1
00:00:22,981 --> 00:00:24,611
Thưa Giáo sư Piper?
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,151
Chúng em nghe lại giai điệu đó được chứ?
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,815
Dĩ nhiên rồi.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,872
Kitty, cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra khi...
5
00:00:33,324 --> 00:00:35,624
Ồ, chết. Tớ quên mất.
6
00:00:37,203 --> 00:00:41,963
Raven Queen, mời em lên
văn phòng của Baba Yaga.
7
00:00:42,042 --> 00:00:43,422
- Em à?
- Phải, em đấy.
8
00:00:44,961 --> 00:00:46,591
Cô Yaga, mọi chuyện có...
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,884
Được rồi.
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,257
Em ngồi đi Raven.
11
00:00:51,342 --> 00:00:53,392
Với tư cách là người cố vấn khoa,
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,720
việc của cô là gặp...
13
00:00:56,181 --> 00:00:58,021
Những học sinh gây rối.
14
00:00:58,099 --> 00:01:00,019
Sao cơ? Em có gây rối đâu.
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,901
Chúng ta ở đây để đưa em về
con đường đúng đắn.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,309
Con đường sai lầm.
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,937
Cô sẽ để các bạn em giải thích.
18
00:01:06,441 --> 00:01:08,611
Raven, tớ rất quý cậu.
19
00:01:08,693 --> 00:01:10,073
Nhưng, như hôm trước...
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,623
cậu đổ lọ mực đen
lên bộ váy dạ hội mới của tớ.
21
00:01:13,698 --> 00:01:15,368
Đó là tai nạn mà.
22
00:01:15,658 --> 00:01:19,328
Tớ cảm thấy rất có lỗi và đã nói xin lỗi
cả trăm lần rồi mà.
23
00:01:19,412 --> 00:01:22,582
Cậu đáng lẽ không được xin lỗi.
Cậu xấu xa mà.
24
00:01:23,208 --> 00:01:27,088
- Nhưng nếu tớ không muốn...
- Raven, em đến đây để lắng nghe.
25
00:01:27,879 --> 00:01:29,919
Briar, em là người tiếp theo nhé?
26
00:01:30,006 --> 00:01:34,546
Mọi người, tớ đã dựng một cái
bục nhảy bungee ở Tháp Tây.
27
00:01:34,636 --> 00:01:38,006
Briar! Tập trung nào! Maddie?
28
00:01:38,098 --> 00:01:40,888
Em nghĩ Raven
tuyệt như chính con người bạn ấy.
29
00:01:40,975 --> 00:01:43,515
Và thầy không nói em biết
là mình ở đây để làm phiền cổ.
30
00:01:43,603 --> 00:01:46,823
Thầy nói chúng ta sẽ có tiệc trà mà.
31
00:01:46,898 --> 00:01:48,268
Đúng, thầy nói dối đó.
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,688
Chúng ta chưa nghe Lizzie Hearts nói.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,318
Chém đầu cậu ấy đi!
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,620
Mọi người, dừng lại!
35
00:01:59,953 --> 00:02:03,163
Giờ đó là thứ chúng ta tìm kiếm ở
một nữ hoàng độc ác đấy.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,668
Thầy nghĩ chúng ta có tiến triển rồi.
37
00:02:06,209 --> 00:02:08,749
Nhưng, làm sao để thầy biến trở lại?
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,924
Tôi không muốn làm người gà đâu!
39
00:02:15,552 --> 00:02:20,432
Này Apple, cậu có thể không hát
vào buổi sáng không?
40
00:02:21,015 --> 00:02:21,925
Hoặc mãi mãi?
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,136
Cậu đùa vui quá đi.
42
00:02:23,226 --> 00:02:26,146
Gương thần, thông minh và tuyệt vời...
43
00:02:26,229 --> 00:02:28,859
ai là người đẹp nhất trường này?
44
00:02:28,940 --> 00:02:30,780
Chính là cô, Apple White!
45
00:02:30,859 --> 00:02:32,489
Chiếc gương tuyệt nhất.
46
00:02:32,735 --> 00:02:35,605
Tớ đi mượn Briar vài món trang sức,
quay lại ngay!
47
00:02:36,823 --> 00:02:40,583
Không biết có phép thuật nào có thể
làm chỗ này quăn lên một chút không.
48
00:02:45,290 --> 00:02:46,120
Không!
49
00:02:49,168 --> 00:02:51,088
Gương Thần, ngươi nghĩ sao?
50
00:02:51,170 --> 00:02:52,630
Ta nghĩ sao á?
51
00:02:53,381 --> 00:02:54,221
Gương của tôi!
52
00:02:54,299 --> 00:02:56,049
Chuyện gì xảy ra khi tớ đi à?
53
00:02:56,134 --> 00:02:58,304
Không, tớ không nhớ.
54
00:02:58,386 --> 00:03:00,596
Chuyện này đúng là một thất bại!
55
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Đi nào, chúng ta sẽ tìm cho cậu
cái gương khác.
56
00:03:04,309 --> 00:03:05,139
Gương của tớ?
57
00:03:05,268 --> 00:03:06,268
Đây.
58
00:03:06,352 --> 00:03:07,232
Sao?
59
00:03:07,312 --> 00:03:08,612
Không có gương to hơn à?
60
00:03:08,688 --> 00:03:12,068
Làm sao biết khi nào mình cần xinh đẹp
trên đường đi chứ.
61
00:03:13,067 --> 00:03:15,737
Tớ đang gặp rắc rối trong việc
tìm chiếc gương phù hợp.
62
00:03:15,820 --> 00:03:19,070
Một số cái quá hẹp, quá rộng...
63
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
Tớ không thích khung.
64
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
Cậu muốn mượn gương của tớ?
65
00:03:23,202 --> 00:03:26,332
Được rồi, để tớ kiểm tra nhanh lại đã.
66
00:03:28,416 --> 00:03:29,956
Không lấy cái đó được đâu.
67
00:03:30,043 --> 00:03:30,883
Ừ, tớ biết mà.
68
00:03:30,960 --> 00:03:31,790
Được rồi.
69
00:03:31,878 --> 00:03:35,298
Đây là điều tệ nhất có thể xảy đến
với bất kỳ ai!
70
00:03:35,381 --> 00:03:37,801
Apple, tớ đã làm hỏng gương của cậu.
71
00:03:37,884 --> 00:03:38,724
Tớ biết mà.
72
00:03:38,801 --> 00:03:39,641
Sao cơ?
73
00:03:39,719 --> 00:03:42,259
Dĩ nhiên rồi! Cậu là người xấu xa nhất mà.
74
00:03:42,347 --> 00:03:44,887
Tớ đoán là cậu đã làm và
nói dối chuyện đó.
75
00:03:45,016 --> 00:03:47,056
Cho đến khi có gương mới,
76
00:03:47,143 --> 00:03:49,903
tớ biết cậu có thể bù đắp cho tớ.
77
00:03:49,979 --> 00:03:53,569
Đây có phải là thứ hoàn hảo để đội
đến lớp Vương miện không?
78
00:03:53,650 --> 00:03:57,280
Dĩ nhiên rồi, người đẹp nhất...
79
00:03:57,362 --> 00:03:58,702
Nặng quá!
80
00:03:58,780 --> 00:04:02,240
- Đừng làm hỏng hình ảnh chứ!
- Tớ không muốn cứ phải kêu cậu đẹp nhất!
81
00:04:02,325 --> 00:04:04,445
Hãy là bạn cùng phòng xấu xa tốt đi.
82
00:04:06,496 --> 00:04:10,416
Hãy nhìn C.A. Cupid,
con nuôi Eros, thần Tình Yêu.
83
00:04:10,500 --> 00:04:12,250
Hiện cô ấy học trường Quái Vật,
84
00:04:12,335 --> 00:04:13,205
nhưng sắp sửa...
85
00:04:13,294 --> 00:04:16,974
khám phá một trường khác
cần tài năng đặc biệt của cô ấy.
86
00:04:17,048 --> 00:04:20,508
Vận mệnh cổ tích được định sẵn rồi.
87
00:04:21,678 --> 00:04:24,178
Công chúa sẽ đến với hoàng tử của họ chứ?
88
00:04:24,264 --> 00:04:27,184
Liệu phe Nổi Loạn có tìm được
tình yêu đích thực?
89
00:04:27,725 --> 00:04:30,225
Những mối quan hệ này cần Cupid giúp đỡ...
90
00:04:30,770 --> 00:04:32,810
để có cái kết hạnh phúc mãi mãi.
91
00:04:33,815 --> 00:04:35,685
Xin chào cô gái xinh đẹp của tình yêu.
92
00:04:35,775 --> 00:04:38,105
Tôi là Hopper Croakington Đệ Nhị...
93
00:04:38,194 --> 00:04:40,954
và tôi đang rất cần lời tư vấn của cô.
94
00:04:41,030 --> 00:04:45,160
- Tôi biết mọi chú ếch cần gì rồi.
- Không, cô gái của tôi, đợi đã!
95
00:04:45,868 --> 00:04:47,908
Chào, cậu là Cupid.
96
00:04:47,996 --> 00:04:50,706
Tớ nghĩ họ nên gọi cậu là "Cute-pid."
97
00:04:50,873 --> 00:04:52,383
Khi tớ không biết nói gì,
98
00:04:52,458 --> 00:04:55,298
tớ lại biến thành... Trời!
99
00:04:55,378 --> 00:04:58,588
Giá mà tôi có kỹ năng làm thơ
khi ở hình dạng người,
100
00:04:58,673 --> 00:05:02,223
nhưng tôi lại luôn bối rối
khi đứng gần người đẹp Briar.
101
00:05:02,343 --> 00:05:03,263
Cậu biết không?
102
00:05:03,344 --> 00:05:04,394
Tớ hiểu rồi.
103
00:05:04,470 --> 00:05:06,930
Nói tớ nghe cậu thấy sao về Briar.
104
00:05:07,015 --> 00:05:08,595
Không gì có thể...
105
00:05:08,683 --> 00:05:12,813
Hopper! Cậu là người ngưỡng mộ bí mật
muốn gặp tớ ở đây á?
106
00:05:12,895 --> 00:05:13,725
Nghe này...
107
00:05:13,813 --> 00:05:17,483
đầu tiên cậu tặng tớ một giỏ
sô cô la ruồi,
108
00:05:17,567 --> 00:05:20,237
rồi một bó cỏ đầm lầy hôi.
109
00:05:20,320 --> 00:05:21,280
Tớ xin lỗi...
110
00:05:21,362 --> 00:05:24,702
nhưng tớ không muốn đi vũ hội với cậu.
111
00:05:24,782 --> 00:05:25,912
Briar ngọt ngào ơi,
112
00:05:26,200 --> 00:05:30,660
vẻ đẹp của bóng đêm không là gì
khi so sánh với vẻ đẹp của nàng.
113
00:05:30,747 --> 00:05:34,037
Hopper, tớ chưa thấy
mặt này của cậu bao giờ.
114
00:05:34,542 --> 00:05:35,462
Này, Cupid.
115
00:05:37,128 --> 00:05:38,548
Dexter!
116
00:05:40,131 --> 00:05:42,511
Còn gì cậu muốn nói không?
117
00:05:48,306 --> 00:05:50,306
Cậu thật là nóng bỏng!
118
00:05:50,391 --> 00:05:51,311
Ý tớ là...
119
00:05:51,392 --> 00:05:53,192
Ý tớ là... Ôi.
120
00:05:55,104 --> 00:05:56,364
Chán quá đi.
121
00:05:58,357 --> 00:06:02,197
Mọi người đang bàn về cuộc
Bầu cử Hoàng gia.
122
00:06:02,278 --> 00:06:04,988
Nhưng chỉ có một chức chủ tịch.
123
00:06:05,073 --> 00:06:07,703
Một lần nữa lại dành cho cô ấy.
124
00:06:07,784 --> 00:06:08,744
Apple White.
125
00:06:08,826 --> 00:06:11,326
Blondie, không phải tớ không có
đối thủ...
126
00:06:11,412 --> 00:06:13,582
mà tớ sẽ không cố hết sức.
127
00:06:13,706 --> 00:06:16,916
Tớ sẽ dành thời gian lên kế hoạch
cho vũ hội hoàng gia,
128
00:06:17,001 --> 00:06:20,001
gây quỹ hoàng gia,
đồ ăn đóng hộp hoàng gia...
129
00:06:20,088 --> 00:06:22,878
và hoàng gia này hoàng gia kia.
130
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
- Sẽ rất tuyệt nếu có ai đó khác...
- Tớ làm cho.
131
00:06:25,968 --> 00:06:27,508
Tớ sẽ chạy đua với Apple.
132
00:06:27,929 --> 00:06:28,759
Sao cơ?
133
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
- Bầu cho Maddie!
- Bầu cho tớ.
134
00:06:31,682 --> 00:06:33,022
Mũ tốt hơn Vương miện!
135
00:06:33,101 --> 00:06:34,271
Bầu cho Maddie.
136
00:06:34,352 --> 00:06:35,442
Chào Raven.
137
00:06:35,520 --> 00:06:37,560
Dexter! Bầu cho tớ nhé.
138
00:06:38,731 --> 00:06:40,531
Ý tớ là, hay quá.
139
00:06:40,608 --> 00:06:43,528
Cảm ơn vì cái ghim nha.
140
00:06:43,611 --> 00:06:46,571
Đã đến lúc, thưa các bạn.
141
00:06:46,656 --> 00:06:50,116
Giờ là cuộc tranh luận của Hội Học Sinh.
142
00:06:50,284 --> 00:06:52,164
Câu hỏi đầu tiên cho Apple White.
143
00:06:52,245 --> 00:06:54,325
Tại sao ai cũng bầu cho cậu?
144
00:06:54,413 --> 00:06:55,333
Tớ xin nói.
145
00:06:55,415 --> 00:07:00,335
Tớ sẽ quản lý trường như vương quốc
tương lai của tớ một cách hoàn hảo.
146
00:07:03,631 --> 00:07:05,511
Và Maddie, câu hỏi cho cậu...
147
00:07:05,591 --> 00:07:07,681
sao cậu lại chạy đua với Apple?
148
00:07:07,760 --> 00:07:09,800
Cậu...điên à?
149
00:07:09,929 --> 00:07:11,559
Đúng, cảm ơn cậu đã để ý.
150
00:07:11,639 --> 00:07:14,309
Nếu con sóc chỉ ăn hạt dẻ
mà không ăn thịt...
151
00:07:14,392 --> 00:07:15,852
thì cần bao nhiêu nước để đầy hồ?
152
00:07:18,729 --> 00:07:19,729
Sao cơ?
153
00:07:19,814 --> 00:07:20,654
Nghe rồi đó.
154
00:07:20,731 --> 00:07:22,441
Apple làm chủ tịch đủ lâu rồi.
155
00:07:22,525 --> 00:07:24,185
Maddie bị điên mà.
156
00:07:26,362 --> 00:07:27,452
Yên lặng!
157
00:07:29,365 --> 00:07:31,775
Tớ có ý rất hay.
158
00:07:31,868 --> 00:07:33,618
Sẽ rất tuyệt vời...
159
00:07:33,703 --> 00:07:35,543
nếu Hội đồng làm cái cửa to hơn
160
00:07:35,621 --> 00:07:37,831
cho những người không nhỏ lắm như tớ.
161
00:07:37,915 --> 00:07:39,375
Tớ nghĩ chúng tớ có thể.
162
00:07:39,459 --> 00:07:41,999
Nhưng tớ cần kiểm tra với đồng chủ tịch.
163
00:07:42,086 --> 00:07:44,836
Hang gấu to như vậy...
164
00:07:44,964 --> 00:07:47,054
có thể thay đổi được thủy triều không?
165
00:07:48,342 --> 00:07:49,472
Nghe cô ấy nói đấy.
166
00:07:51,929 --> 00:07:52,759
Dex?
167
00:07:53,222 --> 00:07:54,062
Dexter?
168
00:07:54,182 --> 00:07:55,142
Dexter Charming?
169
00:07:55,224 --> 00:07:56,064
Tớ tỉnh rồi!
170
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
Ý tớ là, chào Cupid.
171
00:07:58,603 --> 00:08:00,353
Cậu sao thế?
172
00:08:04,400 --> 00:08:05,360
Raven.
173
00:08:05,443 --> 00:08:07,783
Cậu biết đó, Briar có tiệc thứ Sáu này.
174
00:08:07,862 --> 00:08:09,912
Tớ muốn hỏi Raven làm bạn hẹn hò,
175
00:08:10,072 --> 00:08:11,992
nhưng tớ sợ tớ sẽ làm hỏng việc.
176
00:08:12,074 --> 00:08:14,124
Còn các cô gái khác ở trường mà.
177
00:08:14,202 --> 00:08:15,832
Cậu sẽ hỏi Raven cho tớ à?
178
00:08:15,912 --> 00:08:17,462
Ý tớ không phải thế.
179
00:08:17,872 --> 00:08:19,752
Giá mà tớ giống anh trai mình hơn.
180
00:08:19,832 --> 00:08:23,752
Nếu tớ là Daring Charming vĩ đại,
các cô gái đã đổ vì tớ rồi.
181
00:08:24,253 --> 00:08:25,093
Nghĩa đen ấy.
182
00:08:25,171 --> 00:08:28,971
Sao cậu không thử khả năng "mời hẹn hò"
với bạn bè của cậu?
183
00:08:29,050 --> 00:08:29,930
Ý hay đó.
184
00:08:30,343 --> 00:08:31,553
Cậu là tuyệt nhất.
185
00:08:31,636 --> 00:08:34,006
Một nụ hôn cảm ơn thì sao...
186
00:08:35,223 --> 00:08:37,393
Nghệ thuật phù phép...
187
00:08:38,559 --> 00:08:39,439
Này Briar...
188
00:08:39,519 --> 00:08:42,189
nếu tớ nói "Cậu sẽ đi chơi với tớ chứ?"
189
00:08:42,271 --> 00:08:43,111
thì cậu đi không?
190
00:08:44,607 --> 00:08:45,437
Trời ạ!
191
00:08:45,942 --> 00:08:47,822
Thế có đau không?
192
00:08:47,985 --> 00:08:48,815
Cái gì đau?
193
00:08:48,903 --> 00:08:53,743
Khi cậu rơi từ thiên đường,
vì cậu là một thiên thần, Maddie.
194
00:08:53,824 --> 00:08:55,414
Cậu nói tiếng Riddlish?
195
00:08:55,493 --> 00:08:57,543
Trời ạ!
196
00:08:57,620 --> 00:09:01,830
Vậy cuối tuần này, cậu, tớ...
197
00:09:05,503 --> 00:09:06,423
Trời ạ!
198
00:09:06,963 --> 00:09:09,053
Tớ ngồi được chứ?
199
00:09:09,131 --> 00:09:09,971
Raven.
200
00:09:11,133 --> 00:09:12,433
Cậu cũng lên đây à?
201
00:09:12,510 --> 00:09:16,180
Nơi tuyệt nhất trường
để ngắm mặt trời lặn.
202
00:09:16,806 --> 00:09:19,676
Này, cậu đi với tớ đến tiệc của Briar
vào tối thứ Sáu nhé?
203
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
- Sao cơ?
- Tớ muốn đi với bạn bè hơn.
204
00:09:22,645 --> 00:09:23,555
Đỡ áp lực hơn.
205
00:09:23,646 --> 00:09:24,646
Hiểu ý tớ chứ?
206
00:09:25,982 --> 00:09:28,192
Tuyệt. Hẹn cậu thứ Sáu nhé.
207
00:09:29,610 --> 00:09:30,440
Tuyệt!
208
00:09:30,987 --> 00:09:33,567
Mình sẽ đi dự tiệc...
209
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
với Raven Queen!
210
00:09:36,617 --> 00:09:37,577
Dex!
211
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
Có tác dụng rồi!
212
00:09:39,203 --> 00:09:40,623
Cậu đúng là tuyệt nhất.
213
00:09:43,499 --> 00:09:44,749
TRUNG HỌC EVER AFTER
214
00:09:44,917 --> 00:09:46,457
- A ha ha!
- Sao?!
215
00:09:46,877 --> 00:09:50,007
Em nghe đúng rồi đó, Raven Queen.
216
00:09:50,548 --> 00:09:51,668
Thầy Rumpelstiltskin?
217
00:09:51,757 --> 00:09:52,757
Thật bất công.
218
00:09:52,883 --> 00:09:57,603
- Thầy không thể kiểm tra nhiều chương thế
- Chúng em mới học đến chương hai.
219
00:09:57,680 --> 00:10:01,890
Tớ không thể nói dối,
và thế...thế thì không hay lắm.
220
00:10:03,603 --> 00:10:07,063
Các cậu không biết về Giáo sư
Rumpelstiltskin à?
221
00:10:07,148 --> 00:10:11,188
Đầu mỗi năm học, thầy sẽ cho
một bài kiểm tra khó điên.
222
00:10:11,277 --> 00:10:13,447
Học sinh phải xin thêm tín chỉ...
223
00:10:13,529 --> 00:10:16,279
...nghĩa là quay tơ thành vàng cho thầy.
224
00:10:16,365 --> 00:10:17,655
Sáng mai là kiểm tra.
225
00:10:17,742 --> 00:10:19,872
Tớ áp lực quá rồi đây.
226
00:10:19,952 --> 00:10:21,872
Tớ có thể làm gia sư cho các cậu.
227
00:10:21,954 --> 00:10:24,544
Tớ đã tự học rồi, sẽ mãi như vậy.
228
00:10:24,624 --> 00:10:26,334
Tuyệt.
229
00:10:27,501 --> 00:10:29,881
Bắt đầu với những thành tố cơ bản nhé.
230
00:10:34,800 --> 00:10:38,300
Nếu chúng ta không thể gọi Briar dậy,
chúng ta sẽ trượt đó.
231
00:10:47,313 --> 00:10:50,823
Trời, giá mà bạn ấy học nghiêm túc
như tổ chức tiệc tùng.
232
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
A, đúng rồi!
233
00:10:56,030 --> 00:10:56,990
Các cậu, sao hả?
234
00:10:57,073 --> 00:10:58,533
Cuối cùng cậu cũng dậy.
235
00:10:58,616 --> 00:11:01,036
Giờ cậu phải tỉnh để giúp chúng tớ.
236
00:11:01,118 --> 00:11:05,498
Có một thứ tớ luôn
chuẩn bị...một bữa tiệc học.
237
00:11:05,581 --> 00:11:06,921
Tuyệt vời!
238
00:11:06,999 --> 00:11:10,709
Những nguyên tố cơ bản...
là bột tiên và lửa rồng.
239
00:11:10,795 --> 00:11:13,085
Bột tiên và lửa rồng.
240
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Hết giờ!
241
00:11:15,299 --> 00:11:17,299
Hãy xem các em trượt thế nào.
242
00:11:17,385 --> 00:11:20,345
Raven Queen, điểm A!
243
00:11:20,429 --> 00:11:22,639
Apple White, điểm A!
244
00:11:22,723 --> 00:11:24,023
Cedar Wood, điểm A!
245
00:11:24,100 --> 00:11:28,980
- Hunter Huntsman, điểm A!
- Đừng bao giờ coi thường bữa tiệc học.
246
00:11:37,655 --> 00:11:38,905
Anh mang giầy về này.
247
00:11:38,989 --> 00:11:40,619
Ôm người hùng của em đi?
248
00:11:40,950 --> 00:11:42,700
Hy vọng đó là anh, Hunter.
249
00:11:42,785 --> 00:11:44,245
Em biết mà, bí ngô.
250
00:11:44,537 --> 00:11:46,247
Cảm ơn anh vì đã lấy giày hộ em.
251
00:11:46,330 --> 00:11:47,960
Và giờ anh phải đi thôi.
252
00:11:48,874 --> 00:11:49,834
Xin lỗi anh yêu.
253
00:11:49,917 --> 00:11:53,747
Nhưng em còn chưa đầy một giờ
để trưng bày chỗ giày mới này.
254
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Blondie và Briar sẽ đến bất cứ lúc nào...
255
00:11:56,340 --> 00:11:59,010
và họ không được biết chuyện chúng ta.
256
00:11:59,093 --> 00:12:00,473
- Có thể...
- Tuyệt đó.
257
00:12:00,594 --> 00:12:02,264
- Rồi ta...
- Anh tuyệt lắm.
258
00:12:02,346 --> 00:12:03,676
...đi uống cà phê?
259
00:12:04,432 --> 00:12:05,562
Và giờ mình ở đây.
260
00:12:06,100 --> 00:12:07,730
Cảm ơn các cậu đã đến giúp.
261
00:12:07,935 --> 00:12:10,685
- Ta không có nhiều thời gian, nhưng...
- Đừng lo, Ashlynn.
262
00:12:10,813 --> 00:12:12,483
Tớ thấy cậu có giá trưng bày rồi,
263
00:12:12,565 --> 00:12:14,355
và tớ sẽ sang trái khoảng 50 cm
264
00:12:14,483 --> 00:12:16,153
để ánh sáng tự nhiên chiếu vào giầy,
265
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
tạo ánh hào quang. Quá ổn, nhỉ?
266
00:12:20,406 --> 00:12:21,696
Tớ nghĩ thế.
267
00:12:21,782 --> 00:12:22,952
Briar, thấy sao?
268
00:12:30,708 --> 00:12:31,628
Pesky!
269
00:12:34,336 --> 00:12:35,496
Ồ, chơi luôn!
270
00:12:35,921 --> 00:12:39,301
Và đó là lý do giày thủy tinh luôn
được đánh giá quá cao.
271
00:12:39,633 --> 00:12:40,763
Giày!
272
00:12:40,843 --> 00:12:41,803
Mở cửa đi!
273
00:12:45,097 --> 00:12:46,017
Pesky!
274
00:12:47,975 --> 00:12:50,385
Đó là cú cuối cùng đấy nhé.
275
00:12:57,943 --> 00:13:00,493
Chúng ta mới mở được một hộp.
276
00:13:00,571 --> 00:13:02,951
Và chưa đến một phút nữa cửa hàng sẽ mở.
277
00:13:03,032 --> 00:13:04,332
Chúng ta không kịp mất.
278
00:13:04,408 --> 00:13:07,078
Mày có thể chạy nhưng không trốn được đâu!
279
00:13:07,161 --> 00:13:08,661
Hunter, không!
280
00:13:14,001 --> 00:13:17,421
Chà! Chúng tớ có được giày miễn phí
vì đã giúp không?
281
00:13:18,214 --> 00:13:20,474
Anh sẵn sàng được ôm chưa, người hùng?
282
00:13:20,549 --> 00:13:22,799
Thế hôn thì sao?
283
00:13:24,178 --> 00:13:25,298
Pesky!
284
00:13:29,350 --> 00:13:32,560
Và ta ở đó, Giáo sư Jack B. Nimble...
285
00:13:32,645 --> 00:13:34,145
chuẩn bị nhảy qua cây nến
286
00:13:34,230 --> 00:13:36,480
thì thầy nhận ra chả có cây nến nào...
287
00:13:36,565 --> 00:13:40,065
mà là một cái tổ rồng con phun lửa.
288
00:13:40,819 --> 00:13:44,619
Bài tập của các em là tự sáng tác
một câu chuyện khó tin.
289
00:13:45,157 --> 00:13:48,867
Vì em bị nguyền không được nói dối,
290
00:13:48,953 --> 00:13:50,963
nên em không giỏi việc nói sai sự thật.
291
00:13:51,038 --> 00:13:53,998
Vậy sao em không thử tìm
một chuyện có thật...
292
00:13:54,083 --> 00:13:57,593
mà bi kịch như truyện cổ tích?
293
00:13:57,670 --> 00:13:58,630
Hoàn hảo!
294
00:13:59,004 --> 00:14:00,974
Chờ đã. Mình tìm chuyện đó ở đâu?
295
00:14:01,757 --> 00:14:04,797
Chà, cơ bắp của anh to quá.
296
00:14:05,511 --> 00:14:07,351
Thì ôm em càng tốt hơn chứ sao.
297
00:14:07,429 --> 00:14:09,519
Chờ đã, bọn họ đang hẹn hò!
298
00:14:09,598 --> 00:14:10,428
Sao cơ?
299
00:14:10,516 --> 00:14:11,846
Không, ngớ ngẩn.
300
00:14:11,934 --> 00:14:12,854
Dĩ nhiên không.
301
00:14:12,935 --> 00:14:14,845
Buổi cắm trại lãng mạn?
302
00:14:14,937 --> 00:14:16,557
Bánh hình trái tim?
303
00:14:16,647 --> 00:14:18,357
Thật hả, các cậu, thôi nào.
304
00:14:18,440 --> 00:14:19,900
Cái này có lãng mạn đâu.
305
00:14:19,984 --> 00:14:21,904
Chú tớ làm đấy.
306
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Cái này thì sao?
307
00:14:23,612 --> 00:14:26,912
Chữ cái đầu của tên hai cậu
trong hình trái tim?
308
00:14:27,366 --> 00:14:28,696
Chúng tớ có làm đâu.
309
00:14:28,784 --> 00:14:31,584
Chắc hẳn là...chim gõ kiến đấy.
310
00:14:31,662 --> 00:14:33,292
Chim gõ kiến hư!
311
00:14:33,372 --> 00:14:36,252
Được, thế đây là gì?
312
00:14:36,333 --> 00:14:41,093
"Ashlynn, anh rất vui là chúng ta hẹn hò
bí mật, yêu em, Hunter Huntsman."
313
00:14:41,171 --> 00:14:42,631
Thôi nào!
314
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
Anh viết cái đó cho em?
315
00:14:45,926 --> 00:14:49,346
Khi Giáo sư Nimble hỏi tớ có gì ấn tượng
xảy ra hôm nay...
316
00:14:49,430 --> 00:14:52,770
tớ sẽ phải nói với mọi người về các cậu.
317
00:14:52,850 --> 00:14:54,690
Tớ không thể nói dối.
318
00:14:54,768 --> 00:14:57,648
Chúng ta làm gì đây?
Mọi người sẽ biết mất.
319
00:14:58,522 --> 00:14:59,732
Chờ đã.
320
00:14:59,815 --> 00:15:01,685
Tớ nghĩ tớ có ý này.
321
00:15:01,775 --> 00:15:06,565
Tớ đang đi trong rừng và tớ đã thấy
một cảnh khá là hay ho.
322
00:15:07,656 --> 00:15:12,036
Tớ thấy Hunter và Ashlynn, họ đang...
323
00:15:12,119 --> 00:15:14,459
Cậu ấy đúng là điên rồi.
324
00:15:14,538 --> 00:15:17,208
Điên một cách đúng đắn.
325
00:15:17,291 --> 00:15:19,881
Rõ ràng thế mà. Thôi nào.
326
00:15:31,055 --> 00:15:33,425
Xin lỗi Carmine, tớ rất muốn đua tiếp...
327
00:15:33,515 --> 00:15:35,555
nhưng tớ phải quay lại trường.
328
00:15:35,851 --> 00:15:36,941
Tai tớ.
329
00:15:37,019 --> 00:15:38,399
Đi tìm đàn đi.
330
00:15:48,238 --> 00:15:50,198
Cậu chạy đua thắng cả con sói đó.
331
00:15:50,282 --> 00:15:51,912
Làm sao cậu làm được thế?
332
00:15:52,242 --> 00:15:54,452
Tớ lắng tai nghe đây.
333
00:15:54,578 --> 00:15:56,958
Kitty, cậu không được nói với ai đâu đấy.
334
00:16:00,626 --> 00:16:01,626
Cerise?
335
00:16:02,544 --> 00:16:03,424
Raven?
336
00:16:03,504 --> 00:16:04,344
Để tớ đoán.
337
00:16:04,421 --> 00:16:05,261
Cậu...ừ.
338
00:16:05,339 --> 00:16:07,049
Muốn nói về chuyện này không?
339
00:16:07,132 --> 00:16:08,182
Tớ chỉ...
340
00:16:08,258 --> 00:16:11,848
Chắc sẽ thanh thản nếu được nói với ai đó.
341
00:16:11,929 --> 00:16:13,509
Gia đình tớ...
342
00:16:14,306 --> 00:16:15,346
đang giấu một bí mật.
343
00:16:16,016 --> 00:16:17,806
Mẹ cậu, Cô Bé Quàng Khăn Đỏ,
344
00:16:17,893 --> 00:16:19,443
cưới Sói Xấu Xa ư?
345
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
Đừng lo, tớ sẽ không nói gì đâu.
346
00:16:21,563 --> 00:16:23,773
Tớ không lo về cậu.
347
00:16:25,526 --> 00:16:27,316
Hôm nay ta sẽ chạy nhiều vòng,
348
00:16:27,403 --> 00:16:29,113
các em sẽ thấy nó quan trọng
349
00:16:29,196 --> 00:16:33,026
khi tên thợ làm bánh già điên rồ
cố ăn thịt các em.
350
00:16:33,117 --> 00:16:34,237
Được rồi, sẵn sàng?
351
00:16:34,326 --> 00:16:35,406
Bắt đầu...
352
00:16:39,289 --> 00:16:40,169
Kitty?
353
00:16:53,387 --> 00:16:54,297
Ôi, không.
354
00:17:02,604 --> 00:17:03,904
Cerise!
355
00:17:05,774 --> 00:17:08,784
Cậu muốn nói gì với chúng tớ không?
356
00:17:08,861 --> 00:17:13,451
Tớ không thế tin bùa chạy nhanh tớ yểm lên
giày của cậu thực sự có tác dụng!
357
00:17:13,532 --> 00:17:14,372
Sao cơ?
358
00:17:14,450 --> 00:17:15,950
Tớ sẽ cho cậu thấy.
359
00:17:16,035 --> 00:17:17,075
Không! Này...
360
00:17:19,371 --> 00:17:20,461
Raven, cảm ơn cậu.
361
00:17:21,915 --> 00:17:22,825
Đừng lo, Kitty.
362
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Nó sẽ hết hiệu lực...
363
00:17:24,460 --> 00:17:25,670
vào lúc nào đó.
364
00:17:28,005 --> 00:17:31,045
Và chúng ta đã đến Ngày Hậu Duệ...
365
00:17:32,217 --> 00:17:37,007
khi học sinh trường Ever After ký
Sách Thần Thoại...
366
00:17:37,097 --> 00:17:41,187
cam kết theo con đường của bố mẹ mình.
367
00:17:41,268 --> 00:17:43,058
- Hoặc không?
- Nghiêm túc hả?
368
00:17:43,145 --> 00:17:44,345
Em đang dẫn chuyện mà!
369
00:17:46,356 --> 00:17:48,066
Maddie? Cậu phải giúp tớ.
370
00:17:48,150 --> 00:17:51,240
Tớ không nghĩ mình có thể ký
Sách Thần Thoại...
371
00:17:51,320 --> 00:17:53,990
nhưng tớ không muốn để mọi người
thất vọng.
372
00:17:54,073 --> 00:17:55,573
Đừng có quên mấy câu...
373
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
"Nếu trò không ký,
374
00:17:56,950 --> 00:18:00,700
câu chuyện về trò sẽ biến mất,
và trò sẽ rơi vào quên lãng!"
375
00:18:00,788 --> 00:18:02,618
Đó là một chuyện, và sẽ đau đó.
376
00:18:02,706 --> 00:18:03,786
Nhỡ nó không đúng?
377
00:18:03,874 --> 00:18:04,714
Nhỡ đúng?
378
00:18:04,875 --> 00:18:06,245
- Nhỡ không?
- Nhỡ đúng?
379
00:18:06,335 --> 00:18:07,705
Cậu chả giúp gì cả.
380
00:18:08,879 --> 00:18:11,839
Chờ đã. Tớ biết ai có thể giúp.
381
00:18:13,967 --> 00:18:17,677
Không, nghe này, tớ hoàn toàn
thuộc phe Hoàng Gia.
382
00:18:17,763 --> 00:18:18,853
Raven!
383
00:18:18,931 --> 00:18:20,141
Cậu đây rồi.
384
00:18:20,224 --> 00:18:21,644
Chúng ta cần nói chuyện.
385
00:18:22,810 --> 00:18:23,640
Quay lại đi!
386
00:18:23,727 --> 00:18:24,687
Apple?
387
00:18:24,770 --> 00:18:25,600
Cậu đi đâu thế?
388
00:18:26,480 --> 00:18:28,940
Tớ phải thuyết phục Raven ký sách.
389
00:18:29,024 --> 00:18:31,244
Vận mệnh của tớ phụ thuộc vào đó.
390
00:18:45,082 --> 00:18:46,132
Raven?
391
00:18:47,835 --> 00:18:50,625
Nếu có ai biết sự thật về
Sách Thần Thoại...
392
00:18:50,712 --> 00:18:52,882
đó là Giles Grimm.
393
00:18:52,965 --> 00:18:55,795
Lông vũ và các bạn, cùng nhau, một mình.
394
00:18:55,884 --> 00:18:57,434
Ông ấy nói tiếng Riddlish!
395
00:18:57,511 --> 00:18:59,301
Ông ấy bị lời nguyền lảm nhảm.
396
00:18:59,388 --> 00:19:01,008
Làm ông ấy nói như cúc cù cu!
397
00:19:01,431 --> 00:19:03,771
Ông ấy nói rất vui gặp chúng ta.
398
00:19:03,851 --> 00:19:05,021
Hỏi về quyển sách đi.
399
00:19:05,144 --> 00:19:06,194
Nếu tớ không ký,
400
00:19:06,270 --> 00:19:08,860
tớ có...biến mất không?
401
00:19:09,481 --> 00:19:11,821
Chiếc ghế âm nhạc có thể đổi tông...
402
00:19:11,900 --> 00:19:14,150
khi viên đá granite được khắc bằng xương?
403
00:19:15,112 --> 00:19:19,322
Đức Vua hát với bầu trời
sợ rằng bình minh...
404
00:19:19,408 --> 00:19:21,828
sẽ lên cùng với lời dối trá.
405
00:19:22,452 --> 00:19:24,582
Ông ấy nói có gì đó không ổn
với quyển sách.
406
00:19:24,705 --> 00:19:26,285
Và rằng nếu cậu không ký,
407
00:19:26,415 --> 00:19:28,745
- câu chuyện của cậu sẽ...
- Sao cơ?
408
00:19:28,834 --> 00:19:29,674
Sao?
409
00:19:32,129 --> 00:19:33,169
Ồ, xin lỗi.
410
00:19:33,255 --> 00:19:35,915
Nếu cậu không ký, câu chuyện sẽ tiếp tục.
411
00:19:36,049 --> 00:19:37,429
Thật hả?
412
00:19:37,509 --> 00:19:38,639
Tuyệt quá.
413
00:19:38,719 --> 00:19:40,179
Tớ nghĩ thế.
414
00:19:40,262 --> 00:19:41,312
Cậu nghĩ?
415
00:19:41,388 --> 00:19:44,808
Này, tiếng Riddlish không chính xác đâu.
416
00:19:46,226 --> 00:19:48,556
Cuối cùng cũng đến Ngày Hậu Duệ.
417
00:19:48,645 --> 00:19:51,475
Tiếp theo ta có Apple White.
418
00:19:56,570 --> 00:19:58,660
Tôi là Apple White...
419
00:19:58,739 --> 00:20:00,119
con gái của Bạch Tuyết.
420
00:20:00,199 --> 00:20:04,199
Và tôi đã sẵn sàng cam kết sứ mệnh mình.
421
00:20:34,858 --> 00:20:37,068
Tiếp theo, Raven Queen.
422
00:20:41,782 --> 00:20:44,202
Tôi là Raven Queen...
423
00:20:44,284 --> 00:20:49,584
con gái Nữ Hoàng Độc Ác, và tôi nguyện...
424
00:20:50,582 --> 00:20:52,792
- Tôi...
- Cố lên, làm đi!
425
00:21:28,036 --> 00:21:30,206
Tôi là Raven Queen...
426
00:21:30,664 --> 00:21:33,384
và tôi sẽ tự viết ra vận mệnh mình!
427
00:21:33,750 --> 00:21:37,800
Hạnh phúc mãi về sau của tôi
bắt đầu từ bây giờ!
428
00:21:43,510 --> 00:21:44,640
Raven làm được rồi!
429
00:21:47,472 --> 00:21:50,062
Mình vẫn ở đây.
430
00:21:50,142 --> 00:21:51,312
Mình đã không biến mất!
431
00:21:53,270 --> 00:21:56,440
Sao cậu có thể ích kỷ vậy?
432
00:21:59,568 --> 00:22:00,648
Tớ xin lỗi, Apple!
433
00:22:00,736 --> 00:22:01,896
Nhưng tớ...
434
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
Mọi thứ dừng lại!
435
00:22:12,622 --> 00:22:15,332
Mình không biết mình làm được thế.
436
00:22:21,089 --> 00:22:22,339
Tớ xin lỗi, Apple.
437
00:22:22,424 --> 00:22:25,184
Nhưng tớ không muốn ai bảo tớ phải là gì.
438
00:22:25,260 --> 00:22:27,350
Tớ muốn tự tìm hiểu điều đó.
439
00:22:27,429 --> 00:22:29,259
Và cậu không hiểu sao?
440
00:22:29,347 --> 00:22:33,227
Tớ không phải người duy nhất có thể
tự chọn vận mệnh cho mình.
441
00:22:33,310 --> 00:22:36,310
Chúng ta đều có thể, kể cả cậu.
442
00:22:36,396 --> 00:22:39,686
Nhưng tớ không muốn tự chọn vận mệnh.
443
00:22:39,775 --> 00:22:41,435
Tớ thích cái tớ đã có.
444
00:22:41,526 --> 00:22:42,936
Và bởi cậu...
445
00:22:43,028 --> 00:22:44,608
nó có thể sẽ không xảy ra.
446
00:22:44,696 --> 00:22:45,606
Nhưng nó có thể.
447
00:22:46,948 --> 00:22:48,028
Tớ không biết.
448
00:22:48,367 --> 00:22:50,617
Tớ không biết nữa.
449
00:22:57,667 --> 00:22:59,037
Cậu vẫn ở đây.
450
00:22:59,127 --> 00:23:01,507
Không biến, biến, biến!
451
00:23:02,130 --> 00:23:03,340
Tớ biết.
452
00:23:03,423 --> 00:23:04,763
Cảm thấy thật tốt!
453
00:23:04,841 --> 00:23:08,221
Cuộc sống giữa Hoàng Gia
và Nổi Loạn ở trường Ever After
454
00:23:08,345 --> 00:23:09,175
đã khác hẳn...
455
00:23:09,262 --> 00:23:11,642
sau khi Raven đứng lên vì điều mình tin.
456
00:23:11,723 --> 00:23:13,063
Điều cô ấy tin là sai.
457
00:23:13,141 --> 00:23:16,021
Cô ấy không tôn trọng vận mệnh.
Cô ấy xúi giục số mệnh.
458
00:23:16,103 --> 00:23:17,733
Nghe này, người dẫn chuyện!
459
00:23:17,813 --> 00:23:20,523
Chúng tôi đang cố vui vẻ ở đây.
460
00:23:23,610 --> 00:23:26,990
Raven đâu biết nó đã thả thế lực nào ra.
461
00:23:27,072 --> 00:23:31,492
Điều này cần phải được kiềm chế trước khi
ý tưởng nguy hiểm đó lan rộng ra.
462
00:23:39,876 --> 00:23:42,956
Vậy ta ở đây sau Ngày Hậu Duệ.
463
00:23:43,046 --> 00:23:45,296
Và mối quan hệ giữa phe Nổi Loạn
464
00:23:45,382 --> 00:23:47,382
và phe Hoàng Gia vẫn như truyện cổ tích.
465
00:23:47,467 --> 00:23:50,177
Theo tớ Raven đã phá hủy hoàn toàn
Ngày Hậu Duệ.
466
00:23:50,262 --> 00:23:53,312
Này, Raven muốn tự viết ra
hạnh phúc mãi mãi của mình,
467
00:23:53,390 --> 00:23:56,100
không để phe Hoàng Gia bảo phải làm gì.
468
00:23:56,184 --> 00:23:57,274
Ôi, xin cậu đấy!
469
00:23:58,019 --> 00:24:01,729
Chúng ta đều thấy điều gì đã xảy ra ở
Ngày Hậu Duệ.
470
00:24:01,815 --> 00:24:03,775
Nếu ta không có vận mệnh ta muốn,
471
00:24:03,859 --> 00:24:06,899
ta sẽ không cho ai có cả!
472
00:24:12,075 --> 00:24:14,235
Tớ kể chuyện gì đã xảy ra cho mà nghe.
473
00:24:14,327 --> 00:24:18,747
Tôi đề xuất trục xuất phe Nổi Loạn
đến ngôi trường xấu xa cho họ!
474
00:24:21,626 --> 00:24:22,586
Cậu điên à?
475
00:24:22,669 --> 00:24:24,169
Làm gì có chuyện đó.
476
00:24:24,254 --> 00:24:26,214
Tớ biết cách xử lý việc này.
477
00:24:26,298 --> 00:24:27,418
Cứ phớt lờ họ đi.
478
00:24:27,799 --> 00:24:28,879
Được thôi!
479
00:24:33,722 --> 00:24:35,852
Ôi trời! Sao các cậu dám!
480
00:24:39,895 --> 00:24:41,935
Ồ, chơi luôn!
481
00:24:53,575 --> 00:24:55,285
Cậu dám!
482
00:24:55,368 --> 00:24:58,038
- Chúng ta phải ngăn họ lại.
- Để tớ lo.
483
00:25:00,790 --> 00:25:02,630
Tớ biết gần đây mọi chuyện khó khăn,
484
00:25:03,293 --> 00:25:06,673
Apple và tớ không cùng quan điểm.
485
00:25:06,796 --> 00:25:09,796
Nhưng không phải chúng tớ muốn
bạn bè chúng tớ cãi nhau.
486
00:25:09,883 --> 00:25:11,893
Tô mừng vì chúng ta cùng đồng ý.
487
00:25:11,968 --> 00:25:12,798
Tớ cũng thế.
488
00:25:12,886 --> 00:25:16,386
Với lại, chưa chắc chúng ta có thể
viết lại vận mệnh mình.
489
00:25:16,473 --> 00:25:18,433
Bọn tớ có hạnh phúc mãi mãi.
490
00:25:18,517 --> 00:25:19,887
Các cậu thì không.
491
00:25:20,352 --> 00:25:21,272
Thế hả?
492
00:25:21,353 --> 00:25:22,523
Được rồi.
493
00:25:24,231 --> 00:25:27,071
Chúng ta sẽ làm điều này hả?
494
00:25:30,028 --> 00:25:31,148
Anh thấy Raven chứ?
495
00:25:31,238 --> 00:25:32,858
Trường này sẽ không như cũ.
496
00:25:32,948 --> 00:25:36,328
Chính xác, và anh nghĩ đó là điều tốt...
rất tốt ấy!
497
00:25:40,789 --> 00:25:41,919
Thôi nào, Raven...
498
00:25:41,998 --> 00:25:44,208
- Có chuyện gì thế?
- Là Apple...
499
00:25:44,292 --> 00:25:45,132
THAY THẾ RAVEN
500
00:25:45,210 --> 00:25:46,420
Cậu ấy buồn Ngày Hậu Duệ.
501
00:25:46,503 --> 00:25:49,513
Giá mà tớ có thể làm gì để Apple
thấy tốt hơn.
502
00:25:49,589 --> 00:25:50,759
Như các công chúa,
503
00:25:50,840 --> 00:25:52,220
cậu ấy cần một kẻ thù
504
00:25:52,300 --> 00:25:54,220
để hoàn thành câu chuyện của cậu ấy.
505
00:25:54,302 --> 00:25:57,352
Vậy tớ cần tìm ai đó
506
00:25:57,430 --> 00:26:01,520
để thay thế tớ làm kẻ thù trong truyện
của Apple.
507
00:26:01,601 --> 00:26:02,641
Tớ làm cho.
508
00:26:02,727 --> 00:26:07,937
Tớ luôn mơ được làm chú lợn
xấu xa nhất trường này từng thấy!
509
00:26:14,614 --> 00:26:15,454
Này, Raven...
510
00:26:15,532 --> 00:26:17,662
Tớ đã làm một điều độc ác.
511
00:26:17,742 --> 00:26:22,462
Tớ đã tráo mù tạt vàng bằng mù tạt nâu.
512
00:26:22,539 --> 00:26:24,959
Ụt ịt! Ha ha ha!
513
00:26:25,041 --> 00:26:26,541
Chà, xúc xích ngon quá!
514
00:26:26,626 --> 00:26:28,956
Phải! Chắc là mù tạt mới.
515
00:26:30,547 --> 00:26:31,457
Được rồi.
516
00:26:31,548 --> 00:26:34,218
Mình sẽ thả quả bóng bay
517
00:26:34,301 --> 00:26:39,261
đầy ga nguy hiểm này vào những
học sinh không nghi ngờ gì!
518
00:26:42,934 --> 00:26:43,774
Thật hả?
519
00:26:44,436 --> 00:26:46,096
Cậu bơm khí gì vào bóng đấy?
520
00:26:46,605 --> 00:26:47,435
Hêli.
521
00:26:47,522 --> 00:26:50,612
Được rồi, khí hêli không nguy hiểm.
522
00:26:50,692 --> 00:26:52,322
Nó thế này này.
523
00:26:54,529 --> 00:26:58,369
Tớ nghe nói cậu đang tìm một người
thay thế xấu xa để làm tớ vui.
524
00:26:58,450 --> 00:26:59,410
Thật là ác độc!
525
00:26:59,492 --> 00:27:00,582
Sao cơ?
526
00:27:00,660 --> 00:27:02,790
Cậu và tớ đáng lẽ phải là bạn thù.
527
00:27:02,871 --> 00:27:03,871
Nhưng tớ không muốn.
528
00:27:03,955 --> 00:27:05,955
Tớ muốn tự chọn vận mệnh cho mình.
529
00:27:06,041 --> 00:27:07,711
- Sao cậu không hiểu?
- Cứu.
530
00:27:07,792 --> 00:27:10,462
- Không thể tin cậu lại làm thế.
- Các cậu!
531
00:27:10,545 --> 00:27:11,375
Chào.
532
00:27:11,463 --> 00:27:13,763
Tớ không muốn là nữ hoàng độc ác nữa.
533
00:27:13,840 --> 00:27:16,130
Không phải đó là ước mơ lớn của cậu sao?
534
00:27:16,217 --> 00:27:18,137
Ồ, cái đó à? Đó là sáng nay.
535
00:27:18,637 --> 00:27:21,637
Giờ tớ muốn làm bóng bay!
536
00:27:24,476 --> 00:27:27,596
Và rồi rắc rối vẫn tiếp tục tại
trường Ever After.
537
00:27:27,687 --> 00:27:30,397
Có lẽ mọi thứ rồi sẽ ổn thôi.
538
00:27:30,982 --> 00:27:32,862
Khi lợn biết bay ấy.
539
00:27:34,736 --> 00:27:36,816
KẾT THÚC MỚI CHỈ LÀ BẮT ĐẦU...