1 00:00:41,708 --> 00:00:43,138 ‫- "יום משאלות הלב" -‬ 2 00:00:43,209 --> 00:00:47,179 ‫ברוכים הבאים, חברי האגדות,‬ ‫לאביב בתיכון "אבר אפטר".‬ 3 00:00:47,247 --> 00:00:51,447 ‫הדבר היחיד שמעסיק את התלמידים‬ ‫הוא ללכת בעקבות מצוות הלב.‬ 4 00:00:51,518 --> 00:00:55,058 ‫בני מלוכה עם בני מלוכה ומורדים עם מורדים.‬ 5 00:00:55,121 --> 00:00:58,221 ‫טוב, אולי זה לא כל כך פשוט.‬ 6 00:00:58,391 --> 00:00:59,791 ‫הנטר ואשלין, למשל.‬ 7 00:01:05,498 --> 00:01:07,298 ‫- תיכון אבר אפטר -‬ 8 00:01:08,168 --> 00:01:09,768 ‫היי, אפל.‬ ‫-היי.‬ 9 00:01:12,338 --> 00:01:13,368 ‫שלום.‬ 10 00:01:18,244 --> 00:01:19,254 ‫כולם לברוח!‬ 11 00:01:27,554 --> 00:01:29,164 ‫ערפו את הניצנים שלהם!‬ 12 00:01:29,222 --> 00:01:34,432 ‫נדמה שהלב והגורל לא תמיד‬ ‫נעים באותו כיוון.‬ 13 00:01:34,727 --> 00:01:38,127 ‫קופיד ודקסטר צ'רמינג.‬ 14 00:01:41,367 --> 00:01:43,137 ‫- סי-איי קופד, בתו של ארוס -‬ 15 00:01:43,336 --> 00:01:45,406 ‫קופי ודקסי.‬ 16 00:01:50,543 --> 00:01:51,543 ‫היי, קופיד.‬ 17 00:01:54,881 --> 00:01:56,721 ‫- דקסטר צ'רמינג, בנו של המלך צ'רמינג -‬ 18 00:01:56,883 --> 00:01:58,223 ‫מישהו יושב כאן?‬ 19 00:01:58,384 --> 00:02:00,124 ‫כן. כלומר, לא.‬ 20 00:02:00,620 --> 00:02:03,720 ‫אף אחד לא יושב שם,‬ ‫וכן, אתה יכול לשבת שם.‬ 21 00:02:03,890 --> 00:02:04,890 ‫תודה.‬ 22 00:02:05,558 --> 00:02:07,258 ‫שקט בספרייה!‬ 23 00:02:08,161 --> 00:02:10,861 ‫הספרניות החורגות האלה כל כך מרושעות.‬ 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,501 ‫כן. בשבוע שעבר הן הכריחו אותי לקטלג מחדש‬ 25 00:02:13,566 --> 00:02:15,596 ‫את כל אגף הספרים האסורים.‬ 26 00:02:18,905 --> 00:02:20,265 ‫תראי מה מצאתי.‬ 27 00:02:21,374 --> 00:02:23,684 ‫"ההיסטוריה של יום משאלות הלב"?‬ 28 00:02:23,743 --> 00:02:26,553 ‫תודה, דקס. אתה כל כך מתוק...‬ 29 00:02:29,649 --> 00:02:34,219 ‫וכך, בכל פעם שמספרים אגדה...‬ 30 00:02:34,287 --> 00:02:35,287 ‫אדוני המנהל!‬ 31 00:02:35,855 --> 00:02:38,585 ‫יקירתי, אני כותב את הנאום שלי ל...‬ 32 00:02:38,658 --> 00:02:40,158 ‫האהבה לא יכולה לחכות.‬ 33 00:02:40,326 --> 00:02:41,656 ‫על מה את מדברת?‬ 34 00:02:41,828 --> 00:02:43,228 ‫על יום משאלות הלב.‬ 35 00:02:43,396 --> 00:02:46,226 ‫איפה... מצאת את זה?‬ 36 00:02:46,299 --> 00:02:48,799 ‫מסופר כאן הכול על החג המכושף הזה‬ 37 00:02:48,868 --> 00:02:52,838 ‫שמעודד את כולם ללכת בעקבות‬ ‫משאלות הלב האמיתיות שלהם.‬ 38 00:02:52,906 --> 00:02:56,306 ‫אבל לא חוגגים אותו כבר שנים.‬ 39 00:02:56,376 --> 00:02:58,436 ‫וגם לא יחגגו שוב לעולם.‬ 40 00:02:58,611 --> 00:03:00,481 ‫החג הזה מסוכן.‬ 41 00:03:00,647 --> 00:03:01,847 ‫אבל...‬ 42 00:03:01,915 --> 00:03:06,215 ‫יש תלמידים שישאבו ממנו עידוד‬ ‫לשנות את הייעוד שנקבע להם.‬ 43 00:03:06,386 --> 00:03:08,246 ‫אולי יום משאלות הלב הוא...‬ 44 00:03:10,189 --> 00:03:13,759 ‫אני אוסר עלייך לדבר על זה.‬ 45 00:03:13,826 --> 00:03:15,726 ‫את מבינה אותי?‬ 46 00:03:15,895 --> 00:03:18,495 ‫כן, אדוני. לא אגיד מילה.‬ 47 00:03:20,199 --> 00:03:21,599 ‫יום משאלות הלב?‬ 48 00:03:23,202 --> 00:03:24,872 ‫- בראייר ביוטי, בתה של היפהפיה הנרדמת -‬ 49 00:03:24,938 --> 00:03:28,578 ‫לא הבנתי.‬ ‫-פנטומימה.‬ 50 00:03:30,777 --> 00:03:31,807 ‫48 מילים.‬ 51 00:03:32,845 --> 00:03:36,845 ‫חג שנחגג בעבר‬ ‫ומעודד אותנו ללכת בעקבות הלב,‬ 52 00:03:36,916 --> 00:03:39,716 ‫אבל המנהל גרים לא רוצה שיידעו עליו,‬ 53 00:03:39,786 --> 00:03:41,886 ‫אבל את חושבת שצריך לחגוג אותו בכל זאת,‬ 54 00:03:41,955 --> 00:03:44,485 ‫ולערוך נשף מחתרתי לכבוד יום משאלות הלב?‬ 55 00:03:44,557 --> 00:03:45,827 ‫למה לא אמרת וזהו?‬ 56 00:03:45,892 --> 00:03:49,402 ‫כי המנהל גרים אמר לי לא להגיד דבר.‬ 57 00:03:49,562 --> 00:03:52,532 ‫נשף חשאי? מה אם גרים יתפוס אותנו?‬ 58 00:03:52,699 --> 00:03:56,799 ‫הוא לא יתפוס. בחייך.‬ ‫זה יהיה גדול באושר ובעושר.‬ 59 00:03:56,970 --> 00:04:00,570 ‫אני באמת קוסמת במסיבות.‬ 60 00:04:01,341 --> 00:04:03,541 ‫יהיה לנו נשף חשאי של יום משאלת הלב!‬ 61 00:04:03,710 --> 00:04:06,880 ‫נשף חשאי של יום משאלת הלב!‬ ‫נשף חשאי של יום משאלת הלב!‬ 62 00:04:08,514 --> 00:04:12,294 ‫אולי לא כדאי לצעוק את זה.‬ ‫את יודעת, כי הוא חשאי וכל זה.‬ 63 00:04:14,721 --> 00:04:16,361 ‫ספארו‬ 64 00:04:16,522 --> 00:04:18,392 ‫הוא הבחור הכי לוהט‬ 65 00:04:18,825 --> 00:04:21,585 ‫- ספארו הוד, בנו של רובין הוד -‬ 66 00:04:21,661 --> 00:04:22,861 ‫באגדה...‬ 67 00:04:24,464 --> 00:04:25,474 ‫תפסיק עם זה.‬ 68 00:04:25,865 --> 00:04:28,525 ‫- דאצ'ס סוואן, בתה של מלכת הברבורים -‬ 69 00:04:29,435 --> 00:04:30,995 ‫בוא, הם הלכו מכאן.‬ 70 00:04:31,571 --> 00:04:33,441 ‫סוף סוף אשיג הוכחה.‬ 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,514 ‫למה אכפת לך בכלל?‬ 72 00:04:35,675 --> 00:04:37,505 ‫אכפת לי כי זה לא הוגן.‬ 73 00:04:37,677 --> 00:04:40,507 ‫אשלין מפרה את חוקי המלוכה‬ ‫ברומן הסודי הזה שלה‬ 74 00:04:40,580 --> 00:04:43,880 ‫ובכל זאת זוכה ל"אושר ועושר" ואני לא.‬ 75 00:04:43,950 --> 00:04:45,320 ‫יש לך תוכנית?‬ 76 00:04:45,385 --> 00:04:49,385 ‫זה לא שפשוט נתפוס אותם ברגע רומנטי.‬ 77 00:04:51,924 --> 00:04:54,964 ‫- הנטר הנטסמן, בנו של הצייד -‬ 78 00:04:59,399 --> 00:05:02,439 ‫- אשלין אלה, בתה של סינדרלה -‬ 79 00:05:11,644 --> 00:05:12,784 ‫תגיד "צ'יז".‬ 80 00:05:13,613 --> 00:05:14,613 ‫לעזאזל.‬ 81 00:05:16,649 --> 00:05:19,649 ‫היי, דאצ'ס, ספארו. לא ראינו אתכם.‬ 82 00:05:20,820 --> 00:05:22,920 ‫מה קורה כאן?‬ 83 00:05:23,089 --> 00:05:25,529 ‫נתפסתם על חם‬ 84 00:05:26,492 --> 00:05:28,562 ‫אשלין, הנטר.‬ 85 00:05:28,728 --> 00:05:32,498 ‫אני חושבת שהשאלה האמיתית היא,‬ ‫מה אתם עושים כאן?‬ 86 00:05:32,665 --> 00:05:36,465 ‫פגישה רומנטית חשאית?‬ ‫-נצטרך למצוא מקום יותר טוב לפיקניק.‬ 87 00:05:37,837 --> 00:05:42,707 ‫בבקשה, אל תספרו לאף אחד‬ ‫שהנטר ואני יוצאים בחשאי.‬ 88 00:05:43,342 --> 00:05:46,612 ‫כן. וואו. אני מספרת.‬ 89 00:05:46,779 --> 00:05:50,719 ‫אש, זה יוריד אותך בדירוג המלכותי.‬ 90 00:05:50,783 --> 00:05:53,823 ‫אבל אל תדאגי, אני אחליף אותך,‬ 91 00:05:53,886 --> 00:05:56,056 ‫ואקבל את ה"באושר ועושר" שלך.‬ 92 00:05:59,592 --> 00:06:01,662 ‫באסה, נסיכה לעתיד‬ 93 00:06:02,962 --> 00:06:03,962 ‫תפסיק עם זה!‬ 94 00:06:06,032 --> 00:06:09,942 ‫וכעת, חבריי חובבי האהבות,‬ ‫הגענו לחלק בתוכנית המראה‬ 95 00:06:10,103 --> 00:06:12,773 ‫שאני מנסה לפתור בו‬ ‫את הבעיות הרומנטיות שלכם.‬ 96 00:06:12,939 --> 00:06:16,839 ‫ובכן, "לב שביר", מה יש בלבך?‬ 97 00:06:18,478 --> 00:06:19,478 ‫טוב, אני...‬ 98 00:06:20,446 --> 00:06:22,516 ‫דקס.‬ ‫-אפשר להגיד ש...‬ 99 00:06:22,949 --> 00:06:26,519 ‫לא. זה כן. אני מאוהב בנערה ששמה רייבן.‬ 100 00:06:26,686 --> 00:06:29,786 ‫רייבן קווין? אתה מאוהב ברייבן קווין?‬ 101 00:06:30,757 --> 00:06:33,727 ‫כלומר, רייצ'ל. רייצ'ל.‬ ‫כן, אני אוהב נערה ששמה רייצ'ל.‬ 102 00:06:33,893 --> 00:06:37,733 ‫בסדר, רייצ'ל. אז אתה מחבב אותה. מה הבעיה?‬ 103 00:06:37,897 --> 00:06:41,397 ‫בכל פעם שאני קרוב אליה, אני מסתבך בלשוני.‬ 104 00:06:41,567 --> 00:06:42,997 ‫בסדר.‬ 105 00:06:44,070 --> 00:06:47,440 ‫מה דעתך להעלות את רגשותיך על קלף?‬ 106 00:06:47,607 --> 00:06:49,107 ‫זה רעיון מעולה.‬ 107 00:06:49,175 --> 00:06:51,935 ‫אני אכתוב לה שיר אהבה.‬ 108 00:06:53,546 --> 00:06:55,076 ‫תודה, קופיד. אין כמוך. להתראות.‬ 109 00:06:55,448 --> 00:06:56,818 ‫אין בעיה.‬ 110 00:07:01,788 --> 00:07:03,788 ‫זו אפל וייט.‬ 111 00:07:04,023 --> 00:07:07,033 ‫- אפל וייט, בתה של שלגייה -‬ 112 00:07:07,093 --> 00:07:10,503 ‫יום משאלות הלב. נכון שזה מלהיב בכישוף?‬ 113 00:07:10,663 --> 00:07:13,533 ‫פעם הוא היה חג חשוב מאוד‬ ‫בלוח השנה המלכותי.‬ 114 00:07:13,933 --> 00:07:17,443 ‫אהבה, למצוא את הנסיכים שיועדו לנו.‬ 115 00:07:17,503 --> 00:07:18,503 ‫בטח, כן.‬ 116 00:07:18,671 --> 00:07:20,941 ‫או, חמודה, מה קרה?‬ 117 00:07:21,107 --> 00:07:22,577 ‫את יכולה לספר לי.‬ 118 00:07:22,642 --> 00:07:25,582 ‫אנחנו הרי חברות "עד עצם היום הזה".‬ 119 00:07:25,645 --> 00:07:28,975 ‫אני לא בטוחה שתוכלי להבין.‬ 120 00:07:29,048 --> 00:07:31,578 ‫מה? צרות עם בנים?‬ 121 00:07:31,651 --> 00:07:33,891 ‫היי, אני ממש צמאה.‬ 122 00:07:33,953 --> 00:07:36,723 ‫אני הולכת להביא לנו לאטה הוקוס.‬ 123 00:07:36,789 --> 00:07:39,029 ‫הרבה קצף בתוספת קרמל תפוחים, נכון?‬ 124 00:07:42,462 --> 00:07:43,732 ‫את עובדת כאן?‬ 125 00:07:43,896 --> 00:07:47,096 ‫אני רוצה את אלה במידה 74.‬ 126 00:07:48,868 --> 00:07:53,008 ‫וכך, דקסטר השלים את שיר משאלת הלב‬ ‫שהוא כתב לרייבן.‬ 127 00:07:53,072 --> 00:07:56,212 ‫כעת, הוא רק צריך לחכות לתגובה.‬ 128 00:07:56,576 --> 00:07:58,206 ‫- רייבן -‬ 129 00:07:58,478 --> 00:07:59,478 ‫מה זה?‬ 130 00:07:59,545 --> 00:08:02,175 ‫- רייבן קווין, בתה של המלכה המרושעת -‬ 131 00:08:02,248 --> 00:08:03,878 ‫זה שיר אהבה.‬ 132 00:08:03,950 --> 00:08:05,550 ‫או, פתק סודי.‬ 133 00:08:05,952 --> 00:08:08,522 ‫- מדלין האטר, בתו של הכובען המטורף -‬ 134 00:08:08,721 --> 00:08:10,961 ‫מה יכול להיות נפלא-כובע יותר מזה?‬ 135 00:08:11,023 --> 00:08:14,693 ‫אבל ממי הוא? "ד. צ'רמינג."‬ 136 00:08:17,997 --> 00:08:19,167 ‫בנות.‬ 137 00:08:19,632 --> 00:08:22,102 ‫- דרינג צ'רמינג, בנו של המלך צ'רמינג -‬ 138 00:08:23,703 --> 00:08:26,913 ‫דרינג? לא ידעתי שהוא מרגיש ככה.‬ 139 00:08:28,241 --> 00:08:29,541 ‫מה קורה, אחי?‬ 140 00:08:31,944 --> 00:08:34,854 ‫האהבה היא עניין מאוד...‬ ‫-מורכב.‬ 141 00:08:34,914 --> 00:08:37,054 ‫כן, מורכב.‬ 142 00:08:39,151 --> 00:08:41,221 ‫נתיב האהבה לעולם אינו ישיר.‬ 143 00:08:41,287 --> 00:08:44,717 ‫טוב, הוא היה כזה עד שכמה‬ ‫החליטו לבחור לעצמם סיפורים.‬ 144 00:08:44,790 --> 00:08:47,730 ‫אבל את חייבת להודות שזה הרבה יותר מעניין.‬ 145 00:08:47,793 --> 00:08:49,633 ‫טוב, בוא נראה מה יקרה.‬ 146 00:08:53,165 --> 00:08:54,165 ‫היי, אשלין.‬ 147 00:08:55,167 --> 00:08:56,937 ‫- סידר ווד, בתו של פינוקיו -‬ 148 00:08:57,904 --> 00:08:59,914 ‫מה היה המסרון הדחוף ההוא?‬ 149 00:09:01,274 --> 00:09:03,744 ‫סליחה, סידר, אבל אני זקוקה לעזרה.‬ 150 00:09:03,809 --> 00:09:04,809 ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 151 00:09:05,845 --> 00:09:08,805 ‫הנטר?‬ ‫-אני לא הנטר.‬ 152 00:09:08,881 --> 00:09:10,721 ‫אני גנטר.‬ 153 00:09:10,783 --> 00:09:12,153 ‫גנטר גנטסמן.‬ 154 00:09:14,987 --> 00:09:19,627 ‫זה קשור ליחסים הסודיים שלכם...?‬ ‫-כן, זה העניין.‬ 155 00:09:19,792 --> 00:09:23,262 ‫דאצ'ס יודעת והיא מתכוונת‬ ‫לספר לכל בית הספר.‬ 156 00:09:23,963 --> 00:09:25,103 ‫אנחנו לא יודעים מה לעשות.‬ 157 00:09:26,632 --> 00:09:30,102 ‫טוב, מהניסיון שלי,‬ ‫תמיד עדיף לומר את האמת.‬ 158 00:09:32,872 --> 00:09:34,212 ‫את צודקת, סידר.‬ 159 00:09:35,241 --> 00:09:36,311 ‫גנטר גנטסמן.‬ 160 00:09:36,676 --> 00:09:40,346 ‫יש לי לאטה הוקוס מנטה לגנטר גנטסמן.‬ 161 00:09:40,613 --> 00:09:41,653 ‫אני כאן.‬ 162 00:09:47,887 --> 00:09:49,317 ‫הבאתי קישוטי מסיבה!‬ 163 00:09:50,690 --> 00:09:52,190 ‫סי-איי קופיד!‬ 164 00:09:52,258 --> 00:09:53,888 ‫אני קופיד. זאת אני.‬ 165 00:09:54,694 --> 00:09:55,964 ‫תחתמי כאן.‬ 166 00:09:57,797 --> 00:09:59,627 ‫קישוטי מסיבה?‬ 167 00:10:00,166 --> 00:10:04,896 ‫כן. קישוטי מסיבה ל...‬ ‫-להצגה שלנו.‬ 168 00:10:06,272 --> 00:10:10,782 ‫ואיך קוראים להצגה הזאת?‬ 169 00:10:10,943 --> 00:10:11,943 ‫שמה...‬ 170 00:10:14,947 --> 00:10:16,947 ‫- הופר קרוקינגטון ה-2, בנו של נסיך צפרדע -‬ 171 00:10:18,250 --> 00:10:24,790 ‫שמה "ההצגה שכמעט היתה,‬ ‫אבל אז לא, אבל אז כן".‬ 172 00:10:27,293 --> 00:10:28,333 ‫בסדר גמור.‬ 173 00:10:31,864 --> 00:10:37,074 ‫אני לא יודעת, דאצ'ס. זו פצצה,‬ ‫אבל אש והנטר חברים שלי.‬ 174 00:10:37,136 --> 00:10:39,836 ‫אם לא תדווחי על זה, מישהו אחר יעשה זאת.‬ 175 00:10:46,779 --> 00:10:48,909 ‫לא, הם לא יכולים להצהיר על זה.‬ 176 00:10:48,981 --> 00:10:52,081 ‫עכשיו לעולם לא אזכה ב"אושר ועושר" שלי.‬ 177 00:10:52,251 --> 00:10:54,921 ‫היי, דאצ'ס.‬ 178 00:10:58,824 --> 00:11:02,234 ‫אשלין, את והנטר יוצאים?‬ 179 00:11:03,429 --> 00:11:06,969 ‫אבל את בת מלוכה והוא מורד.‬ 180 00:11:08,267 --> 00:11:09,997 ‫כל כך מביך‬ 181 00:11:13,806 --> 00:11:15,306 ‫בת מלוכה שיוצאת עם מורד?‬ 182 00:11:15,374 --> 00:11:17,714 ‫לא כך מספרים את האגדה הזאת.‬ 183 00:11:17,777 --> 00:11:19,907 ‫היא הלכה בעקבות משאלת לבה,‬ 184 00:11:19,979 --> 00:11:22,919 ‫וזה כל העניין ביום משאלות הלב.‬ 185 00:11:23,082 --> 00:11:27,122 ‫חבריי האגדיים, כאן בלונדי לוקס עם התגובות‬ 186 00:11:27,286 --> 00:11:29,386 ‫לרומן המלכותי והמתמרד הזה.‬ 187 00:11:30,089 --> 00:11:31,819 ‫אני חושבת שזה נפלא בכישוף.‬ 188 00:11:33,292 --> 00:11:36,862 ‫אשלין והנטר החליטו לקבוע בעצמם את גורלם.‬ 189 00:11:36,929 --> 00:11:38,059 ‫מה רע בזה?‬ 190 00:11:40,299 --> 00:11:41,299 ‫אני מרחמת עליהם.‬ 191 00:11:42,368 --> 00:11:44,298 ‫כלומר, קשה לשמור סוד.‬ 192 00:11:47,106 --> 00:11:48,106 ‫בת מלוכה ומורד?‬ 193 00:11:49,175 --> 00:11:50,835 ‫הם באים משני עולמות שונים לגמרי.‬ 194 00:11:53,245 --> 00:11:56,245 ‫אני מנסה לנהל כאן ראיון.‬ 195 00:11:57,783 --> 00:11:59,823 ‫אני חוששת לאשלין ולהנטר.‬ 196 00:11:59,885 --> 00:12:04,285 ‫אם הם לא ייצמדו לייעוד שלהם,‬ ‫הספרים שלהם עלולים להיסגר. לנצח.‬ 197 00:12:06,425 --> 00:12:10,895 ‫אל תשכחו את הבוחן מחר על מידות נזרים‬ ‫ובעיות עתידיות בצוואר.‬ 198 00:12:10,963 --> 00:12:12,333 ‫אפל, אנחנו צריכות לדבר.‬ 199 00:12:12,498 --> 00:12:15,768 ‫אש, זה קשה לי.‬ 200 00:12:15,835 --> 00:12:18,395 ‫וזה חדש. בדרך כלל אני מתמודדת‬ ‫יפה מאוד עם כל דבר.‬ 201 00:12:18,471 --> 00:12:19,471 ‫אני יודעת.‬ 202 00:12:19,738 --> 00:12:22,478 ‫הופתעתי שלא בטחת בי מספיק כדי לספר לי.‬ 203 00:12:22,842 --> 00:12:24,442 ‫חשבתי שלא תביני.‬ 204 00:12:24,810 --> 00:12:25,850 ‫אני באמת לא מבינה.‬ 205 00:12:26,011 --> 00:12:28,051 ‫זה לא נשמע לי הגיוני.‬ 206 00:12:28,114 --> 00:12:31,354 ‫אני לא רוצה שמשהו רע יקרה‬ ‫למישהו יקר ללבי.‬ 207 00:12:33,119 --> 00:12:35,489 ‫- תיכון אבר אפטר -‬ 208 00:12:35,855 --> 00:12:37,255 ‫אתם רוצים להגיד לי‬ 209 00:12:37,423 --> 00:12:41,893 ‫שכל עוגות הלב האלה מיועדות להצגה?‬ 210 00:12:42,061 --> 00:12:43,261 ‫כן.‬ ‫-להצגה.‬ 211 00:12:43,329 --> 00:12:46,099 ‫בדיוק.‬ ‫-לסצנה הכי מצחיקה.‬ 212 00:12:46,265 --> 00:12:49,865 ‫בראייר תשליך אותן על הופר.‬ 213 00:12:50,035 --> 00:12:53,835 ‫סליחה?‬ ‫-כן. זו סצנה ממש מצחיקה.‬ 214 00:12:53,906 --> 00:12:55,906 ‫אני מתרגזת נורא ו...‬ 215 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 ‫בסדר גמור.‬ 216 00:13:15,928 --> 00:13:18,028 ‫שלום, אשלין.‬ ‫-דאצ'ס.‬ 217 00:13:18,197 --> 00:13:20,567 ‫מה את רוצה?‬ ‫-מה אני רוצה?‬ 218 00:13:20,833 --> 00:13:23,373 ‫"באושר ובעושר" משלי, כמובן.‬ 219 00:13:23,536 --> 00:13:27,036 ‫ועכשיו, כשכולם יודעים‬ ‫שאת יוצאת עם מורד,‬ 220 00:13:27,106 --> 00:13:28,966 ‫אני חושבת שהתפנה אחד עבורי.‬ 221 00:13:29,041 --> 00:13:30,441 ‫את לא תקבלי נעל מזכוכית.‬ 222 00:13:31,277 --> 00:13:36,817 ‫אז את שמחה שהנטר ואני יוצאים‬ ‫והחברים הכי טובים שלי לא שמחים?‬ 223 00:13:36,882 --> 00:13:39,152 ‫אולי באמת עשיתי טעות.‬ 224 00:13:39,318 --> 00:13:43,088 ‫מה? לא. את עושה את הדבר הנכון.‬ 225 00:13:43,155 --> 00:13:45,515 ‫לכי בעקבות לבך וכל שאר‬ ‫השטויות הדביקות האלה.‬ 226 00:13:50,863 --> 00:13:52,533 ‫סליחה, המקום שמור לאשלין.‬ 227 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 ‫היי, אשלין.‬ 228 00:14:07,179 --> 00:14:09,449 ‫הנטר, אנחנו צריכים לדבר.‬ 229 00:14:11,150 --> 00:14:12,280 ‫אשלין?‬ 230 00:14:13,385 --> 00:14:14,445 ‫אני...‬ 231 00:14:14,520 --> 00:14:18,160 ‫חשבתי שיהיה נכון לספר לכולם‬ ‫שאנחנו יוצאים.‬ 232 00:14:18,224 --> 00:14:22,964 ‫חשבתי שזה יפחית את הלחץ‬ ‫אבל הכול רק עוד יותר גרוע.‬ 233 00:14:23,128 --> 00:14:24,858 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 234 00:14:25,030 --> 00:14:28,900 ‫החברים שלי כועסים, אני לא יודעת‬ ‫מה יקרה לסיפורים שלנו.‬ 235 00:14:29,068 --> 00:14:30,068 ‫כן, אבל...‬ 236 00:14:30,236 --> 00:14:34,006 ‫הנטר, אני לא רוצה שיקרה לנו משהו רע.‬ 237 00:14:34,073 --> 00:14:36,043 ‫לך. אני חושבת...‬ 238 00:14:37,142 --> 00:14:39,512 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים להיפרד.‬ 239 00:14:42,548 --> 00:14:43,548 ‫אני מצטערת.‬ 240 00:14:52,625 --> 00:14:56,225 ‫וכך, בעוד השמש שוקעת‬ ‫מעל תיכון "אבר אפטר"...‬ 241 00:15:02,067 --> 00:15:05,597 ‫התלמידים התכוננו לנשף הגדול.‬ 242 00:15:36,335 --> 00:15:40,935 ‫ספארו, אני צריכה שתעזור לי להרוס‬ ‫את נשף יום משאלות הלב הערב.‬ 243 00:15:41,006 --> 00:15:42,206 ‫מה? למה?‬ 244 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‫בראייר אחראית לתכנון,‬ 245 00:15:44,043 --> 00:15:47,083 ‫ואם אצליח לסבך אותה בצרה עם המנהל גרים,‬ 246 00:15:47,146 --> 00:15:49,946 ‫יהיה מקום פנוי חדש בשורות המלוכה.‬ 247 00:15:50,015 --> 00:15:53,485 ‫את יודעת מה? נמאס לי ממך.‬ 248 00:15:53,552 --> 00:15:55,092 ‫מה הבעיה שלך?‬ 249 00:15:55,254 --> 00:15:57,224 ‫אני, ספארו הוד,‬ 250 00:15:57,289 --> 00:15:59,659 ‫הבחור הכי נאה והכי רוקיסט בבית הספר,‬ 251 00:15:59,725 --> 00:16:01,955 ‫לא מצליח לברר איפה הנשף נערך.‬ 252 00:16:02,027 --> 00:16:04,327 ‫אף אחד לא מספר לי כי אני חבר שלך.‬ 253 00:16:04,396 --> 00:16:06,626 ‫טוב, מישהו כאן בטח יודע משהו.‬ 254 00:16:06,699 --> 00:16:09,599 ‫את באמת חושבת שמישהו יספר לך‬ ‫את האמת?‬ 255 00:16:15,107 --> 00:16:18,607 ‫יש מישהי נוספת בבית הספר הזה‬ ‫שהוטלה עליה קללה.‬ 256 00:16:45,738 --> 00:16:47,138 ‫רייבן, לכאן.‬ 257 00:16:48,007 --> 00:16:52,037 ‫וואו, בראייר, את באמת יודעת‬ ‫לערוך מסיבות מכושפות.‬ 258 00:16:52,111 --> 00:16:54,011 ‫קיבלתי קצת עזרה.‬ ‫-אני...‬ 259 00:16:56,215 --> 00:16:59,275 ‫מודה לך על הכבוד, גבירה נאווה.‬ 260 00:17:00,486 --> 00:17:02,346 ‫היי, חבר'ה, מי מתקלט הערב?‬ 261 00:17:02,521 --> 00:17:05,221 ‫הבאנו את בתו של החלילן מהמלין.‬ 262 00:17:05,391 --> 00:17:06,561 ‫מלודי פייפר?‬ 263 00:17:08,127 --> 00:17:09,497 ‫מה קורה, "אבר אפטר"?‬ 264 00:17:09,561 --> 00:17:12,301 ‫מוכנים לשמוע שירים מהלב?‬ 265 00:17:14,033 --> 00:17:15,473 ‫אז בואו איתי.‬ 266 00:17:22,207 --> 00:17:25,407 ‫בפרק הנוכחי יש עלייה של שלושים אחוז‬ 267 00:17:25,477 --> 00:17:29,307 ‫בקבלתם של יצורים חצי קסומים,‬ 268 00:17:29,381 --> 00:17:31,581 ‫וכשמשווים את זה ל...‬ 269 00:17:35,120 --> 00:17:36,120 ‫סלחו לי.‬ 270 00:17:37,723 --> 00:17:40,733 ‫דאצ'ס סוואן, אני מדבר‬ ‫לכל חברי הקהילה הקסומה‬ 271 00:17:40,793 --> 00:17:42,593 ‫בראי-נט ברגע זה ממש.‬ 272 00:17:42,661 --> 00:17:46,431 ‫אני יודעת, ואני ממש מצטערת על ההפרעה,‬ 273 00:17:46,498 --> 00:17:49,638 ‫אבל יש משהו שחשבתי שאתה חייב לדעת.‬ 274 00:17:50,302 --> 00:17:53,542 ‫והוא?‬ ‫-אני שונאת להלשין על חבריי,‬ 275 00:17:53,605 --> 00:17:57,205 ‫אבל כמה תלמידים עורכים‬ ‫נשף חשאי של יום משאלות הלב.‬ 276 00:17:57,276 --> 00:17:59,176 ‫תראי לי איפה.‬ 277 00:18:04,416 --> 00:18:09,146 ‫ואז, אחרי 300 חתימות,‬ ‫עט הנוצה שלי שבק חיים,‬ 278 00:18:09,221 --> 00:18:11,291 ‫אבל בתור היו עוד מאה נערות...‬ 279 00:18:11,356 --> 00:18:12,516 ‫דרינג. דרינג.‬ 280 00:18:13,725 --> 00:18:16,695 ‫אנחנו יכולים לדבר לרגע?‬ ‫-כמובן, כן.‬ 281 00:18:16,762 --> 00:18:21,332 ‫רציתי להודות לך על השיר שהשארת בתא שלי.‬ 282 00:18:22,468 --> 00:18:24,298 ‫מעולם לא כתבתי לך שיר.‬ 283 00:18:24,369 --> 00:18:25,399 ‫באמת?‬ 284 00:18:25,471 --> 00:18:27,671 ‫אבל כתוב כאן "ד. צ'רמינג".‬ 285 00:18:29,475 --> 00:18:30,475 ‫דקסטר.‬ 286 00:18:32,578 --> 00:18:33,578 ‫שלום, דקס.‬ 287 00:18:36,415 --> 00:18:40,845 ‫אתה לא נהנה מיום משאלות לב‬ ‫שמח במיוחד, מה?‬ 288 00:18:41,220 --> 00:18:44,260 ‫למה אחי תמיד זוכה בנערה? זה לא הוגן.‬ 289 00:18:44,857 --> 00:18:48,327 ‫אולי כדאי שתפסיק לחשוב על אחיך‬ 290 00:18:48,393 --> 00:18:52,533 ‫ותתרכז במישהו אחר.‬ 291 00:18:53,499 --> 00:18:54,829 ‫במי?‬ ‫-בך.‬ 292 00:18:55,200 --> 00:18:58,170 ‫אתה כל הזמן משווה את עצמך לדרינג,‬ 293 00:18:58,237 --> 00:19:01,437 ‫ואתה שוכח שאתה נפלא בדיוק כמו שאתה.‬ 294 00:19:01,507 --> 00:19:03,777 ‫באמת?‬ ‫-שבועת לב.‬ 295 00:19:03,842 --> 00:19:04,842 ‫תודה, קופיד.‬ 296 00:19:05,777 --> 00:19:07,347 ‫זה היה דקסטר.‬ 297 00:19:07,412 --> 00:19:09,522 ‫היית מאמינה? דקס.‬ 298 00:19:09,581 --> 00:19:13,291 ‫הוא כל כך מתוק וחמוד ואני אגיד לו ש...‬ 299 00:19:16,421 --> 00:19:17,421 ‫מאוחר מדי.‬ 300 00:19:20,292 --> 00:19:22,332 ‫איפה המסיבה?‬ 301 00:19:22,494 --> 00:19:23,564 ‫לא רחוק מכאן.‬ 302 00:19:26,798 --> 00:19:29,168 ‫מחיאות כפיים למלודי פייפר.‬ 303 00:19:31,870 --> 00:19:35,370 ‫טוב, מכיוון שיום משאלות הלב לא נחגג‬ 304 00:19:35,440 --> 00:19:36,910 ‫כל כך הרבה זמן,‬ 305 00:19:37,176 --> 00:19:39,876 ‫אני רוצה לספר לכולכם במה מדובר.‬ 306 00:19:40,679 --> 00:19:44,419 ‫לפני שנים רבות היה עץ מיוחד מאוד,‬ 307 00:19:44,950 --> 00:19:46,520 ‫עץ הלב.‬ 308 00:19:49,288 --> 00:19:53,658 ‫וגם בחורפים קשים,‬ ‫כשעצים אחרים לא לבלבו,‬ 309 00:19:53,725 --> 00:19:56,795 ‫עץ הלב תמיד פרח.‬ 310 00:19:58,397 --> 00:20:03,397 ‫וכך, אבותינו האגדיים נהגו‬ ‫לתת את הפירות זה לזה‬ 311 00:20:03,468 --> 00:20:05,198 ‫ביום משאלות הלב‬ 312 00:20:05,370 --> 00:20:08,340 ‫כדי להראות שגם כשלא קל,‬ 313 00:20:08,507 --> 00:20:12,437 ‫אהבת אמת תמיד תמצא דרך.‬ 314 00:20:13,545 --> 00:20:18,415 ‫וכך, כדי לעודד את כולנו ללכת בעקבות הלב...‬ 315 00:20:28,594 --> 00:20:32,434 ‫תנו את הפרי שלכם למי שיקר ללבכם.‬ 316 00:20:32,497 --> 00:20:36,867 ‫אני יכולה? הנטר, כשאני מקשיבה ללב שלי,‬ 317 00:20:36,935 --> 00:20:39,665 ‫הוא אומר לי שאתה הנסיך שלי.‬ 318 00:20:41,240 --> 00:20:44,680 ‫אבל איך את יכולה להיות בת מלוכה‬ ‫ולצאת עם הנטר?‬ 319 00:20:44,843 --> 00:20:46,353 ‫אני לא יודעת.‬ 320 00:20:46,411 --> 00:20:50,581 ‫אבל אם ה"באושר ועושר" שלנו קובע‬ ‫שלא אוכל להיות בת מלוכה,‬ 321 00:20:51,350 --> 00:20:55,020 ‫אז תקראו לי אשלין אלה, המורדת.‬ ‫-כן!‬ 322 00:20:57,623 --> 00:21:00,963 ‫אני רוצה לתת את הפרי לך, הנטר,‬ ‫אם תסכים לקבל אותו.‬ 323 00:21:03,695 --> 00:21:06,525 ‫כמובן.‬ ‫-כן!‬ 324 00:21:10,502 --> 00:21:12,702 ‫אפל, אני ממש מצטערת.‬ 325 00:21:12,871 --> 00:21:14,341 ‫הייתי חייבת לעשות מה...‬ 326 00:21:15,307 --> 00:21:16,837 ‫למה את נותנת לי אותו?‬ 327 00:21:17,009 --> 00:21:18,709 ‫אני אמנם חוששת לך,‬ 328 00:21:18,777 --> 00:21:20,977 ‫ואני חושבת שאת עושה טעות,‬ 329 00:21:21,046 --> 00:21:24,046 ‫אבל אני רוצה שתדעי שתמיד נהיה חברות,‬ 330 00:21:24,316 --> 00:21:25,546 ‫לא חשוב מה.‬ 331 00:21:25,617 --> 00:21:28,987 ‫זה מה שבאמת יש בלבי.‬ ‫-תודה, אפל. אין כמוך.‬ 332 00:21:30,055 --> 00:21:31,515 ‫אני יודעת.‬ 333 00:21:31,590 --> 00:21:34,060 ‫זה היום הכי טוב אי פעם.‬ 334 00:21:35,427 --> 00:21:37,597 ‫אני אעשה את זה. אני אעשה את זה.‬ 335 00:21:38,697 --> 00:21:41,327 ‫אל תהיה חמוצה. בואי נחגוג.‬ 336 00:21:42,668 --> 00:21:44,498 ‫שלי, שלי, שלי.‬ 337 00:21:46,872 --> 00:21:50,382 ‫היי, קופיד, ראית את סידר?‬ ‫אני לא מוצאת אותה.‬ 338 00:21:50,442 --> 00:21:54,882 ‫לסידר היה משהו מלכותי‬ ‫בחשיבותו לעשות הלילה.‬ 339 00:21:57,683 --> 00:21:58,853 ‫הנה זה.‬ 340 00:22:13,899 --> 00:22:16,569 ‫היי, אנחנו מנסים להתאמן.‬ 341 00:22:17,502 --> 00:22:19,942 ‫העלמה סוואן, ריתוק!‬ 342 00:22:20,005 --> 00:22:21,765 ‫מה? איפה הם?‬ 343 00:22:21,840 --> 00:22:25,480 ‫קיבלת בדיוק מה שמגיע לך‬ 344 00:22:26,378 --> 00:22:29,578 ‫נתת לסידר כתובת אחרת כי ידעת שדאצ'ס‬ 345 00:22:29,648 --> 00:22:31,018 ‫תנסה לחלץ ממנה את המידע.‬ 346 00:22:32,350 --> 00:22:34,820 ‫כן.‬ ‫-והיא השאירה לי פתק בחדר‬ 347 00:22:34,886 --> 00:22:37,386 ‫כדי שאדע איפה המסיבה באמת.‬ 348 00:22:38,523 --> 00:22:41,633 ‫לזה אני קורא סוף טוב.‬ 349 00:22:41,693 --> 00:22:45,863 ‫אני חייבת לומר שאני מסכימה בלבי.‬ 350 00:22:54,139 --> 00:22:56,009 ‫- הסוף הוא רק ההתחלה... -‬ 351 00:22:57,909 --> 00:22:58,939 ‫- יום משאלות הלב -‬