1 00:00:22,981 --> 00:00:24,611 Thưa Giáo sư Piper? 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,151 Chúng em nghe lại giai điệu đó được chứ? 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,815 Dĩ nhiên rồi. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,872 Kitty, cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra khi... 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,624 Ồ, chết. Tớ quên mất. 6 00:00:37,203 --> 00:00:41,963 Raven Queen, mời em lên văn phòng của Baba Yaga. 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,422 - Em à? - Phải, em đấy. 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,591 Cô Yaga, mọi chuyện có... 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,884 Được rồi. 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,257 Em ngồi đi Raven. 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,392 Với tư cách là người cố vấn khoa, 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,720 việc của cô là gặp... 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,021 Những học sinh gây rối. 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,019 Sao cơ? Em có gây rối đâu. 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,901 Chúng ta ở đây để đưa em về con đường đúng đắn. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,309 Con đường sai lầm. 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,937 Cô sẽ để các bạn em giải thích. 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,611 Raven, tớ rất quý cậu. 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,073 Nhưng, như hôm trước... 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,623 cậu đổ lọ mực đen lên bộ váy dạ hội mới của tớ. 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,368 Đó là tai nạn mà. 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,328 Tớ cảm thấy rất có lỗi và đã nói xin lỗi cả trăm lần rồi mà. 23 00:01:19,412 --> 00:01:22,582 Cậu đáng lẽ không được xin lỗi. Cậu xấu xa mà. 24 00:01:23,208 --> 00:01:27,088 - Nhưng nếu tớ không muốn... - Raven, em đến đây để lắng nghe. 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,919 Briar, em là người tiếp theo nhé? 26 00:01:30,006 --> 00:01:34,546 Mọi người, tớ đã dựng một cái bục nhảy bungee ở Tháp Tây. 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,006 Briar! Tập trung nào! Maddie? 28 00:01:38,098 --> 00:01:40,888 Em nghĩ Raven tuyệt như chính con người bạn ấy. 29 00:01:40,975 --> 00:01:43,515 Và thầy không nói em biết là mình ở đây để làm phiền cổ. 30 00:01:43,603 --> 00:01:46,823 Thầy nói chúng ta sẽ có tiệc trà mà. 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,268 Đúng, thầy nói dối đó. 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,688 Chúng ta chưa nghe Lizzie Hearts nói. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,318 Chém đầu cậu ấy đi! 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,620 Mọi người, dừng lại! 35 00:01:59,953 --> 00:02:03,163 Giờ đó là thứ chúng ta tìm kiếm ở một nữ hoàng độc ác đấy. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,668 Thầy nghĩ chúng ta có tiến triển rồi. 37 00:02:06,209 --> 00:02:08,749 Nhưng, làm sao để thầy biến trở lại? 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,924 Tôi không muốn làm người gà đâu! 39 00:02:15,552 --> 00:02:20,432 Này Apple, cậu có thể không hát vào buổi sáng không? 40 00:02:21,015 --> 00:02:21,925 Hoặc mãi mãi? 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,136 Cậu đùa vui quá đi. 42 00:02:23,226 --> 00:02:26,146 Gương thần, thông minh và tuyệt vời... 43 00:02:26,229 --> 00:02:28,859 ai là người đẹp nhất trường này? 44 00:02:28,940 --> 00:02:30,780 Chính là cô, Apple White! 45 00:02:30,859 --> 00:02:32,489 Chiếc gương tuyệt nhất. 46 00:02:32,735 --> 00:02:35,605 Tớ đi mượn Briar vài món trang sức, quay lại ngay! 47 00:02:36,823 --> 00:02:40,583 Không biết có phép thuật nào có thể làm chỗ này quăn lên một chút không. 48 00:02:45,290 --> 00:02:46,120 Không! 49 00:02:49,168 --> 00:02:51,088 Gương Thần, ngươi nghĩ sao? 50 00:02:51,170 --> 00:02:52,630 Ta nghĩ sao á? 51 00:02:53,381 --> 00:02:54,221 Gương của tôi! 52 00:02:54,299 --> 00:02:56,049 Chuyện gì xảy ra khi tớ đi à? 53 00:02:56,134 --> 00:02:58,304 Không, tớ không nhớ. 54 00:02:58,386 --> 00:03:00,596 Chuyện này đúng là một thất bại! 55 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 Đi nào, chúng ta sẽ tìm cho cậu cái gương khác. 56 00:03:04,309 --> 00:03:05,139 Gương của tớ? 57 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 Đây. 58 00:03:06,352 --> 00:03:07,232 Sao? 59 00:03:07,312 --> 00:03:08,612 Không có gương to hơn à? 60 00:03:08,688 --> 00:03:12,068 Làm sao biết khi nào mình cần xinh đẹp trên đường đi chứ. 61 00:03:13,067 --> 00:03:15,737 Tớ đang gặp rắc rối trong việc tìm chiếc gương phù hợp. 62 00:03:15,820 --> 00:03:19,070 Một số cái quá hẹp, quá rộng... 63 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 Tớ không thích khung. 64 00:03:21,159 --> 00:03:23,119 Cậu muốn mượn gương của tớ? 65 00:03:23,202 --> 00:03:26,332 Được rồi, để tớ kiểm tra nhanh lại đã. 66 00:03:28,416 --> 00:03:29,956 Không lấy cái đó được đâu. 67 00:03:30,043 --> 00:03:30,883 Ừ, tớ biết mà. 68 00:03:30,960 --> 00:03:31,790 Được rồi. 69 00:03:31,878 --> 00:03:35,298 Đây là điều tệ nhất có thể xảy đến với bất kỳ ai! 70 00:03:35,381 --> 00:03:37,801 Apple, tớ đã làm hỏng gương của cậu. 71 00:03:37,884 --> 00:03:38,724 Tớ biết mà. 72 00:03:38,801 --> 00:03:39,641 Sao cơ? 73 00:03:39,719 --> 00:03:42,259 Dĩ nhiên rồi! Cậu là người xấu xa nhất mà. 74 00:03:42,347 --> 00:03:44,887 Tớ đoán là cậu đã làm và nói dối chuyện đó. 75 00:03:45,016 --> 00:03:47,056 Cho đến khi có gương mới, 76 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 tớ biết cậu có thể bù đắp cho tớ. 77 00:03:49,979 --> 00:03:53,569 Đây có phải là thứ hoàn hảo để đội đến lớp Vương miện không? 78 00:03:53,650 --> 00:03:57,280 Dĩ nhiên rồi, người đẹp nhất... 79 00:03:57,362 --> 00:03:58,702 Nặng quá! 80 00:03:58,780 --> 00:04:02,240 - Đừng làm hỏng hình ảnh chứ! - Tớ không muốn cứ phải kêu cậu đẹp nhất! 81 00:04:02,325 --> 00:04:04,445 Hãy là bạn cùng phòng xấu xa tốt đi. 82 00:04:06,496 --> 00:04:10,416 Hãy nhìn C.A. Cupid, con nuôi Eros, thần Tình Yêu. 83 00:04:10,500 --> 00:04:12,250 Hiện cô ấy học trường Quái Vật, 84 00:04:12,335 --> 00:04:13,205 nhưng sắp sửa... 85 00:04:13,294 --> 00:04:16,974 khám phá một trường khác cần tài năng đặc biệt của cô ấy. 86 00:04:17,048 --> 00:04:20,508 Vận mệnh cổ tích được định sẵn rồi. 87 00:04:21,678 --> 00:04:24,178 Công chúa sẽ đến với hoàng tử của họ chứ? 88 00:04:24,264 --> 00:04:27,184 Liệu phe Nổi Loạn có tìm được tình yêu đích thực? 89 00:04:27,725 --> 00:04:30,225 Những mối quan hệ này cần Cupid giúp đỡ... 90 00:04:30,770 --> 00:04:32,810 để có cái kết hạnh phúc mãi mãi. 91 00:04:33,815 --> 00:04:35,685 Xin chào cô gái xinh đẹp của tình yêu. 92 00:04:35,775 --> 00:04:38,105 Tôi là Hopper Croakington Đệ Nhị... 93 00:04:38,194 --> 00:04:40,954 và tôi đang rất cần lời tư vấn của cô. 94 00:04:41,030 --> 00:04:45,160 - Tôi biết mọi chú ếch cần gì rồi. - Không, cô gái của tôi, đợi đã! 95 00:04:45,868 --> 00:04:47,908 Chào, cậu là Cupid. 96 00:04:47,996 --> 00:04:50,706 Tớ nghĩ họ nên gọi cậu là "Cute-pid." 97 00:04:50,873 --> 00:04:52,383 Khi tớ không biết nói gì, 98 00:04:52,458 --> 00:04:55,298 tớ lại biến thành... Trời! 99 00:04:55,378 --> 00:04:58,588 Giá mà tôi có kỹ năng làm thơ khi ở hình dạng người, 100 00:04:58,673 --> 00:05:02,223 nhưng tôi lại luôn bối rối khi đứng gần người đẹp Briar. 101 00:05:02,343 --> 00:05:03,263 Cậu biết không? 102 00:05:03,344 --> 00:05:04,394 Tớ hiểu rồi. 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,930 Nói tớ nghe cậu thấy sao về Briar. 104 00:05:07,015 --> 00:05:08,595 Không gì có thể... 105 00:05:08,683 --> 00:05:12,813 Hopper! Cậu là người ngưỡng mộ bí mật muốn gặp tớ ở đây á? 106 00:05:12,895 --> 00:05:13,725 Nghe này... 107 00:05:13,813 --> 00:05:17,483 đầu tiên cậu tặng tớ một giỏ sô cô la ruồi, 108 00:05:17,567 --> 00:05:20,237 rồi một bó cỏ đầm lầy hôi. 109 00:05:20,320 --> 00:05:21,280 Tớ xin lỗi... 110 00:05:21,362 --> 00:05:24,702 nhưng tớ không muốn đi vũ hội với cậu. 111 00:05:24,782 --> 00:05:25,912 Briar ngọt ngào ơi, 112 00:05:26,200 --> 00:05:30,660 vẻ đẹp của bóng đêm không là gì khi so sánh với vẻ đẹp của nàng. 113 00:05:30,747 --> 00:05:34,037 Hopper, tớ chưa thấy mặt này của cậu bao giờ. 114 00:05:34,542 --> 00:05:35,462 Này, Cupid. 115 00:05:37,128 --> 00:05:38,548 Dexter! 116 00:05:40,131 --> 00:05:42,511 Còn gì cậu muốn nói không? 117 00:05:48,306 --> 00:05:50,306 Cậu thật là nóng bỏng! 118 00:05:50,391 --> 00:05:51,311 Ý tớ là... 119 00:05:51,392 --> 00:05:53,192 Ý tớ là... Ôi. 120 00:05:55,104 --> 00:05:56,364 Chán quá đi. 121 00:05:58,357 --> 00:06:02,197 Mọi người đang bàn về cuộc Bầu cử Hoàng gia. 122 00:06:02,278 --> 00:06:04,988 Nhưng chỉ có một chức chủ tịch. 123 00:06:05,073 --> 00:06:07,703 Một lần nữa lại dành cho cô ấy. 124 00:06:07,784 --> 00:06:08,744 Apple White. 125 00:06:08,826 --> 00:06:11,326 Blondie, không phải tớ không có đối thủ... 126 00:06:11,412 --> 00:06:13,582 mà tớ sẽ không cố hết sức. 127 00:06:13,706 --> 00:06:16,916 Tớ sẽ dành thời gian lên kế hoạch cho vũ hội hoàng gia, 128 00:06:17,001 --> 00:06:20,001 gây quỹ hoàng gia, đồ ăn đóng hộp hoàng gia... 129 00:06:20,088 --> 00:06:22,878 và hoàng gia này hoàng gia kia. 130 00:06:22,965 --> 00:06:25,885 - Sẽ rất tuyệt nếu có ai đó khác... - Tớ làm cho. 131 00:06:25,968 --> 00:06:27,508 Tớ sẽ chạy đua với Apple. 132 00:06:27,929 --> 00:06:28,759 Sao cơ? 133 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 - Bầu cho Maddie! - Bầu cho tớ. 134 00:06:31,682 --> 00:06:33,022 Mũ tốt hơn Vương miện! 135 00:06:33,101 --> 00:06:34,271 Bầu cho Maddie. 136 00:06:34,352 --> 00:06:35,442 Chào Raven. 137 00:06:35,520 --> 00:06:37,560 Dexter! Bầu cho tớ nhé. 138 00:06:38,731 --> 00:06:40,531 Ý tớ là, hay quá. 139 00:06:40,608 --> 00:06:43,528 Cảm ơn vì cái ghim nha. 140 00:06:43,611 --> 00:06:46,571 Đã đến lúc, thưa các bạn. 141 00:06:46,656 --> 00:06:50,116 Giờ là cuộc tranh luận của Hội Học Sinh. 142 00:06:50,284 --> 00:06:52,164 Câu hỏi đầu tiên cho Apple White. 143 00:06:52,245 --> 00:06:54,325 Tại sao ai cũng bầu cho cậu? 144 00:06:54,413 --> 00:06:55,333 Tớ xin nói. 145 00:06:55,415 --> 00:07:00,335 Tớ sẽ quản lý trường như vương quốc tương lai của tớ một cách hoàn hảo. 146 00:07:03,631 --> 00:07:05,511 Và Maddie, câu hỏi cho cậu... 147 00:07:05,591 --> 00:07:07,681 sao cậu lại chạy đua với Apple? 148 00:07:07,760 --> 00:07:09,800 Cậu...điên à? 149 00:07:09,929 --> 00:07:11,559 Đúng, cảm ơn cậu đã để ý. 150 00:07:11,639 --> 00:07:14,309 Nếu con sóc chỉ ăn hạt dẻ mà không ăn thịt... 151 00:07:14,392 --> 00:07:15,852 thì cần bao nhiêu nước để đầy hồ? 152 00:07:18,729 --> 00:07:19,729 Sao cơ? 153 00:07:19,814 --> 00:07:20,654 Nghe rồi đó. 154 00:07:20,731 --> 00:07:22,441 Apple làm chủ tịch đủ lâu rồi. 155 00:07:22,525 --> 00:07:24,185 Maddie bị điên mà. 156 00:07:26,362 --> 00:07:27,452 Yên lặng! 157 00:07:29,365 --> 00:07:31,775 Tớ có ý rất hay. 158 00:07:31,868 --> 00:07:33,618 Sẽ rất tuyệt vời... 159 00:07:33,703 --> 00:07:35,543 nếu Hội đồng làm cái cửa to hơn 160 00:07:35,621 --> 00:07:37,831 cho những người không nhỏ lắm như tớ. 161 00:07:37,915 --> 00:07:39,375 Tớ nghĩ chúng tớ có thể. 162 00:07:39,459 --> 00:07:41,999 Nhưng tớ cần kiểm tra với đồng chủ tịch. 163 00:07:42,086 --> 00:07:44,836 Hang gấu to như vậy... 164 00:07:44,964 --> 00:07:47,054 có thể thay đổi được thủy triều không? 165 00:07:48,342 --> 00:07:49,472 Nghe cô ấy nói đấy. 166 00:07:51,929 --> 00:07:52,759 Dex? 167 00:07:53,222 --> 00:07:54,062 Dexter? 168 00:07:54,182 --> 00:07:55,142 Dexter Charming? 169 00:07:55,224 --> 00:07:56,064 Tớ tỉnh rồi! 170 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 Ý tớ là, chào Cupid. 171 00:07:58,603 --> 00:08:00,353 Cậu sao thế? 172 00:08:04,400 --> 00:08:05,360 Raven. 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,783 Cậu biết đó, Briar có tiệc thứ Sáu này. 174 00:08:07,862 --> 00:08:09,912 Tớ muốn hỏi Raven làm bạn hẹn hò, 175 00:08:10,072 --> 00:08:11,992 nhưng tớ sợ tớ sẽ làm hỏng việc. 176 00:08:12,074 --> 00:08:14,124 Còn các cô gái khác ở trường mà. 177 00:08:14,202 --> 00:08:15,832 Cậu sẽ hỏi Raven cho tớ à? 178 00:08:15,912 --> 00:08:17,462 Ý tớ không phải thế. 179 00:08:17,872 --> 00:08:19,752 Giá mà tớ giống anh trai mình hơn. 180 00:08:19,832 --> 00:08:23,752 Nếu tớ là Daring Charming vĩ đại, các cô gái đã đổ vì tớ rồi. 181 00:08:24,253 --> 00:08:25,093 Nghĩa đen ấy. 182 00:08:25,171 --> 00:08:28,971 Sao cậu không thử khả năng "mời hẹn hò" với bạn bè của cậu? 183 00:08:29,050 --> 00:08:29,930 Ý hay đó. 184 00:08:30,343 --> 00:08:31,553 Cậu là tuyệt nhất. 185 00:08:31,636 --> 00:08:34,006 Một nụ hôn cảm ơn thì sao... 186 00:08:35,223 --> 00:08:37,393 Nghệ thuật phù phép... 187 00:08:38,559 --> 00:08:39,439 Này Briar... 188 00:08:39,519 --> 00:08:42,189 nếu tớ nói "Cậu sẽ đi chơi với tớ chứ?" 189 00:08:42,271 --> 00:08:43,111 thì cậu đi không? 190 00:08:44,607 --> 00:08:45,437 Trời ạ! 191 00:08:45,942 --> 00:08:47,822 Thế có đau không? 192 00:08:47,985 --> 00:08:48,815 Cái gì đau? 193 00:08:48,903 --> 00:08:53,743 Khi cậu rơi từ thiên đường, vì cậu là một thiên thần, Maddie. 194 00:08:53,824 --> 00:08:55,414 Cậu nói tiếng Riddlish? 195 00:08:55,493 --> 00:08:57,543 Trời ạ! 196 00:08:57,620 --> 00:09:01,830 Vậy cuối tuần này, cậu, tớ... 197 00:09:05,503 --> 00:09:06,423 Trời ạ! 198 00:09:06,963 --> 00:09:09,053 Tớ ngồi được chứ? 199 00:09:09,131 --> 00:09:09,971 Raven. 200 00:09:11,133 --> 00:09:12,433 Cậu cũng lên đây à? 201 00:09:12,510 --> 00:09:16,180 Nơi tuyệt nhất trường để ngắm mặt trời lặn. 202 00:09:16,806 --> 00:09:19,676 Này, cậu đi với tớ đến tiệc của Briar vào tối thứ Sáu nhé? 203 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 - Sao cơ? - Tớ muốn đi với bạn bè hơn. 204 00:09:22,645 --> 00:09:23,555 Đỡ áp lực hơn. 205 00:09:23,646 --> 00:09:24,646 Hiểu ý tớ chứ? 206 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 Tuyệt. Hẹn cậu thứ Sáu nhé. 207 00:09:29,610 --> 00:09:30,440 Tuyệt! 208 00:09:30,987 --> 00:09:33,567 Mình sẽ đi dự tiệc... 209 00:09:33,656 --> 00:09:35,116 với Raven Queen! 210 00:09:36,617 --> 00:09:37,577 Dex! 211 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 Có tác dụng rồi! 212 00:09:39,203 --> 00:09:40,623 Cậu đúng là tuyệt nhất. 213 00:09:43,499 --> 00:09:44,749 TRUNG HỌC EVER AFTER 214 00:09:44,917 --> 00:09:46,457 - A ha ha! - Sao?! 215 00:09:46,877 --> 00:09:50,007 Em nghe đúng rồi đó, Raven Queen. 216 00:09:50,548 --> 00:09:51,668 Thầy Rumpelstiltskin? 217 00:09:51,757 --> 00:09:52,757 Thật bất công. 218 00:09:52,883 --> 00:09:57,603 - Thầy không thể kiểm tra nhiều chương thế - Chúng em mới học đến chương hai. 219 00:09:57,680 --> 00:10:01,890 Tớ không thể nói dối, và thế...thế thì không hay lắm. 220 00:10:03,603 --> 00:10:07,063 Các cậu không biết về Giáo sư Rumpelstiltskin à? 221 00:10:07,148 --> 00:10:11,188 Đầu mỗi năm học, thầy sẽ cho một bài kiểm tra khó điên. 222 00:10:11,277 --> 00:10:13,447 Học sinh phải xin thêm tín chỉ... 223 00:10:13,529 --> 00:10:16,279 ...nghĩa là quay tơ thành vàng cho thầy. 224 00:10:16,365 --> 00:10:17,655 Sáng mai là kiểm tra. 225 00:10:17,742 --> 00:10:19,872 Tớ áp lực quá rồi đây. 226 00:10:19,952 --> 00:10:21,872 Tớ có thể làm gia sư cho các cậu. 227 00:10:21,954 --> 00:10:24,544 Tớ đã tự học rồi, sẽ mãi như vậy. 228 00:10:24,624 --> 00:10:26,334 Tuyệt. 229 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Bắt đầu với những thành tố cơ bản nhé. 230 00:10:34,800 --> 00:10:38,300 Nếu chúng ta không thể gọi Briar dậy, chúng ta sẽ trượt đó. 231 00:10:47,313 --> 00:10:50,823 Trời, giá mà bạn ấy học nghiêm túc như tổ chức tiệc tùng. 232 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 A, đúng rồi! 233 00:10:56,030 --> 00:10:56,990 Các cậu, sao hả? 234 00:10:57,073 --> 00:10:58,533 Cuối cùng cậu cũng dậy. 235 00:10:58,616 --> 00:11:01,036 Giờ cậu phải tỉnh để giúp chúng tớ. 236 00:11:01,118 --> 00:11:05,498 Có một thứ tớ luôn chuẩn bị...một bữa tiệc học. 237 00:11:05,581 --> 00:11:06,921 Tuyệt vời! 238 00:11:06,999 --> 00:11:10,709 Những nguyên tố cơ bản... là bột tiên và lửa rồng. 239 00:11:10,795 --> 00:11:13,085 Bột tiên và lửa rồng. 240 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Hết giờ! 241 00:11:15,299 --> 00:11:17,299 Hãy xem các em trượt thế nào. 242 00:11:17,385 --> 00:11:20,345 Raven Queen, điểm A! 243 00:11:20,429 --> 00:11:22,639 Apple White, điểm A! 244 00:11:22,723 --> 00:11:24,023 Cedar Wood, điểm A! 245 00:11:24,100 --> 00:11:28,980 - Hunter Huntsman, điểm A! - Đừng bao giờ coi thường bữa tiệc học. 246 00:11:37,655 --> 00:11:38,905 Anh mang giầy về này. 247 00:11:38,989 --> 00:11:40,619 Ôm người hùng của em đi? 248 00:11:40,950 --> 00:11:42,700 Hy vọng đó là anh, Hunter. 249 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Em biết mà, bí ngô. 250 00:11:44,537 --> 00:11:46,247 Cảm ơn anh vì đã lấy giày hộ em. 251 00:11:46,330 --> 00:11:47,960 Và giờ anh phải đi thôi. 252 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 Xin lỗi anh yêu. 253 00:11:49,917 --> 00:11:53,747 Nhưng em còn chưa đầy một giờ để trưng bày chỗ giày mới này. 254 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Blondie và Briar sẽ đến bất cứ lúc nào... 255 00:11:56,340 --> 00:11:59,010 và họ không được biết chuyện chúng ta. 256 00:11:59,093 --> 00:12:00,473 - Có thể... - Tuyệt đó. 257 00:12:00,594 --> 00:12:02,264 - Rồi ta... - Anh tuyệt lắm. 258 00:12:02,346 --> 00:12:03,676 ...đi uống cà phê? 259 00:12:04,432 --> 00:12:05,562 Và giờ mình ở đây. 260 00:12:06,100 --> 00:12:07,730 Cảm ơn các cậu đã đến giúp. 261 00:12:07,935 --> 00:12:10,685 - Ta không có nhiều thời gian, nhưng... - Đừng lo, Ashlynn. 262 00:12:10,813 --> 00:12:12,483 Tớ thấy cậu có giá trưng bày rồi, 263 00:12:12,565 --> 00:12:14,355 và tớ sẽ sang trái khoảng 50 cm 264 00:12:14,483 --> 00:12:16,153 để ánh sáng tự nhiên chiếu vào giầy, 265 00:12:16,235 --> 00:12:19,405 tạo ánh hào quang. Quá ổn, nhỉ? 266 00:12:20,406 --> 00:12:21,696 Tớ nghĩ thế. 267 00:12:21,782 --> 00:12:22,952 Briar, thấy sao? 268 00:12:30,708 --> 00:12:31,628 Pesky! 269 00:12:34,336 --> 00:12:35,496 Ồ, chơi luôn! 270 00:12:35,921 --> 00:12:39,301 Và đó là lý do giày thủy tinh luôn được đánh giá quá cao. 271 00:12:39,633 --> 00:12:40,763 Giày! 272 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 Mở cửa đi! 273 00:12:45,097 --> 00:12:46,017 Pesky! 274 00:12:47,975 --> 00:12:50,385 Đó là cú cuối cùng đấy nhé. 275 00:12:57,943 --> 00:13:00,493 Chúng ta mới mở được một hộp. 276 00:13:00,571 --> 00:13:02,951 Và chưa đến một phút nữa cửa hàng sẽ mở. 277 00:13:03,032 --> 00:13:04,332 Chúng ta không kịp mất. 278 00:13:04,408 --> 00:13:07,078 Mày có thể chạy nhưng không trốn được đâu! 279 00:13:07,161 --> 00:13:08,661 Hunter, không! 280 00:13:14,001 --> 00:13:17,421 Chà! Chúng tớ có được giày miễn phí vì đã giúp không? 281 00:13:18,214 --> 00:13:20,474 Anh sẵn sàng được ôm chưa, người hùng? 282 00:13:20,549 --> 00:13:22,799 Thế hôn thì sao? 283 00:13:24,178 --> 00:13:25,298 Pesky! 284 00:13:29,350 --> 00:13:32,560 Và ta ở đó, Giáo sư Jack B. Nimble... 285 00:13:32,645 --> 00:13:34,145 chuẩn bị nhảy qua cây nến 286 00:13:34,230 --> 00:13:36,480 thì thầy nhận ra chả có cây nến nào... 287 00:13:36,565 --> 00:13:40,065 mà là một cái tổ rồng con phun lửa. 288 00:13:40,819 --> 00:13:44,619 Bài tập của các em là tự sáng tác một câu chuyện khó tin. 289 00:13:45,157 --> 00:13:48,867 Vì em bị nguyền không được nói dối, 290 00:13:48,953 --> 00:13:50,963 nên em không giỏi việc nói sai sự thật. 291 00:13:51,038 --> 00:13:53,998 Vậy sao em không thử tìm một chuyện có thật... 292 00:13:54,083 --> 00:13:57,593 mà bi kịch như truyện cổ tích? 293 00:13:57,670 --> 00:13:58,630 Hoàn hảo! 294 00:13:59,004 --> 00:14:00,974 Chờ đã. Mình tìm chuyện đó ở đâu? 295 00:14:01,757 --> 00:14:04,797 Chà, cơ bắp của anh to quá. 296 00:14:05,511 --> 00:14:07,351 Thì ôm em càng tốt hơn chứ sao. 297 00:14:07,429 --> 00:14:09,519 Chờ đã, bọn họ đang hẹn hò! 298 00:14:09,598 --> 00:14:10,428 Sao cơ? 299 00:14:10,516 --> 00:14:11,846 Không, ngớ ngẩn. 300 00:14:11,934 --> 00:14:12,854 Dĩ nhiên không. 301 00:14:12,935 --> 00:14:14,845 Buổi cắm trại lãng mạn? 302 00:14:14,937 --> 00:14:16,557 Bánh hình trái tim? 303 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Thật hả, các cậu, thôi nào. 304 00:14:18,440 --> 00:14:19,900 Cái này có lãng mạn đâu. 305 00:14:19,984 --> 00:14:21,904 Chú tớ làm đấy. 306 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Cái này thì sao? 307 00:14:23,612 --> 00:14:26,912 Chữ cái đầu của tên hai cậu trong hình trái tim? 308 00:14:27,366 --> 00:14:28,696 Chúng tớ có làm đâu. 309 00:14:28,784 --> 00:14:31,584 Chắc hẳn là...chim gõ kiến đấy. 310 00:14:31,662 --> 00:14:33,292 Chim gõ kiến hư! 311 00:14:33,372 --> 00:14:36,252 Được, thế đây là gì? 312 00:14:36,333 --> 00:14:41,093 "Ashlynn, anh rất vui là chúng ta hẹn hò bí mật, yêu em, Hunter Huntsman." 313 00:14:41,171 --> 00:14:42,631 Thôi nào! 314 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 Anh viết cái đó cho em? 315 00:14:45,926 --> 00:14:49,346 Khi Giáo sư Nimble hỏi tớ có gì ấn tượng xảy ra hôm nay... 316 00:14:49,430 --> 00:14:52,770 tớ sẽ phải nói với mọi người về các cậu. 317 00:14:52,850 --> 00:14:54,690 Tớ không thể nói dối. 318 00:14:54,768 --> 00:14:57,648 Chúng ta làm gì đây? Mọi người sẽ biết mất. 319 00:14:58,522 --> 00:14:59,732 Chờ đã. 320 00:14:59,815 --> 00:15:01,685 Tớ nghĩ tớ có ý này. 321 00:15:01,775 --> 00:15:06,565 Tớ đang đi trong rừng và tớ đã thấy một cảnh khá là hay ho. 322 00:15:07,656 --> 00:15:12,036 Tớ thấy Hunter và Ashlynn, họ đang... 323 00:15:12,119 --> 00:15:14,459 Cậu ấy đúng là điên rồi. 324 00:15:14,538 --> 00:15:17,208 Điên một cách đúng đắn. 325 00:15:17,291 --> 00:15:19,881 Rõ ràng thế mà. Thôi nào. 326 00:15:31,055 --> 00:15:33,425 Xin lỗi Carmine, tớ rất muốn đua tiếp... 327 00:15:33,515 --> 00:15:35,555 nhưng tớ phải quay lại trường. 328 00:15:35,851 --> 00:15:36,941 Tai tớ. 329 00:15:37,019 --> 00:15:38,399 Đi tìm đàn đi. 330 00:15:48,238 --> 00:15:50,198 Cậu chạy đua thắng cả con sói đó. 331 00:15:50,282 --> 00:15:51,912 Làm sao cậu làm được thế? 332 00:15:52,242 --> 00:15:54,452 Tớ lắng tai nghe đây. 333 00:15:54,578 --> 00:15:56,958 Kitty, cậu không được nói với ai đâu đấy. 334 00:16:00,626 --> 00:16:01,626 Cerise? 335 00:16:02,544 --> 00:16:03,424 Raven? 336 00:16:03,504 --> 00:16:04,344 Để tớ đoán. 337 00:16:04,421 --> 00:16:05,261 Cậu...ừ. 338 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 Muốn nói về chuyện này không? 339 00:16:07,132 --> 00:16:08,182 Tớ chỉ... 340 00:16:08,258 --> 00:16:11,848 Chắc sẽ thanh thản nếu được nói với ai đó. 341 00:16:11,929 --> 00:16:13,509 Gia đình tớ... 342 00:16:14,306 --> 00:16:15,346 đang giấu một bí mật. 343 00:16:16,016 --> 00:16:17,806 Mẹ cậu, Cô Bé Quàng Khăn Đỏ, 344 00:16:17,893 --> 00:16:19,443 cưới Sói Xấu Xa ư? 345 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 Đừng lo, tớ sẽ không nói gì đâu. 346 00:16:21,563 --> 00:16:23,773 Tớ không lo về cậu. 347 00:16:25,526 --> 00:16:27,316 Hôm nay ta sẽ chạy nhiều vòng, 348 00:16:27,403 --> 00:16:29,113 các em sẽ thấy nó quan trọng 349 00:16:29,196 --> 00:16:33,026 khi tên thợ làm bánh già điên rồ cố ăn thịt các em. 350 00:16:33,117 --> 00:16:34,237 Được rồi, sẵn sàng? 351 00:16:34,326 --> 00:16:35,406 Bắt đầu... 352 00:16:39,289 --> 00:16:40,169 Kitty? 353 00:16:53,387 --> 00:16:54,297 Ôi, không. 354 00:17:02,604 --> 00:17:03,904 Cerise! 355 00:17:05,774 --> 00:17:08,784 Cậu muốn nói gì với chúng tớ không? 356 00:17:08,861 --> 00:17:13,451 Tớ không thế tin bùa chạy nhanh tớ yểm lên giày của cậu thực sự có tác dụng! 357 00:17:13,532 --> 00:17:14,372 Sao cơ? 358 00:17:14,450 --> 00:17:15,950 Tớ sẽ cho cậu thấy. 359 00:17:16,035 --> 00:17:17,075 Không! Này... 360 00:17:19,371 --> 00:17:20,461 Raven, cảm ơn cậu. 361 00:17:21,915 --> 00:17:22,825 Đừng lo, Kitty. 362 00:17:22,916 --> 00:17:24,376 Nó sẽ hết hiệu lực... 363 00:17:24,460 --> 00:17:25,670 vào lúc nào đó. 364 00:17:28,005 --> 00:17:31,045 Và chúng ta đã đến Ngày Hậu Duệ... 365 00:17:32,217 --> 00:17:37,007 khi học sinh trường Ever After ký Sách Thần Thoại... 366 00:17:37,097 --> 00:17:41,187 cam kết theo con đường của bố mẹ mình. 367 00:17:41,268 --> 00:17:43,058 - Hoặc không? - Nghiêm túc hả? 368 00:17:43,145 --> 00:17:44,345 Em đang dẫn chuyện mà! 369 00:17:46,356 --> 00:17:48,066 Maddie? Cậu phải giúp tớ. 370 00:17:48,150 --> 00:17:51,240 Tớ không nghĩ mình có thể ký Sách Thần Thoại... 371 00:17:51,320 --> 00:17:53,990 nhưng tớ không muốn để mọi người thất vọng. 372 00:17:54,073 --> 00:17:55,573 Đừng có quên mấy câu... 373 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 "Nếu trò không ký, 374 00:17:56,950 --> 00:18:00,700 câu chuyện về trò sẽ biến mất, và trò sẽ rơi vào quên lãng!" 375 00:18:00,788 --> 00:18:02,618 Đó là một chuyện, và sẽ đau đó. 376 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 Nhỡ nó không đúng? 377 00:18:03,874 --> 00:18:04,714 Nhỡ đúng? 378 00:18:04,875 --> 00:18:06,245 - Nhỡ không? - Nhỡ đúng? 379 00:18:06,335 --> 00:18:07,705 Cậu chả giúp gì cả. 380 00:18:08,879 --> 00:18:11,839 Chờ đã. Tớ biết ai có thể giúp. 381 00:18:13,967 --> 00:18:17,677 Không, nghe này, tớ hoàn toàn thuộc phe Hoàng Gia. 382 00:18:17,763 --> 00:18:18,853 Raven! 383 00:18:18,931 --> 00:18:20,141 Cậu đây rồi. 384 00:18:20,224 --> 00:18:21,644 Chúng ta cần nói chuyện. 385 00:18:22,810 --> 00:18:23,640 Quay lại đi! 386 00:18:23,727 --> 00:18:24,687 Apple? 387 00:18:24,770 --> 00:18:25,600 Cậu đi đâu thế? 388 00:18:26,480 --> 00:18:28,940 Tớ phải thuyết phục Raven ký sách. 389 00:18:29,024 --> 00:18:31,244 Vận mệnh của tớ phụ thuộc vào đó. 390 00:18:45,082 --> 00:18:46,132 Raven? 391 00:18:47,835 --> 00:18:50,625 Nếu có ai biết sự thật về Sách Thần Thoại... 392 00:18:50,712 --> 00:18:52,882 đó là Giles Grimm. 393 00:18:52,965 --> 00:18:55,795 Lông vũ và các bạn, cùng nhau, một mình. 394 00:18:55,884 --> 00:18:57,434 Ông ấy nói tiếng Riddlish! 395 00:18:57,511 --> 00:18:59,301 Ông ấy bị lời nguyền lảm nhảm. 396 00:18:59,388 --> 00:19:01,008 Làm ông ấy nói như cúc cù cu! 397 00:19:01,431 --> 00:19:03,771 Ông ấy nói rất vui gặp chúng ta. 398 00:19:03,851 --> 00:19:05,021 Hỏi về quyển sách đi. 399 00:19:05,144 --> 00:19:06,194 Nếu tớ không ký, 400 00:19:06,270 --> 00:19:08,860 tớ có...biến mất không? 401 00:19:09,481 --> 00:19:11,821 Chiếc ghế âm nhạc có thể đổi tông... 402 00:19:11,900 --> 00:19:14,150 khi viên đá granite được khắc bằng xương? 403 00:19:15,112 --> 00:19:19,322 Đức Vua hát với bầu trời sợ rằng bình minh... 404 00:19:19,408 --> 00:19:21,828 sẽ lên cùng với lời dối trá. 405 00:19:22,452 --> 00:19:24,582 Ông ấy nói có gì đó không ổn với quyển sách. 406 00:19:24,705 --> 00:19:26,285 Và rằng nếu cậu không ký, 407 00:19:26,415 --> 00:19:28,745 - câu chuyện của cậu sẽ... - Sao cơ? 408 00:19:28,834 --> 00:19:29,674 Sao? 409 00:19:32,129 --> 00:19:33,169 Ồ, xin lỗi. 410 00:19:33,255 --> 00:19:35,915 Nếu cậu không ký, câu chuyện sẽ tiếp tục. 411 00:19:36,049 --> 00:19:37,429 Thật hả? 412 00:19:37,509 --> 00:19:38,639 Tuyệt quá. 413 00:19:38,719 --> 00:19:40,179 Tớ nghĩ thế. 414 00:19:40,262 --> 00:19:41,312 Cậu nghĩ? 415 00:19:41,388 --> 00:19:44,808 Này, tiếng Riddlish không chính xác đâu. 416 00:19:46,226 --> 00:19:48,556 Cuối cùng cũng đến Ngày Hậu Duệ. 417 00:19:48,645 --> 00:19:51,475 Tiếp theo ta có Apple White. 418 00:19:56,570 --> 00:19:58,660 Tôi là Apple White... 419 00:19:58,739 --> 00:20:00,119 con gái của Bạch Tuyết. 420 00:20:00,199 --> 00:20:04,199 Và tôi đã sẵn sàng cam kết sứ mệnh mình. 421 00:20:34,858 --> 00:20:37,068 Tiếp theo, Raven Queen. 422 00:20:41,782 --> 00:20:44,202 Tôi là Raven Queen... 423 00:20:44,284 --> 00:20:49,584 con gái Nữ Hoàng Độc Ác, và tôi nguyện... 424 00:20:50,582 --> 00:20:52,792 - Tôi... - Cố lên, làm đi! 425 00:21:28,036 --> 00:21:30,206 Tôi là Raven Queen... 426 00:21:30,664 --> 00:21:33,384 và tôi sẽ tự viết ra vận mệnh mình! 427 00:21:33,750 --> 00:21:37,800 Hạnh phúc mãi về sau của tôi bắt đầu từ bây giờ! 428 00:21:43,510 --> 00:21:44,640 Raven làm được rồi! 429 00:21:47,472 --> 00:21:50,062 Mình vẫn ở đây. 430 00:21:50,142 --> 00:21:51,312 Mình đã không biến mất! 431 00:21:53,270 --> 00:21:56,440 Sao cậu có thể ích kỷ vậy? 432 00:21:59,568 --> 00:22:00,648 Tớ xin lỗi, Apple! 433 00:22:00,736 --> 00:22:01,896 Nhưng tớ... 434 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 Mọi thứ dừng lại! 435 00:22:12,622 --> 00:22:15,332 Mình không biết mình làm được thế. 436 00:22:21,089 --> 00:22:22,339 Tớ xin lỗi, Apple. 437 00:22:22,424 --> 00:22:25,184 Nhưng tớ không muốn ai bảo tớ phải là gì. 438 00:22:25,260 --> 00:22:27,350 Tớ muốn tự tìm hiểu điều đó. 439 00:22:27,429 --> 00:22:29,259 Và cậu không hiểu sao? 440 00:22:29,347 --> 00:22:33,227 Tớ không phải người duy nhất có thể tự chọn vận mệnh cho mình. 441 00:22:33,310 --> 00:22:36,310 Chúng ta đều có thể, kể cả cậu. 442 00:22:36,396 --> 00:22:39,686 Nhưng tớ không muốn tự chọn vận mệnh. 443 00:22:39,775 --> 00:22:41,435 Tớ thích cái tớ đã có. 444 00:22:41,526 --> 00:22:42,936 Và bởi cậu... 445 00:22:43,028 --> 00:22:44,608 nó có thể sẽ không xảy ra. 446 00:22:44,696 --> 00:22:45,606 Nhưng nó có thể. 447 00:22:46,948 --> 00:22:48,028 Tớ không biết. 448 00:22:48,367 --> 00:22:50,617 Tớ không biết nữa. 449 00:22:57,667 --> 00:22:59,037 Cậu vẫn ở đây. 450 00:22:59,127 --> 00:23:01,507 Không biến, biến, biến! 451 00:23:02,130 --> 00:23:03,340 Tớ biết. 452 00:23:03,423 --> 00:23:04,763 Cảm thấy thật tốt! 453 00:23:04,841 --> 00:23:08,221 Cuộc sống giữa Hoàng Gia và Nổi Loạn ở trường Ever After 454 00:23:08,345 --> 00:23:09,175 đã khác hẳn... 455 00:23:09,262 --> 00:23:11,642 sau khi Raven đứng lên vì điều mình tin. 456 00:23:11,723 --> 00:23:13,063 Điều cô ấy tin là sai. 457 00:23:13,141 --> 00:23:16,021 Cô ấy không tôn trọng vận mệnh. Cô ấy xúi giục số mệnh. 458 00:23:16,103 --> 00:23:17,733 Nghe này, người dẫn chuyện! 459 00:23:17,813 --> 00:23:20,523 Chúng tôi đang cố vui vẻ ở đây. 460 00:23:23,610 --> 00:23:26,990 Raven đâu biết nó đã thả thế lực nào ra. 461 00:23:27,072 --> 00:23:31,492 Điều này cần phải được kiềm chế trước khi ý tưởng nguy hiểm đó lan rộng ra. 462 00:23:39,876 --> 00:23:42,956 Vậy ta ở đây sau Ngày Hậu Duệ. 463 00:23:43,046 --> 00:23:45,296 Và mối quan hệ giữa phe Nổi Loạn 464 00:23:45,382 --> 00:23:47,382 và phe Hoàng Gia vẫn như truyện cổ tích. 465 00:23:47,467 --> 00:23:50,177 Theo tớ Raven đã phá hủy hoàn toàn Ngày Hậu Duệ. 466 00:23:50,262 --> 00:23:53,312 Này, Raven muốn tự viết ra hạnh phúc mãi mãi của mình, 467 00:23:53,390 --> 00:23:56,100 không để phe Hoàng Gia bảo phải làm gì. 468 00:23:56,184 --> 00:23:57,274 Ôi, xin cậu đấy! 469 00:23:58,019 --> 00:24:01,729 Chúng ta đều thấy điều gì đã xảy ra ở Ngày Hậu Duệ. 470 00:24:01,815 --> 00:24:03,775 Nếu ta không có vận mệnh ta muốn, 471 00:24:03,859 --> 00:24:06,899 ta sẽ không cho ai có cả! 472 00:24:12,075 --> 00:24:14,235 Tớ kể chuyện gì đã xảy ra cho mà nghe. 473 00:24:14,327 --> 00:24:18,747 Tôi đề xuất trục xuất phe Nổi Loạn đến ngôi trường xấu xa cho họ! 474 00:24:21,626 --> 00:24:22,586 Cậu điên à? 475 00:24:22,669 --> 00:24:24,169 Làm gì có chuyện đó. 476 00:24:24,254 --> 00:24:26,214 Tớ biết cách xử lý việc này. 477 00:24:26,298 --> 00:24:27,418 Cứ phớt lờ họ đi. 478 00:24:27,799 --> 00:24:28,879 Được thôi! 479 00:24:33,722 --> 00:24:35,852 Ôi trời! Sao các cậu dám! 480 00:24:39,895 --> 00:24:41,935 Ồ, chơi luôn! 481 00:24:53,575 --> 00:24:55,285 Cậu dám! 482 00:24:55,368 --> 00:24:58,038 - Chúng ta phải ngăn họ lại. - Để tớ lo. 483 00:25:00,790 --> 00:25:02,630 Tớ biết gần đây mọi chuyện khó khăn, 484 00:25:03,293 --> 00:25:06,673 Apple và tớ không cùng quan điểm. 485 00:25:06,796 --> 00:25:09,796 Nhưng không phải chúng tớ muốn bạn bè chúng tớ cãi nhau. 486 00:25:09,883 --> 00:25:11,893 Tô mừng vì chúng ta cùng đồng ý. 487 00:25:11,968 --> 00:25:12,798 Tớ cũng thế. 488 00:25:12,886 --> 00:25:16,386 Với lại, chưa chắc chúng ta có thể viết lại vận mệnh mình. 489 00:25:16,473 --> 00:25:18,433 Bọn tớ có hạnh phúc mãi mãi. 490 00:25:18,517 --> 00:25:19,887 Các cậu thì không. 491 00:25:20,352 --> 00:25:21,272 Thế hả? 492 00:25:21,353 --> 00:25:22,523 Được rồi. 493 00:25:24,231 --> 00:25:27,071 Chúng ta sẽ làm điều này hả? 494 00:25:30,028 --> 00:25:31,148 Anh thấy Raven chứ? 495 00:25:31,238 --> 00:25:32,858 Trường này sẽ không như cũ. 496 00:25:32,948 --> 00:25:36,328 Chính xác, và anh nghĩ đó là điều tốt... rất tốt ấy! 497 00:25:40,789 --> 00:25:41,919 Thôi nào, Raven... 498 00:25:41,998 --> 00:25:44,208 - Có chuyện gì thế? - Là Apple... 499 00:25:44,292 --> 00:25:45,132 THAY THẾ RAVEN 500 00:25:45,210 --> 00:25:46,420 Cậu ấy buồn Ngày Hậu Duệ. 501 00:25:46,503 --> 00:25:49,513 Giá mà tớ có thể làm gì để Apple thấy tốt hơn. 502 00:25:49,589 --> 00:25:50,759 Như các công chúa, 503 00:25:50,840 --> 00:25:52,220 cậu ấy cần một kẻ thù 504 00:25:52,300 --> 00:25:54,220 để hoàn thành câu chuyện của cậu ấy. 505 00:25:54,302 --> 00:25:57,352 Vậy tớ cần tìm ai đó 506 00:25:57,430 --> 00:26:01,520 để thay thế tớ làm kẻ thù trong truyện của Apple. 507 00:26:01,601 --> 00:26:02,641 Tớ làm cho. 508 00:26:02,727 --> 00:26:07,937 Tớ luôn mơ được làm chú lợn xấu xa nhất trường này từng thấy! 509 00:26:14,614 --> 00:26:15,454 Này, Raven... 510 00:26:15,532 --> 00:26:17,662 Tớ đã làm một điều độc ác. 511 00:26:17,742 --> 00:26:22,462 Tớ đã tráo mù tạt vàng bằng mù tạt nâu. 512 00:26:22,539 --> 00:26:24,959 Ụt ịt! Ha ha ha! 513 00:26:25,041 --> 00:26:26,541 Chà, xúc xích ngon quá! 514 00:26:26,626 --> 00:26:28,956 Phải! Chắc là mù tạt mới. 515 00:26:30,547 --> 00:26:31,457 Được rồi. 516 00:26:31,548 --> 00:26:34,218 Mình sẽ thả quả bóng bay 517 00:26:34,301 --> 00:26:39,261 đầy ga nguy hiểm này vào những học sinh không nghi ngờ gì! 518 00:26:42,934 --> 00:26:43,774 Thật hả? 519 00:26:44,436 --> 00:26:46,096 Cậu bơm khí gì vào bóng đấy? 520 00:26:46,605 --> 00:26:47,435 Hêli. 521 00:26:47,522 --> 00:26:50,612 Được rồi, khí hêli không nguy hiểm. 522 00:26:50,692 --> 00:26:52,322 Nó thế này này. 523 00:26:54,529 --> 00:26:58,369 Tớ nghe nói cậu đang tìm một người thay thế xấu xa để làm tớ vui. 524 00:26:58,450 --> 00:26:59,410 Thật là ác độc! 525 00:26:59,492 --> 00:27:00,582 Sao cơ? 526 00:27:00,660 --> 00:27:02,790 Cậu và tớ đáng lẽ phải là bạn thù. 527 00:27:02,871 --> 00:27:03,871 Nhưng tớ không muốn. 528 00:27:03,955 --> 00:27:05,955 Tớ muốn tự chọn vận mệnh cho mình. 529 00:27:06,041 --> 00:27:07,711 - Sao cậu không hiểu? - Cứu. 530 00:27:07,792 --> 00:27:10,462 - Không thể tin cậu lại làm thế. - Các cậu! 531 00:27:10,545 --> 00:27:11,375 Chào. 532 00:27:11,463 --> 00:27:13,763 Tớ không muốn là nữ hoàng độc ác nữa. 533 00:27:13,840 --> 00:27:16,130 Không phải đó là ước mơ lớn của cậu sao? 534 00:27:16,217 --> 00:27:18,137 Ồ, cái đó à? Đó là sáng nay. 535 00:27:18,637 --> 00:27:21,637 Giờ tớ muốn làm bóng bay! 536 00:27:24,476 --> 00:27:27,596 Và rồi rắc rối vẫn tiếp tục tại trường Ever After. 537 00:27:27,687 --> 00:27:30,397 Có lẽ mọi thứ rồi sẽ ổn thôi. 538 00:27:30,982 --> 00:27:32,862 Khi lợn biết bay ấy. 539 00:27:34,736 --> 00:27:36,816 KẾT THÚC MỚI CHỈ LÀ BẮT ĐẦU...