 00:02:57,410 --> 00:03:00,880 ‫שמוציאים בו את ספר האגדות‬ ‫מהתיבה שהוא שמור בה‬ 40 00:03:00,947 --> 00:03:02,817 ‫ומציגים אותו בפני הציבור.‬ 41 00:03:03,182 --> 00:03:07,492 ‫זו הזדמנות מושלמת עבורך לשקול מחדש‬ 42 00:03:07,554 --> 00:03:10,664 ‫ולחתום בו לעיני כל העולם.‬ 43 00:03:10,723 --> 00:03:13,863 ‫אני מצטערת, אדוני המנהל,‬ ‫אבל קיבלתי החלטה ביום המורשת.‬ 44 00:03:14,294 --> 00:03:18,234 ‫אני רוצה לקבוע את ייעודי בעצמי‬ ‫ולא ללכת בעקבותיה של אמי.‬ 45 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 ‫אם סיימנו, אני הולכת.‬ 46 00:03:23,803 --> 00:03:25,573 ‫אתה רוצה את הביצה מבושלת?‬ 47 00:03:26,673 --> 00:03:27,773 ‫או מטוגנת?‬ 48 00:03:27,840 --> 00:03:30,280 ‫היא לא מבינה.‬ 49 00:03:30,577 --> 00:03:33,777 ‫אנחנו חייבים להישאר נאמנים לסיפורים.‬ 50 00:03:36,349 --> 00:03:38,619 ‫האחרון שייגע בעץ הלב הוא ביצת דודו.‬ 51 00:03:40,253 --> 00:03:41,353 ‫בוא כבר, אח קטן.‬ 52 00:03:48,695 --> 00:03:50,925 ‫תמיד נהיה החברים הכי טובים, נכון, מילטון?‬ 53 00:03:50,997 --> 00:03:52,727 ‫כן, תמיד.‬ 54 00:03:56,836 --> 00:03:58,736 ‫חג ההכתרה, סוף סוף.‬ 55 00:03:59,906 --> 00:04:02,606 ‫המפתח. הדלת פתוחה.‬ 56 00:04:06,446 --> 00:04:09,246 ‫מוכנה? אני רוצה לסיים כבר‬ ‫את בימת המצעד שלי.‬ 57 00:04:09,315 --> 00:04:11,815 ‫ועשיתי הכול בלי לפגוע בשום פרח.‬ 58 00:04:11,884 --> 00:04:13,594 ‫לפגוע בפרח?‬ 59 00:04:13,653 --> 00:04:15,623 ‫היי, גם לצמחים יש רגשות.‬ 60 00:04:16,289 --> 00:04:18,789 ‫את יכולה ללכת.‬ ‫אני צריכה לתפור את החצאית הזאת.‬ 61 00:04:18,958 --> 00:04:20,028 ‫בסדר, נתראה שם.‬ 62 00:04:22,895 --> 00:04:23,895 ‫האצבע שלי.‬ 63 00:04:52,925 --> 00:04:57,055 ‫מי רוצה פיצה? טעמתי חתיכה והיא מצוינת.‬ 64 00:04:57,330 --> 00:04:59,030 ‫או, פיצה לאוהבי הבשר.‬ 65 00:05:02,502 --> 00:05:06,612 ‫תראו, נסיכי האגדות שלנו מדברים‬ ‫על אסטרטגיה לקראת המשחק הגדול.‬ 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,737 ‫אין דבר יותר טוב מלראות‬ ‫אותם מתנהגים בגבורה, נכון?‬ 67 00:05:09,909 --> 00:05:12,679 ‫אין לנו שום סיכוי לנצח‬ ‫את תיכון בינסטוק בכדור-ספר.‬ 68 00:05:12,745 --> 00:05:13,905 ‫או, אח קטן.‬ 69 00:05:14,047 --> 00:05:16,077 ‫אל תדאג כל כך.‬ 70 00:05:16,349 --> 00:05:21,049 ‫כמה קשה יהיה לנצח חבורה‬ ‫של אפונים קטנים?‬ 71 00:05:21,421 --> 00:05:24,791 ‫בתיכון בינסטוק לומדים ענקים, דרינג,‬ ‫לא אפונים.‬ 72 00:05:24,957 --> 00:05:27,587 ‫אז אנחנו בצרה רצינית, נכון?‬ 73 00:05:28,428 --> 00:05:31,698 ‫הם יקרעו לנו את הצורה, כן!‬ ‫-היי, בחורים.‬ 74 00:05:32,365 --> 00:05:35,535 ‫חשבתי לנסות להתקבל לנבחרת הכדור-ספר.‬ 75 00:05:35,601 --> 00:05:36,641 ‫אני ממש מהירה.‬ 76 00:05:36,803 --> 00:05:39,913 ‫זה נשמע ממש טוב...‬ ‫-אבל את בת!‬ 77 00:05:40,073 --> 00:05:41,913 ‫אז מה? מה הקשר?‬ 78 00:05:41,974 --> 00:05:46,654 ‫מצטער, סריס. עלמות מיועדות להצלה,‬ ‫לא למשחקי אגדות.‬ 79 00:05:48,614 --> 00:05:49,624 ‫בנים!‬ 80 00:05:50,983 --> 00:05:52,623 ‫שלום, טייני.‬ 81 00:05:52,685 --> 00:05:56,715 ‫בחורים, נראה לי שיש לי רעיון‬ ‫איך לנצח את הענקים. בואו לכאן.‬ 82 00:05:59,125 --> 00:06:00,725 ‫יופי של בימת מצעד, אפל.‬ 83 00:06:00,893 --> 00:06:02,903 ‫היא ממש קסומה.‬ 84 00:06:02,962 --> 00:06:03,962 ‫תודה, רייבן.‬ 85 00:06:04,931 --> 00:06:07,671 ‫זה עץ התפוחים שאת משתמשת בו‬ ‫כדי להרעיל אותי.‬ 86 00:06:07,734 --> 00:06:09,844 ‫או... שאולי תשתמשי בו כדי להרעיל אותי.‬ 87 00:06:10,603 --> 00:06:11,803 ‫אפל...‬ 88 00:06:11,971 --> 00:06:14,441 ‫זה בסדר, רייבן. את תתעשתי. אני בטוחה.‬ 89 00:06:14,607 --> 00:06:15,607 ‫אתעשת?‬ 90 00:06:15,775 --> 00:06:19,375 ‫ניסיתי להסביר לך את זה בכל דרך אפשרית.‬ 91 00:06:19,712 --> 00:06:22,012 ‫אני רוצה לקבוע בעצמי את הייעוד שלי.‬ 92 00:06:22,081 --> 00:06:25,891 ‫ולמען הכנות, בעניין הזה‬ ‫את מתנהגת ממש באנוכיות.‬ 93 00:06:28,588 --> 00:06:31,718 ‫את... את חושבת שאני אנוכית?‬ 94 00:06:31,891 --> 00:06:35,031 ‫כל מה שמעניין אותך הוא‬ ‫לחיות "באושר ובעושר עד עצם היום הזה".‬ 95 00:06:36,095 --> 00:06:38,795 ‫את יודעת, רק מפני שלא הסכמת לחתום בספר,‬ 96 00:06:38,865 --> 00:06:41,025 ‫כל הסיפורים שלנו עלולים להיעלם.‬ 97 00:06:41,634 --> 00:06:43,674 ‫כולנו עלולים להיעלם.‬ 98 00:06:43,836 --> 00:06:46,136 ‫כן, אבל זה לא קרה.‬ ‫-עדיין לא.‬ 99 00:06:46,639 --> 00:06:49,609 ‫רייבן, אני לא רוצה שתחתמי בספר למעני.‬ 100 00:06:49,876 --> 00:06:50,876 ‫אני רוצה שתחתמי בו‬ 101 00:06:50,943 --> 00:06:54,113 ‫כדי שלא יקרה משהו רע לאנשים שאני אוהבת,‬ 102 00:06:54,747 --> 00:06:55,877 ‫וזה כולל אותך.‬ 103 00:06:57,183 --> 00:07:00,723 ‫לדעתי, את זו שמתנהגת באנוכיות.‬ 104 00:07:03,556 --> 00:07:04,556 ‫בראייר?‬ 105 00:07:09,729 --> 00:07:10,729 ‫בראייר.‬ 106 00:07:14,667 --> 00:07:16,037 ‫קומי!‬ 107 00:07:16,202 --> 00:07:19,042 ‫או, לא. כמה זמן ישנתי?‬ 108 00:07:19,205 --> 00:07:21,765 ‫פספסת את הקמת הבימות.‬ 109 00:07:21,841 --> 00:07:24,511 ‫אבל זאת אחת המסיבות הכי טובות של השנה.‬ 110 00:07:24,577 --> 00:07:27,847 ‫זה בסדר. זה לא ש...‬ ‫-לא, זה לא בסדר.‬ 111 00:07:28,481 --> 00:07:31,481 ‫ככה זה יהיה כשאשן במשך מאה שנה?‬ 112 00:07:31,651 --> 00:07:33,651 ‫אני אפספס את כל הכיף ו...‬ 113 00:07:34,454 --> 00:07:35,464 ‫ואת החברים שלי.‬ 114 00:07:35,521 --> 00:07:37,861 ‫תמיד ידעת שזה מה שיקרה.‬ 115 00:07:38,191 --> 00:07:40,761 ‫שאת תהיי היפהפייה הנרדמת הבאה.‬ 116 00:07:40,827 --> 00:07:46,667 ‫אני יודעת, אבל... עכשיו זה פתאום... אמיתי.‬ 117 00:07:46,833 --> 00:07:50,773 ‫טוב, עוד לא חתמת בספר האגדות.‬ 118 00:07:50,903 --> 00:07:51,903 ‫אשלין!‬ 119 00:07:52,038 --> 00:07:55,978 ‫תקשיבי, בראייר, לא תהיי האדם הראשון‬ ‫שמפקפק בייעוד שלו.‬ 120 00:07:56,509 --> 00:08:00,079 ‫כלומר, אני חתמתי כבר ו...‬ ‫אני די מצטערת על זה.‬ 121 00:08:00,847 --> 00:08:03,077 ‫מי יודע מה יקרה להנטר ולי?‬ 122 00:08:03,149 --> 00:08:07,789 ‫אז את אומרת שאני לא צריכה לחתום?‬ ‫שכדאי לי... למרוד?‬ 123 00:08:07,854 --> 00:08:10,064 ‫אני אומרת שיש לך אפשרות לבחור.‬ 124 00:08:20,166 --> 00:08:21,796 ‫האם בחרתי נכון?‬ 125 00:08:24,904 --> 00:08:26,274 ‫היי, מי זרק את זה?‬ 126 00:08:35,014 --> 00:08:37,754 ‫טוב מאוד. זה מספיק רחוק.‬ 127 00:08:39,785 --> 00:08:45,525 ‫כעת אתם עומדים לראות מבנה‬ ‫ייחודי מאוד בבית הספר שלנו.‬ 128 00:08:45,691 --> 00:08:48,901 ‫הוא נקרא היכל המורשת.‬ 129 00:08:50,630 --> 00:08:52,600 ‫גברת יאגה, איפה הוא?‬ 130 00:08:52,932 --> 00:08:59,542 ‫טוב, היכל המורשת הוא מבנה קסום.‬ 131 00:09:00,540 --> 00:09:03,980 ‫הוא מופיע רק בחג ההכתרה.‬ 132 00:09:19,959 --> 00:09:25,329 ‫היכל המורשת מוקדש לכל אלה‬ ‫שהיו כאן לפניכם.‬ 133 00:09:25,965 --> 00:09:30,995 ‫ההורים שלכם, בוגרי תיכון "אבר אפטר".‬ 134 00:09:32,004 --> 00:09:35,944 ‫עכשיו, היאספו כולם מסביב לספר האגדות‬ 135 00:09:36,309 --> 00:09:40,149 ‫ואספר לכם על אוצרות חג ההכתרה.‬ 136 00:09:41,047 --> 00:09:47,187 ‫כשההורים שלכם היו תלמידים,‬ ‫הם קיבלו הזדמנות להשאיר מתנות‬ 137 00:09:47,253 --> 00:09:51,123 ‫לילדים שייוולדו להם ושילמדו בבית הספר הזה.‬ 138 00:09:51,791 --> 00:09:53,631 ‫כן, אז בואו נתחיל.‬ 139 00:09:57,730 --> 00:09:59,300 ‫או, נעלי ריצה.‬ 140 00:09:59,699 --> 00:10:01,929 ‫לדובים האלה אין שום סיכוי‬ ‫לתפוס אותי עכשיו.‬ 141 00:10:02,301 --> 00:10:03,301 ‫תודה, אמא.‬ 142 00:10:05,304 --> 00:10:09,244 ‫מדליק. סלסלת פיקניק‬ ‫עם מנעול ראי אלקטרוני.‬ 143 00:10:12,612 --> 00:10:15,282 ‫מברשות שיער? יש לנו כבר מיליון...‬ 144 00:10:17,049 --> 00:10:18,049 ‫מגניב.‬ 145 00:10:20,052 --> 00:10:24,192 ‫כרית רכה במיוחד לתמיכה בצוואר. יופי.‬ 146 00:10:26,158 --> 00:10:29,128 ‫משקפיים? אני לא מבינה. למה אבא שלי...‬ 147 00:10:29,662 --> 00:10:33,872 ‫רק רגע. אני לא יכולה לשקר‬ ‫וגם המשקפיים האלה לא יכולים.‬ 148 00:10:34,033 --> 00:10:35,703 ‫אלה משקפי חשיפה.‬ 149 00:10:35,968 --> 00:10:39,008 ‫אפשר לחשוב. הם בטח לא פועלים.‬ 150 00:10:40,006 --> 00:10:42,306 ‫טוב, הם מספרים לי את האמת‬ ‫בכל הקשור לשמלה שלך,‬ 151 00:10:42,375 --> 00:10:46,945 ‫ומתברר שהיא לא הנס כריסטיאן דיור‬ ‫אמיתית כמו שסיפרת לכולם.‬ 152 00:10:47,013 --> 00:10:48,853 ‫אני... אני...‬ 153 00:10:51,083 --> 00:10:52,353 ‫מה קיבלת, רייבן?‬ 154 00:10:53,119 --> 00:10:55,789 ‫זה מטבע. באר המשאלות?‬ 155 00:10:59,892 --> 00:11:01,392 ‫מה אני אמורה לבקש?‬ 156 00:11:04,130 --> 00:11:06,030 ‫רגע, אני יודעת.‬ 157 00:11:06,198 --> 00:11:12,068 ‫אני רוצה לדעת מה יקרה לחברים שלי‬ ‫אם לא אחתום בספר האגדות.‬ 158 00:11:37,430 --> 00:11:39,900 ‫האחיות החורגות! רוצו!‬ 159 00:11:51,043 --> 00:11:52,043 ‫לא!‬ 160 00:12:04,790 --> 00:12:06,330 ‫ג'יילס, תראה.‬ 161 00:12:06,492 --> 00:12:08,832 ‫המערה של העוג.‬ 162 00:12:08,994 --> 00:12:11,234 ‫וואו. עדיף שנסתלק מכאן.‬ 163 00:12:11,997 --> 00:12:14,397 ‫אתה פוחד?‬ ‫-כן.‬ 164 00:12:14,467 --> 00:12:17,267 ‫אתה לא זוכר מה אבא סיפר לנו?‬ 165 00:12:17,336 --> 00:12:20,936 ‫אף אחד לא נכנס לתוך המערה הזאת‬ ‫ויצא ממנה חי.‬ 166 00:12:21,006 --> 00:12:23,506 ‫או, בחייך. זה בסך הכול סיפור.‬ 167 00:12:24,043 --> 00:12:25,813 ‫לא כל הסיפורים אמיתיים.‬ 168 00:12:25,878 --> 00:12:27,748 ‫מילטון, לא!‬ 169 00:12:38,491 --> 00:12:42,091 ‫בסדר, טייני, אז מה הסוד שיעזור לנו‬ ‫לנצח את הענקים מתיכון בינסטוק?‬ 170 00:12:42,161 --> 00:12:44,161 ‫לכל הענקים יש נקודת תורפה.‬ 171 00:12:44,497 --> 00:12:47,867 ‫האצבעות הקטנות שלנו‬ ‫רגישות מאוד לדגדוגים.‬ 172 00:12:47,933 --> 00:12:49,973 ‫אז מספיק שנעשה ככה?‬ 173 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 ‫חבר'ה! היי, חבר'ה!‬ 174 00:12:59,378 --> 00:13:00,808 ‫ראיתם את אפל?‬ ‫-לא.‬ 175 00:13:00,880 --> 00:13:06,020 ‫אבל את לא מעדיפה לבלות‬ ‫עם הבחורים הכי מגניבים באושר ועושר?‬ 176 00:13:08,988 --> 00:13:13,458 ‫בהצלחה בהרפתקה שלך, גבירה נאווה.‬ 177 00:13:14,960 --> 00:13:17,960 ‫ליזי, יש לך חמישיית פיות?‬ 178 00:13:18,130 --> 00:13:22,840 ‫לא. ערפו את... רק רגע. אלה משקפי חשיפה?‬ 179 00:13:23,435 --> 00:13:25,195 ‫הלוואי שיכולתי לשקר.‬ 180 00:13:25,271 --> 00:13:26,971 ‫היי, ראיתן את אפל?‬ 181 00:13:27,039 --> 00:13:28,139 ‫לא.‬ ‫-אני לא.‬ 182 00:13:28,307 --> 00:13:29,307 ‫איפה היא?‬ 183 00:13:32,278 --> 00:13:35,278 ‫אני רק אומרת שיש לנו ימים‬ ‫של אוכל צמחוני במזנון,‬ 184 00:13:35,447 --> 00:13:36,577 ‫אז למה לא ימי אוכל בשרי?‬ 185 00:13:37,550 --> 00:13:39,490 ‫אפל, הנה את. סוף סוף.‬ 186 00:13:39,852 --> 00:13:41,952 ‫רייבן, תצטרכי לחכות לתורך. אני...‬ 187 00:13:42,021 --> 00:13:43,961 ‫אני רוצה לחתום בספר האגדות.‬ 188 00:13:48,260 --> 00:13:51,460 ‫אין מצב.‬ ‫-אין מצב.‬ 189 00:13:54,433 --> 00:13:55,433 ‫הישיבה הסתיימה.‬ 190 00:13:59,371 --> 00:14:02,371 ‫המנהל גרים, בחיים לא תאמין.‬ 191 00:14:02,608 --> 00:14:05,378 ‫הדבר הכי קסום בעולם קרה.‬ 192 00:14:05,544 --> 00:14:08,084 ‫באמת? ומהו?‬ 193 00:14:08,881 --> 00:14:12,081 ‫אני רוצה לחתום בספר האגדות.‬ ‫-נכון שזה נפלא בכישוף?‬ 194 00:14:12,251 --> 00:14:14,151 ‫ללא כל ספק.‬ 195 00:14:14,587 --> 00:14:17,317 ‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬ 196 00:14:17,489 --> 00:14:20,259 ‫אפל צדקה. התנהגתי באנוכיות.‬ 197 00:14:20,326 --> 00:14:22,556 ‫אני לא רוצה שמשהו יקרה לחברים שלנו.‬ 198 00:14:23,362 --> 00:14:28,002 ‫טוב, אני שמח שסוף סוף את רואה‬ ‫את הסיפור מנקודת המבט שלנו.‬ 199 00:14:28,634 --> 00:14:30,404 ‫אני אדאג לארגן הכול.‬ 200 00:14:30,636 --> 00:14:34,906 ‫מיליונים בעולם הקסום‬ ‫יצפו במצעד חג ההכתרה.‬ 201 00:14:35,307 --> 00:14:38,577 ‫זה יהיה עיתוי מושלם עבורך להתחייב לייעודך.‬ 202 00:14:39,545 --> 00:14:40,545 ‫מיליונים?‬ 203 00:14:42,014 --> 00:14:44,254 ‫הייתם מאמינים, חובבי אגדות מושבעים?‬ 204 00:14:44,583 --> 00:14:48,653 ‫רייבן קווין עומדת לחתום בספר האגדות.‬ 205 00:14:49,054 --> 00:14:52,324 ‫זאת הבשורה האגדית ביותר מאז...‬ 206 00:14:52,558 --> 00:14:55,428 ‫מאז שהיא לא חתמה בספר האגדות.‬ 207 00:14:56,295 --> 00:14:58,025 ‫קודם כל, הנטלין.‬ 208 00:14:58,264 --> 00:15:00,404 ‫זה הכינוי החמוד החדש שלי להנטר ולאשלין.‬ 209 00:15:01,500 --> 00:15:06,670 ‫העניין הוא שכשרייבן החליטה לא לחתום‬ ‫חשבנו שיש תקווה... ליחסים בינינו.‬ 210 00:15:06,939 --> 00:15:09,909 ‫כן. רגע, רייבן עומדת לחתום?‬ 211 00:15:09,975 --> 00:15:12,905 ‫חומד, אתה חייב להתחיל לקרוא‬ ‫את הבלוגים בראי.‬ 212 00:15:13,345 --> 00:15:15,145 ‫טוב, רייבן שכנעה אותי.‬ 213 00:15:15,214 --> 00:15:19,024 ‫היא לא רוצה שמשהו יקרה לחברים‬ ‫הכי טובים שלה עד עצם היום הזה.‬ 214 00:15:19,351 --> 00:15:20,951 ‫ומה רע-כובע בזה?‬ 215 00:15:23,355 --> 00:15:26,385 ‫זה משנה הכול.‬ 216 00:15:28,427 --> 00:15:29,957 ‫זה לא משנה כלום.‬ 217 00:15:31,463 --> 00:15:36,473 ‫אני רק יכול להגיד שנותרו יומיים‬ ‫לבחירת מלך ומלכת חג ההכתרה.‬ 218 00:15:36,535 --> 00:15:38,195 ‫אז, תתחברו לרשת ותצביעו!‬ 219 00:15:38,604 --> 00:15:39,614 ‫אני?‬ 220 00:15:39,672 --> 00:15:43,112 ‫טוב, אם רייבן חותמת בספר האגדות,‬ 221 00:15:43,175 --> 00:15:45,205 ‫כל אחד מאיתנו ימלא את תפקידו.‬ 222 00:15:46,445 --> 00:15:49,315 ‫ואני אשן... במשך מאה שנה.‬ 223 00:15:58,390 --> 00:16:01,390 ‫וכך, לקראת חג ההכתרה,‬ 224 00:16:01,460 --> 00:16:05,400 ‫הבנות השלימו את הכנת השמלות שלהן‬ ‫באולם המדידות.‬ 225 00:16:05,464 --> 00:16:07,474 ‫הייתן מאמינות? רייבן עומדת לחתום.‬ 226 00:16:09,335 --> 00:16:14,535 ‫זה כמו יום הולדת וחג הפרק החדש‬ ‫ויום משאלות הלב בעת ובעונה אחת.‬ 227 00:16:16,308 --> 00:16:17,708 ‫קצת מהודק מדי, לא?‬ 228 00:16:18,143 --> 00:16:20,483 ‫בכל אופן, כל החגים עטופים ביחד‬ ‫כמו מתנה אחת גדולה.‬ 229 00:16:21,246 --> 00:16:22,276 ‫הבנו!‬ 230 00:16:23,215 --> 00:16:25,575 ‫וואו, מה הוציא אותך מדעתך?‬ 231 00:16:25,751 --> 00:16:29,721 ‫פשוט... זה לא כל כך קל כמו שאת‬ ‫גורמת לזה להישמע, אפל.‬ 232 00:16:29,989 --> 00:16:32,389 ‫מה לא קל?‬ ‫-ללכת בעקבות ייעודנו.‬ 233 00:16:32,691 --> 00:16:36,361 ‫נראה לך שאני באמת רוצה לישון מאה שנה?‬ 234 00:16:36,428 --> 00:16:39,198 ‫טוב, באמת תפסידי את כל המסיבות הטובות.‬ 235 00:16:39,264 --> 00:16:42,474 ‫זה מה שאתן חושבות עליי?‬ ‫שאני מעוניינת רק במסיבות?‬ 236 00:16:43,168 --> 00:16:46,668 ‫אני לא רוצה לישון כי אני לא רוצה‬ ‫לאבד את כל החברים שלי.‬ 237 00:16:47,406 --> 00:16:48,466 ‫אני אשאר לבדי.‬ 238 00:16:49,074 --> 00:16:50,614 ‫איך נראה לכן שאני מרגישה?‬ 239 00:16:50,676 --> 00:16:52,136 ‫האמת שלא חשבתי על זה.‬ 240 00:16:52,311 --> 00:16:53,311 ‫אני כן.‬ 241 00:16:53,712 --> 00:16:57,682 ‫ועכשיו את עומדת לחתום וזה משנה הכול.‬ 242 00:16:58,584 --> 00:17:01,254 ‫אבל, בראייר, לכולנו יש תפקידים.‬ 243 00:17:02,054 --> 00:17:05,724 ‫אין שום בעיה מבחינתך, אפל.‬ ‫את תורעלי לכמה זמן? שבוע?‬ 244 00:17:07,559 --> 00:17:11,499 ‫בראייר, אני מצטערת שקשה לך...‬ ‫-אני שמחה בשבילך, אפל.‬ 245 00:17:12,197 --> 00:17:14,327 ‫אני שמחה שרייבן עומדת לחתום,‬ 246 00:17:14,400 --> 00:17:17,600 ‫אבל עכשיו אני חושבת‬ ‫שאני לא רוצה לחתום.‬ 247 00:17:31,450 --> 00:17:33,220 ‫וואו, מילטון?‬ 248 00:17:34,820 --> 00:17:37,520 ‫מילטון, מה יקרה אם העוג יתפוס אותנו?‬ 249 00:17:37,589 --> 00:17:41,489 ‫זה סתם סיפור. אין דבר כזה...‬ 250 00:17:52,805 --> 00:17:54,165 ‫ג'יילס?‬ 251 00:17:57,276 --> 00:17:59,236 ‫ג'יילס!‬ 252 00:18:10,722 --> 00:18:14,592 ‫כאן לאנס צ'רמינג עם חדשות "אקשן לנצח".‬ 253 00:18:14,760 --> 00:18:17,400 ‫הבימות הראשונות חולפות ברחוב,‬ 254 00:18:17,563 --> 00:18:20,333 ‫ונכון שהן ממש מכושפות?‬ 255 00:18:22,468 --> 00:18:26,408 ‫אל תשכחו, חברים, המנהל מילטון גרים הבטיח‬ 256 00:18:26,472 --> 00:18:29,642 ‫הפתעה מיוחדת מאוד בסופו של המצעד.‬ 257 00:18:29,708 --> 00:18:33,308 ‫הצטרפו אלינו מאוחר יותר היום‬ ‫ותוכלו לגלות מהי.‬ 258 00:18:33,378 --> 00:18:36,748 ‫בשידור חי מהחגיגה בבוק אנד,‬ ‫כאן לאנס צ'רמינג.‬ 259 00:18:37,583 --> 00:18:38,583 ‫סיימנו.‬ 260 00:18:40,486 --> 00:18:43,416 ‫וכך, כפי שרבים מכם זוכרים,‬ 261 00:18:43,489 --> 00:18:48,229 ‫היתה לנו תקלה קטנה ביום המורשת.‬ 262 00:18:48,293 --> 00:18:52,873 ‫אבל אני שמח להודיע שהבעיה נפתרה.‬ 263 00:18:53,365 --> 00:18:57,865 ‫רייבן קווין תחתום בספר האגדות.‬ 264 00:19:05,377 --> 00:19:08,877 ‫לא יכול להיות. מישהו כאן לא דובר אמת.‬ 265 00:19:10,249 --> 00:19:11,679 ‫שמי רייבן קווין.‬ 266 00:19:11,850 --> 00:19:13,820 ‫רייבן! רייבן!‬ 267 00:19:16,355 --> 00:19:18,755 ‫ואני...‬ ‫-רייבן! רייבן!‬ 268 00:19:18,924 --> 00:19:20,534 ‫העלמה ווד, הסתלקי.‬ 269 00:19:21,627 --> 00:19:25,527 ‫רייבן, זה לא ספר האגדות האמיתי.‬ 270 00:19:26,231 --> 00:19:27,231 ‫הוא מזויף.‬ 271 00:19:32,204 --> 00:19:33,244 ‫כולם להירגע.‬ 272 00:19:33,705 --> 00:19:37,275 ‫מתיחות ותעלולים הם מסורת בחג ההכתרה.‬ 273 00:19:37,342 --> 00:19:40,752 ‫זו לא מתיחה. משקפי החשיפה שלי‬ ‫מגלים רק את האמת,‬ 274 00:19:40,812 --> 00:19:44,182 ‫וזה לא ספר האגדות האמיתי.‬ 275 00:19:46,652 --> 00:19:47,822 ‫להירגע.‬ 276 00:19:48,520 --> 00:19:49,760 ‫העניין הזה הרחיק לכת.‬ 277 00:19:50,289 --> 00:19:54,529 ‫העלמה קווין, זה הזמן לחתום בספר האגדות‬ ‫ולהתחייב לייעוד שלך.‬ 278 00:19:54,693 --> 00:19:58,803 ‫אני מצטערת, אבל אם סידר אומרת‬ ‫שהספר מזויף, אני מאמינה לה.‬ 279 00:19:58,864 --> 00:20:00,234 ‫רייבן, לא.‬ 280 00:20:00,299 --> 00:20:03,569 ‫הייתי צריך לדעת שאיני יכול‬ ‫לבטוח בך, רייבן קווין.‬ 281 00:20:03,902 --> 00:20:06,772 ‫בטח עשית את כל זה רק כדי‬ ‫לגרום לי להיראות רע.‬ 282 00:20:06,838 --> 00:20:09,938 ‫לא. אני רוצה לחתום, באמת, אבל...‬ 283 00:20:11,410 --> 00:20:13,810 ‫הסיפור הזה עדיין לא נגמר.‬ 284 00:20:23,589 --> 00:20:26,929 ‫הם יודעים. הם יודעים שהחלפת ביניהם!‬ 285 00:20:27,459 --> 00:20:32,499 ‫אני שואל אותך שוב.‬ ‫איפה החבאת את ספר האגדות האמיתי?‬ 286 00:20:38,503 --> 00:20:41,473 ‫טוב, חג ההכתרה התחיל על נעל שמאל.‬ 287 00:20:41,540 --> 00:20:45,440 ‫טוב, אם הספר מזויף, רייבן לא יכולה לחתום,‬ 288 00:20:45,510 --> 00:20:47,910 ‫ואני לא צריכה להחליט מה לעשות.‬ 289 00:20:52,751 --> 00:20:53,751 ‫אלא אם...‬ 290 00:20:54,920 --> 00:20:56,920 ‫אלא אם מה?‬ 291 00:20:57,289 --> 00:21:01,689 ‫אלא אם רייבן תחליט לחפש‬ ‫את ספר האגדות האמיתי.‬ 292 00:21:01,860 --> 00:21:05,430 ‫היא לא תעשה את זה. נכון?‬ 293 00:21:07,599 --> 00:21:10,369 ‫מאדי, את חייבת לעזור לנו‬ ‫למצוא את הספר האמיתי.‬ 294 00:21:16,441 --> 00:21:19,011 ‫אולי כדאי שנדבר בחוץ כדי שקיטי לא תשמע.‬ 295 00:21:19,278 --> 00:21:22,908 ‫אל תדאגי, כשהיא בשנת החתול שלה,‬ ‫שום דבר לא מעיר אותה.‬ 296 00:21:22,981 --> 00:21:25,381 ‫את מוכנה לעזור?‬ ‫-כמובן.‬ 297 00:21:25,550 --> 00:21:28,450 ‫רייבן עזרה לי להבין‬ ‫את הצד המלכותי של הסיפור,‬ 298 00:21:28,654 --> 00:21:29,964 ‫ואני לא יכולה לסרב לה,‬ 299 00:21:30,322 --> 00:21:31,762 ‫או לכוס תה משובח.‬ 300 00:21:33,058 --> 00:21:36,498 ‫אם יש אדם אחד שיודע‬ ‫כל מה שקורה בבית הספר הזה,‬ 301 00:21:36,895 --> 00:21:38,895 ‫הוא האדם שחי מתחת לבית הספר.‬ 302 00:22:02,020 --> 00:22:04,860 ‫את מי אנחנו מחפשות בדיוק?‬ 303 00:22:08,060 --> 00:22:11,660 ‫מהקן עד הים‬ ‫מגיעה ציפור המורכבת משלוש‬ 304 00:22:11,730 --> 00:22:14,730 ‫כדי למצוא את האמת, היופי ואותי.‬ 305 00:22:14,800 --> 00:22:17,500 ‫נפלא-כובע לראות גם אותך, ג'יילס.‬ 306 00:22:18,603 --> 00:22:21,013 ‫ג'יילס גרים?‬ ‫-האחד והיחיד.‬ 307 00:22:21,073 --> 00:22:23,613 ‫ידעתי שלמנהל היה אח, אבל...‬ 308 00:22:23,675 --> 00:22:27,905 ‫נוצות וחברים, ביחד ולבד.‬ ‫-הוא אומר "שלום".‬ 309 00:22:34,920 --> 00:22:36,420 ‫מה הוא עושה כאן למטה?‬ 310 00:22:36,588 --> 00:22:40,658 ‫הוא דובר רק חידתית‬ ‫אז אנחנו לא באמת יודעות.‬ 311 00:22:40,759 --> 00:22:43,799 ‫אבל אם ספר האגדות האמיתי נמצא בסביבה,‬ 312 00:22:44,029 --> 00:22:46,499 ‫אין ספק שהוא יוכל לכוון אותנו.‬ 313 00:22:46,565 --> 00:22:49,425 ‫דפים ופרקים וסימניות לכל עט‬ 314 00:22:49,501 --> 00:22:52,401 ‫אך היכן יימצא החופש באמת?‬ 315 00:22:52,571 --> 00:22:53,841 ‫הוא מדבר על הספר.‬ 316 00:22:54,072 --> 00:22:56,642 ‫כדאי לכתוב את זה. תחזיקי, בבקשה.‬ 317 00:22:57,709 --> 00:22:59,849 ‫אני יודעת שצריך להיות קלף כאן בפנים.‬ 318 00:23:07,586 --> 00:23:09,086 ‫אבא, אבא!‬ 319 00:23:09,154 --> 00:23:10,824 ‫מילטון, מה קרה?‬ 320 00:23:10,889 --> 00:23:14,489 ‫ג'יילס. שכנעתי אותו להיכנס למערה של העוג.‬ 321 00:23:14,659 --> 00:23:16,529 ‫אבל סיפרתי לכם את הסיפור.‬ 322 00:23:16,595 --> 00:23:17,625 ‫אני מצטער.‬ 323 00:23:18,864 --> 00:23:19,874 ‫אני מצטער.‬ 324 00:23:23,869 --> 00:23:24,869 ‫מצאתי.‬ 325 00:23:26,972 --> 00:23:29,842 ‫וכך, היום הגדול הגיע לבסוף.‬ 326 00:23:29,908 --> 00:23:32,808 ‫משחק אליפות הכדור-ספר של חג ההכתרה.‬ 327 00:23:32,878 --> 00:23:34,748 ‫יום גדול? לא.‬ 328 00:23:34,813 --> 00:23:37,023 ‫היום הגדול הוא נשף חג ההכתרה.‬ 329 00:23:37,449 --> 00:23:39,949 ‫משחק הכדור-ספר.‬ ‫-נשף חג ההכתרה.‬ 330 00:23:40,085 --> 00:23:41,645 ‫תפסיקו כבר, שניכם.‬ 331 00:23:41,720 --> 00:23:42,920 ‫המשחק עומד להתחיל.‬ 332 00:23:42,988 --> 00:23:44,818 ‫שכחתי שהיא יכולה לשמוע אותנו.‬ 333 00:23:45,123 --> 00:23:47,093 ‫בסדר, הענקים מתיכון בינסטוק‬ 334 00:23:47,159 --> 00:23:48,589 ‫ממש קשוחים, אבל...‬ 335 00:23:48,760 --> 00:23:53,130 ‫המאמן ג'ינג'רברדמן,‬ ‫סליחה על ההפרעה, אבל הכול בסדר.‬ 336 00:23:53,632 --> 00:23:55,002 ‫יש לנו תוכנית.‬ 337 00:23:55,167 --> 00:23:57,037 ‫ועוד איך. טייני סיפר לנו‬ 338 00:23:57,102 --> 00:23:59,772 ‫שלכל הענקים יש נקודת תורפה‬ ‫באצבע הקטנה שלהם.‬ 339 00:23:59,838 --> 00:24:03,108 ‫נכון, אבל בדיוק בגלל זה הם נועלים‬ ‫מגני אצבעות.‬ 340 00:24:11,783 --> 00:24:14,523 ‫אני אשאר לשבת על הספסל!‬ 341 00:24:14,686 --> 00:24:16,516 ‫כן!‬ 342 00:24:17,589 --> 00:24:19,859 ‫זה הזמן המושלם לחפש את הספר.‬ 343 00:24:20,025 --> 00:24:23,525 ‫רק רגע. בואי ניקח את סידר.‬ 344 00:24:23,595 --> 00:24:26,225 ‫משקפי האמת יעזרו לנו לדעת‬ 345 00:24:26,498 --> 00:24:28,198 ‫אם נמצא את הדבר האמיתי.‬ 346 00:24:32,637 --> 00:24:34,937 ‫לאן הן הולכות?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 347 00:24:40,745 --> 00:24:42,475 ‫- מספר 1 -‬ 348 00:24:46,117 --> 00:24:48,817 ‫פציעת קסם רצינית.‬ 349 00:24:48,987 --> 00:24:51,057 ‫- תא"א 00 -‬ ‫- אורחים 05 -‬ 350 00:24:51,122 --> 00:24:55,532 ‫ענקים! ענקים! ענקים!‬ 351 00:25:02,200 --> 00:25:07,940 ‫את חושבת שספר האגדות האמיתי‬ ‫מוסתר כאן?‬ 352 00:25:08,006 --> 00:25:09,706 ‫הרמז מוביל אותנו לכאן.‬ 353 00:25:09,774 --> 00:25:14,584 ‫"המקום שבו סיפורי העבר‬ ‫מתעוררים לחיים ומשגשגים."‬ 354 00:25:14,946 --> 00:25:16,076 ‫את רואה משהו, סידר?‬ 355 00:25:18,817 --> 00:25:21,587 ‫לא, אבל... רק רגע.‬ 356 00:25:22,888 --> 00:25:28,258 ‫אני חושבת שספר האגדות‬ ‫נמצא בתוך ספר האגדות.‬ 357 00:25:29,694 --> 00:25:33,634 ‫- תא"א: 00 -‬ ‫- אורחים: 37 -‬ 358 00:25:41,039 --> 00:25:42,909 ‫- תא"א: 00 -‬ ‫- אורחים: 50 -‬ 359 00:25:43,608 --> 00:25:45,038 ‫או, קדימה!‬ 360 00:25:45,110 --> 00:25:46,780 ‫אבל הם ממש מהירים!‬ 361 00:25:50,916 --> 00:25:52,716 ‫למה אתה לא עושה מה שאמרתי?‬ 362 00:25:53,118 --> 00:25:55,218 ‫צא, צא, צא!‬ ‫-רק רגע.‬ 363 00:26:00,058 --> 00:26:04,098 ‫אני מכיר עלמה שתוכל אולי להציל אותנו.‬ 364 00:26:04,329 --> 00:26:05,329 ‫סריס.‬ 365 00:26:07,232 --> 00:26:10,772 ‫אם את לא עסוקה, אולי תוכלי...‬ 366 00:26:12,003 --> 00:26:12,943 ‫אביא את הנעליים.‬ 367 00:26:18,910 --> 00:26:20,580 ‫הוא לא נפתח.‬ 368 00:26:21,613 --> 00:26:22,613 ‫מה נעשה?‬ 369 00:26:22,681 --> 00:26:23,981 ‫אולי תיתנו לי לנסות?‬ 370 00:26:24,883 --> 00:26:27,093 ‫בלונדי.‬ ‫-עקבת אחרינו?‬ 371 00:26:27,252 --> 00:26:30,192 ‫עיתונאית טובה תמיד יודעת להריח סיפורים.‬ 372 00:26:30,255 --> 00:26:35,285 ‫ואם אתן צריכות לפרוץ מנעול, זה הקטע שלי.‬ 373 00:26:43,935 --> 00:26:44,935 ‫מגניב.‬ 374 00:26:45,870 --> 00:26:47,940 ‫מעניין אם אנחנו אמורות...‬ ‫-רייבן!‬ 375 00:26:48,940 --> 00:26:52,080 ‫בסדר. כל אחת ופיית הסנדקות שלה‬ ‫עקבו אחרינו לכאן?‬ 376 00:26:52,143 --> 00:26:53,983 ‫אני לא עקבתי אחריכן,‬ 377 00:26:54,145 --> 00:26:57,675 ‫אבל השתעממתי במשחק‬ ‫אז באתי להסתובב כאן קצת.‬ 378 00:26:57,749 --> 00:26:58,979 ‫מה אתן עושות כאן?‬ 379 00:26:59,150 --> 00:27:02,050 ‫אנחנו מנסות למצוא את ספר האגדות האמיתי‬ 380 00:27:02,120 --> 00:27:03,250 ‫כדי שרייבן תוכל לחתום.‬ 381 00:27:03,321 --> 00:27:08,161 ‫אני מצטערת, אבל לא אוכל לאפשר את זה.‬ ‫-בראייר?‬ 382 00:27:08,994 --> 00:27:12,764 ‫אם תמצאו את הספר האמיתי,‬ ‫אני אאבד את כולכן.‬ 383 00:27:13,765 --> 00:27:16,935 ‫בראייר, אולי נוכל למצוא...‬ ‫-רייבן, לא!‬ 384 00:27:20,005 --> 00:27:21,135 ‫אני מצטערת, בראייר.‬ 385 00:27:47,265 --> 00:27:49,725 ‫וואו, מה המקום הזה?‬ 386 00:27:49,801 --> 00:27:51,141 ‫תראו את כל הדפים.‬ 387 00:27:51,302 --> 00:27:53,172 ‫אני חושבת שאנחנו בתוך הספר.‬ 388 00:27:55,673 --> 00:27:57,413 ‫מאדי, יש עוד רמזים?‬ 389 00:27:57,809 --> 00:28:00,909 ‫פרק לכולם המבטיח חיים‬ 390 00:28:01,246 --> 00:28:04,416 ‫ודף של תשובות המציל נפשות‬ 391 00:28:04,983 --> 00:28:07,293 ‫הספרים. יש שמונה ספרים.‬ 392 00:28:07,886 --> 00:28:09,946 ‫ואנחנו שמונה.‬ 393 00:28:10,989 --> 00:28:13,959 ‫יכול להיות שדף כלשהו מספר האגדות האמיתי‬ 394 00:28:14,025 --> 00:28:16,025 ‫מסתתר באחד הספרים האלה.‬ 395 00:28:16,194 --> 00:28:19,164 ‫אבל איך נדע איזה סיפור שייך לכל אחת?‬ 396 00:28:19,330 --> 00:28:20,330 ‫לא נדע.‬ 397 00:28:20,398 --> 00:28:22,098 ‫אני מניחה שאין אפשרות לסגת.‬ 398 00:28:28,239 --> 00:28:30,279 ‫אחת...‬ ‫-שתיים...‬ 399 00:28:30,809 --> 00:28:31,909 ‫שלוש!‬ 400 00:28:40,919 --> 00:28:42,449 ‫שלוש קעריות דייסה?‬ 401 00:28:43,021 --> 00:28:44,921 ‫או, אני בסיפור של בלונדי.‬ 402 00:28:47,459 --> 00:28:48,459 ‫דובים.‬ 403 00:28:53,798 --> 00:28:56,268 ‫או, לא. אני בסיפור של אפל.‬ 404 00:28:59,771 --> 00:29:02,771 ‫תאכלי, יקירתי. תאכלי.‬ 405 00:29:06,211 --> 00:29:08,281 ‫זהו הייעוד שלך.‬ 406 00:29:14,018 --> 00:29:15,388 ‫למה אני מרגישה...?‬ 407 00:29:17,789 --> 00:29:19,289 ‫אני בסיפור של סידר.‬ 408 00:29:26,097 --> 00:29:28,827 ‫רק רגע, אני בסיפור של אשלין.‬ 409 00:29:30,535 --> 00:29:31,535 ‫השעה חצות.‬ 410 00:29:39,077 --> 00:29:41,077 ‫בסדר, זה...‬ 411 00:29:41,412 --> 00:29:44,152 ‫ערפו את ראשה!‬ ‫-מטורף!‬ 412 00:29:49,320 --> 00:29:51,820 ‫אני קופיד. מעולה-תה!‬ 413 00:29:53,057 --> 00:29:56,957 ‫אני בטח אמורה לגרום‬ ‫לארנבונים האלה להתאהב.‬ 414 00:30:01,232 --> 00:30:02,232 ‫או אולי לא.‬ 415 00:30:10,175 --> 00:30:11,175 ‫אני...?‬ 416 00:30:12,210 --> 00:30:15,580 ‫הצלחנו, מלכתי. הרעל פעל.‬ 417 00:30:15,847 --> 00:30:20,047 ‫עכשיו את היפה ביותר בממלכה.‬ 418 00:30:20,118 --> 00:30:22,388 ‫אני עשיתי את זה? או, לא.‬ 419 00:30:24,355 --> 00:30:27,355 ‫גלגל טווייה. מגדל טירה.‬ 420 00:30:27,992 --> 00:30:30,402 ‫אני בטח בסיפור של בראייר.‬ 421 00:30:31,362 --> 00:30:32,902 ‫טוב, כל עוד אקפיד לא...‬ 422 00:30:33,565 --> 00:30:35,925 ‫לא. לא.‬ 423 00:30:44,008 --> 00:30:47,378 ‫הדפים, על פני שנים, הדפים.‬ 424 00:30:48,146 --> 00:30:50,216 ‫- תא"א: 99 -‬ ‫- אורחים: 99 -‬ 425 00:30:58,389 --> 00:31:00,859 ‫כן, סריס. רוצי. רוצי!‬ 426 00:31:00,925 --> 00:31:02,885 ‫כן, סריס! תעשי את זה!‬ 427 00:31:03,228 --> 00:31:04,398 ‫אני אראה להם...‬ 428 00:31:07,165 --> 00:31:08,965 ‫צאי, צאי, צאי!‬ 429 00:31:09,033 --> 00:31:11,473 ‫רוצי! הכי מהר שאת יכולה!‬ 430 00:31:11,536 --> 00:31:12,566 ‫רוצי, רוצי, רוצי!‬ 431 00:31:16,941 --> 00:31:17,641 ‫- מספר 1 -‬ 432 00:31:20,578 --> 00:31:23,408 ‫והמשחק הסתיים.‬ 433 00:31:24,983 --> 00:31:27,993 ‫סריס הוד הבקיעה את טצ'דאון הניצחון.‬ 434 00:31:28,152 --> 00:31:30,892 ‫תיכון "אבר אפטר" מנצח.‬ 435 00:31:37,195 --> 00:31:38,195 ‫הדף!‬ 436 00:31:44,269 --> 00:31:46,069 ‫מאדי, את בסדר?‬ 437 00:31:46,304 --> 00:31:47,914 ‫כן, אבל...‬ 438 00:31:48,106 --> 00:31:50,936 ‫העבודה של קופיד הרבה יותר קשה‬ ‫מסתם לבבות ונשיקות.‬ 439 00:31:52,176 --> 00:31:53,176 ‫לא הראש שלי!‬ 440 00:31:53,645 --> 00:31:57,515 ‫אין סיכוי שאבוא אלייך הביתה בחופשה.‬ 441 00:32:04,155 --> 00:32:06,685 ‫אז ככה מרגישים כשהנעל על הרגל השנייה.‬ 442 00:32:11,562 --> 00:32:15,232 ‫את חייבת לאכול. זה הייעוד שלך.‬ 443 00:32:17,068 --> 00:32:20,338 ‫לא תוכלי לברוח מהסיפור שלך.‬ 444 00:32:34,185 --> 00:32:35,515 ‫רייבן, הצלחת.‬ 445 00:32:37,355 --> 00:32:39,255 ‫בראייר, את בסדר?‬ 446 00:32:39,424 --> 00:32:43,064 ‫או, רייבן. לא ידעתי.‬ 447 00:32:43,661 --> 00:32:46,731 ‫רק רגע, איפה אפל?‬ 448 00:32:47,231 --> 00:32:49,431 ‫הספר היחיד שנשאר הוא של בראייר.‬ 449 00:32:49,600 --> 00:32:54,540 ‫אז אם אפל בסיפור שלי, והיא נרדמה,‬ 450 00:32:54,605 --> 00:32:56,335 ‫היא לא תצליח למצוא את הדף שלה.‬ 451 00:32:56,607 --> 00:32:57,677 ‫אני חייבת לעזור לה.‬ 452 00:32:57,742 --> 00:32:59,342 ‫בראייר, חכי, זה מסוכן מדי.‬ 453 00:32:59,510 --> 00:33:03,010 ‫אני חייבת. היא החברה הכי טובה שלי.‬ 454 00:33:31,576 --> 00:33:33,536 ‫אני אסיים את הפרק הזה.‬ 455 00:33:43,521 --> 00:33:44,521 ‫אפל!‬ 456 00:33:48,126 --> 00:33:49,386 ‫בראייר הצליחה.‬ 457 00:33:49,460 --> 00:33:52,130 ‫אפל? אפל, קומי.‬ 458 00:33:52,663 --> 00:33:53,703 ‫קומי!‬ 459 00:33:54,532 --> 00:33:57,272 ‫את... הצלת אותי.‬ 460 00:33:57,435 --> 00:34:00,365 ‫ברור. אנחנו החברות הכי טובות.‬ 461 00:34:00,438 --> 00:34:01,808 ‫עד עצם היום הזה.‬ 462 00:34:23,594 --> 00:34:26,504 ‫זה לא נראה כמו ספר האגדות.‬ 463 00:34:28,499 --> 00:34:30,199 ‫מה כתוב?‬ 464 00:34:30,401 --> 00:34:36,311 ‫שאו את הנאום והמילים ללא חשש‬ ‫הקללה תישבר ויעלה יום חדש‬ 465 00:34:38,076 --> 00:34:39,406 ‫לא קרה כלום.‬ 466 00:34:39,744 --> 00:34:40,784 ‫דווקא כן.‬ 467 00:34:41,145 --> 00:34:45,115 ‫מצאתן את הדפים ואתן יכולות‬ ‫לשבור את הקללה שלי.‬ 468 00:34:45,283 --> 00:34:47,253 ‫הוא אומר שמצאנו את הדפים...‬ 469 00:34:48,119 --> 00:34:49,619 ‫ג'יילס, אתה יכול לדבר!‬ 470 00:34:49,787 --> 00:34:52,117 ‫דיבור שכולם יכולים להבין!‬ 471 00:34:52,290 --> 00:34:56,460 ‫כן, מדלין, ועל כך עליי להודות לך, לכולכן.‬ 472 00:34:56,627 --> 00:35:01,267 ‫היה צורך באומץ לב רב כדי לעמוד‬ ‫מול האתגרים האלה.‬ 473 00:35:01,632 --> 00:35:04,772 ‫כולכן ראויות לכבוד שבסיפורים שלכן.‬ 474 00:35:05,136 --> 00:35:08,836 ‫אבל, מר גרים, אם לא חיפשנו‬ ‫את ספר האגדות,‬ 475 00:35:09,107 --> 00:35:10,207 ‫אתה אולי יודע איפה הוא?‬ 476 00:35:10,374 --> 00:35:13,444 ‫לא, אבל אני יודע מי לקח אותו.‬ 477 00:35:13,511 --> 00:35:14,511 ‫מי?‬ 478 00:35:17,348 --> 00:35:19,218 ‫המלכה המרושעת.‬ 479 00:35:19,383 --> 00:35:20,383 ‫אמא שלי?‬ 480 00:35:24,822 --> 00:35:28,732 ‫אמא שלי גנבה את ספר האגדות? למה?‬ 481 00:35:29,127 --> 00:35:32,527 ‫אני לא יודע, אבל אוכל לומר לך דבר אחד.‬ 482 00:35:33,197 --> 00:35:36,897 ‫לפני שנים רבות, אמך ניסתה‬ ‫לצאת מגבולות הסיפור שלה‬ 483 00:35:37,468 --> 00:35:39,638 ‫כדי להפיץ את הרשע בכל האגדות.‬ 484 00:35:44,876 --> 00:35:46,376 ‫ואחי ואני?‬ 485 00:35:47,478 --> 00:35:48,648 ‫אנחנו עצרנו אותה.‬ 486 00:35:50,381 --> 00:35:52,321 ‫אבל למה אתה כאן למטה?‬ 487 00:35:52,383 --> 00:35:55,323 ‫ודאי תופתעו לשמוע, אבל בגלל אחי.‬ 488 00:35:55,386 --> 00:35:56,886 ‫מה? למה?‬ 489 00:35:58,289 --> 00:35:59,659 ‫הרשו לי לספר לכן מעשייה.‬ 490 00:36:00,658 --> 00:36:05,258 ‫לפני שנים רבות, כשאחי ואני היינו ילדים...‬ 491 00:36:10,801 --> 00:36:11,801 ‫ג'יילס?‬ 492 00:36:12,503 --> 00:36:13,873 ‫אני כל כך מצטער.‬ 493 00:36:14,305 --> 00:36:17,675 ‫אף פעם לא אפעל בניגוד לסיפורים. לעולם לא.‬ 494 00:36:20,878 --> 00:36:24,748 ‫אף שתמיד כיבדתי את העבר האגדי שלנו,‬ 495 00:36:25,183 --> 00:36:26,283 ‫חשבתי גם‬ 496 00:36:26,450 --> 00:36:31,490 ‫שלכל אחד מאיתנו מגיע‬ ‫לקבוע בעצמו את ייעודו.‬ 497 00:36:31,556 --> 00:36:33,556 ‫והמנהל לא אהב את זה.‬ 498 00:36:33,624 --> 00:36:35,394 ‫אכן כך.‬ 499 00:36:35,459 --> 00:36:39,559 ‫הוא הטיל עליי את כישוף המלמול‬ ‫וכלא אותי כאן.‬ 500 00:36:39,630 --> 00:36:41,470 ‫אבל הכישוף הוסר עכשיו.‬ 501 00:36:41,632 --> 00:36:45,502 ‫כן, בזכותכן, בנות מדהימות.‬ 502 00:36:45,803 --> 00:36:46,803 ‫עכשיו, בואו.‬ 503 00:36:46,971 --> 00:36:49,441 ‫חג ההכתרה כמעט הגיע.‬ 504 00:36:49,607 --> 00:36:50,677 ‫אתה בא איתנו?‬ 505 00:36:50,841 --> 00:36:54,851 ‫טוב, לא השתתפתי במסיבה כבר יובלות.‬ 506 00:36:55,313 --> 00:36:56,883 ‫אני לא יודע מה ללבוש.‬ 507 00:36:57,248 --> 00:36:58,248 ‫אנחנו נעזור.‬ 508 00:37:13,831 --> 00:37:15,231 ‫הצילו!‬ 509 00:37:15,633 --> 00:37:17,943 ‫מספיק עם זה. די.‬ 510 00:37:44,395 --> 00:37:46,695 ‫היי, בראייר, רוצה לעזור לי עם השיער?‬ 511 00:37:47,331 --> 00:37:48,931 ‫כן, אני באה.‬ 512 00:38:12,390 --> 00:38:13,390 ‫כן!‬ 513 00:38:51,996 --> 00:38:53,656 ‫ברוכים הבאים, כולם...‬ 514 00:38:58,636 --> 00:39:02,336 ‫לנשף חג ההכתרה של תיכון "אבר אפטר".‬ 515 00:39:06,844 --> 00:39:10,114 ‫מסורת בית ספרית שמאפשרת לנו‬ ‫לחגוג את הסיפורים שלנו‬ 516 00:39:10,381 --> 00:39:12,681 ‫ולהוקיר את אלה שהיו לפנינו.‬ 517 00:39:14,852 --> 00:39:16,652 ‫ההכרזה החשובה‬ 518 00:39:16,821 --> 00:39:19,521 ‫על מלך ומלכת חג ההכתרה תתקיים בקרוב,‬ 519 00:39:19,590 --> 00:39:22,760 ‫אבל עכשיו, בואו נחגוג.‬ 520 00:39:22,827 --> 00:39:23,827 ‫אחריי.‬ 521 00:39:40,010 --> 00:39:42,150 ‫סריס.‬ ‫-או. היי, דרינג.‬ 522 00:39:42,513 --> 00:39:43,813 ‫רציתי רק להגיד...‬ 523 00:39:43,881 --> 00:39:50,151 ‫טוב, אני מתנצל על שהתייחסתי אלייך‬ ‫כאל עלמה במצוקה,‬ 524 00:39:50,421 --> 00:39:53,021 ‫וממש הצלת אותנו היום. כן.‬ 525 00:39:53,391 --> 00:39:55,031 ‫או, תודה.‬ 526 00:39:55,393 --> 00:39:56,863 ‫רוצה לרקוד?‬ 527 00:39:57,762 --> 00:40:00,002 ‫יש בתור כמה בנות לפניי, לא?‬ 528 00:40:02,533 --> 00:40:04,443 ‫אבל אני מעדיף לרקוד איתך.‬ 529 00:40:20,484 --> 00:40:22,454 ‫גברת יאגה?‬ ‫-כן, יקירתי?‬ 530 00:40:22,953 --> 00:40:25,963 ‫החדר שבצילום דומה לחדר שלי,‬ 531 00:40:26,023 --> 00:40:27,693 ‫אבל מי האנשים האלה?‬ 532 00:40:28,959 --> 00:40:33,829 ‫אלה הן כיפה אדומה והמלכה המרושעת.‬ 533 00:40:35,633 --> 00:40:36,633 ‫העלמה ביוטי!‬ 534 00:40:38,636 --> 00:40:42,036 ‫סידר, משקפי החשיפה שלך כאן?‬ ‫אני צריכה לשאול אותם.‬ 535 00:41:21,078 --> 00:41:23,178 ‫ספר האגדות.‬ 536 00:41:40,030 --> 00:41:41,100 ‫שלום, אפל.‬ 537 00:41:43,000 --> 00:41:44,130 ‫העלמה קווין.‬ 538 00:41:44,502 --> 00:41:47,672 ‫אדוני המנהל, אני יודעת שאתה כועס עליי.‬ 539 00:41:47,838 --> 00:41:49,538 ‫בלשון המעטה.‬ 540 00:41:49,607 --> 00:41:53,907 ‫ואני מצטערת. אני באמת רוצה‬ ‫לחתום בספר האגדות.‬ 541 00:41:53,978 --> 00:41:55,548 ‫את... רוצה?‬ 542 00:41:55,613 --> 00:42:00,223 ‫כן. אם לא אחתום, החיזיון האיום‬ ‫שראיתי במראה יתממש.‬ 543 00:42:00,284 --> 00:42:03,054 ‫באר המשאלות.‬ ‫ראית את החיזיון בבאר המשאלות, יקירתי.‬ 544 00:42:04,088 --> 00:42:06,988 ‫לא סיפרתי לאף אחד שראיתי חיזיון בבאר.‬ 545 00:42:07,157 --> 00:42:11,797 ‫אתה יכול לדעת זאת‬ ‫רק אם אתה הכנסת אותו לשם.‬ 546 00:42:11,862 --> 00:42:13,832 ‫המנהל גרים, זה ממש לא בסדר.‬ 547 00:42:13,898 --> 00:42:14,898 ‫טוב, אני...‬ 548 00:42:17,001 --> 00:42:19,141 ‫עשיתי את זה כדי להגן על הסיפורים שלנו.‬ 549 00:42:19,303 --> 00:42:21,873 ‫רייבן צריכה להחליט בעצמה.‬ 550 00:42:22,239 --> 00:42:25,309 ‫לא נכון להערים עליה כדי לגרום לה לעשות‬ ‫את מה שאתה חושב שנכון לעשות.‬ 551 00:42:25,576 --> 00:42:27,746 ‫אנחנו יכולים להיות גם טובים וגם רעים.‬ 552 00:42:28,212 --> 00:42:29,952 ‫גם שמחים וגם עצובים.‬ 553 00:42:30,548 --> 00:42:32,078 ‫גם בני מלוכה וגם מורדים.‬ 554 00:42:32,683 --> 00:42:36,993 ‫הרבה דברים בעת ובעונה אחת.‬ ‫-ג'יילס?‬ 555 00:42:39,056 --> 00:42:40,256 ‫אבל זה לא יכול להיות.‬ 556 00:42:41,258 --> 00:42:43,988 ‫שלום, אחי. התגעגעתי אליך.‬ 557 00:42:44,862 --> 00:42:46,662 ‫ואני סולח לך.‬ 558 00:42:48,799 --> 00:42:50,269 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 559 00:42:51,669 --> 00:42:55,969 ‫נוכל... לדפדף הלאה ולפתוח דף חדש?‬ 560 00:43:05,783 --> 00:43:08,253 ‫היא לא תשליך את הספר לבאר, נכון?‬ 561 00:43:08,319 --> 00:43:11,219 ‫היא לא רוצה לאבד את חברי הנצח שלה.‬ 562 00:43:11,288 --> 00:43:14,628 ‫אבל זו טעות.‬ ‫-היא תבין את זה.‬ 563 00:43:14,692 --> 00:43:17,032 ‫הסיפור של בראייר רחוק מסיום.‬ 564 00:43:19,229 --> 00:43:21,799 ‫למעשה, בפרק הבא...‬ ‫-היי, אל תספר.‬ 565 00:43:22,032 --> 00:43:23,802 ‫מה אמרתי לך על ספוילרים?‬ 566 00:43:28,606 --> 00:43:32,706 ‫וכעת, הגיע הזמן להכריז‬ ‫על מלך ומלכת חג ההכתרה.‬ 567 00:43:33,010 --> 00:43:36,350 ‫נבקש ממומחי הראי-נט שלנו‬ ‫להכריז על התוצאות.‬ 568 00:43:36,680 --> 00:43:39,780 ‫והמועמדות הן אפל וייט,‬ ‫רייבן קווין, בלונדי לוקס...‬ 569 00:43:39,917 --> 00:43:41,887 ‫תספר להם.‬ ‫-אני? חשבתי שאתה זה שסופר.‬ 570 00:43:41,952 --> 00:43:44,762 ‫זה היה התפקיד שלך.‬ ‫-אני הייתי צריך להעלות שוב את האתר‬ 571 00:43:44,822 --> 00:43:47,862 ‫אחרי שאתה קלקלת אותו.‬ ‫-אני? נו, באמת.‬ 572 00:43:50,728 --> 00:43:53,098 ‫אני חושבת שיש לכם עוד זמן להצביע.‬ 573 00:43:53,163 --> 00:43:56,833 ‫אז היכנסו לראי-נט, התחברו למייצ'פטר‬ ‫ותדאגו שזה יקרה.‬ 574 00:43:57,034 --> 00:43:58,774 ‫בקרוב נכריז על המנצחים.‬ 575 00:43:58,936 --> 00:43:59,966 ‫הישארו איתנו.‬ 576 00:44:00,137 --> 00:44:02,667 ‫בינתיים, קבלו מנגינה קורעת-דפים במיוחד.‬ 577 00:44:02,740 --> 00:44:04,240 ‫חג הכתרה שמח לכולם.‬ 578 00:44:06,777 --> 00:44:09,207 ‫אכן, חג הכתרה שמח.‬ 579 00:44:09,380 --> 00:44:11,380 ‫והלקח שניתן ללמוד מכל זה הוא‬ 580 00:44:11,649 --> 00:44:14,119 ‫שאין לשפוט ספר על פי כריכתו.‬ 581 00:44:15,919 --> 00:44:18,159 ‫בעיקר כשמדובר באגדה.‬ 582 00:44:18,222 --> 00:44:21,732 ‫זה בדיוק מה שאמרתי.‬ ‫אתה חייב להסביר כל דבר קטן?‬ 583 00:44:22,159 --> 00:44:25,859 ‫אין כל רע בהסברים.‬ ‫-בחייך, כבר דיברנו על זה.‬ 584 00:44:26,030 --> 00:44:27,900 ‫זה כל העניין בסיפורים.‬ 585 00:44:27,965 --> 00:44:29,725 ‫אתה לא תמיד חייב להגיד‬ ‫את המילה האחרונה.‬ 586 00:44:29,800 --> 00:44:31,940 ‫ואת כן, מה?‬ ‫-כמובן שכן.‬ 587 00:44:46,950 --> 00:44:50,090 ‫- הסוף הוא רק ההתחלה... -‬ 588 00:44:50,421 --> 00:44:52,761 ‫- חג ההכתרה -‬