1
00:00:01,001 --> 00:00:04,381
Σου είπαν ότι
Τα πάντα σε περίμεναν
2
00:00:04,462 --> 00:00:07,472
Σου είπαν ότι
Όλα είναι προκαθορισμένα
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,093
Γιατί είσαι ένας
Γαλαζοαίματος επαναστάτης
4
00:00:10,176 --> 00:00:12,096
Είσαι περισσότερο
Όταν είμαστε μαζί
5
00:00:12,178 --> 00:00:16,518
Όπου κι αν πας
Στο Ever After High
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,939
Με συγχωρείτε, καθηγητή Πάιπερ;
7
00:00:25,024 --> 00:00:28,824
-Μπορείτε να μας ξαναπαίξετε τη μελωδία;
-Φυσικά, αγαπητή μου.
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,529
Κίτι, ξέρεις τι συμβαίνει όταν...
9
00:00:33,324 --> 00:00:35,954
Ω, ποντίκια. Τα είχα ξεχάσει.
10
00:00:37,162 --> 00:00:41,962
Ρέιβεν Κουίν, παρακαλώ αναφέρσου
στο γραφείο της Μπάμπα Γιάγκα.
11
00:00:42,041 --> 00:00:43,671
-Εγώ;
-Ναι, εσύ.
12
00:00:44,919 --> 00:00:47,009
Κυρία Γιάγκα, είναι όλα...
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,422
καλά;
14
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
Ρέιβεν, κάθισε.
15
00:00:51,301 --> 00:00:55,761
Ως καθηγήτρια-σύμβουλος
είναι δουλειά μου να συναντώ τους...
16
00:00:56,181 --> 00:00:58,021
Προβληματικούς μαθητές.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,019
Πώς; Δεν είμαι προβληματική.
18
00:01:00,101 --> 00:01:03,311
Είμαστε εδώ για να σε βάλουμε
πίσω στον σωστό δρόμο.
19
00:01:03,396 --> 00:01:06,436
Ή στον λάθος δρόμο. Θα αφήσω
τις φίλες σου να σου το εξηγήσουν.
20
00:01:06,524 --> 00:01:09,994
Ρέιβεν, σε λατρεύω.
Αλλά τις προάλλες...
21
00:01:10,070 --> 00:01:13,620
έχυσες το ανεξίτηλο μαύρο μελάνι
πάνω στην καινούργια μου τουαλέτα.
22
00:01:13,698 --> 00:01:15,488
Αυτό ήταν ατύχημα.
23
00:01:15,575 --> 00:01:19,325
Ένοιωσα άσχημα και σου ζήτησα
εκατό φορές συγγνώμη.
24
00:01:19,412 --> 00:01:22,582
Υποτίθεται ότι δεν ζητάς συγγνώμη.
Είσαι κακιά.
25
00:01:22,665 --> 00:01:27,705
-Κι αν δεν θέλω να είμαι...
- Ρέιβεν, είσαι εδώ για να ακούσεις.
26
00:01:27,796 --> 00:01:29,916
Μπράιαρ, θέλεις να μιλήσεις εσύ;
27
00:01:30,006 --> 00:01:34,546
Ακούστε, έφτιαξα μια πλατφόρμα για
μπάντζι τζάμπινγκ στον Ανατολικό Πυργίσκο.
28
00:01:34,636 --> 00:01:37,756
Μπράιαρ! Συγκεντρώσου!
Μάντι;
29
00:01:37,847 --> 00:01:40,977
Νομίζω πως η Ρέιβεν είναι απίθανη
έτσι όπως είναι.
30
00:01:41,059 --> 00:01:43,519
Και δεν μου είπατε ότι συγκεντρωθήκαμε εδώ
για να την μαλώσουμε.
31
00:01:43,603 --> 00:01:48,533
-Είπατε πως θα ερχόμασταν να πιούμε τσάι.
-Ναι, είπα ψέματα.
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,568
Δεν ακούσαμε όμως τη Λίζι Χαρτς.
33
00:01:51,653 --> 00:01:53,323
Πάρτε της το κεφάλι!
34
00:01:57,075 --> 00:01:58,865
Σταματήστε όλοι!
35
00:01:59,828 --> 00:02:03,158
Αυτό θέλουμε λοιπόν
από μια κακιά βασίλισσα.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,538
Πιστεύω ότι έχουμε πρόοδο.
37
00:02:06,167 --> 00:02:09,297
Αλλά πώς θα επανέλθω;
38
00:02:09,379 --> 00:02:11,799
Δεν θέλω να είμαι άνθρωπος-κοτόπουλο!
39
00:02:15,426 --> 00:02:16,586
Ω!
40
00:02:16,678 --> 00:02:20,348
Απλ, θα μπορούσες
να μην τραγουδάς πρωινιάτικα;
41
00:02:20,890 --> 00:02:21,850
Ή και καθόλου...
42
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
Ω, τι πλάκα έχεις!
43
00:02:23,226 --> 00:02:25,976
Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου
που είσαι τόσο υπέροχος,
44
00:02:26,062 --> 00:02:28,862
πες μου ποια είναι
η πιο όμορφη στο σχολείο;
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,610
Εσύ είσαι, Απλ Γουάιτ!
46
00:02:30,692 --> 00:02:32,742
Ο καλύτερος καθρέφτης του κόσμου!
47
00:02:32,819 --> 00:02:35,949
Πάω να πάρω μερικά κοσμήματα
από την Μπράιαρ. Έρχομαι!
48
00:02:36,656 --> 00:02:40,986
Αναρωτιέμαι αν μερικά μαγικά θα μπορέσουν
να τις κάνουν λίγες μπούκλες ακόμα.
49
00:02:45,123 --> 00:02:45,963
Όχι!
50
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Καθρεφτάκι μου, τι λες;
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,464
Εγώ τι λέω;
52
00:02:53,256 --> 00:02:56,046
Καθρέφτη μου!
Έγινε κάτι όσο έλειπα;
53
00:02:56,134 --> 00:02:58,304
Όχι, όχι κάτι που να θυμάμαι.
54
00:02:58,386 --> 00:03:00,596
Αυτό είναι επική αποτυχία!
55
00:03:00,680 --> 00:03:03,310
Έλα, θα σου βρούμε άλλον καθρέφτη.
56
00:03:04,726 --> 00:03:06,266
-Ο καθρέφτης μου;
-Ορίστε.
57
00:03:06,352 --> 00:03:08,612
Τι; Δεν έχεις μεγαλύτερο;
58
00:03:08,688 --> 00:03:11,768
Ποτέ δεν ξέρεις πότε πρέπει
να είσαι έτοιμη στα γρήγορα.
59
00:03:12,901 --> 00:03:15,741
Δυσκολεύομαι να βρω τον κατάλληλο.
60
00:03:15,820 --> 00:03:18,870
Κάποιο είναι πολύ στενοί,
άλλο πολύ φαρδιοί.
61
00:03:18,948 --> 00:03:20,408
Ω, δεν μου αρέσουν οι κορνίζες.
62
00:03:20,909 --> 00:03:22,909
Θέλεις να δανειστείς τον δικό μου;
63
00:03:22,994 --> 00:03:26,124
Ωραία, να κάνω μόνο έναν τελικό έλεγχο.
64
00:03:28,416 --> 00:03:31,536
-Δεν θα του τον πάρεις ποτέ.
-Ναι, το ξέρω.
65
00:03:31,628 --> 00:03:35,838
Είναι ότι χειρότερο
έχει πάθει ποτέ κανείς!
66
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Απλ, εγώ χάλασα τον καθρέφτη σου.
67
00:03:37,967 --> 00:03:39,717
-Ω, το ξέρω.
-Το ξέρεις;
68
00:03:39,802 --> 00:03:42,472
Υποτίθεται ότι είσαι
ο πιο κακός άνθρωπος που υπάρχει.
69
00:03:42,555 --> 00:03:44,885
Υπέθεσα ότι εσύ τον χάλασες
και μετά είπες ψέματα.
70
00:03:44,974 --> 00:03:49,484
Μέχρι να πάρω τον καινούργιο μου καθρέφτη,
ξέρω πώς μπορείς να επανορθώσεις.
71
00:03:50,063 --> 00:03:53,653
Δεν είναι ότι πιο όμορφο
για να το φορέσω στην τάξη;
72
00:03:53,733 --> 00:03:57,363
Φυσικά, είναι ότι πιο όμορφο...
73
00:03:57,445 --> 00:03:58,695
Είναι τόσο βαρύς!
74
00:03:58,780 --> 00:04:02,620
-Μην βγαίνεις από τον ρόλο σου!
-Δεν μπορώ να σε λέω συνέχεια πανέμορφη!
75
00:04:02,700 --> 00:04:04,450
Έλα, γίνε πάλι κακιά συγκάτοικε.
76
00:04:06,496 --> 00:04:10,416
Ιδού η Κιούπιτ, υιοθετημένη κόρη
του Έρωτα, του Θεού της Αγάπης.
77
00:04:10,500 --> 00:04:13,540
Αυτή την στιγμή πηγαίνει στο Μόνστερ Χάι,
αλλά είναι έτοιμη να ανακαλύψει
78
00:04:13,628 --> 00:04:17,008
ότι κάποιο άλλο σχολείο
έχει ανάγκη τα ιδιαίτερα ταλέντα της.
79
00:04:17,090 --> 00:04:20,550
Το πεπρωμένο των παραμυθιών
πλέον δεν είναι καθόλου σίγουρο.
80
00:04:21,719 --> 00:04:24,219
Οι πριγκίπισσες θα καταλήξουν
με τους πρίγκιπές τους;
81
00:04:24,305 --> 00:04:27,175
Οι επανατάτες-μαθητές
θα βρουν την αληθινή αγάπη;
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,692
Αυτές οι σχέσεις θα χρειαστούν
τη βοήθεια της Κιούπιτ...
83
00:04:30,770 --> 00:04:33,060
για να ζήσουν αυτοί καλά
κι εμείς καλύτερα.
84
00:04:33,856 --> 00:04:35,686
Γεια σου, όμορφη κυρά του έρωτα.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,145
Είμαι ο Χόπιν Κρόκινγκτον ο Δεύτερος,
86
00:04:38,236 --> 00:04:40,946
και χρειάζομαι απελπισμένα
τη συμβουλή σου.
87
00:04:41,030 --> 00:04:44,030
Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεται ένας βάτραχος
για να γίνει πρίγκιπας.
88
00:04:44,117 --> 00:04:45,327
Όχι, κυρά μου, περίμενε!
89
00:04:45,868 --> 00:04:47,948
Έι, εσύ δεν είσαι η Κιούπιτ;
90
00:04:48,037 --> 00:04:50,917
Νομίζω ότι θα έπρεπε να σε λένε κιούκλα.
91
00:04:50,999 --> 00:04:54,169
Ω, όποτε μπερδεύεται η γλώσσα μου,
μεταμορφώνομαι...
92
00:04:54,502 --> 00:04:58,592
Να πάρει! Μακάρι να είχα τις ποιητικές μου
δεξιότητες κι όταν γίνομαι άνθρωπος,
93
00:04:58,673 --> 00:05:02,263
αλλά σαστίζω όταν βρίσκομαι δίπλα
σε μια τέτοια ομορφιά όπως η Μπράιαρ.
94
00:05:02,343 --> 00:05:04,393
Ξέρεις κάτι; Το έχω αυτό.
95
00:05:04,470 --> 00:05:08,600
-Πες μου πώς νοιώθεις για τη Μπράιαρ.
-Κοίτα, δεν υπάρχει καμία που να...
96
00:05:08,683 --> 00:05:09,603
Χόπερ!
97
00:05:09,684 --> 00:05:13,194
Περίμενε, εσύ είσαι ο μυστικός θαυμαστής
που ήθελε να συναντηθούμε εδώ;
98
00:05:13,271 --> 00:05:17,481
Πρώτα μου έστειλες ένα καλάθι
με σοκολατένιες μύγες,
99
00:05:17,567 --> 00:05:20,237
μετά ένα βρωμερό μπουκέτο
με χορτάρια του βάλτου.
100
00:05:20,320 --> 00:05:24,700
Με συγχωρείς αλλά δεν θέλω
να πάω στο χορό μαζί σου.
101
00:05:24,782 --> 00:05:26,122
Γλυκιά μου Μπράιαρ,
102
00:05:26,200 --> 00:05:30,660
η ομορφιά αυτής της βραδιάς
δεν συγκρίνεται με την δική σου ομορφιά.
103
00:05:30,747 --> 00:05:34,417
Χόπερ, αυτή την πλευρά σου
δεν της είχα ξαναδεί.
104
00:05:34,500 --> 00:05:35,460
Έι, Κιούπιτ.
105
00:05:36,461 --> 00:05:38,501
Ω, Ντέξτερ...
106
00:05:40,131 --> 00:05:42,471
Υπάρχει κάτι άλλο που θέλεις να μου πεις;
107
00:05:45,178 --> 00:05:46,348
Ουπς!
108
00:05:48,264 --> 00:05:50,274
Είσαι σκέτη κλούκλα!
109
00:05:50,641 --> 00:05:53,311
Δηλαδή όχι, εννοώ...
Να πάρει!
110
00:05:54,520 --> 00:05:56,310
Ω, κουάξ!
111
00:05:58,524 --> 00:06:02,154
Όλοι στο σχολείο μιλούν για
τις Μαθητικές Εκλογές των Γαλαζοαίματων.
112
00:06:02,236 --> 00:06:04,986
Αλλά υπάρχει μόνο μια υποψήφια πρόεδρος.
113
00:06:05,073 --> 00:06:07,663
Θα κατεβεί χωρίς αντίπαλο πάλι.
114
00:06:07,742 --> 00:06:08,792
Η Απλ Γουάιτ.
115
00:06:08,868 --> 00:06:13,618
Μπλόντι, το γεγονός ότι δεν έχω αντίπαλο
δεν σημαίνει ότι δεν θα δουλέψω σκληρά.
116
00:06:13,706 --> 00:06:15,536
Θα χρησιμοποιήσω τον χρόνο του ντιμπέιτ
117
00:06:15,625 --> 00:06:19,245
για να περιγράψω το σχέδιο για βασιλικούς
χορούς, βασιλικές φιλανθρωπίες
118
00:06:19,337 --> 00:06:23,047
Βασιλικούς, βασιλικές, βασιλικά,
μπλα μπλα μπλα...
119
00:06:23,132 --> 00:06:25,012
Δεν θα ήταν τέλειο αν κάποιος άλλος...
120
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
Εγώ θα το κάνω. Εγώ θα κατέβω
ενάντια στην Απλ για πρόεδρος.
121
00:06:27,595 --> 00:06:28,675
Τι έγινε;
122
00:06:28,763 --> 00:06:29,683
Ψηφίστε την Μάντι!
123
00:06:29,764 --> 00:06:30,934
Ψηφίστε με!
124
00:06:31,682 --> 00:06:34,192
Καπέλα κι όχι στέμματα!
Ψηφίστε την Μάντι.
125
00:06:34,268 --> 00:06:35,348
Γεια σου, Ρέιβεν.
126
00:06:35,436 --> 00:06:37,476
Ντέξτερ! Ψήφισέ με!
127
00:06:38,648 --> 00:06:43,238
Δηλαδή, ωχ, αμάν.
Ευχαριστώ για το καρφίτσωμα.
128
00:06:43,319 --> 00:06:46,569
Είμαστε εδώ λοιπόν παραμυθένιοι φίλοι μου.
129
00:06:46,656 --> 00:06:50,196
Στο ντιμπέιτ για το Μαθητικό Συμβούλιο
του Ever After High.
130
00:06:50,284 --> 00:06:52,164
Η πρώτη ερώτηση για την Απλ Γουάιτ.
131
00:06:52,245 --> 00:06:54,325
Γιατί κάποιος να μην σε ψηφίσει;
132
00:06:54,413 --> 00:06:57,133
Γιατί απλούστατα θα προεδρεύω
σε αυτό το σχολείο
133
00:06:57,208 --> 00:07:00,458
όπως στο μελλοντικό μου βασίλειο.
Με τελειότητα.
134
00:07:03,631 --> 00:07:07,681
Και Μάντι, η ερώτησή μου για εσένα είναι
γιατί κατέβηκες εναντίον της Απλ;
135
00:07:07,760 --> 00:07:09,430
Είσαι... τρελή;
136
00:07:09,512 --> 00:07:11,472
Ευχαριστώ που το ανέφερες.
137
00:07:11,556 --> 00:07:14,176
Αν ο σκίουρος τρώει βελανίδια
αλλά ποτέ μπριζόλα,
138
00:07:14,267 --> 00:07:15,847
με πόσο νερό γεμίζει η λίμνη;
139
00:07:18,604 --> 00:07:19,734
Συγγνώμη;
140
00:07:19,814 --> 00:07:20,864
Μας άκουσες.
141
00:07:20,940 --> 00:07:22,440
Η Απλ είναι πρόεδρος εδώ και πολύ καιρό.
142
00:07:22,525 --> 00:07:24,065
Η Μάντι είναι μουρλή.
143
00:07:26,404 --> 00:07:27,744
Ησυχία!
144
00:07:29,240 --> 00:07:31,830
Έχω μια καταπληκτική ιδέα!
145
00:07:31,909 --> 00:07:35,659
Θα ήμουν πολύ χαρούμενος αν το συμβούλιο
μεγάλωνε τις πόρτες του κάστρου
146
00:07:35,746 --> 00:07:37,826
γι' αυτούς που δεν είναι
και τόσο μικροσκοπικοί.
147
00:07:37,915 --> 00:07:39,245
Πιστεύω ότι είναι εφικτό.
148
00:07:39,333 --> 00:07:41,843
Αλλά πρέπει να συμβουλευτώ
την συν-πρόεδρό μου.
149
00:07:41,919 --> 00:07:44,879
Επειδή η φωλιά της αρκούδας
είναι τόσο φαρδιά,
150
00:07:44,964 --> 00:07:47,054
μπορείς να αλλάξεις τη ροή της παλίρροιας;
151
00:07:48,259 --> 00:07:49,259
Ό,τι είπε.
152
00:07:52,013 --> 00:07:52,973
Ντεξ;
153
00:07:53,055 --> 00:07:54,055
Ντέξτερ;
154
00:07:54,140 --> 00:07:55,220
Ντέξτερ Τσάρμινγκ;
155
00:07:55,308 --> 00:07:56,138
Ξύπνησα!
156
00:07:56,225 --> 00:07:57,635
Δηλαδή, γεια σου, Κιούπιτ.
157
00:07:58,686 --> 00:08:00,346
Τι έχεις πάθει;
158
00:08:03,524 --> 00:08:05,654
Ω, η Ρέιβεν.
159
00:08:05,735 --> 00:08:07,775
Ξέρεις, η Μπράιαρ κάνει
αυτό το πάρτι την Παρασκευή
160
00:08:07,862 --> 00:08:10,202
και θέλω να ζητήσω από τη Ρέιβεν
να την συνοδεύσω,
161
00:08:10,281 --> 00:08:11,991
αλλά φοβάμαι ότι θα τα κάνω θάλασσα.
162
00:08:12,074 --> 00:08:14,124
Υπάρχουν κι άλλα κορίτσια στο σχολείο.
163
00:08:14,202 --> 00:08:17,462
-Θα της το πεις εκ μέρους μου;
-Δεν εννοούσα αυτό.
164
00:08:17,538 --> 00:08:19,788
Μακάρι να ήμουν σαν τον αδερφό μου.
165
00:08:19,874 --> 00:08:23,924
Εάν ήμουν ο σπουδαίος Ντέρινγκ Τσάρμινγκ,
τα κορίτσια θα λιποθυμούσαν για μένα.
166
00:08:24,295 --> 00:08:25,295
Κυριολεκτικά.
167
00:08:25,379 --> 00:08:29,009
Γιατί δεν δοκιμάζεις να κάνεις
εξάσκηση με τις φίλες σου;
168
00:08:29,091 --> 00:08:31,341
Σπουδαία ιδέα!
Είσαι η καλύτερη.
169
00:08:31,427 --> 00:08:34,057
Τι θα έλεγες
για ένα ευχαριστήριο φιλάκι...
170
00:08:35,264 --> 00:08:37,394
Η τέχνη των μαγικών κόλπων...
171
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Έι, Μπράιαρ,
172
00:08:39,560 --> 00:08:43,110
αν έλεγα κάτι του τύπου,
"Θέλεις να βγούμε;" θα το έκανες;
173
00:08:44,023 --> 00:08:45,483
Να πάρει!
174
00:08:45,983 --> 00:08:48,823
-Λοιπόν, σε πόνεσε;
-Τι να με πόνεσε;
175
00:08:48,903 --> 00:08:53,783
Όταν έπεσες από τους ουρανούς,
γιατί, Μάντι, είσαι ένας άγγελος.
176
00:08:53,866 --> 00:08:55,196
Μιλάς κι εσύ Χαζολογικά;
177
00:08:56,327 --> 00:08:57,577
Να πάρει!
178
00:08:57,662 --> 00:09:01,832
Λοιπόν, αυτό το σαββατοκύριακο,
εσύ, εγώ...
179
00:09:04,794 --> 00:09:06,424
Να πάρει!
180
00:09:07,171 --> 00:09:09,051
Σε πειράζει να καθίσω;
181
00:09:09,131 --> 00:09:09,971
Ρέιβεν.
182
00:09:11,133 --> 00:09:12,433
Έρχεσαι κι εσύ εδώ πάνω;
183
00:09:12,510 --> 00:09:16,220
Το καλύτερο μέρος σε όλο το σχολείο
για να δεις το ηλιοβασίλεμα.
184
00:09:16,806 --> 00:09:19,806
Θέλεις να πάμε μαζί
στο πάρτι της Μπράιαρ την Παρασκευή;
185
00:09:19,892 --> 00:09:22,852
-Τι;
-Προτιμώ να πάω με κάποιον φίλο.
186
00:09:22,937 --> 00:09:24,937
Λιγότερη πίεση έτσι, καταλαβαίνεις;
187
00:09:26,107 --> 00:09:28,317
Τέλεια! Τα λέμε την Παρασκευή.
188
00:09:29,902 --> 00:09:30,862
Ναι!
189
00:09:31,279 --> 00:09:34,659
Θα πάω στο πάρτι
με τη Ρέιβεν Κουίν!
190
00:09:36,909 --> 00:09:37,909
Ντεξ!
191
00:09:37,994 --> 00:09:39,414
Έπιασε το κόλπο!
192
00:09:39,495 --> 00:09:40,745
Είσαι η καλύτερη!
193
00:09:45,876 --> 00:09:46,786
Τι;
194
00:09:47,128 --> 00:09:50,508
Καλά το άκουσες, Ρέιβεν Κουίν.
195
00:09:50,590 --> 00:09:52,760
Καθηγητά Ρομπετσίλισκιν;
Είναι εντελώς άδικο.
196
00:09:52,842 --> 00:09:56,052
Δεν μπορείτε να μας βάλετε διαγώνισμα
στα κεφάλαια ένα μέχρι 34.
197
00:09:56,137 --> 00:09:57,927
Έχουμε διαβάσει μέχρι το κεφάλαιο δύο.
198
00:09:58,014 --> 00:09:59,894
Δεν μπορώ να πω ψέματα...
199
00:10:00,266 --> 00:10:01,886
κι αυτό δεν είναι πολύ σωστό.
200
00:10:03,853 --> 00:10:07,063
Παιδιά δεν ξέρετε
για τον καθηγητή Ρομπετσίλισκιν;
201
00:10:07,148 --> 00:10:11,188
Στην αρχή κάθε σχολικής χρονιάς
βάζει τρελά δύσκολο διαγώνισμα.
202
00:10:11,277 --> 00:10:13,817
Οι μαθητές του αναγκάζονται
να ζητήσουν λίγη βοήθεια
203
00:10:13,904 --> 00:10:16,284
κι αυτό για εκείνον είναι
σαν να κάνει το άχυρο χρυσάφι.
204
00:10:16,365 --> 00:10:19,865
Το διαγώνισμα είναι αύριο το πρωί.
Δείτε, από το άγχος μου βγάζω αγκάθια.
205
00:10:19,952 --> 00:10:21,872
Παιδία, μπορώ να σας κάνω εγώ μάθημα.
206
00:10:21,954 --> 00:10:24,754
Διαβάζω τα μαθήματά μου
πολύ περισσότερο από εσάς.
207
00:10:24,832 --> 00:10:26,542
Πολύ τέλειο!
208
00:10:27,585 --> 00:10:29,875
Ας αρχίσουμε με τα βασικά στοιχεία.
209
00:10:34,800 --> 00:10:38,100
Αν δεν ξυπνήσουμε τη Μπράιαρ,
θα τα πάμε χάλια στο διαγώνισμα.
210
00:10:47,521 --> 00:10:50,821
Κοιτάξτε, αν έπαιρνε το διάβασμα
τόσο σοβαρά όσο τα πάρτι.
211
00:10:50,900 --> 00:10:52,190
Ω, αυτό είναι!
212
00:10:56,072 --> 00:10:58,742
-Γεια σας παιδία. Τι γίνεται;
-Επιτέλους ξύπνησες.
213
00:10:58,824 --> 00:11:01,584
Μα τώρα πρέπει να μείνεις ξύπνια
και να μας βοηθήσεις.
214
00:11:01,661 --> 00:11:05,501
Υπάρχει κάτι για το οποίο
είμαι πάντα έτοιμη. Πάρτι μελέτης!
215
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
Ναι!
216
00:11:06,874 --> 00:11:10,884
Τα βασικά στοιχεία.
Η νεραϊδόσκονη και η δρακοφωτιά.
217
00:11:10,961 --> 00:11:13,131
Νεραϊδόσκονη και δρακοφωτιά.
218
00:11:14,090 --> 00:11:15,220
Λήξη χρόνου.
219
00:11:15,299 --> 00:11:17,299
Για να δούμε τα χάλια σας;
220
00:11:17,760 --> 00:11:20,510
Ρέιβεν Κουίν, άριστα!
221
00:11:20,596 --> 00:11:22,806
Απλ Γουάιτ, άριστα!
222
00:11:22,890 --> 00:11:24,020
Σίνταρ Γουντ, άριστα!
223
00:11:24,100 --> 00:11:25,890
Χάντερ Χάντσμαν, άριστα!
224
00:11:25,976 --> 00:11:29,186
Ποτέ μην υποτιμάς
τη δύναμη ενός πάρτι μελέτης.
225
00:11:37,655 --> 00:11:38,565
Έφερα τα παπούτσια.
226
00:11:38,656 --> 00:11:40,866
Τι θα έλεγες για μια αγκαλιά
στον ήρωά σου;
227
00:11:40,950 --> 00:11:42,700
Ελπίζω να είσαι εσύ, Χάντερ.
228
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
Το ξέρεις, μωράκι μου.
229
00:11:44,703 --> 00:11:48,123
Σε ευχαριστώ πολύ που μου τα έφερες.
Και τώρα πρέπει να φύγεις.
230
00:11:48,874 --> 00:11:49,834
Με συγχωρείς γλυκέ μου.
231
00:11:49,917 --> 00:11:53,877
Αλλά έχω λιγότερο από μια ώρα να ετοιμάσω
τη βιτρίνα με τα καινούργια παπούτσια.
232
00:11:53,963 --> 00:11:56,383
Η Μπλόντι και η Μπράιαρ
θα έρθουν από στιγμή σε στιγμή,
233
00:11:56,465 --> 00:11:59,005
και δεν πρέπει να μάθουν για εμάς.
234
00:11:59,093 --> 00:12:00,513
-Τότε ίσως...
-Ναι, τέλεια!
235
00:12:00,594 --> 00:12:01,974
-Εσύ κι εγώ...
-Είσαι ο καλύτερος!
236
00:12:02,054 --> 00:12:04,474
...να πίναμε έναν καφέ;
237
00:12:04,557 --> 00:12:05,677
Και να πού είμαι.
238
00:12:06,100 --> 00:12:07,850
Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια.
239
00:12:07,935 --> 00:12:10,725
-Και τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο, αλλά...
-Κανένα πρόβλημα, Άσλιν.
240
00:12:10,813 --> 00:12:12,573
Βλέπω πως έχεις ετοιμάσει
χώρο για τη βιτρίνα,
241
00:12:12,648 --> 00:12:14,568
αν κι εγώ θα την μετακινούσα
λίγο αριστερά
242
00:12:14,650 --> 00:12:18,070
να πέφτει το φυσικό φως στα παπούτσια
και να τα κάνει να φαίνονται πιο λαμπερά.
243
00:12:18,154 --> 00:12:19,914
Πολύ σωστά. Σωστά;
244
00:12:20,531 --> 00:12:21,781
Φαντάζομαι.
245
00:12:21,866 --> 00:12:23,276
Μπράιαρ, καμιά ιδέα;
246
00:12:30,583 --> 00:12:31,633
Πέσκι!
247
00:12:33,961 --> 00:12:35,591
Ω, τώρα θα δεις!
248
00:12:35,671 --> 00:12:39,131
Και γι' αυτόν τον λόγο τα γυάλινα γοβάκια
είναι υπερεκτιμημένα.
249
00:12:39,592 --> 00:12:40,842
Παπούτσια!
250
00:12:40,926 --> 00:12:41,836
Ανοίγει!
251
00:12:45,181 --> 00:12:46,021
Πέσκι;
252
00:12:48,058 --> 00:12:50,478
Αυτό ήταν η σταγόνα
που ξεχείλισε το ποτήρι.
253
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
Μέχρι στιγμής έχουμε ανοίξει
μόνο ένα κουτί.
254
00:13:00,696 --> 00:13:03,026
Και το μαγαζί ανοίγει
σε λιγότερο από ένα λεπτό!
255
00:13:03,115 --> 00:13:04,405
Δεν θα τα καταφέρουμε!
256
00:13:04,492 --> 00:13:07,162
Μπορείς να τρέχεις, Πέσκι,
αλλά δεν μπορείς να κρυφτείς.
257
00:13:07,244 --> 00:13:08,664
Χάντερ, όχι!
258
00:13:14,376 --> 00:13:17,416
Ουάου! Θα μας χαρίσεις παπούτσια
που σε βοηθήσαμε;
259
00:13:18,631 --> 00:13:20,511
Είσαι έτοιμος για την αγκαλιά, ήρωα;
260
00:13:20,591 --> 00:13:22,841
Τι θα έλεγες για ένα φιλάκι;
261
00:13:24,220 --> 00:13:25,350
Πέσκι!
262
00:13:29,225 --> 00:13:32,475
Κι έτσι, εγώ,
ο καθηγητής Τζακ Μπι Νιμπλ,
263
00:13:32,561 --> 00:13:34,401
ήμουν έτοιμος να πηδήξω
πάνω από το κηροπήγιο,
264
00:13:34,480 --> 00:13:36,520
όταν συνειδητοποίησα
ότι δεν ήταν κηροπήγιο,
265
00:13:36,607 --> 00:13:40,107
αλλά μια φωλιά μικρών δράκων
που έβγαζαν φωτιές!
266
00:13:40,778 --> 00:13:44,658
Η εργασία σας είναι να παρουσιάσετε
την δική σας παρατραβηγμένη ιστορία.
267
00:13:45,199 --> 00:13:48,869
Βλέπετε, επειδή είμαι καταραμένη
να μην λέω ποτέ ψέματα,
268
00:13:48,953 --> 00:13:50,963
δεν είμαι καλή
στο να διαστρεβλώνω την αλήθεια.
269
00:13:51,038 --> 00:13:53,748
Τότε γιατί δεν δοκιμάζεις
να βρεις μια πραγματική ιστορία
270
00:13:53,832 --> 00:13:57,592
που να είναι τόσο επεισοδιακή
που να μοιάζει παρατραβηγμένη;
271
00:13:57,670 --> 00:13:58,630
Τέλεια!
272
00:13:58,712 --> 00:14:00,922
Μισό λεπτό.
Και πού θα βρω μια τέτοια ιστορία;
273
00:14:01,757 --> 00:14:04,797
Θεέ μου, τι μεγάλα μπράτσα που έχεις.
274
00:14:05,511 --> 00:14:07,181
Για να σε αγκαλιάζω καλύτερα.
275
00:14:07,263 --> 00:14:09,893
Για μισό λεπτό.
Εσείς οι δύο τα έχετε!
276
00:14:09,974 --> 00:14:12,854
Τι; Ανοησίες.
Φυσικά και δεν τα έχουμε.
277
00:14:12,935 --> 00:14:14,845
Ρομαντικό πικνίκ;
278
00:14:14,937 --> 00:14:16,557
Κεκάκια με καρδούλες;
279
00:14:16,647 --> 00:14:18,357
Ελάτε παιδιά.
280
00:14:18,440 --> 00:14:21,900
Είναι ρομαντικά αυτά;
Τα ετοίμασε ο θείος μου.
281
00:14:21,986 --> 00:14:27,276
Και γι' αυτό τι λέτε;
Τα αρχικά σας μέσα σε καρδούλα;
282
00:14:27,366 --> 00:14:28,696
Δεν το κάναμε εμείς.
283
00:14:28,784 --> 00:14:30,334
Θα ήταν αυτός ο...
284
00:14:30,786 --> 00:14:33,496
τρυποκάρυδος.
Κακέ τρυποκάρυδε!
285
00:14:33,581 --> 00:14:37,291
Καλά, και τι έχετε να πείτε γι' αυτό;
286
00:14:37,376 --> 00:14:41,086
"Άσλιν, χαίρομαι τόσο πολύ που βγαίνουμε
στα κρυφά, με αγάπη, Χάντερ Χάντσμαν."
287
00:14:41,171 --> 00:14:42,631
Ελάτε τώρα!
288
00:14:42,715 --> 00:14:44,375
Έγραψες αυτό για εμένα;
289
00:14:45,926 --> 00:14:49,556
Όταν ο καθηγητής Νιμπλ με ρωτήσει
αν κάτι επεισοδιακό συνέβη σήμερα
290
00:14:49,638 --> 00:14:52,928
θα αναγκαστώ να πω σε όλους
για εσάς παιδιά.
291
00:14:53,017 --> 00:14:54,637
Δεν μπορώ να πω ψέματα.
292
00:14:55,227 --> 00:14:57,607
Και τι θα κάνουμε;
Θα το μάθουν όλοι.
293
00:14:58,480 --> 00:15:01,690
Για μισό λεπτό.
Νομίζω πως έχω μια ιδέα.
294
00:15:01,775 --> 00:15:06,525
Ήμουν έξω και περπατούσα
στο δάσος και είδα κάτι καταπληκτικό.
295
00:15:07,615 --> 00:15:12,035
Είδα τον Χάντερ και την Άσλιν, και ήταν...
296
00:15:12,119 --> 00:15:14,459
Αυτό το κορίτσι είναι τελείως τρελό.
297
00:15:14,538 --> 00:15:17,118
Με τον σωστό τρόπο.
298
00:15:17,207 --> 00:15:19,787
...και ήταν τόσο προφανές.
Ελάτε τώρα.
299
00:15:31,055 --> 00:15:33,345
Με συγχωρείς, Καρμάιν,
θέλω να ξανατρέξουμε
300
00:15:33,432 --> 00:15:35,682
αλλά πρέπει να επιστρέψω στο σχολείο.
301
00:15:35,768 --> 00:15:36,848
Τα αφτιά μου.
302
00:15:36,936 --> 00:15:38,306
Πήγαινε βρες την αγέλη.
303
00:15:48,322 --> 00:15:50,202
Κέρδισες τον λύκο στο τρέξιμο.
304
00:15:50,282 --> 00:15:51,912
Πώς το έκανες αυτό;
305
00:15:52,242 --> 00:15:54,452
Είμαι όλη αφτιά.
306
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
Κίτι, δεν μπορείς
να το μαρτυρήσεις σε κανέναν.
307
00:16:00,501 --> 00:16:01,501
Σερίς;
308
00:16:02,544 --> 00:16:03,424
Ρέιβεν;
309
00:16:03,504 --> 00:16:07,054
-Για να μαντέψω.
-Ναι, θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό;
310
00:16:07,132 --> 00:16:08,052
Εγώ μόνο...
311
00:16:08,133 --> 00:16:11,723
Μάλλον θα ήταν ανακούφιση
επιτέλους να το μοιραστώ με κάποιον.
312
00:16:11,804 --> 00:16:13,434
Η οικογένειά μου...
313
00:16:14,181 --> 00:16:15,931
κρύβει ένα μυστικό.
314
00:16:16,016 --> 00:16:19,556
Η μαμά σου, η κοκκινοσκουφίτσα
παντρεύτηκε τον Κακό Λύκο;
315
00:16:19,645 --> 00:16:23,765
-Μην ανησυχείς, δεν θα πω κουβέντα.
-Δεν ανησυχώ για εσένα.
316
00:16:25,442 --> 00:16:26,992
Θα τρέξουμε γύρους σήμερα.
317
00:16:27,069 --> 00:16:29,109
Πράγμα που θα βρείτε άκρως σημαντικό
318
00:16:29,196 --> 00:16:32,906
όταν κάποιος τρελόγερος
προσπαθήσει να σας φάει.
319
00:16:32,992 --> 00:16:34,122
Λοιπόν, έτοιμοι!
320
00:16:34,201 --> 00:16:35,291
Πάμε!
321
00:16:39,164 --> 00:16:40,044
Κίτι;
322
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
Ω, όχι.
323
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Λοιπόν, Σερίς!
324
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μας πεις;
325
00:17:09,445 --> 00:17:12,605
Δεν το πιστεύω ότι το ξόρκι ταχύτητας
που έκανα στα παπούτσια
326
00:17:12,698 --> 00:17:13,988
λειτούργησε!
327
00:17:14,074 --> 00:17:15,834
-Τι;
-Θα σου δείξω.
328
00:17:15,909 --> 00:17:16,949
Όχι! Έι!
329
00:17:19,288 --> 00:17:20,458
Ρέιβεν, σ' ευχαριστώ.
330
00:17:21,790 --> 00:17:24,250
Μην ανησυχείς, Κίτι.
Θα μειώσει ταχύτητα!
331
00:17:24,334 --> 00:17:25,754
Κάποια στιγμή.
332
00:17:28,047 --> 00:17:30,917
Και να 'μαστε λοιπόν,
στην Τελετή της Υπόσχεσης
333
00:17:32,009 --> 00:17:36,809
όπου οι μαθητές του Ever After High
υπογράφουν στο Βιβλίο των Θρύλων,
334
00:17:36,889 --> 00:17:41,189
και υπόσχονται ότι θα ακολουθήσουν
τα βήματα των παραμυθένιων γονιών τους.
335
00:17:41,268 --> 00:17:42,188
Ή όχι.
336
00:17:42,269 --> 00:17:44,349
Σοβαρά τώρα;
Εγώ κάνω την αφήγηση.
337
00:17:46,315 --> 00:17:48,065
Μάντι, πρέπει να με βοηθήσεις.
338
00:17:48,150 --> 00:17:51,240
Δεν αισθάνομαι ότι μπορώ
να υπογράψω στο Βιβλίο των Θρύλων
339
00:17:51,320 --> 00:17:53,990
αλλά ούτε και θέλω
να απογοητεύσω κανέναν.
340
00:17:54,073 --> 00:17:58,703
Και μην ξεχνάς, "Αν δεν υπογράψετε,
η ιστορία σου εξαφανίζεται". Ουπς!
341
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
"Κι εσύ θα χαθείς στη λήθη."
342
00:18:00,829 --> 00:18:02,619
Είναι κάτι που πρέπει να ξέρεις
και θα πονέσει.
343
00:18:02,706 --> 00:18:04,166
Μα δεν ξέρουμε αν είναι αλήθεια.
344
00:18:04,249 --> 00:18:05,499
-Κι αν είναι;
-Κι αν δεν είναι;
345
00:18:05,584 --> 00:18:07,714
-Αλλά αν είναι;
-Δεν βοηθάς.
346
00:18:08,879 --> 00:18:09,709
Για περίμενε!
347
00:18:09,797 --> 00:18:11,917
Νομίζω ότι ξέρω
ποιος μπορεί να βοηθήσει!
348
00:18:13,926 --> 00:18:17,256
Όχι, αλλά βλέπεις,
είμαι εντελώς Γαλαζοαίματη.
349
00:18:17,346 --> 00:18:18,596
Ω! Ρέιβεν!
350
00:18:19,181 --> 00:18:21,391
Εδώ είσαι.
Πρέπει να μιλήσουμε.
351
00:18:22,726 --> 00:18:23,596
Γύρνα πίσω!
352
00:18:23,685 --> 00:18:25,595
Απλ, πού πηγαίνεις;
353
00:18:26,355 --> 00:18:28,815
Πρέπει να πείσω την Ρέιβεν
να υπογράψει το βιβλίο.
354
00:18:28,899 --> 00:18:31,649
Το πεπρωμένο μου εξαρτάται από αυτό.
355
00:18:45,290 --> 00:18:46,580
Ρέιβεν;
356
00:18:47,835 --> 00:18:50,625
Αν κάποιος γνωρίζει την αλήθεια
για το Βιβλίο των Θρύλων,
357
00:18:50,712 --> 00:18:52,882
είναι ο Τζάιλς Γκριμ.
358
00:18:52,965 --> 00:18:56,215
Φτερά και φίλοι, μαζί και χώρια.
359
00:18:56,301 --> 00:18:57,511
Μιλάει Χαζολογικά.
360
00:18:57,845 --> 00:19:01,345
Ήταν καταραμένος με ξόρκι φλυαρίας.
Τον κάνει να ακούγεται, ξέρεις, κούκου!
361
00:19:01,431 --> 00:19:05,021
-Λέει ότι είναι ωραίο που είμαστε εδώ.
-Ρώτησέ τον για το βιβλίο.
362
00:19:05,102 --> 00:19:08,772
Αν δεν υπογράψω,
θα εξαφανιστώ στ' αλήθεια;
363
00:19:09,314 --> 00:19:11,694
Μπορεί μια μουσική καρέκλα
να αλλάξει τον τόνο της
364
00:19:11,775 --> 00:19:14,145
όταν το πλακίδιο γρανίτη
είναι χαραγμένο με κόκκαλο;
365
00:19:14,236 --> 00:19:17,986
Χμ. Ο βασιλιάς που τραγουδά
με σελίδες ουρανού
366
00:19:18,073 --> 00:19:21,953
φοβάται τόσο πολύ την αυγή
που ανατέλλει με ψέματα.
367
00:19:22,494 --> 00:19:24,624
Λέει ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα
με το βιβλίο,
368
00:19:24,705 --> 00:19:26,325
κι αν δεν υπογράψεις,
369
00:19:26,415 --> 00:19:27,955
η ιστορία σου θα...
370
00:19:28,041 --> 00:19:29,711
Τι; Τι;
371
00:19:32,087 --> 00:19:33,167
Ω, με συγχωρείς.
372
00:19:33,255 --> 00:19:35,965
Αν δεν υπογράψεις,
η ιστορία σου θα συνεχιστεί.
373
00:19:36,049 --> 00:19:38,639
Αλήθεια;
Ω, αυτό είναι υπέροχο.
374
00:19:38,719 --> 00:19:39,599
Έτσι νομίζω.
375
00:19:39,678 --> 00:19:41,308
Ω! Νομίζεις;
376
00:19:41,388 --> 00:19:44,848
Έι! Τα Χαζολογικά
δεν είναι μια επακριβής γλώσσα.
377
00:19:45,976 --> 00:19:48,396
Επιτέλους, έφθασε η Τελετή της Υπόσχεσης.
378
00:19:48,645 --> 00:19:51,265
Στη συνέχεια έχουμε την Απλ Γουάιτ.
379
00:19:56,403 --> 00:20:00,123
Είμαι η Απλ Γουάιτ,
κόρη της Χιονάτης,
380
00:20:00,199 --> 00:20:04,119
και είμαι έτοιμη να ακολουθήσω
το πεπρωμένο μου.
381
00:20:23,347 --> 00:20:25,097
Απλ Γουάιτ
382
00:20:34,358 --> 00:20:37,148
Και στη συνέχεια, η Ρέιβεν Κουίν.
383
00:20:41,698 --> 00:20:46,288
Είμαι η Ρέιβεν Κουίν,
κόρη της Κακιάς Βασίλισσας,
384
00:20:46,578 --> 00:20:49,368
και υπόσχομαι...
385
00:20:50,123 --> 00:20:50,963
εγώ...
386
00:20:51,041 --> 00:20:52,791
Έλα, κάν' το!
387
00:21:15,232 --> 00:21:16,112
Ω!
388
00:21:27,744 --> 00:21:30,214
Είμαι η Ρέιβεν Κουίν,
389
00:21:30,580 --> 00:21:33,380
και πρόκειται να γράψω
το δικό μου πεπρωμένο.
390
00:21:33,458 --> 00:21:37,798
Το δικό μου "Κι έζησαν αυτοί καλά"
αρχίζει τώρα!
391
00:21:40,173 --> 00:21:41,263
Ω, όχι!
392
00:21:42,217 --> 00:21:43,427
Ναι!
393
00:21:43,510 --> 00:21:45,140
Η Ρέιβεν το έκανε!
394
00:21:48,515 --> 00:21:51,305
Είμαι ακόμα εδώ.
Δεν εξαφανίστηκα.
395
00:21:52,978 --> 00:21:56,438
Πώς μπορείς να είσαι τόσο...
Τόσο εγωίστρια;
396
00:21:56,523 --> 00:21:58,863
-Μπου...
-Γιούχου!
397
00:21:59,484 --> 00:22:01,494
Με συγχωρείς, Απλ, αλλά εγώ...
398
00:22:04,614 --> 00:22:06,664
Να πάψουν όλα!
399
00:22:10,412 --> 00:22:11,332
Ω...
400
00:22:12,706 --> 00:22:15,166
Δεν ήξερα ότι μπορούσα να το κάνω αυτό.
401
00:22:20,922 --> 00:22:22,342
Με συγχωρείς Απλ,
402
00:22:22,674 --> 00:22:25,054
αλλά δεν θέλω κανένας
να μου λέει ποια θα είμαι.
403
00:22:25,135 --> 00:22:27,465
Θέλω να το ανακαλύψω μόνη μου.
404
00:22:27,554 --> 00:22:30,684
Δεν το καταλαβαίνεις;
Δεν είμαι η μόνη
405
00:22:30,766 --> 00:22:33,516
που πρόκειται να επιλέξει
το δικό της πεπρωμένο πλέον.
406
00:22:33,602 --> 00:22:36,152
Όλοι το κάνουμε.
Ακόμα κι εσύ.
407
00:22:36,396 --> 00:22:39,686
Μα δεν θέλω να επιλέξω
ένα νέο πεπρωμένο.
408
00:22:39,775 --> 00:22:41,435
Μου άρεσε αυτό που είχα,
409
00:22:41,526 --> 00:22:44,696
και εξαιτίας σου
μπορεί να μην συμβεί.
410
00:22:44,780 --> 00:22:46,200
Μπορεί και όχι.
411
00:22:47,157 --> 00:22:48,237
Δεν ξέρω.
412
00:22:49,076 --> 00:22:50,616
Απλά δεν ξέρω.
413
00:22:56,666 --> 00:22:57,576
Ουάου!
414
00:22:57,667 --> 00:23:02,047
Είσαι ακόμη εδώ.
Δεν έγινες πουφ, πουφ, πουφ!
415
00:23:02,130 --> 00:23:05,010
Το ξέρω.
Αισθάνομαι υπέροχα.
416
00:23:05,592 --> 00:23:09,352
Η ζωή για τους γαλαζοαίματους και
τους επαναστάτες δεν θα ήταν πια η ίδια
417
00:23:09,429 --> 00:23:11,929
αφότου η Ρέιβεν σήκωσε ανάστημα
για τα πιστεύω της.
418
00:23:12,015 --> 00:23:13,345
Αυτό που πίστευε ήταν λάθος.
419
00:23:13,433 --> 00:23:15,773
Δεν τίμησε το πεπρωμένο της.
Δοκίμασε τη μοίρα της.
420
00:23:15,852 --> 00:23:17,652
Για ακούστε, αφηγητές!
421
00:23:17,729 --> 00:23:20,729
Προσπαθούμε να έχουμε
μια όμορφη στιγμή εδώ.
422
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
Η Ρέιβεν δεν γνωρίζει
τι είδους δυνάμεις έχει απελευθερώσει.
423
00:23:26,571 --> 00:23:30,741
Πρέπει να περιοριστεί
πριν η επικίνδυνη ιδέα της εξαπλωθεί.
424
00:23:39,876 --> 00:23:42,956
Να 'μαστε λοιπόν την επόμενη ημέρα
από την Τελετή της Υπόσχεσης.
425
00:23:43,046 --> 00:23:45,586
Και οι σχέσεις ανάμεσα
στους Επαναστάτες και τους Γαλαζοαίματους
426
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
δεν ήταν και τόσο παραμυθένιες.
427
00:23:47,467 --> 00:23:50,177
Η Ρέιβεν κατέστρεψε την Τελετή Υπόσχεσης,
αν θέλετε τη γνώμη μου.
428
00:23:50,262 --> 00:23:53,642
Έι, η Ρέιβεν θέλει να καθορίσει μόνη της
το δικό της "και ζήσαν αυτοί καλά",
429
00:23:53,723 --> 00:23:56,103
και όχι να της πουν
οι Γαλαζοαίματοι τι να κάνει.
430
00:23:56,184 --> 00:23:57,894
Ω, παρακαλώ!
431
00:23:57,978 --> 00:24:01,648
Όλοι είδαμε τι πραγματικά έγινε
στην Τελετή Υπόσχεσης.
432
00:24:01,731 --> 00:24:03,731
Αν δεν μπορώ να έχω
το πεπρωμένο που θέλω,
433
00:24:03,817 --> 00:24:06,857
τότε σίγουρα και κανένας άλλος
δεν θα το έχει.
434
00:24:11,992 --> 00:24:13,912
Θα σας πω εγώ πώς έγινε.
435
00:24:13,994 --> 00:24:18,754
Προτείνω να εξορίσουμε τους Επαναστάτες
στο δικό τους σχολείο.
436
00:24:21,585 --> 00:24:24,165
Έχεις τρελαθεί;
Τα πράγματα δεν έγιναν έτσι.
437
00:24:24,254 --> 00:24:27,724
Ξέρω τον ώριμο τρόπο για να χειριστούμε
αυτή την κατάσταση. Ας τους αγνοήσουμε.
438
00:24:27,799 --> 00:24:28,799
Καλά!
439
00:24:33,180 --> 00:24:35,850
Ω, μην τολμήσεις!
440
00:24:39,811 --> 00:24:41,861
Εντάξει, ας αρχίσουν οι χοροί!
441
00:24:53,450 --> 00:24:55,160
Μην το κάνεις!
442
00:24:55,243 --> 00:24:57,913
-Πρέπει αν τους σταματήσουμε.
-Άσ' το πάνω μου!
443
00:25:00,707 --> 00:25:03,247
Ξέρω πως τα πράγματα
είναι δύσκολα τελευταία,
444
00:25:03,335 --> 00:25:06,705
και η Απλ κι εγώ σίγουρα
δεν συμφωνούμε σε όλα.
445
00:25:06,796 --> 00:25:09,796
Μα αυτό δεν σημαίνει ότι οι φίλοι μας
πρέπει να τσακώνονται μεταξύ τους.
446
00:25:09,883 --> 00:25:12,933
-Χαίρομαι που συμφωνούμε σε κάτι.
-Κι εγώ.
447
00:25:13,011 --> 00:25:16,471
Εξάλλου, δεν μπορούμε πραγματικά
να ξαναγράψουμε το πεπρωμένο μας.
448
00:25:16,556 --> 00:25:18,476
Εμείς έχουμε το "θα ζήσουμε εμείς καλά".
449
00:25:18,558 --> 00:25:19,888
Εσείς, όχι.
450
00:25:19,976 --> 00:25:21,266
Ω, αλήθεια;
451
00:25:21,353 --> 00:25:22,403
Εντάξει.
452
00:25:23,897 --> 00:25:27,027
Θες στ' αλήθεια να το κάνουμε αυτό;
453
00:25:30,111 --> 00:25:32,701
Βλέπεις τι έκανε η Ρέιβεν;
Αυτό το σχολείο δεν θα ξαναείναι το ίδιο.
454
00:25:32,781 --> 00:25:34,991
Ακριβώς, και αυτό πιστεύω
ότι είναι κάτι καλό.
455
00:25:35,075 --> 00:25:36,235
Παραμυθένια καλό!
456
00:25:40,497 --> 00:25:43,417
Έλα, Ρέιβεν, τι συμβαίνει;
457
00:25:43,500 --> 00:25:46,420
Η Απλ, έχει πραγματικά αναστατωθεί
για την Τελετή Υπόσχεσης.
458
00:25:46,503 --> 00:25:49,513
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι
για να αισθανθεί καλύτερα.
459
00:25:49,589 --> 00:25:52,009
Ως πριγκίπισσα των παραμυθιών,
θέλει έναν άσπονδο εχθρό
460
00:25:52,092 --> 00:25:54,552
να γίνει το άλλο της μισό για να
την κάνει να νοιώσει ολοκληρωμένη.
461
00:25:54,636 --> 00:25:58,386
Οπότε, πρέπει να βρούμε κάποιον
που θα πάρει τη θέση μου
462
00:25:58,473 --> 00:26:01,353
ως παραμυθένιος άσπονδος εχθρός της Απλ.
463
00:26:01,768 --> 00:26:03,018
Το κάνω εγώ.
464
00:26:03,103 --> 00:26:09,113
Πάντα ήταν όνειρό μου να γίνω το πιο
κακό γουρούνι που πέρασε απ' το σχολείο!
465
00:26:14,739 --> 00:26:17,659
Έι, Ρέιβεν, έκανα κάτι διαβολικό.
466
00:26:17,742 --> 00:26:22,792
Άλλαξα την κίτρινη μουστάρδα
με την καφέ μουστάρδα.
467
00:26:22,872 --> 00:26:24,922
Μπουχουχου!
Χαχαχα!
468
00:26:25,000 --> 00:26:28,960
-Ουάου, αυτά τα χοτ-ντογκ είναι τέλεια!
-Ξέρω, πρέπει να είναι η νέα μουστάρδα.
469
00:26:30,755 --> 00:26:31,715
Καλά, καλά.
470
00:26:31,798 --> 00:26:38,758
Θα ρίξω μπαλόνια γεμάτα με επικίνδυνο
αέριο στους ανυποψίαστους μαθητές!
471
00:26:43,101 --> 00:26:43,941
Αλήθεια;
472
00:26:44,436 --> 00:26:47,226
-Με τι είδους αέριο τα γέμισες;
-Με ήλιο.
473
00:26:47,314 --> 00:26:50,404
Καλά, το ήλιο δεν είναι επικίνδυνο.
474
00:26:50,483 --> 00:26:52,113
Κάνει αυτό.
475
00:26:54,654 --> 00:26:56,284
Άκουσα ότι προσπαθείς να βρεις
476
00:26:56,364 --> 00:26:58,624
έναν δαιμόνιο αντικαταστάτη
για να με κάνεις ευτυχισμένη.
477
00:26:58,700 --> 00:27:00,290
-Τόσο σατανικό.
-Συγγνώμη;
478
00:27:00,368 --> 00:27:02,538
Υποτίθεται ότι είμαστε άσπονδες φίλες.
479
00:27:02,620 --> 00:27:06,080
Μα δεν το θέλω.
Θέλω να επιλέξω το δικό μου πεπρωμένο.
480
00:27:06,166 --> 00:27:07,706
-Γιατί δεν το καταλαβαίνεις;
-Βοήθεια!
481
00:27:07,792 --> 00:27:10,132
-Δεν πιστεύω ότι το κάνεις αυτό!
-Κορίτσια; Κορίτσια!
482
00:27:10,545 --> 00:27:11,455
Γεια.
483
00:27:11,546 --> 00:27:13,756
Δεν θέλω πια να είμαι η κακιά βασίλισσα.
484
00:27:13,840 --> 00:27:15,720
Μα δεν έλεγες ότι είναι
το μεγάλο σου όνειρο;
485
00:27:15,800 --> 00:27:18,260
Ω, αυτό; Αυτό ήταν για σήμερα το πρωί.
486
00:27:18,636 --> 00:27:21,426
Τώρα θέλω να γίνω Τρελομπαλονάς!
487
00:27:24,559 --> 00:27:27,729
Κι έτσι ο αγώνας συνεχίζεται
στο Ever After High.
488
00:27:27,812 --> 00:27:30,652
Ίσως τα πράγματα να διορθωθούν
με έναν μαγικό τρόπο.
489
00:27:30,732 --> 00:27:32,612
Ναι, όταν τα γουρούνια πετάξουν.
490
00:27:34,903 --> 00:27:38,533
"Το Τέλος είναι μόνο η αρχή... "
491
00:27:39,657 --> 00:27:41,327
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
492
00:27:41,951 --> 00:27:47,121
Υποτιτλισμός: Κλέλια Φωκά