1 00:00:42,167 --> 00:00:47,257 Chào mừng các bạn đến với mùa xuân ở trung học Ever After. 2 00:00:47,338 --> 00:00:51,548 Nơi học sinh chỉ nghĩ đến việc đi theo trái tim của mình. 3 00:00:51,634 --> 00:00:54,934 Hoàng Gia với Hoàng Gia, và Nổi Loạn với Nổi Loạn. 4 00:00:55,388 --> 00:00:57,678 Không hoàn toàn như vậy đâu. 5 00:00:58,391 --> 00:01:00,021 Nhìn Hunter và Ashlynn xem. 6 00:01:05,523 --> 00:01:07,403 TRUNG HỌC EVER AFTER 7 00:01:12,363 --> 00:01:14,953 Chào, Nyeeah! 8 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 Chạy đi mọi người! 9 00:01:27,670 --> 00:01:28,760 Cắt cái hoa đó đi. 10 00:01:29,380 --> 00:01:31,550 Có vẻ như trái tim và vận mệnh 11 00:01:32,008 --> 00:01:34,338 không luôn đi cùng một hướng. 12 00:01:35,011 --> 00:01:38,011 Cupid và Dexter Charming. 13 00:01:41,100 --> 00:01:43,100 C.A. CUPID CON GÁI THẦN TÌNH YÊU 14 00:01:43,603 --> 00:01:45,733 Cupie và Dexy! 15 00:01:50,860 --> 00:01:51,690 Chào Cupid. 16 00:01:54,614 --> 00:01:56,834 DEXTER CHARMING CON TRAI VUA CHARMING 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,280 Có ai ngồi đây chưa? 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,158 Rồi, ý tớ là chưa! 19 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Chưa ai ngồi đây cả, và phải, cậu nên ngồi đó. 20 00:02:04,499 --> 00:02:05,329 Cảm ơn cậu. 21 00:02:05,583 --> 00:02:07,293 Phải yên lặng trong thư viện! 22 00:02:08,086 --> 00:02:11,086 Hai thủ thư kế xấu xa ác thật đấy. 23 00:02:11,172 --> 00:02:15,722 Đúng vậy, tuần trước họ bắt tớ chia lại số sách cấm. 24 00:02:19,139 --> 00:02:20,559 Nhìn xem tớ thấy gì này. 25 00:02:21,349 --> 00:02:23,519 "Lịch sử Ngày Trái Tim Đích Thực" 26 00:02:23,977 --> 00:02:24,937 Cảm ơn cậu, Dex! 27 00:02:25,353 --> 00:02:27,023 Cậu thật là ngọt ngào. 28 00:02:29,816 --> 00:02:34,316 Và như vậy, mỗi lần một câu chuyện cổ tích được kể... 29 00:02:34,612 --> 00:02:35,452 Hiệu trưởng! 30 00:02:35,947 --> 00:02:40,197 - Trò yêu, thầy đang viết diễn văn... - Tình yêu không đợi đâu! 31 00:02:40,285 --> 00:02:41,825 Em nói gì thế? 32 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 Ngày Trái Tim Đích Thực! 33 00:02:43,371 --> 00:02:46,291 Trò, e hèm, tìm thấy cái đó ở đâu thế? 34 00:02:46,374 --> 00:02:48,964 Nó nói tất cả về ngày lễ tuyệt vời này... 35 00:02:49,043 --> 00:02:52,883 khuyến khích mọi người đi theo khát khao của trái tim mình. 36 00:02:52,964 --> 00:02:56,384 Nhưng nó không được tổ chức nhiều năm rồi. 37 00:02:56,467 --> 00:02:58,547 Và sẽ không bao giờ tổ chức nữa! 38 00:02:58,636 --> 00:03:00,596 Ngày lễ này rất nguy hiểm. 39 00:03:01,055 --> 00:03:02,055 Nhưng... 40 00:03:02,140 --> 00:03:06,270 Vài học sinh có thể nghĩ đây là dấu hiệu để phá vỡ định mệnh của mình. 41 00:03:06,352 --> 00:03:08,442 Có lẽ Ngày Trái Tim Đích Thực là... 42 00:03:10,189 --> 00:03:13,479 Em không được kể cho ai nghe. 43 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 Em hiểu chứ? 44 00:03:15,987 --> 00:03:18,907 Vâng thưa thầy. Em sẽ không nói. 45 00:03:20,325 --> 00:03:21,865 Ngày Trái Tim Đích Thực ư? 46 00:03:22,243 --> 00:03:24,913 BRIAR BEAUTY CON GÁI CÔNG CHÚA NGỦ TRONG RỪNG 47 00:03:24,996 --> 00:03:25,826 Tớ không hiểu. 48 00:03:27,790 --> 00:03:28,750 Đoán từ! 49 00:03:30,835 --> 00:03:31,995 Có 48 từ. 50 00:03:32,921 --> 00:03:35,551 Ngày lễ từng được tổ chức ở thế giới cổ tích 51 00:03:35,632 --> 00:03:40,222 khuyến khích ta theo khao khát trong tim nhưng thầy Grimm không muốn ai biết. 52 00:03:40,303 --> 00:03:41,933 Cậu nghĩ nên bí mật tổ chức 53 00:03:42,013 --> 00:03:44,223 và mở vũ hội Ngày Trái Tim Đích Thực? 54 00:03:44,891 --> 00:03:46,021 Sao cậu không nói luôn? 55 00:03:46,100 --> 00:03:49,480 Vì thầy Grimm bảo không được nói gì. 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,652 Vũ hội bí mật? Nhỡ thầy tóm được thì sao? 57 00:03:52,732 --> 00:03:54,152 Không đâu. Đi nào! 58 00:03:54,234 --> 00:03:56,994 Nó sẽ rất tuyệt đó! 59 00:03:57,070 --> 00:04:00,280 Tớ tổ chức những bữa tiệc tuyệt nhất. 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,661 Ta sẽ có vũ hội Ngày Trái Tim Đích Thực! 61 00:04:03,743 --> 00:04:05,163 Vũ hội bí mật! 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,905 Vũ hội bí mật! 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,169 Cậu không muốn hét lên đâu. 64 00:04:10,250 --> 00:04:12,500 Cậu biết đấy, bí mật mà. 65 00:04:14,921 --> 00:04:19,341 Sparrow! Cậu ấy nóng bỏng nhất đó! 66 00:04:19,425 --> 00:04:21,885 SPARROW HOOD CON TRAI ROBIN HOOD 67 00:04:21,970 --> 00:04:23,510 Trong thế giới cổ tích 68 00:04:24,722 --> 00:04:25,642 Thôi đi! 69 00:04:25,723 --> 00:04:28,523 DUCHESS SWAN CON GÁI NỮ HOÀNG THIÊN NGA 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,150 Thôi nào, họ đi lối này. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,614 Cuối cùng cũng có được bằng chứng. 72 00:04:34,107 --> 00:04:35,607 Sao cậu lại quan tâm chứ? 73 00:04:35,692 --> 00:04:37,612 Vì thật bất công. 74 00:04:37,694 --> 00:04:40,664 Ashlynn phá luật Hoàng Gia với mối tình bí mật đó, 75 00:04:40,738 --> 00:04:43,738 nhưng cậu ấy vẫn hạnh phúc còn tớ thì không! 76 00:04:44,158 --> 00:04:45,578 Vậy có kế hoạch rồi chứ? 77 00:04:45,660 --> 00:04:49,660 Chúng ta không thể chỉ bắt quả tang họ tình tứ với nhau. 78 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 HUNTER HUNTSMAN CON TRAI THỢ SĂN 79 00:04:59,465 --> 00:05:02,425 ASHLYNN ELLA CON GÁI LỌ LEM 80 00:05:11,644 --> 00:05:13,314 Cười lên nào. 81 00:05:13,646 --> 00:05:14,726 Trời ơi. 82 00:05:16,649 --> 00:05:19,779 Duchess! Sparrow. Chúng tớ không thấy các cậu. 83 00:05:20,987 --> 00:05:23,107 Chuyện gì thế? 84 00:05:23,197 --> 00:05:25,617 Các cậu đã bị bắt quả tang! 85 00:05:26,617 --> 00:05:28,657 Ashlynn, Hunter. 86 00:05:28,745 --> 00:05:32,575 Tớ nghĩ câu hỏi là hai cậu đang làm gì ở đây? 87 00:05:32,665 --> 00:05:34,325 Hẹn hò lãng mạn bí mật hả? 88 00:05:34,417 --> 00:05:36,627 Chúng ta cần tìm nơi đi chơi tốt hơn. 89 00:05:38,254 --> 00:05:39,174 Xin cậu. 90 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Hai cậu không thể nói với ai Hunter và tớ đang bí mật hẹn hò. 91 00:05:43,551 --> 00:05:44,891 Chà, phải rồi. 92 00:05:44,969 --> 00:05:46,719 Tớ sẽ nói đấy! 93 00:05:47,305 --> 00:05:50,345 Ash, điều này sẽ hạ bậc Hoàng Gia của cậu xuống. 94 00:05:50,808 --> 00:05:51,888 Nhưng đừng lo. 95 00:05:51,976 --> 00:05:56,436 Tớ sẽ thế chỗ cậu và lấy đi hạnh phúc mãi về sau của cậu. 96 00:05:59,567 --> 00:06:00,397 Sợ quá. 97 00:06:00,485 --> 00:06:03,025 Công chúa tương lai! 98 00:06:03,112 --> 00:06:04,112 Thôi ngay! 99 00:06:06,157 --> 00:06:09,697 Nào, khán giả Truyện cổ tích Tình Yêu, giờ là mục MirrorCast 100 00:06:09,786 --> 00:06:12,906 nơi tôi giúp các bạn giải quyết các vấn đề tình cảm. 101 00:06:12,997 --> 00:06:16,997 Vậy, Fragile ở Fairyland, trong tim bạn có gì? 102 00:06:18,169 --> 00:06:21,129 - À, tôi... - Dex? 103 00:06:21,214 --> 00:06:26,594 Tôi kiểu như...không, tôi...tôi thích bạn gái này tên Raven. 104 00:06:26,677 --> 00:06:27,547 Raven Queen? 105 00:06:28,137 --> 00:06:29,717 Cậu thích Raven Queen? 106 00:06:30,765 --> 00:06:31,925 Ý tôi là Rachel! 107 00:06:32,016 --> 00:06:33,846 Tôi thích cô gái tên Rachel. 108 00:06:33,935 --> 00:06:35,305 Được rồi, Rachel. 109 00:06:35,686 --> 00:06:37,856 Vậy bạn thích cô ấy. Có vấn đề gì? 110 00:06:37,939 --> 00:06:41,439 Mỗi khi ở bên cô ấy, tôi hay bị líu lưỡi. 111 00:06:42,360 --> 00:06:43,190 Được rồi. 112 00:06:44,153 --> 00:06:47,493 Xem này, hay là viết cảm xúc của bạn xuống giấy nhỉ? 113 00:06:47,573 --> 00:06:49,243 Ý hay đó! 114 00:06:49,325 --> 00:06:51,905 Tôi sẽ viết cho cô ấy một bài thơ tình. 115 00:06:53,287 --> 00:06:55,287 Cảm ơn Cupid. Cậu tuyệt lắm. Chào. 116 00:06:55,373 --> 00:06:56,873 Không có chi. 117 00:07:01,796 --> 00:07:03,756 Là Apple White! 118 00:07:04,090 --> 00:07:07,180 APPLE WHITE CON GÁI BẠCH TUYẾT 119 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 Ngày Trái Tim Đích Thực! 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,558 Có háo hức không cơ chứ? 121 00:07:10,638 --> 00:07:13,848 Nó từng là ngày lễ quan trọng trong lịch hoàng gia. 122 00:07:13,933 --> 00:07:17,233 Tình yêu! Tìm thấy hoàng tử định mệnh của mình. 123 00:07:17,311 --> 00:07:18,561 Chắc rồi, ừ. 124 00:07:18,646 --> 00:07:20,646 Cậu sao thế? 125 00:07:21,190 --> 00:07:22,570 Cậu có thể kể tớ mà. 126 00:07:22,650 --> 00:07:25,650 Ý tớ là, chúng ta là bạn thân mãi mãi. 127 00:07:25,736 --> 00:07:29,116 Tớ không chắc cậu sẽ hiểu. 128 00:07:29,198 --> 00:07:31,528 Sao? Vấn đề tụi con trai hả? 129 00:07:32,034 --> 00:07:33,664 Này! Tớ khát quá. 130 00:07:34,287 --> 00:07:36,827 Tớ sẽ đi lấy trà Hocus Latte cho chúng ta. 131 00:07:36,914 --> 00:07:39,384 Nhiều bọt, nhiều caramel táo, nhỉ? 132 00:07:42,545 --> 00:07:47,125 Cô làm ở đây à? Tôi muốn một đôi cỡ 74! 133 00:07:49,135 --> 00:07:52,965 Và thế là Dexter hoàn thành bài thơ Trái Tim Đích Thực cho Raven. 134 00:07:53,055 --> 00:07:55,675 Giờ cậu ấy chỉ cần đợi trả lời. 135 00:07:58,352 --> 00:07:59,352 Cái gì đây? 136 00:07:59,437 --> 00:08:02,477 RAVEN QUEEN CON GÁI NỮ HOÀNG ĐỘC ÁC 137 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 Là một lá thơ tình. 138 00:08:04,567 --> 00:08:05,777 Một mẩu giấy bí mật! 139 00:08:05,902 --> 00:08:08,452 MADELINE HATTER CON GÁI MAD HATTER 140 00:08:08,946 --> 00:08:11,066 Còn gì tuyệt vời hơn chứ? 141 00:08:11,157 --> 00:08:13,077 Nhưng là từ ai nhỉ? 142 00:08:13,159 --> 00:08:14,789 "D. Charming" 143 00:08:18,039 --> 00:08:19,079 Chào các cô gái. 144 00:08:19,665 --> 00:08:22,165 DARING CHARMING CON TRAI VUA CHARMING 145 00:08:23,878 --> 00:08:27,048 Daring? Tớ không biết cậu ấy cảm thấy vậy đó. 146 00:08:29,008 --> 00:08:30,008 Chào em trai. 147 00:08:30,593 --> 00:08:32,093 Ồ, tốt. 148 00:08:32,178 --> 00:08:34,848 - Tình yêu thật là... - Phức tạp. 149 00:08:34,931 --> 00:08:37,061 Đúng, phức tạp. 150 00:08:38,935 --> 00:08:41,265 Con đường tình yêu chẳng bao giờ thẳng. 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,984 Đã từng, đến khi mọi người tự chọn câu chuyện của riêng mình. 152 00:08:45,066 --> 00:08:47,486 Em phải công nhận thế này thú vị hơn chứ. 153 00:08:47,944 --> 00:08:49,614 Để xem chuyện gì sẽ xảy ra. 154 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Chào Ashlynn. 155 00:08:54,992 --> 00:08:57,042 CEDAR WOOD CON GÁI PINOCCHIO 156 00:08:57,912 --> 00:09:00,582 Tin nhắn khẩn là sao thế? Mọi chuyện... 157 00:09:01,374 --> 00:09:03,754 Xin lỗi Cedar, nhưng tớ cần giúp đỡ. 158 00:09:03,960 --> 00:09:04,880 Chúng tớ chứ. 159 00:09:05,836 --> 00:09:06,996 Hunter à? 160 00:09:07,463 --> 00:09:08,713 Tớ không phải Hunter. 161 00:09:09,006 --> 00:09:10,376 Tớ là...Gunter. 162 00:09:10,925 --> 00:09:12,335 Gunter Guntsman. 163 00:09:15,012 --> 00:09:17,522 Có phải là mối tình bí mật của các cậu... 164 00:09:17,598 --> 00:09:19,678 Đúng, nó là về...chuyện đó. 165 00:09:19,767 --> 00:09:23,477 Duchess đã biết được và sẽ nói với cả trường. 166 00:09:23,938 --> 00:09:25,358 Tụi tớ chả biết làm sao. 167 00:09:27,149 --> 00:09:30,279 Tớ luôn thấy nói thật là tốt nhất. 168 00:09:33,030 --> 00:09:34,410 Cậu nói đúng, Cedar. 169 00:09:35,157 --> 00:09:36,527 Gunter Guntsman! 170 00:09:36,617 --> 00:09:40,657 Ba trà Hocus Latte bạc hà cho Gunter Guntsman! 171 00:09:40,746 --> 00:09:41,656 Ở đằng này! 172 00:09:48,045 --> 00:09:49,795 Có đồ cho bữa tiệc đây! 173 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 C.A. Cupid! 174 00:09:52,341 --> 00:09:54,011 Tôi Cupid đây! Đó là tôi. 175 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Chỉ cần ký ở đây. 176 00:09:57,930 --> 00:09:59,680 Đồ cho bữa tiệc? 177 00:09:59,765 --> 00:10:05,185 - Phải, đồ chuẩn bị tiệc, cho... - Cho vở kịch của bọn em ạ. 178 00:10:06,522 --> 00:10:10,862 Và tên chính xác của vở kịch là gì thế? 179 00:10:10,943 --> 00:10:11,863 Là... 180 00:10:14,405 --> 00:10:16,945 HOPPER CROAKINGTON II CON TRAI HOÀNG TỬ ẾCH 181 00:10:18,326 --> 00:10:24,786 Nó gọi là "Vở Kịch Gần Như Đã Có Rồi Lại Không Rồi Lại Có." 182 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 Tốt lắm. 183 00:10:31,797 --> 00:10:32,877 Tớ không biết nữa. 184 00:10:32,965 --> 00:10:37,045 Đúng là sốc, nhưng Ash và Hunter là bạn của tớ. 185 00:10:37,136 --> 00:10:40,216 Nếu cậu không thông báo thì ai đó cũng sẽ làm. 186 00:10:47,229 --> 00:10:48,939 Không, họ không thể làm thế! 187 00:10:49,023 --> 00:10:52,233 Giờ tớ sẽ không có được hạnh phúc mãi về sau của mình! 188 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 Chào Duchess. 189 00:10:58,866 --> 00:10:59,696 Ashlynn? 190 00:11:00,910 --> 00:11:02,580 Cậu và Hunter đang hẹn hò à? 191 00:11:03,412 --> 00:11:05,212 Nhưng cậu thuộc phe Hoàng Gia. 192 00:11:05,289 --> 00:11:07,459 Còn cậu ấy là phe Nổi Loạn. 193 00:11:08,125 --> 00:11:11,335 Thật khó xử, ôi! 194 00:11:13,172 --> 00:11:17,842 Thành viên Hoàng Gia hẹn hò với Nổi Loạn? Câu chuyện đó đâu có được kể như vậy. 195 00:11:17,927 --> 00:11:20,047 Cô ấy đã đi theo con tim mình, 196 00:11:20,137 --> 00:11:23,017 đó chính là tinh thần Ngày Trái Tim Đích Thực. 197 00:11:23,099 --> 00:11:24,099 Chào các bạn ạ... 198 00:11:24,183 --> 00:11:26,983 Blondie Lockes ở đây để cho các bạn phản ứng... 199 00:11:27,061 --> 00:11:29,651 về mối tình lãng mạn Hoàng gia-Nổi loạn đó. 200 00:11:30,314 --> 00:11:32,074 Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt. 201 00:11:33,442 --> 00:11:36,822 Ashlynn và Hunter đã quyết định viết lại vận mệnh của họ. 202 00:11:36,904 --> 00:11:38,284 Có gì là sai chứ? 203 00:11:40,366 --> 00:11:41,576 Tôi hiểu được họ. 204 00:11:42,576 --> 00:11:44,696 Ý tôi là, giữ bí mật khó lắm. 205 00:11:46,914 --> 00:11:48,714 Một Hoàng Gia và một Nổi Loạn? 206 00:11:49,333 --> 00:11:50,883 Hai thế giới khác nhau mà. 207 00:11:53,462 --> 00:11:56,342 Ta đang phỏng vấn ở đây mà. 208 00:11:57,717 --> 00:11:59,547 Tớ lo cho Ashlynn và Hunter. 209 00:11:59,635 --> 00:12:03,925 Nếu họ không đi theo vận mệnh của mình, sách của họ có thể sẽ đóng lại... 210 00:12:04,014 --> 00:12:04,854 mãi mãi. 211 00:12:06,517 --> 00:12:10,937 Hãy nhớ bài kiểm tra ngày mai về kích cỡ vương miện và vấn đề về cổ áo nhé. 212 00:12:11,021 --> 00:12:12,521 Apple, ta cần nói chuyện. 213 00:12:13,983 --> 00:12:15,653 Thế này thì khó cho tớ lắm, 214 00:12:15,734 --> 00:12:18,704 lần đầu tiên đó, vì thường tớ xử lý mọi thứ rất dễ dàng. 215 00:12:18,779 --> 00:12:19,609 Tớ biết. 216 00:12:19,697 --> 00:12:22,697 Tớ chỉ ngạc nhiên là cậu không tin tớ để kể với tớ. 217 00:12:22,783 --> 00:12:24,663 Tớ không nghĩ cậu sẽ hiểu. 218 00:12:24,744 --> 00:12:25,914 Chắc là vậy. 219 00:12:25,995 --> 00:12:27,745 Tớ vẫn không hiểu. 220 00:12:27,830 --> 00:12:31,960 Tớ không muốn thấy điều gì xấu xảy ra với người tớ quan tâm rất nhiều. 221 00:12:35,796 --> 00:12:41,966 Vậy em đang nói là tất cả chỗ bánh hình trái tim này là cho vở kịch hả? 222 00:12:42,052 --> 00:12:43,392 - Đúng. - Cho vở kịch! 223 00:12:43,471 --> 00:12:44,351 Thầy biết mà! 224 00:12:44,430 --> 00:12:49,940 Sẽ có cảnh rất buồn cười khi Briar ném chúng vào Hopper! 225 00:12:50,019 --> 00:12:52,019 - Sao cơ? - Ồ, phải. 226 00:12:52,104 --> 00:12:53,864 Cảnh đó buồn cười thật đấy. 227 00:12:53,939 --> 00:12:55,979 Tớ chỉ đưa lên và...kinh quá! 228 00:13:01,071 --> 00:13:01,911 Tốt lắm. 229 00:13:16,003 --> 00:13:16,843 Chào Ashlynn. 230 00:13:16,921 --> 00:13:18,131 Duchess! 231 00:13:18,214 --> 00:13:19,134 Cậu muốn gì? 232 00:13:19,215 --> 00:13:20,665 Tớ muốn gì à? 233 00:13:20,758 --> 00:13:23,548 Dĩ nhiên là hạnh phúc mãi về sau của tớ. 234 00:13:23,636 --> 00:13:26,926 Và giờ mọi người đều biết cậu hẹn hò với một Nổi Loạn... 235 00:13:27,014 --> 00:13:28,814 có vẻ có người chưa hẹn hò. 236 00:13:28,891 --> 00:13:30,891 Cậu chả có đôi giày thủy tinh nào! 237 00:13:31,352 --> 00:13:36,732 Cậu thấy vui khi Hunter và tớ hẹn hò trong khi bạn thân của tớ thì không? 238 00:13:36,816 --> 00:13:39,276 Có lẽ tớ đã sai lầm thật rồi. 239 00:13:39,360 --> 00:13:43,110 Sao? Không! Cậu đang làm đúng mà. 240 00:13:43,197 --> 00:13:45,737 Hãy làm theo con tim cậu và mấy cái ngớ ngẩn đó. 241 00:13:50,871 --> 00:13:52,751 Xin lỗi, tớ giữ chỗ này cho Ashlynn. 242 00:14:00,881 --> 00:14:01,921 Này, Ashlynn! 243 00:14:07,263 --> 00:14:09,643 Hunter, chúng ta cần nói chuyện. 244 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 Ashlynn? 245 00:14:13,519 --> 00:14:16,059 Tớ chỉ...tớ cứ tưởng chuyện này sẽ tốt... 246 00:14:16,146 --> 00:14:17,856 khi mọi người biết ta hẹn hò. 247 00:14:17,940 --> 00:14:20,030 Tớ đã nghĩ sẽ hết áp lực. 248 00:14:20,109 --> 00:14:23,029 Nhưng giờ mọi thứ còn tệ hơn. 249 00:14:23,696 --> 00:14:24,906 Cậu đang nói gì thế? 250 00:14:25,406 --> 00:14:26,406 Bạn tớ không vui. 251 00:14:26,490 --> 00:14:28,950 Tớ không biết chuyện của mình sẽ ra sao. 252 00:14:29,034 --> 00:14:30,164 Ừ, nhưng... 253 00:14:30,244 --> 00:14:34,964 Hunter, tớ không muốn chuyện gì xấu xảy ra với chúng ta, với cậu. 254 00:14:35,332 --> 00:14:39,502 Tớ nghĩ...chúng ta nên chia tay. 255 00:14:42,798 --> 00:14:43,668 Tớ xin lỗi. 256 00:14:53,017 --> 00:14:56,517 Và khi mặt trời lặn ở trường Ever After... 257 00:15:02,151 --> 00:15:06,031 Các học sinh chuẩn bị cho buổi vũ hội lớn. 258 00:15:36,477 --> 00:15:37,307 Sparrow? 259 00:15:37,394 --> 00:15:40,904 Tớ cần cậu giúp phá đám vũ hội Trái Tim Đích Thực đêm nay. 260 00:15:40,981 --> 00:15:42,361 Gì cơ? Tại sao? 261 00:15:42,441 --> 00:15:43,781 Briar đã lên kế hoạch. 262 00:15:43,859 --> 00:15:46,859 Nếu tớ có thể làm cậu ấy có rắc rối với thầy Grimm, 263 00:15:47,363 --> 00:15:49,823 thì hội Hoàng Gia sẽ có một chỗ trống. 264 00:15:49,907 --> 00:15:50,817 Cậu biết không? 265 00:15:51,492 --> 00:15:53,492 Tớ xong với cậu rồi. 266 00:15:53,702 --> 00:15:55,162 Cậu sao vậy chứ? 267 00:15:55,245 --> 00:15:59,665 Tớ, Sparrow Hood, người tuyệt nhất, đẹp trai nhất ở trường này... 268 00:15:59,750 --> 00:16:01,880 không tìm được vũ hội tổ chức ở đâu. 269 00:16:01,961 --> 00:16:04,211 Không ai nói với tớ, vì tớ là bạn cậu. 270 00:16:04,296 --> 00:16:06,756 Ai đó quanh đây phải biết gì đó. 271 00:16:06,840 --> 00:16:10,090 Cậu thực sự nghĩ sẽ có ai nói sự thật với cậu à? 272 00:16:15,057 --> 00:16:18,767 Có một người ở trường bị nguyền luôn phải nói thật. 273 00:16:45,629 --> 00:16:47,209 Raven, đằng này. 274 00:16:48,090 --> 00:16:51,680 Chà, Briar, cậu thật là biết tổ chức tiệc hoành tráng đó. 275 00:16:51,760 --> 00:16:52,890 Tớ có giúp đỡ mà. 276 00:16:52,970 --> 00:16:54,390 Ha ha! Tớ... 277 00:16:56,181 --> 00:16:59,391 rất cảm kích lời khen của cậu, cô gái đẹp. 278 00:17:00,352 --> 00:17:02,482 Này các cậu, ai là D.J. tối nay? 279 00:17:02,563 --> 00:17:05,323 Con gái của Pied Piper. 280 00:17:05,399 --> 00:17:06,729 Melody Piper á?! 281 00:17:07,985 --> 00:17:09,605 Sao nào các bạn Ever After? 282 00:17:09,695 --> 00:17:12,405 Sẵn sàng cho vài nhịp Trái Tim Đích Thực rồi chứ? 283 00:17:13,949 --> 00:17:15,489 Theo tôi nào. 284 00:17:22,166 --> 00:17:23,746 Ngày Chương Tới... 285 00:17:23,834 --> 00:17:28,514 tăng thêm 30% tỉ lệ có mặt của các sinh vật huyền bí... 286 00:17:28,589 --> 00:17:31,719 có thể so sánh với... 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,312 Xin lỗi. 288 00:17:37,806 --> 00:17:38,636 Duchess Swan, 289 00:17:38,724 --> 00:17:40,814 thầy đang nói về cộng đồng ma thuật 290 00:17:40,893 --> 00:17:42,563 trên MirrorNet ngay lúc này. 291 00:17:42,644 --> 00:17:46,274 Em biết ạ. Và em xin lỗi đã làm phiền thầy. 292 00:17:46,356 --> 00:17:49,686 Nhưng có điều này em nghĩ thầy cần biết. 293 00:17:50,319 --> 00:17:51,149 Là gì thế? 294 00:17:51,236 --> 00:17:53,156 Em không muốn mách lẻo bạn mình, 295 00:17:53,280 --> 00:17:57,280 nhưng một số học sinh đang bí mật tổ chức vũ hội Trái Tim Đích Thực. 296 00:17:57,367 --> 00:17:58,987 Chỉ chỗ cho thầy. 297 00:18:04,541 --> 00:18:08,881 Thế nên khi ký xong 300 bức ảnh, ngòi bút của tớ đã phải dừng lại. 298 00:18:08,962 --> 00:18:11,802 - Nhưng còn hơn 100 bạn nữ xếp hàng. - Daring? 299 00:18:11,882 --> 00:18:12,882 Daring? 300 00:18:13,801 --> 00:18:15,931 Chúng ta nói chuyện chút nhé? 301 00:18:16,011 --> 00:18:16,891 Dĩ nhiên rồi. 302 00:18:16,970 --> 00:18:21,640 Tớ muốn cảm ơn bài thơ cậu để ở tủ của tớ. 303 00:18:22,309 --> 00:18:24,309 Tớ đâu có viết thơ cho cậu. 304 00:18:24,394 --> 00:18:25,234 Thật ư? 305 00:18:25,521 --> 00:18:27,901 Nhưng ở đây viết là..."D. Charming." 306 00:18:29,483 --> 00:18:30,533 Dexter! 307 00:18:32,444 --> 00:18:33,364 Chào Dex! 308 00:18:36,156 --> 00:18:41,076 Không hẳn là Ngày Trái Tim Đích Thực vui vẻ nhỉ? 309 00:18:41,161 --> 00:18:43,711 Sao lúc nào anh trai tớ cũng có các cô gái? 310 00:18:43,789 --> 00:18:44,869 Thật bất công. 311 00:18:44,957 --> 00:18:48,917 Có lẽ cậu nên ngừng nghĩ quá nhiều đến anh cậu và... 312 00:18:50,295 --> 00:18:52,665 tập trung vào ai đó khác. 313 00:18:53,590 --> 00:18:54,420 - Ai? - Cậu. 314 00:18:54,508 --> 00:18:58,178 Cậu dành quá nhiều thời gian so sánh bản thân mình với Daring, 315 00:18:58,262 --> 00:19:01,272 và quên mất chính mình tuyệt thế nào. 316 00:19:01,348 --> 00:19:02,428 Thật sao? 317 00:19:02,516 --> 00:19:03,766 Thề đó. 318 00:19:03,851 --> 00:19:04,941 Cảm ơn cậu, Cupid. 319 00:19:06,019 --> 00:19:07,149 Là Dexter! 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,689 Cậu tin được không? 321 00:19:08,772 --> 00:19:11,692 Dex, cậu ấy thật ngọt ngào và dễ thương. 322 00:19:11,984 --> 00:19:13,364 Và tớ sẽ bảo cậu ấy là tớ... 323 00:19:16,363 --> 00:19:17,413 Tớ quá muộn rồi. 324 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 Bữa tiệc này ở đâu? 325 00:19:22,494 --> 00:19:23,624 Không còn xa đâu ạ. 326 00:19:26,915 --> 00:19:29,205 Tràng pháo tay cho Melody Piper nào! 327 00:19:32,087 --> 00:19:36,797 Vì Ngày Trái Tim Đích Thực đã lâu lắm rồi không được tổ chức, 328 00:19:37,301 --> 00:19:40,101 tớ muốn kể với tất cả mọi người về ngày lễ này. 329 00:19:40,846 --> 00:19:46,636 Ngày xửa ngày xưa, có một cái cây vô cùng đặc biệt...Cây Trái Tim. 330 00:19:49,229 --> 00:19:53,609 Và dù mùa đông có khắc nghiệt và các cây khác không thể trổ bông, 331 00:19:53,692 --> 00:19:57,202 Cây Trái Tim vẫn luôn ra hoa. 332 00:19:58,572 --> 00:20:02,532 Và vì vậy tổ tiên chúng ta tặng những bông hoa đó cho nhau 333 00:20:02,618 --> 00:20:05,248 vào ngày Trái Tim Đích Thực... 334 00:20:05,329 --> 00:20:08,419 để thể hiện rằng dù không phải lúc nào cũng dễ dàng, 335 00:20:08,874 --> 00:20:12,794 tình yêu đích thực sẽ luôn đến. 336 00:20:13,545 --> 00:20:18,545 Và vì vậy để khuyến khích tất cả đi theo con tim mình... 337 00:20:28,685 --> 00:20:32,145 hãy tặng nó cho người đặc biệt của các cậu. 338 00:20:32,564 --> 00:20:34,444 Tớ có thể...Hunter? 339 00:20:34,524 --> 00:20:36,494 Khi tớ nghe theo trái tim mình, 340 00:20:37,069 --> 00:20:39,699 nó nói rằng cậu là Hoàng Tử của tớ. 341 00:20:40,989 --> 00:20:44,829 Nhưng sao thành viên hội Hoàng Gia như cậu lại hẹn hò với Hunter? 342 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 Tớ không biết. 343 00:20:46,119 --> 00:20:50,829 Nhưng nếu viết lên hạnh phúc cho mình có nghĩa tớ không thể thuộc bên Hoàng Gia, 344 00:20:50,916 --> 00:20:54,536 thì hãy gọi tớ là Ashlynn Ella, kẻ Nổi Loạn! 345 00:20:57,506 --> 00:21:00,126 Tớ muốn đưa cho cậu cái này, Hunter... 346 00:21:00,217 --> 00:21:01,177 nếu cậu muốn nó. 347 00:21:03,762 --> 00:21:04,932 Dĩ nhiên rồi. 348 00:21:10,477 --> 00:21:12,847 Apple! Tớ rất xin lỗi. 349 00:21:12,938 --> 00:21:14,728 Tớ phải làm điều gì... 350 00:21:15,190 --> 00:21:17,030 Sao cậu lại đưa cái này cho tớ? 351 00:21:17,109 --> 00:21:18,689 Tớ có thể lo lắng về cậu, 352 00:21:18,777 --> 00:21:21,027 và nghĩ cậu đã làm sai, 353 00:21:21,113 --> 00:21:25,333 nhưng tớ muốn cậu biết chúng ta sẽ luôn là bạn, dù có chuyện gì xảy ra. 354 00:21:25,492 --> 00:21:26,912 Đó là điều trong tim tớ. 355 00:21:26,994 --> 00:21:27,834 Cảm ơn cậu, Apple. 356 00:21:27,911 --> 00:21:29,201 Cậu tuyệt nhất đó. 357 00:21:30,122 --> 00:21:31,122 Tớ biết mà. 358 00:21:31,707 --> 00:21:34,247 Hôm nay đúng là ngày tuyệt nhất. 359 00:21:35,377 --> 00:21:36,377 Mình làm đây. 360 00:21:36,461 --> 00:21:37,711 Mình làm đây. 361 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Đừng lo gì nữa. Hãy tiệc tùng thôi! 362 00:21:42,884 --> 00:21:44,764 Của mình. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,060 Này Cupid, cậu thấy Cedar đâu không? 364 00:21:49,141 --> 00:21:50,641 Tớ không thấy cậu ấy đâu. 365 00:21:51,101 --> 00:21:55,021 Cedar có việc quan trọng cần làm tối nay. 366 00:21:57,774 --> 00:21:59,034 Đây rồi. 367 00:22:13,957 --> 00:22:16,667 Này, chúng tớ đang tập ở đây mà. 368 00:22:17,294 --> 00:22:18,424 Trò Swan! 369 00:22:18,795 --> 00:22:20,045 Phạt cấm túc! 370 00:22:20,130 --> 00:22:21,800 Sao cơ? Họ đâu rồi? 371 00:22:21,882 --> 00:22:25,552 Cậu nhận được điều mình đáng phải nhận! Đúng vậy. 372 00:22:26,428 --> 00:22:28,428 Cậu đã nói với Cedar sai địa điểm, 373 00:22:28,889 --> 00:22:31,219 vì cậu biết Duchess sẽ hỏi cậu ấy. 374 00:22:32,809 --> 00:22:34,849 Rồi cậu ấy đã để cho tớ mẩu giấy 375 00:22:34,936 --> 00:22:37,106 nói bữa tiệc thật sự ở đây. 376 00:22:38,356 --> 00:22:41,686 Đó chính là cái kết có hậu. 377 00:22:41,777 --> 00:22:45,657 Em phải nói, trái tim em đồng ý. 378 00:22:52,287 --> 00:22:56,537 KẾT THÚC MỚI CHỈ LÀ BẮT ĐẦU...