1 00:00:01,001 --> 00:00:04,381 Σου είπαν ότι Τα πάντα σε περίμεναν 2 00:00:04,462 --> 00:00:07,472 Σου είπαν ότι Όλα είναι προκαθορισμένα 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,093 Γιατί είσαι ένας Γαλαζοαίματος επαναστάτης 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,096 Είσαι περισσότερο Όταν είμαστε μαζί 5 00:00:12,178 --> 00:00:16,518 Όπου κι αν πας Στο Ever After High 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,939 Με συγχωρείτε, καθηγητή Πάιπερ; 7 00:00:25,024 --> 00:00:28,824 -Μπορείτε να μας ξαναπαίξετε τη μελωδία; -Φυσικά, αγαπητή μου. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,529 Κίτι, ξέρεις τι συμβαίνει όταν... 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,954 Ω, ποντίκια. Τα είχα ξεχάσει. 10 00:00:37,162 --> 00:00:41,962 Ρέιβεν Κουίν, παρακαλώ αναφέρσου στο γραφείο της Μπάμπα Γιάγκα. 11 00:00:42,041 --> 00:00:43,671 -Εγώ; -Ναι, εσύ. 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,009 Κυρία Γιάγκα, είναι όλα... 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,422 καλά; 14 00:00:49,507 --> 00:00:51,217 Ρέιβεν, κάθισε. 15 00:00:51,301 --> 00:00:55,761 Ως καθηγήτρια-σύμβουλος είναι δουλειά μου να συναντώ τους... 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,021 Προβληματικούς μαθητές. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,019 Πώς; Δεν είμαι προβληματική. 18 00:01:00,101 --> 00:01:03,311 Είμαστε εδώ για να σε βάλουμε πίσω στον σωστό δρόμο. 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,436 Ή στον λάθος δρόμο. Θα αφήσω τις φίλες σου να σου το εξηγήσουν. 20 00:01:06,524 --> 00:01:09,994 Ρέιβεν, σε λατρεύω. Αλλά τις προάλλες... 21 00:01:10,070 --> 00:01:13,620 έχυσες το ανεξίτηλο μαύρο μελάνι πάνω στην καινούργια μου τουαλέτα. 22 00:01:13,698 --> 00:01:15,488 Αυτό ήταν ατύχημα. 23 00:01:15,575 --> 00:01:19,325 Ένοιωσα άσχημα και σου ζήτησα εκατό φορές συγγνώμη. 24 00:01:19,412 --> 00:01:22,582 Υποτίθεται ότι δεν ζητάς συγγνώμη. Είσαι κακιά. 25 00:01:22,665 --> 00:01:27,705 -Κι αν δεν θέλω να είμαι... - Ρέιβεν, είσαι εδώ για να ακούσεις. 26 00:01:27,796 --> 00:01:29,916 Μπράιαρ, θέλεις να μιλήσεις εσύ; 27 00:01:30,006 --> 00:01:34,546 Ακούστε, έφτιαξα μια πλατφόρμα για μπάντζι τζάμπινγκ στον Ανατολικό Πυργίσκο. 28 00:01:34,636 --> 00:01:37,756 Μπράιαρ! Συγκεντρώσου! Μάντι; 29 00:01:37,847 --> 00:01:40,977 Νομίζω πως η Ρέιβεν είναι απίθανη έτσι όπως είναι. 30 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 Και δεν μου είπατε ότι συγκεντρωθήκαμε εδώ για να την μαλώσουμε. 31 00:01:43,603 --> 00:01:48,533 -Είπατε πως θα ερχόμασταν να πιούμε τσάι. -Ναι, είπα ψέματα. 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,568 Δεν ακούσαμε όμως τη Λίζι Χαρτς. 33 00:01:51,653 --> 00:01:53,323 Πάρτε της το κεφάλι! 34 00:01:57,075 --> 00:01:58,865 Σταματήστε όλοι! 35 00:01:59,828 --> 00:02:03,158 Αυτό θέλουμε λοιπόν από μια κακιά βασίλισσα. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,538 Πιστεύω ότι έχουμε πρόοδο. 37 00:02:06,167 --> 00:02:09,297 Αλλά πώς θα επανέλθω; 38 00:02:09,379 --> 00:02:11,799 Δεν θέλω να είμαι άνθρωπος-κοτόπουλο! 39 00:02:15,426 --> 00:02:16,586 Ω! 40 00:02:16,678 --> 00:02:20,348 Απλ, θα μπορούσες να μην τραγουδάς πρωινιάτικα; 41 00:02:20,890 --> 00:02:21,850 Ή και καθόλου... 42 00:02:21,933 --> 00:02:23,143 Ω, τι πλάκα έχεις! 43 00:02:23,226 --> 00:02:25,976 Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου που είσαι τόσο υπέροχος, 44 00:02:26,062 --> 00:02:28,862 πες μου ποια είναι η πιο όμορφη στο σχολείο; 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,610 Εσύ είσαι, Απλ Γουάιτ! 46 00:02:30,692 --> 00:02:32,742 Ο καλύτερος καθρέφτης του κόσμου! 47 00:02:32,819 --> 00:02:35,949 Πάω να πάρω μερικά κοσμήματα από την Μπράιαρ. Έρχομαι! 48 00:02:36,656 --> 00:02:40,986 Αναρωτιέμαι αν μερικά μαγικά θα μπορέσουν να τις κάνουν λίγες μπούκλες ακόμα. 49 00:02:45,123 --> 00:02:45,963 Όχι! 50 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Καθρεφτάκι μου, τι λες; 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,464 Εγώ τι λέω; 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,046 Καθρέφτη μου! Έγινε κάτι όσο έλειπα; 53 00:02:56,134 --> 00:02:58,304 Όχι, όχι κάτι που να θυμάμαι. 54 00:02:58,386 --> 00:03:00,596 Αυτό είναι επική αποτυχία! 55 00:03:00,680 --> 00:03:03,310 Έλα, θα σου βρούμε άλλον καθρέφτη. 56 00:03:04,726 --> 00:03:06,266 -Ο καθρέφτης μου; -Ορίστε. 57 00:03:06,352 --> 00:03:08,612 Τι; Δεν έχεις μεγαλύτερο; 58 00:03:08,688 --> 00:03:11,768 Ποτέ δεν ξέρεις πότε πρέπει να είσαι έτοιμη στα γρήγορα. 59 00:03:12,901 --> 00:03:15,741 Δυσκολεύομαι να βρω τον κατάλληλο. 60 00:03:15,820 --> 00:03:18,870 Κάποιο είναι πολύ στενοί, άλλο πολύ φαρδιοί. 61 00:03:18,948 --> 00:03:20,408 Ω, δεν μου αρέσουν οι κορνίζες. 62 00:03:20,909 --> 00:03:22,909 Θέλεις να δανειστείς τον δικό μου; 63 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 Ωραία, να κάνω μόνο έναν τελικό έλεγχο. 64 00:03:28,416 --> 00:03:31,536 -Δεν θα του τον πάρεις ποτέ. -Ναι, το ξέρω. 65 00:03:31,628 --> 00:03:35,838 Είναι ότι χειρότερο έχει πάθει ποτέ κανείς! 66 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Απλ, εγώ χάλασα τον καθρέφτη σου. 67 00:03:37,967 --> 00:03:39,717 -Ω, το ξέρω. -Το ξέρεις; 68 00:03:39,802 --> 00:03:42,472 Υποτίθεται ότι είσαι ο πιο κακός άνθρωπος που υπάρχει. 69 00:03:42,555 --> 00:03:44,885 Υπέθεσα ότι εσύ τον χάλασες και μετά είπες ψέματα. 70 00:03:44,974 --> 00:03:49,484 Μέχρι να πάρω τον καινούργιο μου καθρέφτη, ξέρω πώς μπορείς να επανορθώσεις. 71 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 Δεν είναι ότι πιο όμορφο για να το φορέσω στην τάξη; 72 00:03:53,733 --> 00:03:57,363 Φυσικά, είναι ότι πιο όμορφο... 73 00:03:57,445 --> 00:03:58,695 Είναι τόσο βαρύς! 74 00:03:58,780 --> 00:04:02,620 -Μην βγαίνεις από τον ρόλο σου! -Δεν μπορώ να σε λέω συνέχεια πανέμορφη! 75 00:04:02,700 --> 00:04:04,450 Έλα, γίνε πάλι κακιά συγκάτοικε. 76 00:04:06,496 --> 00:04:10,416 Ιδού η Κιούπιτ, υιοθετημένη κόρη του Έρωτα, του Θεού της Αγάπης. 77 00:04:10,500 --> 00:04:13,540 Αυτή την στιγμή πηγαίνει στο Μόνστερ Χάι, αλλά είναι έτοιμη να ανακαλύψει 78 00:04:13,628 --> 00:04:17,008 ότι κάποιο άλλο σχολείο έχει ανάγκη τα ιδιαίτερα ταλέντα της. 79 00:04:17,090 --> 00:04:20,550 Το πεπρωμένο των παραμυθιών πλέον δεν είναι καθόλου σίγουρο. 80 00:04:21,719 --> 00:04:24,219 Οι πριγκίπισσες θα καταλήξουν με τους πρίγκιπές τους; 81 00:04:24,305 --> 00:04:27,175 Οι επανατάτες-μαθητές θα βρουν την αληθινή αγάπη; 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,692 Αυτές οι σχέσεις θα χρειαστούν τη βοήθεια της Κιούπιτ... 83 00:04:30,770 --> 00:04:33,060 για να ζήσουν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 84 00:04:33,856 --> 00:04:35,686 Γεια σου, όμορφη κυρά του έρωτα. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,145 Είμαι ο Χόπιν Κρόκινγκτον ο Δεύτερος, 86 00:04:38,236 --> 00:04:40,946 και χρειάζομαι απελπισμένα τη συμβουλή σου. 87 00:04:41,030 --> 00:04:44,030 Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεται ένας βάτραχος για να γίνει πρίγκιπας. 88 00:04:44,117 --> 00:04:45,327 Όχι, κυρά μου, περίμενε! 89 00:04:45,868 --> 00:04:47,948 Έι, εσύ δεν είσαι η Κιούπιτ; 90 00:04:48,037 --> 00:04:50,917 Νομίζω ότι θα έπρεπε να σε λένε κιούκλα. 91 00:04:50,999 --> 00:04:54,169 Ω, όποτε μπερδεύεται η γλώσσα μου, μεταμορφώνομαι... 92 00:04:54,502 --> 00:04:58,592 Να πάρει! Μακάρι να είχα τις ποιητικές μου δεξιότητες κι όταν γίνομαι άνθρωπος, 93 00:04:58,673 --> 00:05:02,263 αλλά σαστίζω όταν βρίσκομαι δίπλα σε μια τέτοια ομορφιά όπως η Μπράιαρ. 94 00:05:02,343 --> 00:05:04,393 Ξέρεις κάτι; Το έχω αυτό. 95 00:05:04,470 --> 00:05:08,600 -Πες μου πώς νοιώθεις για τη Μπράιαρ. -Κοίτα, δεν υπάρχει καμία που να... 96 00:05:08,683 --> 00:05:09,603 Χόπερ! 97 00:05:09,684 --> 00:05:13,194 Περίμενε, εσύ είσαι ο μυστικός θαυμαστής που ήθελε να συναντηθούμε εδώ; 98 00:05:13,271 --> 00:05:17,481 Πρώτα μου έστειλες ένα καλάθι με σοκολατένιες μύγες, 99 00:05:17,567 --> 00:05:20,237 μετά ένα βρωμερό μπουκέτο με χορτάρια του βάλτου. 100 00:05:20,320 --> 00:05:24,700 Με συγχωρείς αλλά δεν θέλω να πάω στο χορό μαζί σου. 101 00:05:24,782 --> 00:05:26,122 Γλυκιά μου Μπράιαρ, 102 00:05:26,200 --> 00:05:30,660 η ομορφιά αυτής της βραδιάς δεν συγκρίνεται με την δική σου ομορφιά. 103 00:05:30,747 --> 00:05:34,417 Χόπερ, αυτή την πλευρά σου δεν της είχα ξαναδεί. 104 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 Έι, Κιούπιτ. 105 00:05:36,461 --> 00:05:38,501 Ω, Ντέξτερ... 106 00:05:40,131 --> 00:05:42,471 Υπάρχει κάτι άλλο που θέλεις να μου πεις; 107 00:05:45,178 --> 00:05:46,348 Ουπς! 108 00:05:48,264 --> 00:05:50,274 Είσαι σκέτη κλούκλα! 109 00:05:50,641 --> 00:05:53,311 Δηλαδή όχι, εννοώ... Να πάρει! 110 00:05:54,520 --> 00:05:56,310 Ω, κουάξ! 111 00:05:58,524 --> 00:06:02,154 Όλοι στο σχολείο μιλούν για τις Μαθητικές Εκλογές των Γαλαζοαίματων. 112 00:06:02,236 --> 00:06:04,986 Αλλά υπάρχει μόνο μια υποψήφια πρόεδρος. 113 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Θα κατεβεί χωρίς αντίπαλο πάλι. 114 00:06:07,742 --> 00:06:08,792 Η Απλ Γουάιτ. 115 00:06:08,868 --> 00:06:13,618 Μπλόντι, το γεγονός ότι δεν έχω αντίπαλο δεν σημαίνει ότι δεν θα δουλέψω σκληρά. 116 00:06:13,706 --> 00:06:15,536 Θα χρησιμοποιήσω τον χρόνο του ντιμπέιτ 117 00:06:15,625 --> 00:06:19,245 για να περιγράψω το σχέδιο για βασιλικούς χορούς, βασιλικές φιλανθρωπίες 118 00:06:19,337 --> 00:06:23,047 Βασιλικούς, βασιλικές, βασιλικά, μπλα μπλα μπλα... 119 00:06:23,132 --> 00:06:25,012 Δεν θα ήταν τέλειο αν κάποιος άλλος... 120 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 Εγώ θα το κάνω. Εγώ θα κατέβω ενάντια στην Απλ για πρόεδρος. 121 00:06:27,595 --> 00:06:28,675 Τι έγινε; 122 00:06:28,763 --> 00:06:29,683 Ψηφίστε την Μάντι! 123 00:06:29,764 --> 00:06:30,934 Ψηφίστε με! 124 00:06:31,682 --> 00:06:34,192 Καπέλα κι όχι στέμματα! Ψηφίστε την Μάντι. 125 00:06:34,268 --> 00:06:35,348 Γεια σου, Ρέιβεν. 126 00:06:35,436 --> 00:06:37,476 Ντέξτερ! Ψήφισέ με! 127 00:06:38,648 --> 00:06:43,238 Δηλαδή, ωχ, αμάν. Ευχαριστώ για το καρφίτσωμα. 128 00:06:43,319 --> 00:06:46,569 Είμαστε εδώ λοιπόν παραμυθένιοι φίλοι μου. 129 00:06:46,656 --> 00:06:50,196 Στο ντιμπέιτ για το Μαθητικό Συμβούλιο του Ever After High. 130 00:06:50,284 --> 00:06:52,164 Η πρώτη ερώτηση για την Απλ Γουάιτ. 131 00:06:52,245 --> 00:06:54,325 Γιατί κάποιος να μην σε ψηφίσει; 132 00:06:54,413 --> 00:06:57,133 Γιατί απλούστατα θα προεδρεύω σε αυτό το σχολείο 133 00:06:57,208 --> 00:07:00,458 όπως στο μελλοντικό μου βασίλειο. Με τελειότητα. 134 00:07:03,631 --> 00:07:07,681 Και Μάντι, η ερώτησή μου για εσένα είναι γιατί κατέβηκες εναντίον της Απλ; 135 00:07:07,760 --> 00:07:09,430 Είσαι... τρελή; 136 00:07:09,512 --> 00:07:11,472 Ευχαριστώ που το ανέφερες. 137 00:07:11,556 --> 00:07:14,176 Αν ο σκίουρος τρώει βελανίδια αλλά ποτέ μπριζόλα, 138 00:07:14,267 --> 00:07:15,847 με πόσο νερό γεμίζει η λίμνη; 139 00:07:18,604 --> 00:07:19,734 Συγγνώμη; 140 00:07:19,814 --> 00:07:20,864 Μας άκουσες. 141 00:07:20,940 --> 00:07:22,440 Η Απλ είναι πρόεδρος εδώ και πολύ καιρό. 142 00:07:22,525 --> 00:07:24,065 Η Μάντι είναι μουρλή. 143 00:07:26,404 --> 00:07:27,744 Ησυχία! 144 00:07:29,240 --> 00:07:31,830 Έχω μια καταπληκτική ιδέα! 145 00:07:31,909 --> 00:07:35,659 Θα ήμουν πολύ χαρούμενος αν το συμβούλιο μεγάλωνε τις πόρτες του κάστρου 146 00:07:35,746 --> 00:07:37,826 γι' αυτούς που δεν είναι και τόσο μικροσκοπικοί. 147 00:07:37,915 --> 00:07:39,245 Πιστεύω ότι είναι εφικτό. 148 00:07:39,333 --> 00:07:41,843 Αλλά πρέπει να συμβουλευτώ την συν-πρόεδρό μου. 149 00:07:41,919 --> 00:07:44,879 Επειδή η φωλιά της αρκούδας είναι τόσο φαρδιά, 150 00:07:44,964 --> 00:07:47,054 μπορείς να αλλάξεις τη ροή της παλίρροιας; 151 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Ό,τι είπε. 152 00:07:52,013 --> 00:07:52,973 Ντεξ; 153 00:07:53,055 --> 00:07:54,055 Ντέξτερ; 154 00:07:54,140 --> 00:07:55,220 Ντέξτερ Τσάρμινγκ; 155 00:07:55,308 --> 00:07:56,138 Ξύπνησα! 156 00:07:56,225 --> 00:07:57,635 Δηλαδή, γεια σου, Κιούπιτ. 157 00:07:58,686 --> 00:08:00,346 Τι έχεις πάθει; 158 00:08:03,524 --> 00:08:05,654 Ω, η Ρέιβεν. 159 00:08:05,735 --> 00:08:07,775 Ξέρεις, η Μπράιαρ κάνει αυτό το πάρτι την Παρασκευή 160 00:08:07,862 --> 00:08:10,202 και θέλω να ζητήσω από τη Ρέιβεν να την συνοδεύσω, 161 00:08:10,281 --> 00:08:11,991 αλλά φοβάμαι ότι θα τα κάνω θάλασσα. 162 00:08:12,074 --> 00:08:14,124 Υπάρχουν κι άλλα κορίτσια στο σχολείο. 163 00:08:14,202 --> 00:08:17,462 -Θα της το πεις εκ μέρους μου; -Δεν εννοούσα αυτό. 164 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 Μακάρι να ήμουν σαν τον αδερφό μου. 165 00:08:19,874 --> 00:08:23,924 Εάν ήμουν ο σπουδαίος Ντέρινγκ Τσάρμινγκ, τα κορίτσια θα λιποθυμούσαν για μένα. 166 00:08:24,295 --> 00:08:25,295 Κυριολεκτικά. 167 00:08:25,379 --> 00:08:29,009 Γιατί δεν δοκιμάζεις να κάνεις εξάσκηση με τις φίλες σου; 168 00:08:29,091 --> 00:08:31,341 Σπουδαία ιδέα! Είσαι η καλύτερη. 169 00:08:31,427 --> 00:08:34,057 Τι θα έλεγες για ένα ευχαριστήριο φιλάκι... 170 00:08:35,264 --> 00:08:37,394 Η τέχνη των μαγικών κόλπων... 171 00:08:38,601 --> 00:08:39,481 Έι, Μπράιαρ, 172 00:08:39,560 --> 00:08:43,110 αν έλεγα κάτι του τύπου, "Θέλεις να βγούμε;" θα το έκανες; 173 00:08:44,023 --> 00:08:45,483 Να πάρει! 174 00:08:45,983 --> 00:08:48,823 -Λοιπόν, σε πόνεσε; -Τι να με πόνεσε; 175 00:08:48,903 --> 00:08:53,783 Όταν έπεσες από τους ουρανούς, γιατί, Μάντι, είσαι ένας άγγελος. 176 00:08:53,866 --> 00:08:55,196 Μιλάς κι εσύ Χαζολογικά; 177 00:08:56,327 --> 00:08:57,577 Να πάρει! 178 00:08:57,662 --> 00:09:01,832 Λοιπόν, αυτό το σαββατοκύριακο, εσύ, εγώ... 179 00:09:04,794 --> 00:09:06,424 Να πάρει! 180 00:09:07,171 --> 00:09:09,051 Σε πειράζει να καθίσω; 181 00:09:09,131 --> 00:09:09,971 Ρέιβεν. 182 00:09:11,133 --> 00:09:12,433 Έρχεσαι κι εσύ εδώ πάνω; 183 00:09:12,510 --> 00:09:16,220 Το καλύτερο μέρος σε όλο το σχολείο για να δεις το ηλιοβασίλεμα. 184 00:09:16,806 --> 00:09:19,806 Θέλεις να πάμε μαζί στο πάρτι της Μπράιαρ την Παρασκευή; 185 00:09:19,892 --> 00:09:22,852 -Τι; -Προτιμώ να πάω με κάποιον φίλο. 186 00:09:22,937 --> 00:09:24,937 Λιγότερη πίεση έτσι, καταλαβαίνεις; 187 00:09:26,107 --> 00:09:28,317 Τέλεια! Τα λέμε την Παρασκευή. 188 00:09:29,902 --> 00:09:30,862 Ναι! 189 00:09:31,279 --> 00:09:34,659 Θα πάω στο πάρτι με τη Ρέιβεν Κουίν! 190 00:09:36,909 --> 00:09:37,909 Ντεξ! 191 00:09:37,994 --> 00:09:39,414 Έπιασε το κόλπο! 192 00:09:39,495 --> 00:09:40,745 Είσαι η καλύτερη! 193 00:09:45,876 --> 00:09:46,786 Τι; 194 00:09:47,128 --> 00:09:50,508 Καλά το άκουσες, Ρέιβεν Κουίν. 195 00:09:50,590 --> 00:09:52,760 Καθηγητά Ρομπετσίλισκιν; Είναι εντελώς άδικο. 196 00:09:52,842 --> 00:09:56,052 Δεν μπορείτε να μας βάλετε διαγώνισμα στα κεφάλαια ένα μέχρι 34. 197 00:09:56,137 --> 00:09:57,927 Έχουμε διαβάσει μέχρι το κεφάλαιο δύο. 198 00:09:58,014 --> 00:09:59,894 Δεν μπορώ να πω ψέματα... 199 00:10:00,266 --> 00:10:01,886 κι αυτό δεν είναι πολύ σωστό. 200 00:10:03,853 --> 00:10:07,063 Παιδιά δεν ξέρετε για τον καθηγητή Ρομπετσίλισκιν; 201 00:10:07,148 --> 00:10:11,188 Στην αρχή κάθε σχολικής χρονιάς βάζει τρελά δύσκολο διαγώνισμα. 202 00:10:11,277 --> 00:10:13,817 Οι μαθητές του αναγκάζονται να ζητήσουν λίγη βοήθεια 203 00:10:13,904 --> 00:10:16,284 κι αυτό για εκείνον είναι σαν να κάνει το άχυρο χρυσάφι. 204 00:10:16,365 --> 00:10:19,865 Το διαγώνισμα είναι αύριο το πρωί. Δείτε, από το άγχος μου βγάζω αγκάθια. 205 00:10:19,952 --> 00:10:21,872 Παιδία, μπορώ να σας κάνω εγώ μάθημα. 206 00:10:21,954 --> 00:10:24,754 Διαβάζω τα μαθήματά μου πολύ περισσότερο από εσάς. 207 00:10:24,832 --> 00:10:26,542 Πολύ τέλειο! 208 00:10:27,585 --> 00:10:29,875 Ας αρχίσουμε με τα βασικά στοιχεία. 209 00:10:34,800 --> 00:10:38,100 Αν δεν ξυπνήσουμε τη Μπράιαρ, θα τα πάμε χάλια στο διαγώνισμα. 210 00:10:47,521 --> 00:10:50,821 Κοιτάξτε, αν έπαιρνε το διάβασμα τόσο σοβαρά όσο τα πάρτι. 211 00:10:50,900 --> 00:10:52,190 Ω, αυτό είναι! 212 00:10:56,072 --> 00:10:58,742 -Γεια σας παιδία. Τι γίνεται; -Επιτέλους ξύπνησες. 213 00:10:58,824 --> 00:11:01,584 Μα τώρα πρέπει να μείνεις ξύπνια και να μας βοηθήσεις. 214 00:11:01,661 --> 00:11:05,501 Υπάρχει κάτι για το οποίο είμαι πάντα έτοιμη. Πάρτι μελέτης! 215 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Ναι! 216 00:11:06,874 --> 00:11:10,884 Τα βασικά στοιχεία. Η νεραϊδόσκονη και η δρακοφωτιά. 217 00:11:10,961 --> 00:11:13,131 Νεραϊδόσκονη και δρακοφωτιά. 218 00:11:14,090 --> 00:11:15,220 Λήξη χρόνου. 219 00:11:15,299 --> 00:11:17,299 Για να δούμε τα χάλια σας; 220 00:11:17,760 --> 00:11:20,510 Ρέιβεν Κουίν, άριστα! 221 00:11:20,596 --> 00:11:22,806 Απλ Γουάιτ, άριστα! 222 00:11:22,890 --> 00:11:24,020 Σίνταρ Γουντ, άριστα! 223 00:11:24,100 --> 00:11:25,890 Χάντερ Χάντσμαν, άριστα! 224 00:11:25,976 --> 00:11:29,186 Ποτέ μην υποτιμάς τη δύναμη ενός πάρτι μελέτης. 225 00:11:37,655 --> 00:11:38,565 Έφερα τα παπούτσια. 226 00:11:38,656 --> 00:11:40,866 Τι θα έλεγες για μια αγκαλιά στον ήρωά σου; 227 00:11:40,950 --> 00:11:42,700 Ελπίζω να είσαι εσύ, Χάντερ. 228 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 Το ξέρεις, μωράκι μου. 229 00:11:44,703 --> 00:11:48,123 Σε ευχαριστώ πολύ που μου τα έφερες. Και τώρα πρέπει να φύγεις. 230 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 Με συγχωρείς γλυκέ μου. 231 00:11:49,917 --> 00:11:53,877 Αλλά έχω λιγότερο από μια ώρα να ετοιμάσω τη βιτρίνα με τα καινούργια παπούτσια. 232 00:11:53,963 --> 00:11:56,383 Η Μπλόντι και η Μπράιαρ θα έρθουν από στιγμή σε στιγμή, 233 00:11:56,465 --> 00:11:59,005 και δεν πρέπει να μάθουν για εμάς. 234 00:11:59,093 --> 00:12:00,513 -Τότε ίσως... -Ναι, τέλεια! 235 00:12:00,594 --> 00:12:01,974 -Εσύ κι εγώ... -Είσαι ο καλύτερος! 236 00:12:02,054 --> 00:12:04,474 ...να πίναμε έναν καφέ; 237 00:12:04,557 --> 00:12:05,677 Και να πού είμαι. 238 00:12:06,100 --> 00:12:07,850 Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια. 239 00:12:07,935 --> 00:12:10,725 -Και τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο, αλλά... -Κανένα πρόβλημα, Άσλιν. 240 00:12:10,813 --> 00:12:12,573 Βλέπω πως έχεις ετοιμάσει χώρο για τη βιτρίνα, 241 00:12:12,648 --> 00:12:14,568 αν κι εγώ θα την μετακινούσα λίγο αριστερά 242 00:12:14,650 --> 00:12:18,070 να πέφτει το φυσικό φως στα παπούτσια και να τα κάνει να φαίνονται πιο λαμπερά. 243 00:12:18,154 --> 00:12:19,914 Πολύ σωστά. Σωστά; 244 00:12:20,531 --> 00:12:21,781 Φαντάζομαι. 245 00:12:21,866 --> 00:12:23,276 Μπράιαρ, καμιά ιδέα; 246 00:12:30,583 --> 00:12:31,633 Πέσκι! 247 00:12:33,961 --> 00:12:35,591 Ω, τώρα θα δεις! 248 00:12:35,671 --> 00:12:39,131 Και γι' αυτόν τον λόγο τα γυάλινα γοβάκια είναι υπερεκτιμημένα. 249 00:12:39,592 --> 00:12:40,842 Παπούτσια! 250 00:12:40,926 --> 00:12:41,836 Ανοίγει! 251 00:12:45,181 --> 00:12:46,021 Πέσκι; 252 00:12:48,058 --> 00:12:50,478 Αυτό ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. 253 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 Μέχρι στιγμής έχουμε ανοίξει μόνο ένα κουτί. 254 00:13:00,696 --> 00:13:03,026 Και το μαγαζί ανοίγει σε λιγότερο από ένα λεπτό! 255 00:13:03,115 --> 00:13:04,405 Δεν θα τα καταφέρουμε! 256 00:13:04,492 --> 00:13:07,162 Μπορείς να τρέχεις, Πέσκι, αλλά δεν μπορείς να κρυφτείς. 257 00:13:07,244 --> 00:13:08,664 Χάντερ, όχι! 258 00:13:14,376 --> 00:13:17,416 Ουάου! Θα μας χαρίσεις παπούτσια που σε βοηθήσαμε; 259 00:13:18,631 --> 00:13:20,511 Είσαι έτοιμος για την αγκαλιά, ήρωα; 260 00:13:20,591 --> 00:13:22,841 Τι θα έλεγες για ένα φιλάκι; 261 00:13:24,220 --> 00:13:25,350 Πέσκι! 262 00:13:29,225 --> 00:13:32,475 Κι έτσι, εγώ, ο καθηγητής Τζακ Μπι Νιμπλ, 263 00:13:32,561 --> 00:13:34,401 ήμουν έτοιμος να πηδήξω πάνω από το κηροπήγιο, 264 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 όταν συνειδητοποίησα ότι δεν ήταν κηροπήγιο, 265 00:13:36,607 --> 00:13:40,107 αλλά μια φωλιά μικρών δράκων που έβγαζαν φωτιές! 266 00:13:40,778 --> 00:13:44,658 Η εργασία σας είναι να παρουσιάσετε την δική σας παρατραβηγμένη ιστορία. 267 00:13:45,199 --> 00:13:48,869 Βλέπετε, επειδή είμαι καταραμένη να μην λέω ποτέ ψέματα, 268 00:13:48,953 --> 00:13:50,963 δεν είμαι καλή στο να διαστρεβλώνω την αλήθεια. 269 00:13:51,038 --> 00:13:53,748 Τότε γιατί δεν δοκιμάζεις να βρεις μια πραγματική ιστορία 270 00:13:53,832 --> 00:13:57,592 που να είναι τόσο επεισοδιακή που να μοιάζει παρατραβηγμένη; 271 00:13:57,670 --> 00:13:58,630 Τέλεια! 272 00:13:58,712 --> 00:14:00,922 Μισό λεπτό. Και πού θα βρω μια τέτοια ιστορία; 273 00:14:01,757 --> 00:14:04,797 Θεέ μου, τι μεγάλα μπράτσα που έχεις. 274 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 Για να σε αγκαλιάζω καλύτερα. 275 00:14:07,263 --> 00:14:09,893 Για μισό λεπτό. Εσείς οι δύο τα έχετε! 276 00:14:09,974 --> 00:14:12,854 Τι; Ανοησίες. Φυσικά και δεν τα έχουμε. 277 00:14:12,935 --> 00:14:14,845 Ρομαντικό πικνίκ; 278 00:14:14,937 --> 00:14:16,557 Κεκάκια με καρδούλες; 279 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Ελάτε παιδιά. 280 00:14:18,440 --> 00:14:21,900 Είναι ρομαντικά αυτά; Τα ετοίμασε ο θείος μου. 281 00:14:21,986 --> 00:14:27,276 Και γι' αυτό τι λέτε; Τα αρχικά σας μέσα σε καρδούλα; 282 00:14:27,366 --> 00:14:28,696 Δεν το κάναμε εμείς. 283 00:14:28,784 --> 00:14:30,334 Θα ήταν αυτός ο... 284 00:14:30,786 --> 00:14:33,496 τρυποκάρυδος. Κακέ τρυποκάρυδε! 285 00:14:33,581 --> 00:14:37,291 Καλά, και τι έχετε να πείτε γι' αυτό; 286 00:14:37,376 --> 00:14:41,086 "Άσλιν, χαίρομαι τόσο πολύ που βγαίνουμε στα κρυφά, με αγάπη, Χάντερ Χάντσμαν." 287 00:14:41,171 --> 00:14:42,631 Ελάτε τώρα! 288 00:14:42,715 --> 00:14:44,375 Έγραψες αυτό για εμένα; 289 00:14:45,926 --> 00:14:49,556 Όταν ο καθηγητής Νιμπλ με ρωτήσει αν κάτι επεισοδιακό συνέβη σήμερα 290 00:14:49,638 --> 00:14:52,928 θα αναγκαστώ να πω σε όλους για εσάς παιδιά. 291 00:14:53,017 --> 00:14:54,637 Δεν μπορώ να πω ψέματα. 292 00:14:55,227 --> 00:14:57,607 Και τι θα κάνουμε; Θα το μάθουν όλοι. 293 00:14:58,480 --> 00:15:01,690 Για μισό λεπτό. Νομίζω πως έχω μια ιδέα. 294 00:15:01,775 --> 00:15:06,525 Ήμουν έξω και περπατούσα στο δάσος και είδα κάτι καταπληκτικό. 295 00:15:07,615 --> 00:15:12,035 Είδα τον Χάντερ και την Άσλιν, και ήταν... 296 00:15:12,119 --> 00:15:14,459 Αυτό το κορίτσι είναι τελείως τρελό. 297 00:15:14,538 --> 00:15:17,118 Με τον σωστό τρόπο. 298 00:15:17,207 --> 00:15:19,787 ...και ήταν τόσο προφανές. Ελάτε τώρα. 299 00:15:31,055 --> 00:15:33,345 Με συγχωρείς, Καρμάιν, θέλω να ξανατρέξουμε 300 00:15:33,432 --> 00:15:35,682 αλλά πρέπει να επιστρέψω στο σχολείο. 301 00:15:35,768 --> 00:15:36,848 Τα αφτιά μου. 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,306 Πήγαινε βρες την αγέλη. 303 00:15:48,322 --> 00:15:50,202 Κέρδισες τον λύκο στο τρέξιμο. 304 00:15:50,282 --> 00:15:51,912 Πώς το έκανες αυτό; 305 00:15:52,242 --> 00:15:54,452 Είμαι όλη αφτιά. 306 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 Κίτι, δεν μπορείς να το μαρτυρήσεις σε κανέναν. 307 00:16:00,501 --> 00:16:01,501 Σερίς; 308 00:16:02,544 --> 00:16:03,424 Ρέιβεν; 309 00:16:03,504 --> 00:16:07,054 -Για να μαντέψω. -Ναι, θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό; 310 00:16:07,132 --> 00:16:08,052 Εγώ μόνο... 311 00:16:08,133 --> 00:16:11,723 Μάλλον θα ήταν ανακούφιση επιτέλους να το μοιραστώ με κάποιον. 312 00:16:11,804 --> 00:16:13,434 Η οικογένειά μου... 313 00:16:14,181 --> 00:16:15,931 κρύβει ένα μυστικό. 314 00:16:16,016 --> 00:16:19,556 Η μαμά σου, η κοκκινοσκουφίτσα παντρεύτηκε τον Κακό Λύκο; 315 00:16:19,645 --> 00:16:23,765 -Μην ανησυχείς, δεν θα πω κουβέντα. -Δεν ανησυχώ για εσένα. 316 00:16:25,442 --> 00:16:26,992 Θα τρέξουμε γύρους σήμερα. 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,109 Πράγμα που θα βρείτε άκρως σημαντικό 318 00:16:29,196 --> 00:16:32,906 όταν κάποιος τρελόγερος προσπαθήσει να σας φάει. 319 00:16:32,992 --> 00:16:34,122 Λοιπόν, έτοιμοι! 320 00:16:34,201 --> 00:16:35,291 Πάμε! 321 00:16:39,164 --> 00:16:40,044 Κίτι; 322 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Ω, όχι. 323 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Λοιπόν, Σερίς! 324 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μας πεις; 325 00:17:09,445 --> 00:17:12,605 Δεν το πιστεύω ότι το ξόρκι ταχύτητας που έκανα στα παπούτσια 326 00:17:12,698 --> 00:17:13,988 λειτούργησε! 327 00:17:14,074 --> 00:17:15,834 -Τι; -Θα σου δείξω. 328 00:17:15,909 --> 00:17:16,949 Όχι! Έι! 329 00:17:19,288 --> 00:17:20,458 Ρέιβεν, σ' ευχαριστώ. 330 00:17:21,790 --> 00:17:24,250 Μην ανησυχείς, Κίτι. Θα μειώσει ταχύτητα! 331 00:17:24,334 --> 00:17:25,754 Κάποια στιγμή. 332 00:17:28,047 --> 00:17:30,917 Και να 'μαστε λοιπόν, στην Τελετή της Υπόσχεσης 333 00:17:32,009 --> 00:17:36,809 όπου οι μαθητές του Ever After High υπογράφουν στο Βιβλίο των Θρύλων, 334 00:17:36,889 --> 00:17:41,189 και υπόσχονται ότι θα ακολουθήσουν τα βήματα των παραμυθένιων γονιών τους. 335 00:17:41,268 --> 00:17:42,188 Ή όχι. 336 00:17:42,269 --> 00:17:44,349 Σοβαρά τώρα; Εγώ κάνω την αφήγηση. 337 00:17:46,315 --> 00:17:48,065 Μάντι, πρέπει να με βοηθήσεις. 338 00:17:48,150 --> 00:17:51,240 Δεν αισθάνομαι ότι μπορώ να υπογράψω στο Βιβλίο των Θρύλων 339 00:17:51,320 --> 00:17:53,990 αλλά ούτε και θέλω να απογοητεύσω κανέναν. 340 00:17:54,073 --> 00:17:58,703 Και μην ξεχνάς, "Αν δεν υπογράψετε, η ιστορία σου εξαφανίζεται". Ουπς! 341 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 "Κι εσύ θα χαθείς στη λήθη." 342 00:18:00,829 --> 00:18:02,619 Είναι κάτι που πρέπει να ξέρεις και θα πονέσει. 343 00:18:02,706 --> 00:18:04,166 Μα δεν ξέρουμε αν είναι αλήθεια. 344 00:18:04,249 --> 00:18:05,499 -Κι αν είναι; -Κι αν δεν είναι; 345 00:18:05,584 --> 00:18:07,714 -Αλλά αν είναι; -Δεν βοηθάς. 346 00:18:08,879 --> 00:18:09,709 Για περίμενε! 347 00:18:09,797 --> 00:18:11,917 Νομίζω ότι ξέρω ποιος μπορεί να βοηθήσει! 348 00:18:13,926 --> 00:18:17,256 Όχι, αλλά βλέπεις, είμαι εντελώς Γαλαζοαίματη. 349 00:18:17,346 --> 00:18:18,596 Ω! Ρέιβεν! 350 00:18:19,181 --> 00:18:21,391 Εδώ είσαι. Πρέπει να μιλήσουμε. 351 00:18:22,726 --> 00:18:23,596 Γύρνα πίσω! 352 00:18:23,685 --> 00:18:25,595 Απλ, πού πηγαίνεις; 353 00:18:26,355 --> 00:18:28,815 Πρέπει να πείσω την Ρέιβεν να υπογράψει το βιβλίο. 354 00:18:28,899 --> 00:18:31,649 Το πεπρωμένο μου εξαρτάται από αυτό. 355 00:18:45,290 --> 00:18:46,580 Ρέιβεν; 356 00:18:47,835 --> 00:18:50,625 Αν κάποιος γνωρίζει την αλήθεια για το Βιβλίο των Θρύλων, 357 00:18:50,712 --> 00:18:52,882 είναι ο Τζάιλς Γκριμ. 358 00:18:52,965 --> 00:18:56,215 Φτερά και φίλοι, μαζί και χώρια. 359 00:18:56,301 --> 00:18:57,511 Μιλάει Χαζολογικά. 360 00:18:57,845 --> 00:19:01,345 Ήταν καταραμένος με ξόρκι φλυαρίας. Τον κάνει να ακούγεται, ξέρεις, κούκου! 361 00:19:01,431 --> 00:19:05,021 -Λέει ότι είναι ωραίο που είμαστε εδώ. -Ρώτησέ τον για το βιβλίο. 362 00:19:05,102 --> 00:19:08,772 Αν δεν υπογράψω, θα εξαφανιστώ στ' αλήθεια; 363 00:19:09,314 --> 00:19:11,694 Μπορεί μια μουσική καρέκλα να αλλάξει τον τόνο της 364 00:19:11,775 --> 00:19:14,145 όταν το πλακίδιο γρανίτη είναι χαραγμένο με κόκκαλο; 365 00:19:14,236 --> 00:19:17,986 Χμ. Ο βασιλιάς που τραγουδά με σελίδες ουρανού 366 00:19:18,073 --> 00:19:21,953 φοβάται τόσο πολύ την αυγή που ανατέλλει με ψέματα. 367 00:19:22,494 --> 00:19:24,624 Λέει ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το βιβλίο, 368 00:19:24,705 --> 00:19:26,325 κι αν δεν υπογράψεις, 369 00:19:26,415 --> 00:19:27,955 η ιστορία σου θα... 370 00:19:28,041 --> 00:19:29,711 Τι; Τι; 371 00:19:32,087 --> 00:19:33,167 Ω, με συγχωρείς. 372 00:19:33,255 --> 00:19:35,965 Αν δεν υπογράψεις, η ιστορία σου θα συνεχιστεί. 373 00:19:36,049 --> 00:19:38,639 Αλήθεια; Ω, αυτό είναι υπέροχο. 374 00:19:38,719 --> 00:19:39,599 Έτσι νομίζω. 375 00:19:39,678 --> 00:19:41,308 Ω! Νομίζεις; 376 00:19:41,388 --> 00:19:44,848 Έι! Τα Χαζολογικά δεν είναι μια επακριβής γλώσσα. 377 00:19:45,976 --> 00:19:48,396 Επιτέλους, έφθασε η Τελετή της Υπόσχεσης. 378 00:19:48,645 --> 00:19:51,265 Στη συνέχεια έχουμε την Απλ Γουάιτ. 379 00:19:56,403 --> 00:20:00,123 Είμαι η Απλ Γουάιτ, κόρη της Χιονάτης, 380 00:20:00,199 --> 00:20:04,119 και είμαι έτοιμη να ακολουθήσω το πεπρωμένο μου. 381 00:20:23,347 --> 00:20:25,097 Απλ Γουάιτ 382 00:20:34,358 --> 00:20:37,148 Και στη συνέχεια, η Ρέιβεν Κουίν. 383 00:20:41,698 --> 00:20:46,288 Είμαι η Ρέιβεν Κουίν, κόρη της Κακιάς Βασίλισσας, 384 00:20:46,578 --> 00:20:49,368 και υπόσχομαι... 385 00:20:50,123 --> 00:20:50,963 εγώ... 386 00:20:51,041 --> 00:20:52,791 Έλα, κάν' το! 387 00:21:15,232 --> 00:21:16,112 Ω! 388 00:21:27,744 --> 00:21:30,214 Είμαι η Ρέιβεν Κουίν, 389 00:21:30,580 --> 00:21:33,380 και πρόκειται να γράψω το δικό μου πεπρωμένο. 390 00:21:33,458 --> 00:21:37,798 Το δικό μου "Κι έζησαν αυτοί καλά" αρχίζει τώρα! 391 00:21:40,173 --> 00:21:41,263 Ω, όχι! 392 00:21:42,217 --> 00:21:43,427 Ναι! 393 00:21:43,510 --> 00:21:45,140 Η Ρέιβεν το έκανε! 394 00:21:48,515 --> 00:21:51,305 Είμαι ακόμα εδώ. Δεν εξαφανίστηκα. 395 00:21:52,978 --> 00:21:56,438 Πώς μπορείς να είσαι τόσο... Τόσο εγωίστρια; 396 00:21:56,523 --> 00:21:58,863 -Μπου... -Γιούχου! 397 00:21:59,484 --> 00:22:01,494 Με συγχωρείς, Απλ, αλλά εγώ... 398 00:22:04,614 --> 00:22:06,664 Να πάψουν όλα! 399 00:22:10,412 --> 00:22:11,332 Ω... 400 00:22:12,706 --> 00:22:15,166 Δεν ήξερα ότι μπορούσα να το κάνω αυτό. 401 00:22:20,922 --> 00:22:22,342 Με συγχωρείς Απλ, 402 00:22:22,674 --> 00:22:25,054 αλλά δεν θέλω κανένας να μου λέει ποια θα είμαι. 403 00:22:25,135 --> 00:22:27,465 Θέλω να το ανακαλύψω μόνη μου. 404 00:22:27,554 --> 00:22:30,684 Δεν το καταλαβαίνεις; Δεν είμαι η μόνη 405 00:22:30,766 --> 00:22:33,516 που πρόκειται να επιλέξει το δικό της πεπρωμένο πλέον. 406 00:22:33,602 --> 00:22:36,152 Όλοι το κάνουμε. Ακόμα κι εσύ. 407 00:22:36,396 --> 00:22:39,686 Μα δεν θέλω να επιλέξω ένα νέο πεπρωμένο. 408 00:22:39,775 --> 00:22:41,435 Μου άρεσε αυτό που είχα, 409 00:22:41,526 --> 00:22:44,696 και εξαιτίας σου μπορεί να μην συμβεί. 410 00:22:44,780 --> 00:22:46,200 Μπορεί και όχι. 411 00:22:47,157 --> 00:22:48,237 Δεν ξέρω. 412 00:22:49,076 --> 00:22:50,616 Απλά δεν ξέρω. 413 00:22:56,666 --> 00:22:57,576 Ουάου! 414 00:22:57,667 --> 00:23:02,047 Είσαι ακόμη εδώ. Δεν έγινες πουφ, πουφ, πουφ! 415 00:23:02,130 --> 00:23:05,010 Το ξέρω. Αισθάνομαι υπέροχα. 416 00:23:05,592 --> 00:23:09,352 Η ζωή για τους γαλαζοαίματους και τους επαναστάτες δεν θα ήταν πια η ίδια 417 00:23:09,429 --> 00:23:11,929 αφότου η Ρέιβεν σήκωσε ανάστημα για τα πιστεύω της. 418 00:23:12,015 --> 00:23:13,345 Αυτό που πίστευε ήταν λάθος. 419 00:23:13,433 --> 00:23:15,773 Δεν τίμησε το πεπρωμένο της. Δοκίμασε τη μοίρα της. 420 00:23:15,852 --> 00:23:17,652 Για ακούστε, αφηγητές! 421 00:23:17,729 --> 00:23:20,729 Προσπαθούμε να έχουμε μια όμορφη στιγμή εδώ. 422 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 Η Ρέιβεν δεν γνωρίζει τι είδους δυνάμεις έχει απελευθερώσει. 423 00:23:26,571 --> 00:23:30,741 Πρέπει να περιοριστεί πριν η επικίνδυνη ιδέα της εξαπλωθεί. 424 00:23:39,876 --> 00:23:42,956 Να 'μαστε λοιπόν την επόμενη ημέρα από την Τελετή της Υπόσχεσης. 425 00:23:43,046 --> 00:23:45,586 Και οι σχέσεις ανάμεσα στους Επαναστάτες και τους Γαλαζοαίματους 426 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 δεν ήταν και τόσο παραμυθένιες. 427 00:23:47,467 --> 00:23:50,177 Η Ρέιβεν κατέστρεψε την Τελετή Υπόσχεσης, αν θέλετε τη γνώμη μου. 428 00:23:50,262 --> 00:23:53,642 Έι, η Ρέιβεν θέλει να καθορίσει μόνη της το δικό της "και ζήσαν αυτοί καλά", 429 00:23:53,723 --> 00:23:56,103 και όχι να της πουν οι Γαλαζοαίματοι τι να κάνει. 430 00:23:56,184 --> 00:23:57,894 Ω, παρακαλώ! 431 00:23:57,978 --> 00:24:01,648 Όλοι είδαμε τι πραγματικά έγινε στην Τελετή Υπόσχεσης. 432 00:24:01,731 --> 00:24:03,731 Αν δεν μπορώ να έχω το πεπρωμένο που θέλω, 433 00:24:03,817 --> 00:24:06,857 τότε σίγουρα και κανένας άλλος δεν θα το έχει. 434 00:24:11,992 --> 00:24:13,912 Θα σας πω εγώ πώς έγινε. 435 00:24:13,994 --> 00:24:18,754 Προτείνω να εξορίσουμε τους Επαναστάτες στο δικό τους σχολείο. 436 00:24:21,585 --> 00:24:24,165 Έχεις τρελαθεί; Τα πράγματα δεν έγιναν έτσι. 437 00:24:24,254 --> 00:24:27,724 Ξέρω τον ώριμο τρόπο για να χειριστούμε αυτή την κατάσταση. Ας τους αγνοήσουμε. 438 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Καλά! 439 00:24:33,180 --> 00:24:35,850 Ω, μην τολμήσεις! 440 00:24:39,811 --> 00:24:41,861 Εντάξει, ας αρχίσουν οι χοροί! 441 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 Μην το κάνεις! 442 00:24:55,243 --> 00:24:57,913 -Πρέπει αν τους σταματήσουμε. -Άσ' το πάνω μου! 443 00:25:00,707 --> 00:25:03,247 Ξέρω πως τα πράγματα είναι δύσκολα τελευταία, 444 00:25:03,335 --> 00:25:06,705 και η Απλ κι εγώ σίγουρα δεν συμφωνούμε σε όλα. 445 00:25:06,796 --> 00:25:09,796 Μα αυτό δεν σημαίνει ότι οι φίλοι μας πρέπει να τσακώνονται μεταξύ τους. 446 00:25:09,883 --> 00:25:12,933 -Χαίρομαι που συμφωνούμε σε κάτι. -Κι εγώ. 447 00:25:13,011 --> 00:25:16,471 Εξάλλου, δεν μπορούμε πραγματικά να ξαναγράψουμε το πεπρωμένο μας. 448 00:25:16,556 --> 00:25:18,476 Εμείς έχουμε το "θα ζήσουμε εμείς καλά". 449 00:25:18,558 --> 00:25:19,888 Εσείς, όχι. 450 00:25:19,976 --> 00:25:21,266 Ω, αλήθεια; 451 00:25:21,353 --> 00:25:22,403 Εντάξει. 452 00:25:23,897 --> 00:25:27,027 Θες στ' αλήθεια να το κάνουμε αυτό; 453 00:25:30,111 --> 00:25:32,701 Βλέπεις τι έκανε η Ρέιβεν; Αυτό το σχολείο δεν θα ξαναείναι το ίδιο. 454 00:25:32,781 --> 00:25:34,991 Ακριβώς, και αυτό πιστεύω ότι είναι κάτι καλό. 455 00:25:35,075 --> 00:25:36,235 Παραμυθένια καλό! 456 00:25:40,497 --> 00:25:43,417 Έλα, Ρέιβεν, τι συμβαίνει; 457 00:25:43,500 --> 00:25:46,420 Η Απλ, έχει πραγματικά αναστατωθεί για την Τελετή Υπόσχεσης. 458 00:25:46,503 --> 00:25:49,513 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι για να αισθανθεί καλύτερα. 459 00:25:49,589 --> 00:25:52,009 Ως πριγκίπισσα των παραμυθιών, θέλει έναν άσπονδο εχθρό 460 00:25:52,092 --> 00:25:54,552 να γίνει το άλλο της μισό για να την κάνει να νοιώσει ολοκληρωμένη. 461 00:25:54,636 --> 00:25:58,386 Οπότε, πρέπει να βρούμε κάποιον που θα πάρει τη θέση μου 462 00:25:58,473 --> 00:26:01,353 ως παραμυθένιος άσπονδος εχθρός της Απλ. 463 00:26:01,768 --> 00:26:03,018 Το κάνω εγώ. 464 00:26:03,103 --> 00:26:09,113 Πάντα ήταν όνειρό μου να γίνω το πιο κακό γουρούνι που πέρασε απ' το σχολείο! 465 00:26:14,739 --> 00:26:17,659 Έι, Ρέιβεν, έκανα κάτι διαβολικό. 466 00:26:17,742 --> 00:26:22,792 Άλλαξα την κίτρινη μουστάρδα με την καφέ μουστάρδα. 467 00:26:22,872 --> 00:26:24,922 Μπουχουχου! Χαχαχα! 468 00:26:25,000 --> 00:26:28,960 -Ουάου, αυτά τα χοτ-ντογκ είναι τέλεια! -Ξέρω, πρέπει να είναι η νέα μουστάρδα. 469 00:26:30,755 --> 00:26:31,715 Καλά, καλά. 470 00:26:31,798 --> 00:26:38,758 Θα ρίξω μπαλόνια γεμάτα με επικίνδυνο αέριο στους ανυποψίαστους μαθητές! 471 00:26:43,101 --> 00:26:43,941 Αλήθεια; 472 00:26:44,436 --> 00:26:47,226 -Με τι είδους αέριο τα γέμισες; -Με ήλιο. 473 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 Καλά, το ήλιο δεν είναι επικίνδυνο. 474 00:26:50,483 --> 00:26:52,113 Κάνει αυτό. 475 00:26:54,654 --> 00:26:56,284 Άκουσα ότι προσπαθείς να βρεις 476 00:26:56,364 --> 00:26:58,624 έναν δαιμόνιο αντικαταστάτη για να με κάνεις ευτυχισμένη. 477 00:26:58,700 --> 00:27:00,290 -Τόσο σατανικό. -Συγγνώμη; 478 00:27:00,368 --> 00:27:02,538 Υποτίθεται ότι είμαστε άσπονδες φίλες. 479 00:27:02,620 --> 00:27:06,080 Μα δεν το θέλω. Θέλω να επιλέξω το δικό μου πεπρωμένο. 480 00:27:06,166 --> 00:27:07,706 -Γιατί δεν το καταλαβαίνεις; -Βοήθεια! 481 00:27:07,792 --> 00:27:10,132 -Δεν πιστεύω ότι το κάνεις αυτό! -Κορίτσια; Κορίτσια! 482 00:27:10,545 --> 00:27:11,455 Γεια. 483 00:27:11,546 --> 00:27:13,756 Δεν θέλω πια να είμαι η κακιά βασίλισσα. 484 00:27:13,840 --> 00:27:15,720 Μα δεν έλεγες ότι είναι το μεγάλο σου όνειρο; 485 00:27:15,800 --> 00:27:18,260 Ω, αυτό; Αυτό ήταν για σήμερα το πρωί. 486 00:27:18,636 --> 00:27:21,426 Τώρα θέλω να γίνω Τρελομπαλονάς! 487 00:27:24,559 --> 00:27:27,729 Κι έτσι ο αγώνας συνεχίζεται στο Ever After High. 488 00:27:27,812 --> 00:27:30,652 Ίσως τα πράγματα να διορθωθούν με έναν μαγικό τρόπο. 489 00:27:30,732 --> 00:27:32,612 Ναι, όταν τα γουρούνια πετάξουν. 490 00:27:34,903 --> 00:27:38,533 "Το Τέλος είναι μόνο η αρχή... " 491 00:27:39,657 --> 00:27:41,327 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 492 00:27:41,951 --> 00:27:47,121 Υποτιτλισμός: Κλέλια Φωκά