1 00:00:05,755 --> 00:00:08,466 ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 Σου είπαν ότι τα πάντα σε περίμεναν 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,181 Σου είπαν ότι όλα ήταν δεδομένα 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,727 Είναι ένα βιβλίο ανοιχτό Ένας αντίστροφος δρόμος 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,938 Ένα καινούριο κόλλημα Ξέχνα εκείνη την κατάρα 6 00:00:22,021 --> 00:00:25,066 Ξανάγραψε, Άναψε, Ξεκίνα Ξανά! 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,861 Επειδή είναι η δική σου ζωή 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,989 Πήγαινε μπροστά ή πίσω! 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,033 Επειδή είσαι Γαλαζοαίματος Είσαι Επαναστάτης 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,993 Είσαι πολλά πράγματα μαζί 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,870 Όπως και όποτε κι αν πας 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,582 Στο Έβερ Άφτερ Χάι! 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,170 ΑΓΩΝΕΣ ΔΡΑΚΩΝ 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,092 ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟ: Η ΜΑΧΗ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ 15 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 Τα πράγματα φαινόταν πολύ άσχημα 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,264 για τους μαθητές του Έβερ Άφτερ. 17 00:00:56,347 --> 00:00:58,433 Η Κακιά Βασίλισσα είχε κυριαρχήσει στο σχολείο 18 00:00:58,516 --> 00:01:01,144 και το είχε κάνει να μοιάζει κακό. 19 00:01:08,943 --> 00:01:12,697 Και το χειρότερο κεφάλαιο στην ιστορία της Απλ Γουάιτ είχε γραφτεί. 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,575 Ένα καταραμένο μήλο από την Κακιά Βασίλισσα 21 00:01:15,658 --> 00:01:19,788 τη δηλητηρίασε ώστε να κοιμάται αιώνια. 22 00:01:19,871 --> 00:01:23,666 Και ο Ντέρινγκ Τσάρμινγκ είχε μόλις βγει από τον Καθρέφτη Σύλληψης! 23 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 Τώρα, παρακαλώ... 24 00:01:25,752 --> 00:01:29,547 Καταλαβαίνω ότι πάει λίγος καιρός από τότε που είδατε το πρόσωπό μου, 25 00:01:29,631 --> 00:01:32,425 και πρέπει να έχετε σύνδρομο στέρησης, αλλά προσοχή! 26 00:01:32,509 --> 00:01:35,762 Τόση ομορφιά με τη μία μπορεί να σας προκαλέσει σοκ. 27 00:01:35,845 --> 00:01:37,806 Με το μαλακό, παιδιά. 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,432 Παιδιά! 29 00:01:39,974 --> 00:01:41,601 Ναι! Τα καταφέραμε! 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 Χάντερ. 31 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 -Πώς εσείς... -Η φασολιά της Τζίλιαν. 32 00:01:46,731 --> 00:01:50,902 Μερικοί από μας μπορέσαμε να το σκάσουμε, ενώ η Φέιμπελ ήταν με τους δράκους. 33 00:01:54,531 --> 00:01:57,659 Ο Ντέρινγκ σάς άφησε να τον δανειστείτε; Δεν έχει ξανασυμβεί. 34 00:01:57,742 --> 00:02:00,578 Δεν είναι συνηθισμένος καθρέφτης, ο Καθρέφτης Σύλληψης. 35 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 Με αυτό θα στείλουμε τη μαμά μου στο Βασίλειο του Καθρέφτη. 36 00:02:03,873 --> 00:02:05,875 Πώς το κάναμε να δουλέψει πριν; 37 00:02:05,959 --> 00:02:09,045 Δεν ξέρω. Απλώς άρχισε να μιλάει, και μετά πετάχτηκε ο Ντέρινγκ. 38 00:02:09,129 --> 00:02:12,382 Κυρία του καθρέφτη; 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 Ξεκίνα να κάνεις καθρεφτένια πράγματα! 40 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 Λανθασμένος κωδικός. 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,429 Δεν έχουμε τον κωδικό! 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,473 Ρέιβεν, δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 43 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 Ναι. Ξεκλείδωσέ το με μαγικά. 44 00:02:22,559 --> 00:02:24,435 Στην Ιστορία των Κακών Ξορκιών, 45 00:02:24,519 --> 00:02:28,356 η Μπάμπα Γιάγκα είπε ότι προστατεύεται από μαγεία σκοτεινής νεράιδας. 46 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 Δεν μπορώ να το ξεκλειδώσω. 47 00:02:30,358 --> 00:02:33,194 Πρέπει να στείλουμε την Κακιά Βασίλισσα εκεί που ανήκει 48 00:02:33,278 --> 00:02:34,445 επειδή δηλητηρίασε την Απλ. 49 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Σταθείτε. Η Απλ δηλητηριάστηκε; 50 00:02:36,447 --> 00:02:39,450 Είναι αλήθεια. Έπεσε σε αιώνιο ύπνο. 51 00:02:41,327 --> 00:02:43,163 Πάει και τελείωσε, Τσάρμινγκ. 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,874 Πρέπει να ξυπνήσεις την κοιμισμένη δεσποσύνη με ένα φιλί, 53 00:02:45,957 --> 00:02:49,252 και θα έχετε το ευτυχισμένο σας τέλος από δω και πέρα. 54 00:02:49,335 --> 00:02:51,880 Όλα συμβαίνουν τόσο γρήγορα! 55 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 Πώς είμαι; Πώς είναι τα μαλλιά μου; 56 00:02:54,465 --> 00:02:57,552 Έλα πρίγκιπα της υπερβολής. Πάμε να σώσουμε την Απλ. 57 00:03:02,807 --> 00:03:04,100 Τα κατάφερα! 58 00:03:04,183 --> 00:03:06,686 Βρήκα τη Ρέιβεν και τις φίλες της στο Μαγεμένο Δάσος. 59 00:03:06,769 --> 00:03:08,354 Δηλητηρίασα την Απλ Γουάιτ. 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,940 Είμαι σε κακή φόρμα! 61 00:03:11,024 --> 00:03:13,693 Εμένα... με αγνοούν εντελώς. 62 00:03:14,319 --> 00:03:18,114 Φέιμπελ, ποιο από αυτά τα χρώματα 63 00:03:18,197 --> 00:03:22,827 λέει πιο έντονα "φοβηθείτε με γιατί είμαι η κακιά δυνάστης σας"; 64 00:03:22,911 --> 00:03:24,329 Άκουσες τι είπα; 65 00:03:24,412 --> 00:03:26,956 Τα φρόντισα όλα. 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,083 Τι λες για λίγη αναγνώριση της κακίας μου; 67 00:03:29,167 --> 00:03:33,254 Χρειάζεται να σου θυμίσω ποια φοράει το στέμμα της κυριαρχίας; 68 00:03:33,338 --> 00:03:36,507 Τίποτα από αυτά δεν θα είχε συμβεί χωρίς την οργάνωσή μου. 69 00:03:36,591 --> 00:03:39,385 Αυτές οι ιδεαλίστριες δεσποσύνες είναι ακόμη εκεί έξω, 70 00:03:39,469 --> 00:03:41,012 και τίποτα δεν τελείωσε ακόμη. 71 00:03:41,095 --> 00:03:46,100 Αλλά έχω καταφέρει πολλά, και θα δω το σχέδιό μου να ολοκληρώνεται. 72 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Είσαι σίγουρη γι' αυτό το χρώμα; 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Είσαι φανταστική. 74 00:04:09,832 --> 00:04:13,461 Απλ Γουάιτ, είσαι η δεσποσύνη μου. 75 00:04:13,544 --> 00:04:16,214 Κι εγώ ο πρίγκιπάς σου. 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,466 Και τώρα θα εκπληρώσω το πεπρωμένο μας, 77 00:04:18,549 --> 00:04:22,095 και θα ζήσουμε ευτυχισμένοι μαζί 78 00:04:24,264 --> 00:04:25,139 για πάντα. 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,645 Ευτυχισμένοι για πάντα. 80 00:04:33,564 --> 00:04:34,816 Για πάντα. 81 00:04:40,863 --> 00:04:43,408 Ντέρινγκ; Τι δεν πάει καλά; 82 00:04:43,491 --> 00:04:46,202 Δεν είμαι ο Πρίγκιπας του πεπρωμένου. 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 Δεν είμαι ο πρίγκιπάς της. 84 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Τι σημαίνει αυτό; 85 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 Σημαίνει ότι ο αιώνιος ύπνος της Απλ 86 00:04:54,877 --> 00:04:57,422 θα παραμείνει αιώνιος. 87 00:05:02,385 --> 00:05:07,432 Είμαστε εδώ σήμερα για να τιμήσουμε και να γιορτάσουμε την Απλ Γουάιτ. 88 00:05:07,515 --> 00:05:09,309 Ήταν Γαλαζοαίματη. 89 00:05:09,392 --> 00:05:10,601 Ήταν η συγκάτοικός μου. 90 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 Και ήταν φίλη μου. 91 00:05:13,771 --> 00:05:16,441 Ήταν καλή, τους αγαπούσε όλους, 92 00:05:16,524 --> 00:05:19,569 και της άξιζε το ευτυχισμένο τέλος της. 93 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 Μακάρι να ήμουν τόσο ισχυρή όσο η μητέρα μου, 94 00:05:23,114 --> 00:05:26,117 ώστε να είχα τη δύναμη να πάω πίσω, 95 00:05:26,200 --> 00:05:27,702 όταν άρχισαν όλα αυτά. 96 00:05:27,785 --> 00:05:32,540 Αν μπορούσα να πάω πίσω, θα έλεγα στην Απλ ότι έχει επιλογή. 97 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Όλοι μας έχουμε. 98 00:05:34,292 --> 00:05:37,920 Όλοι έχουμε τη δύναμη να διαλέξουμε τις ιστορίες μας. 99 00:05:38,004 --> 00:05:41,674 Και αν η επιλογή σας είναι να διαλέξετε το πεπρωμένο σας, 100 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 πρέπει να πιστέψετε ότι θα συμβεί στην ώρα του. 101 00:05:45,344 --> 00:05:49,515 Και ότι δεν χρειάζεται να κάνετε συμφωνία με το Κακό. 102 00:05:52,143 --> 00:05:54,103 Συμφωνία με το Κακό... 103 00:05:55,354 --> 00:05:57,774 Πρέπει να φύγω. 104 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 Πού πας; 105 00:06:07,617 --> 00:06:09,952 Να σιγουρευτώ ότι δεν θα γίνουν κι άλλοι σαν την Απλ. 106 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Θα δεις τη μητέρα σου, έτσι δεν είναι; 107 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 Ρέιβεν, δεν μπορείς! 108 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 Είναι ο μόνος τρόπος. Ξέρω τι κάνω. 109 00:06:17,001 --> 00:06:19,170 Ορίστε. Θα το χρειαστείς αυτό. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,631 Ο Καθρέφτης Σύλληψης; Μα δεν ξέρουμε πώς... 111 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Εμπιστέψου με. Κάποιος θα αλλάξει σύντομα γνώμη. 112 00:06:28,346 --> 00:06:30,598 Τι σκαρώνεις, Ρέιβεν Κουίν; 113 00:06:40,149 --> 00:06:42,693 Γεια σου, Ρέιβεν. 114 00:06:42,777 --> 00:06:45,321 Πρέπει να μιλήσουμε. 115 00:06:47,698 --> 00:06:52,203 Προσοχή, υπήκοοι. Την προσοχή σας, παρακαλώ! 116 00:06:52,745 --> 00:06:54,664 Η Κακιά Βασίλισσα είναι στο κινητό μου. 117 00:06:54,747 --> 00:06:55,706 Και στο δικό μου. 118 00:06:55,790 --> 00:06:58,084 Απλώς θεώρησα ότι θα χαρείτε να ακούσετε 119 00:06:58,167 --> 00:07:01,504 ότι φεύγω από το Έβερ Άφτερ Χάι 120 00:07:01,587 --> 00:07:04,507 και από αυτό το βασίλειο για πάντα. 121 00:07:05,508 --> 00:07:07,885 Ναι, σωστά ακούσατε, 122 00:07:07,969 --> 00:07:11,264 οι καταραμένες ζωούλες σας σώθηκαν, 123 00:07:11,347 --> 00:07:16,978 επειδή η Μέρα της Μητέρας ήρθε νωρίτερα φέτος. 124 00:07:17,895 --> 00:07:22,150 Η κόρη μου, η Ρέιβεν Κουίν, συμφώνησε να με ακολουθήσει. 125 00:07:22,233 --> 00:07:25,403 Να γίνει κακιά και να κατακτήσει άλλες χώρες μαζί μου. 126 00:07:25,486 --> 00:07:30,199 -Η Ρέιβεν ακολούθησε την Κακιά Βασίλισσα; -Η Ρέιβεν θα γίνει κακιά; 127 00:07:36,873 --> 00:07:37,999 Για να δούμε... 128 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Ποια χώρα να κατακτήσουμε πρώτα; 129 00:07:40,501 --> 00:07:42,628 Ίσως να προσπαθούσαμε στη Χώρα των Θαυμάτων ξανά. 130 00:07:42,712 --> 00:07:45,673 Ή να βασιλέψουμε στη Χώρα των Μπισκοτένιων. 131 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 Ή, άκου αυτό... 132 00:07:47,925 --> 00:07:49,427 Στη Χώρα των Γιγάντων! 133 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 Όλα υπέροχα ακούγονται, μαμά. Θα πάω όπου θέλεις. 134 00:07:52,889 --> 00:07:54,682 Αρκεί να μην είμαστε εδώ. 135 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 Είμαι πολύ ενθουσιασμένη για να διαλέξω. 136 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Το μικρό μου μαυροπούλι πέταξε σπίτι. 137 00:07:59,770 --> 00:08:02,523 Κακιά σέλφι μαμάς-κόρης! 138 00:08:03,983 --> 00:08:05,735 Μα τη νεραϊδονονά μου! 139 00:08:05,818 --> 00:08:08,779 Ξόδεψα όλον αυτό τον καιρό, υπακούοντας τις εντολές σου 140 00:08:08,863 --> 00:08:12,200 χωρίς ούτε ένα "Ευχαριστώ, Φέιμπελ. Καλή δουλειά!" 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,703 Και τώρα η δεσποινίς θα-διαλέξω-εγώ-το-πεπρωμένο-μου 142 00:08:15,786 --> 00:08:20,249 σουλατσάρει εδώ, κι εσύ πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα είναι κακιά; 143 00:08:20,333 --> 00:08:23,211 Μας συγχωρείς ένα λεπτό; 144 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Για την κόρη μου μιλάς έτσι. 145 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Ό,τι πεις. 146 00:08:34,597 --> 00:08:36,140 Σου λέω, κάτι σχεδιάζει. 147 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι είναι κακιά. 148 00:08:38,142 --> 00:08:42,188 Θα γίνει σαν κι εμένα επειδή δεν της έδωσα άλλη επιλογή. 149 00:08:42,271 --> 00:08:46,400 Όλες οι δολοπλοκίες και τα σχέδιά μου μού έφεραν επιτέλους αυτό που θέλω! 150 00:08:46,484 --> 00:08:50,238 Δεν καταλαβαίνεις; Νίκησα! 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,823 Όλα αυτά ήταν για τη Ρέιβεν; 152 00:08:52,907 --> 00:08:55,660 Και τι γίνεται με εμένα; 153 00:08:55,743 --> 00:08:57,495 Τι γίνεται με εσένα; 154 00:08:57,578 --> 00:08:59,872 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 155 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 Τι λες για το Θαλάσσιο Βασίλειο; 156 00:09:03,376 --> 00:09:05,670 Να βασιλέψουμε στους γοργονανθρώπους; 157 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 Θα μπορούσαμε να έχουμε βάρκες με κουπιά! 158 00:09:21,394 --> 00:09:25,231 Έτσι είναι να έχεις συναισθήματα. 159 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 Τι συμβαίνει; 160 00:09:27,608 --> 00:09:30,152 Δεν βλέπεις ότι προσπαθώ να μιζεριάσω; 161 00:09:30,236 --> 00:09:32,113 Όλο αυτό το συνοφρύωμα... 162 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 Και δεν σου πάει καν. 163 00:09:33,531 --> 00:09:35,408 Ώρα να γυρίσεις σελίδα, αδερφούλη. 164 00:09:35,491 --> 00:09:38,494 Εύκολο για σένα να το λες. 165 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 Δεν καταλαβαίνεις; 166 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 Μόλις έχασα το πεπρωμένο μου. 167 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 Δεν είμαι ο Πρίγκιπας της Απλ! 168 00:09:45,626 --> 00:09:48,129 Κι εγώ δεν είμαι δεσποσύνη σε κίνδυνο. 169 00:09:48,212 --> 00:09:50,965 Μερικοί από μας δεν θα ακολουθήσουμε τη μοίρα μας. 170 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Η Ρέιβεν το έκανε. 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,261 Κανείς δεν το πίστευε ποτέ, αλλά κοίτα τι έγινε! 172 00:09:55,344 --> 00:09:58,180 Η Ρέιβεν έκανε ό,τι έκανε για να σώσει τους φίλους της. 173 00:09:58,264 --> 00:10:01,142 Είχε να κάνει μια επιλογή. Το ίδιο κι εσύ. 174 00:10:01,225 --> 00:10:04,770 Ήμουν τόσο σίγουρος ότι ήμουν ο Πρίγκιπας της Απλ. 175 00:10:04,854 --> 00:10:08,316 Αν δεν μπορεί να την ξυπνήσει το φιλί μου, τότε δεν ξέρω τι μπορεί. 176 00:10:09,108 --> 00:10:11,444 Απλ, ξύπνα! 177 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 Ντάρλινγκ; Τι... 178 00:10:21,495 --> 00:10:23,414 Ανάσανε, Απλ! 179 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 Η Απλ επέστρεψε! Η Ντάρλινγκ το έκανε! Η Απλ ξύπνησε! 180 00:10:43,309 --> 00:10:47,146 Τι έγινε; Με ξύπνησε ο Ντέρινγκ; 181 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Στάσου. Πού είναι η Ρέιβεν; 182 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 Απαράδεκτο! 183 00:10:56,656 --> 00:11:00,201 Η Κακιά Βασίλισσα δεν μπορεί να νικήσει έτσι! 184 00:11:00,284 --> 00:11:02,203 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 185 00:11:02,286 --> 00:11:05,414 Λυπάμαι, Απλ, αλλά μάλλον αργήσαμε πολύ. 186 00:11:05,498 --> 00:11:08,668 Δεν καταλαβαίνετε. Για όλα φταίω εγώ. 187 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Εγώ ελευθέρωσα την Κακιά Βασίλισσα. 188 00:11:10,461 --> 00:11:13,756 Νόμιζα πως αν κρατούσα το μυστικό της, θα έκανα καλό στο Έβερ Άφτερ. 189 00:11:13,839 --> 00:11:15,466 Καλό σε όλους μας. 190 00:11:15,549 --> 00:11:18,094 Αλλά δείτε σε τι μπελάδες μας οδήγησε. 191 00:11:18,177 --> 00:11:20,262 Και η Ρέιβεν ακολούθησε τη μητέρα της; 192 00:11:20,846 --> 00:11:23,182 Αυτό δεν είναι το ευτυχισμένο τέλος που ήθελε. 193 00:11:23,265 --> 00:11:27,311 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με να αντισταθούμε. Βοηθήστε με να σώσω τη Ρέιβεν! 194 00:11:27,395 --> 00:11:30,356 Έχουμε δράκους! Έχουμε τον Καθρέφτη Σύλληψης! 195 00:11:30,439 --> 00:11:32,483 Απλώς χρειαζόμαστε τον κωδικό. 196 00:11:32,566 --> 00:11:33,734 Το δοκιμάσαμε, Απλ. 197 00:11:33,818 --> 00:11:36,570 Αλλά δεν μπορούμε να μαντέψουμε τον συνδυασμό. 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,989 Ο Ντέρινγκ στάθηκε τυχερός όταν τον συνέλαβε. 199 00:11:39,073 --> 00:11:41,784 Τυχερός; Δεν θα το έθετα έτσι. 200 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Εγώ θα το έθετα! 201 00:11:56,257 --> 00:12:00,553 Αφήστε με να μαντέψω. Δεν ξέρετε πώς να ξεκλειδώσετε τον Καθρέφτη Σύλληψης; 202 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, 203 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 ο Καθρέφτης Σύλληψης είναι ξεκλείδωτος πια! 204 00:12:07,435 --> 00:12:09,103 Τι να συλλάβω; 205 00:12:10,020 --> 00:12:12,690 Τι λέτε για ένα σάντουιτς; 206 00:12:16,235 --> 00:12:19,029 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί αλλάζεις πλευρά; 207 00:12:19,113 --> 00:12:21,574 Αυτή η σκοτεινή νεράιδα θέλει εκδίκηση. 208 00:12:21,657 --> 00:12:24,201 Έλιωσα τα φτεράκια μου για την αχάριστη βασίλισσα. 209 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Για να δούμε πώς θα πάνε τα κακά σχέδιά της 210 00:12:26,871 --> 00:12:28,539 χωρίς τη Φέιμπελ με το μέρος της. 211 00:12:31,083 --> 00:12:33,002 Τι περιμένετε, παιδιά; 212 00:12:33,085 --> 00:12:34,712 Ανεβείτε στους δράκους! 213 00:12:42,761 --> 00:12:44,847 "Κάποιος θα αλλάξει γνώμη". 214 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 Έτσι μου είπε η Ρέιβεν πριν φύγει. 215 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Τι σημαίνει αυτό; 216 00:12:48,309 --> 00:12:52,229 Σημαίνει ότι ήξερε πως η Φέιμπελ θα θυμώσει με τη βασίλισσα, 217 00:12:52,313 --> 00:12:53,439 και πως θα αλλάξει μεριά. 218 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Το σχεδίαζε αυτό από την αρχή. Χειραγωγεί τη μητέρα της. 219 00:12:58,194 --> 00:13:01,197 Και ξέρει ότι πηγαίνουμε με τον Καθρέφτη Σύλληψης. 220 00:13:04,450 --> 00:13:07,036 Θα χρειαστούμε δάκρυα δράκου, σκοτεινή νεραϊδόσκονη, 221 00:13:07,119 --> 00:13:10,039 τη σκούρα ρόμπα μου και την άλλη σκούρα ρόμπα μου. 222 00:13:10,122 --> 00:13:11,957 Σχεδόν τελείωσα το μάζεμα. 223 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 Γιατί το κάνεις αυτό συνέχεια; 224 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Τι κάνω; 225 00:13:15,669 --> 00:13:17,713 Κοιτάς δυσοίωνα τον ορίζοντα. 226 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 Τι ψάχνεις να δεις; 227 00:13:19,757 --> 00:13:22,635 Τίποτα. Είμαι ειλικρινά ενθουσιασμένη. 228 00:13:22,718 --> 00:13:26,597 Που είμαι κακιά και που θα κατακτήσουμε τον κόσμο, κτλ. 229 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 Απόδειξέ το. 230 00:13:31,727 --> 00:13:35,189 Είσαι στον δρόμο του Κακού, αγαπητή μου. 231 00:13:35,272 --> 00:13:38,943 Πέτα τη Χιονάτη και τους καθηγητές στο κενό. 232 00:13:42,988 --> 00:13:45,658 Ρέιβεν, σε παρακαλώ, βοήθησέ μας! 233 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 Καλή προσπάθεια, πουλάκι μου, 234 00:13:57,962 --> 00:14:02,216 αλλά είμαι πολύ ισχυρότερη από εσένα! 235 00:14:10,766 --> 00:14:15,396 Ξέρω ότι τα κάνεις όλα αυτά για να σώσεις τους φίλους σου εκεί έξω. 236 00:14:21,735 --> 00:14:22,987 Νέβερμορ! 237 00:14:23,737 --> 00:14:26,866 Μπορεί να μην είσαι κακιά τώρα, Ρέιβεν Κουίν, 238 00:14:26,949 --> 00:14:30,870 αλλά να θυμάσαι τα λόγια μου, θα μάθεις! 239 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 Απλ. Η Απλ ξύπνησε! 240 00:14:40,546 --> 00:14:45,593 Ναι. Και φαίνεται πως κάποιος της έδειξε πώς να χρησιμοποιεί τον Καθρέφτη Σύλληψης. 241 00:14:46,635 --> 00:14:49,221 Εσύ! Εσύ ήσουν πίσω από όλα αυτά! 242 00:14:49,305 --> 00:14:52,141 Χειραγώγησες τη ζήλια της Φέιμπελ 243 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 και την έκανες να ακολουθήσει τους φίλους σου! 244 00:14:54,643 --> 00:14:58,606 Είσαι ίδια με τη μαμά στη χειραγώγηση. 245 00:14:59,732 --> 00:15:03,152 Πρέπει να έχεις αληθινά κακό μυαλό για να σκεφτείς τέτοιο σχέδιο. 246 00:15:03,235 --> 00:15:06,238 Έχεις τόσες δυνατότητες! 247 00:15:06,322 --> 00:15:09,909 Πολύ λυπάμαι που πρέπει να πάω να καταστρέψω τους φίλους σου τώρα. 248 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 Τα λέμε μετά. 249 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 Εντάξει, ακούστε όλοι. 250 00:15:36,268 --> 00:15:38,812 Η Απλ πρέπει να πάει όσο κοντά μπορεί στη βασίλισσα. 251 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Καλύπτουμε τα νώτα της και σιγουρεύουμε ότι θα πάει εκεί. 252 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 Κρατήστε τα στέμματά σας! 253 00:16:02,461 --> 00:16:04,254 Πρέπει να τους βοηθήσω! 254 00:16:04,338 --> 00:16:07,299 Πρέπει να βοηθήσω τους φίλους μου και να νικήσω τη μητέρα μου! 255 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 Ρέιβεν, βοήθησέ μας, σε παρακαλώ. 256 00:16:10,344 --> 00:16:13,263 Δεν μπορεί να το κάνει. Δεν έχει τη δύναμη. 257 00:16:19,061 --> 00:16:20,020 Νέβερμορ! 258 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Ευχαριστώ, αδερφούλα. 259 00:17:10,904 --> 00:17:12,031 Μπλόντι Λοκς εδώ, 260 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 μεταδίδω από την πρώτη γραμμή της πιο φανταστικής 261 00:17:15,367 --> 00:17:17,619 μάχης με δράκους που έγινε ποτέ. 262 00:17:17,703 --> 00:17:19,913 Η Απλ Γουάιτ οδηγεί μια ομάδα μαθητών 263 00:17:19,997 --> 00:17:23,167 σε μια βασιλική εκστρατεία για να σταματήσουν τη βασίλισσα 264 00:17:23,250 --> 00:17:25,753 και να τη στείλουν πίσω στο Βασίλειο του Καθρέφτη. 265 00:17:25,836 --> 00:17:30,632 Περισσότερα όσο εξελίσσονται τα γεγονότα αυτής της εκπληκτικής ιστορίας! 266 00:17:35,804 --> 00:17:38,307 Μάντι, χρησιμοποίησε τον πυροσβεστήρα. 267 00:17:41,810 --> 00:17:45,439 Όχι ακριβώς αυτό που φανταζόμουν, αλλά έπιασε! 268 00:18:13,258 --> 00:18:15,302 Σύλληψη της Κακιάς... 269 00:18:19,848 --> 00:18:21,517 Τώρα θα δείξω σε όλους 270 00:18:21,600 --> 00:18:24,353 τι σημαίνει να περνάς εκατό χρόνια μέσα στον καθρέφτη! 271 00:18:24,436 --> 00:18:25,938 Ξεκινώντας με εσένα! 272 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Σύλληψη της Απλ! 273 00:18:31,777 --> 00:18:33,946 Κάποιος έκανε εξάσκηση! 274 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 Τι χαρούμενη μικρή επανένωση. 275 00:18:43,789 --> 00:18:47,584 Τελείωσε, μαμά. Παίρνουμε πίσω το σχολείο. 276 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Ίσως θες να σκεφτείς τι κάνεις. 277 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 Πετάς το πεπρωμένο σου. 278 00:18:51,630 --> 00:18:52,756 Μην την ακούς, Απλ. 279 00:18:52,840 --> 00:18:56,009 Χωρίς εμένα δεν θα πάρεις το ευτυχισμένο τέλος σου ποτέ. 280 00:18:56,093 --> 00:18:58,470 Η Ρέιβεν το ξεκαθάρισε εντελώς 281 00:18:58,554 --> 00:19:01,014 ότι δεν σκοπεύει να ακολουθήσει τα βήματά μου. 282 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Αντιμετώπισέ το. Δεν έχεις επιλογή. 283 00:19:03,433 --> 00:19:05,435 Ναι, έχω. 284 00:19:06,019 --> 00:19:07,855 Όλοι έχουμε επιλογή. 285 00:19:07,938 --> 00:19:12,401 Και θα βρω το ευτυχισμένο τέλος μου κάπως αλλιώς, 286 00:19:12,484 --> 00:19:14,319 χωρίς εσένα. 287 00:19:14,403 --> 00:19:16,488 Σύλληψη της Κακιάς Βασίλισσας! 288 00:19:16,572 --> 00:19:18,490 Όχι! 289 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 Δεν πάω πίσω. 290 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Στο είπα! 291 00:19:24,121 --> 00:19:27,124 Είμαι πιο δυνατή από σένα. 292 00:19:28,542 --> 00:19:31,837 -Απλ! -Αποδυναμώνει τον καθρέφτη. 293 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Όχι! 294 00:20:46,119 --> 00:20:48,580 Γύρισα πίσω! Έπιασε! 295 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Με τη βοήθεια των φίλων της, 296 00:20:51,250 --> 00:20:55,837 η Απλ κατάφερε να διορθώσει το λάθος της να ελευθερώσει την Κακιά Βασίλισσα. 297 00:21:04,012 --> 00:21:06,223 Κι όσο για τη Ρέιβεν και τη μητέρα της, 298 00:21:06,306 --> 00:21:09,977 ας πούμε ότι η σχέση τους είναι ακόμα... 299 00:21:11,061 --> 00:21:11,979 περίπλοκη. 300 00:21:12,062 --> 00:21:16,149 Δεσποινίς Κουίν, δεν χρειάζεται να σας θυμίσω να μην αγγίξετε το γυαλί. 301 00:21:16,233 --> 00:21:17,484 Ελάτε τώρα. 302 00:21:21,405 --> 00:21:23,740 Να το μικρό μου μαυροπούλι. 303 00:21:23,824 --> 00:21:26,994 -Μαμά. -Τι νέα; 304 00:21:27,077 --> 00:21:29,746 Πώς είσαι εκεί μέσα; 305 00:21:29,830 --> 00:21:32,708 Δεν είναι πολύ άσχημα. 306 00:21:32,791 --> 00:21:35,669 Κάποιος ξέχασε ένα σάντουιτς εδώ. 307 00:21:35,752 --> 00:21:38,547 Είμαι... βασιλικά περήφανη για σένα. 308 00:21:38,630 --> 00:21:40,966 Σοβαρά; Μετά από όλα αυτά; 309 00:21:41,049 --> 00:21:45,220 Έδειξες ότι οι δυνάμεις σου είναι ακόμα ισχυρότερες από πριν. 310 00:21:45,304 --> 00:21:52,102 Και να οργανώσεις τέτοιο περίπλοκο σχέδιο για να διώξεις την Κακιά Βασίλισσα! 311 00:21:53,061 --> 00:21:55,981 Μου μοιάζεις περισσότερο από όσο νομίζεις. 312 00:21:56,064 --> 00:22:00,110 Είτε σου αρέσει είτε όχι, δεν μπορείς να ξεφύγεις απ' το πεπρωμένο. 313 00:22:00,193 --> 00:22:05,490 Θα δούμε. Πρέπει να φύγω, μαμά. Θα αργήσω για έναν αγώνα. 314 00:22:05,574 --> 00:22:07,159 Θα παρακολουθώ. 315 00:22:16,335 --> 00:22:19,796 Γιατί άργησες τόσο; Ας το κάνουμε! 316 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 Έτοιμη όταν είστε κι εσείς! 317 00:22:22,632 --> 00:22:25,177 Αυτή η φωτιά καίει πιο φωτεινά 318 00:22:27,429 --> 00:22:30,849 Δες τη φωτιά στα μάτια μας 319 00:22:30,932 --> 00:22:32,726 Καίει πιο φωτεινά 320 00:22:32,809 --> 00:22:35,812 Άσε τον φόβο και πέτα 321 00:22:35,896 --> 00:22:37,647 Όλο και ψηλότερα 322 00:22:37,731 --> 00:22:39,775 Αυτό είναι το κορίτσι μου. 323 00:22:39,858 --> 00:22:41,443 Ανέβα ψηλά, φτάσε τον ουρανό 324 00:22:41,526 --> 00:22:44,696 Στο Έβερ Άφτερ Χάι! 325 00:22:46,656 --> 00:22:50,535 ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ Η ΑΡΧΗ... 326 00:22:54,164 --> 00:22:59,169 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Κότιου