1
00:00:05,755 --> 00:00:08,466
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
Σου είπαν ότι τα πάντα σε περίμεναν
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,181
Σου είπαν ότι όλα ήταν δεδομένα
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,727
Είναι ένα βιβλίο ανοιχτό
Ένας αντίστροφος δρόμος
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,938
Ένα καινούριο κόλλημα
Ξέχνα εκείνη την κατάρα
6
00:00:22,021 --> 00:00:25,066
Ξανάγραψε, Άναψε, Ξεκίνα Ξανά!
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,861
Επειδή είναι η δική σου ζωή
8
00:00:27,944 --> 00:00:30,989
Πήγαινε μπροστά ή πίσω!
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,033
Επειδή είσαι Γαλαζοαίματος
Είσαι Επαναστάτης
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,993
Είσαι πολλά πράγματα μαζί
11
00:00:35,076 --> 00:00:36,870
Όπως και όποτε κι αν πας
12
00:00:36,953 --> 00:00:40,582
Στο Έβερ Άφτερ Χάι!
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,170
ΑΓΩΝΕΣ ΔΡΑΚΩΝ
14
00:00:48,548 --> 00:00:51,092
ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟ: Η ΜΑΧΗ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ
15
00:00:52,260 --> 00:00:54,095
Τα πράγματα φαινόταν πολύ άσχημα
16
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
για τους μαθητές του Έβερ Άφτερ.
17
00:00:56,347 --> 00:00:58,433
Η Κακιά Βασίλισσα
είχε κυριαρχήσει στο σχολείο
18
00:00:58,516 --> 00:01:01,144
και το είχε κάνει να μοιάζει κακό.
19
00:01:08,943 --> 00:01:12,697
Και το χειρότερο κεφάλαιο
στην ιστορία της Απλ Γουάιτ είχε γραφτεί.
20
00:01:12,781 --> 00:01:15,575
Ένα καταραμένο μήλο
από την Κακιά Βασίλισσα
21
00:01:15,658 --> 00:01:19,788
τη δηλητηρίασε ώστε να κοιμάται αιώνια.
22
00:01:19,871 --> 00:01:23,666
Και ο Ντέρινγκ Τσάρμινγκ
είχε μόλις βγει από τον Καθρέφτη Σύλληψης!
23
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
Τώρα, παρακαλώ...
24
00:01:25,752 --> 00:01:29,547
Καταλαβαίνω ότι πάει λίγος καιρός
από τότε που είδατε το πρόσωπό μου,
25
00:01:29,631 --> 00:01:32,425
και πρέπει να έχετε σύνδρομο στέρησης,
αλλά προσοχή!
26
00:01:32,509 --> 00:01:35,762
Τόση ομορφιά με τη μία
μπορεί να σας προκαλέσει σοκ.
27
00:01:35,845 --> 00:01:37,806
Με το μαλακό, παιδιά.
28
00:01:37,889 --> 00:01:39,432
Παιδιά!
29
00:01:39,974 --> 00:01:41,601
Ναι! Τα καταφέραμε!
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,144
Χάντερ.
31
00:01:44,771 --> 00:01:46,648
-Πώς εσείς...
-Η φασολιά της Τζίλιαν.
32
00:01:46,731 --> 00:01:50,902
Μερικοί από μας μπορέσαμε να το σκάσουμε,
ενώ η Φέιμπελ ήταν με τους δράκους.
33
00:01:54,531 --> 00:01:57,659
Ο Ντέρινγκ σάς άφησε να τον δανειστείτε;
Δεν έχει ξανασυμβεί.
34
00:01:57,742 --> 00:02:00,578
Δεν είναι συνηθισμένος καθρέφτης,
ο Καθρέφτης Σύλληψης.
35
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
Με αυτό θα στείλουμε τη μαμά μου
στο Βασίλειο του Καθρέφτη.
36
00:02:03,873 --> 00:02:05,875
Πώς το κάναμε να δουλέψει πριν;
37
00:02:05,959 --> 00:02:09,045
Δεν ξέρω. Απλώς άρχισε να μιλάει,
και μετά πετάχτηκε ο Ντέρινγκ.
38
00:02:09,129 --> 00:02:12,382
Κυρία του καθρέφτη;
39
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
Ξεκίνα να κάνεις καθρεφτένια πράγματα!
40
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
Λανθασμένος κωδικός.
41
00:02:16,845 --> 00:02:18,429
Δεν έχουμε τον κωδικό!
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,473
Ρέιβεν, δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
43
00:02:20,557 --> 00:02:22,475
Ναι. Ξεκλείδωσέ το με μαγικά.
44
00:02:22,559 --> 00:02:24,435
Στην Ιστορία των Κακών Ξορκιών,
45
00:02:24,519 --> 00:02:28,356
η Μπάμπα Γιάγκα είπε ότι προστατεύεται
από μαγεία σκοτεινής νεράιδας.
46
00:02:28,439 --> 00:02:30,275
Δεν μπορώ να το ξεκλειδώσω.
47
00:02:30,358 --> 00:02:33,194
Πρέπει να στείλουμε
την Κακιά Βασίλισσα εκεί που ανήκει
48
00:02:33,278 --> 00:02:34,445
επειδή δηλητηρίασε την Απλ.
49
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Σταθείτε. Η Απλ δηλητηριάστηκε;
50
00:02:36,447 --> 00:02:39,450
Είναι αλήθεια. Έπεσε σε αιώνιο ύπνο.
51
00:02:41,327 --> 00:02:43,163
Πάει και τελείωσε, Τσάρμινγκ.
52
00:02:43,246 --> 00:02:45,874
Πρέπει να ξυπνήσεις
την κοιμισμένη δεσποσύνη με ένα φιλί,
53
00:02:45,957 --> 00:02:49,252
και θα έχετε το ευτυχισμένο σας τέλος
από δω και πέρα.
54
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
Όλα συμβαίνουν τόσο γρήγορα!
55
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
Πώς είμαι; Πώς είναι τα μαλλιά μου;
56
00:02:54,465 --> 00:02:57,552
Έλα πρίγκιπα της υπερβολής.
Πάμε να σώσουμε την Απλ.
57
00:03:02,807 --> 00:03:04,100
Τα κατάφερα!
58
00:03:04,183 --> 00:03:06,686
Βρήκα τη Ρέιβεν και τις φίλες της
στο Μαγεμένο Δάσος.
59
00:03:06,769 --> 00:03:08,354
Δηλητηρίασα την Απλ Γουάιτ.
60
00:03:08,438 --> 00:03:10,940
Είμαι σε κακή φόρμα!
61
00:03:11,024 --> 00:03:13,693
Εμένα... με αγνοούν εντελώς.
62
00:03:14,319 --> 00:03:18,114
Φέιμπελ, ποιο από αυτά τα χρώματα
63
00:03:18,197 --> 00:03:22,827
λέει πιο έντονα "φοβηθείτε με
γιατί είμαι η κακιά δυνάστης σας";
64
00:03:22,911 --> 00:03:24,329
Άκουσες τι είπα;
65
00:03:24,412 --> 00:03:26,956
Τα φρόντισα όλα.
66
00:03:27,040 --> 00:03:29,083
Τι λες για λίγη αναγνώριση της κακίας μου;
67
00:03:29,167 --> 00:03:33,254
Χρειάζεται να σου θυμίσω
ποια φοράει το στέμμα της κυριαρχίας;
68
00:03:33,338 --> 00:03:36,507
Τίποτα από αυτά δεν θα είχε συμβεί
χωρίς την οργάνωσή μου.
69
00:03:36,591 --> 00:03:39,385
Αυτές οι ιδεαλίστριες δεσποσύνες
είναι ακόμη εκεί έξω,
70
00:03:39,469 --> 00:03:41,012
και τίποτα δεν τελείωσε ακόμη.
71
00:03:41,095 --> 00:03:46,100
Αλλά έχω καταφέρει πολλά,
και θα δω το σχέδιό μου να ολοκληρώνεται.
72
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
Είσαι σίγουρη γι' αυτό το χρώμα;
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Είσαι φανταστική.
74
00:04:09,832 --> 00:04:13,461
Απλ Γουάιτ, είσαι η δεσποσύνη μου.
75
00:04:13,544 --> 00:04:16,214
Κι εγώ ο πρίγκιπάς σου.
76
00:04:16,297 --> 00:04:18,466
Και τώρα θα εκπληρώσω το πεπρωμένο μας,
77
00:04:18,549 --> 00:04:22,095
και θα ζήσουμε ευτυχισμένοι μαζί
78
00:04:24,264 --> 00:04:25,139
για πάντα.
79
00:04:28,977 --> 00:04:30,645
Ευτυχισμένοι για πάντα.
80
00:04:33,564 --> 00:04:34,816
Για πάντα.
81
00:04:40,863 --> 00:04:43,408
Ντέρινγκ; Τι δεν πάει καλά;
82
00:04:43,491 --> 00:04:46,202
Δεν είμαι ο Πρίγκιπας του πεπρωμένου.
83
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
Δεν είμαι ο πρίγκιπάς της.
84
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
Τι σημαίνει αυτό;
85
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
Σημαίνει ότι ο αιώνιος ύπνος της Απλ
86
00:04:54,877 --> 00:04:57,422
θα παραμείνει αιώνιος.
87
00:05:02,385 --> 00:05:07,432
Είμαστε εδώ σήμερα για να τιμήσουμε
και να γιορτάσουμε την Απλ Γουάιτ.
88
00:05:07,515 --> 00:05:09,309
Ήταν Γαλαζοαίματη.
89
00:05:09,392 --> 00:05:10,601
Ήταν η συγκάτοικός μου.
90
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
Και ήταν φίλη μου.
91
00:05:13,771 --> 00:05:16,441
Ήταν καλή, τους αγαπούσε όλους,
92
00:05:16,524 --> 00:05:19,569
και της άξιζε το ευτυχισμένο τέλος της.
93
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
Μακάρι να ήμουν
τόσο ισχυρή όσο η μητέρα μου,
94
00:05:23,114 --> 00:05:26,117
ώστε να είχα τη δύναμη να πάω πίσω,
95
00:05:26,200 --> 00:05:27,702
όταν άρχισαν όλα αυτά.
96
00:05:27,785 --> 00:05:32,540
Αν μπορούσα να πάω πίσω,
θα έλεγα στην Απλ ότι έχει επιλογή.
97
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Όλοι μας έχουμε.
98
00:05:34,292 --> 00:05:37,920
Όλοι έχουμε τη δύναμη
να διαλέξουμε τις ιστορίες μας.
99
00:05:38,004 --> 00:05:41,674
Και αν η επιλογή σας
είναι να διαλέξετε το πεπρωμένο σας,
100
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
πρέπει να πιστέψετε
ότι θα συμβεί στην ώρα του.
101
00:05:45,344 --> 00:05:49,515
Και ότι δεν χρειάζεται
να κάνετε συμφωνία με το Κακό.
102
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
Συμφωνία με το Κακό...
103
00:05:55,354 --> 00:05:57,774
Πρέπει να φύγω.
104
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
Πού πας;
105
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
Να σιγουρευτώ
ότι δεν θα γίνουν κι άλλοι σαν την Απλ.
106
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Θα δεις τη μητέρα σου, έτσι δεν είναι;
107
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
Ρέιβεν, δεν μπορείς!
108
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
Είναι ο μόνος τρόπος. Ξέρω τι κάνω.
109
00:06:17,001 --> 00:06:19,170
Ορίστε. Θα το χρειαστείς αυτό.
110
00:06:19,253 --> 00:06:21,631
Ο Καθρέφτης Σύλληψης;
Μα δεν ξέρουμε πώς...
111
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Εμπιστέψου με.
Κάποιος θα αλλάξει σύντομα γνώμη.
112
00:06:28,346 --> 00:06:30,598
Τι σκαρώνεις, Ρέιβεν Κουίν;
113
00:06:40,149 --> 00:06:42,693
Γεια σου, Ρέιβεν.
114
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
Πρέπει να μιλήσουμε.
115
00:06:47,698 --> 00:06:52,203
Προσοχή, υπήκοοι.
Την προσοχή σας, παρακαλώ!
116
00:06:52,745 --> 00:06:54,664
Η Κακιά Βασίλισσα είναι στο κινητό μου.
117
00:06:54,747 --> 00:06:55,706
Και στο δικό μου.
118
00:06:55,790 --> 00:06:58,084
Απλώς θεώρησα ότι θα χαρείτε να ακούσετε
119
00:06:58,167 --> 00:07:01,504
ότι φεύγω από το Έβερ Άφτερ Χάι
120
00:07:01,587 --> 00:07:04,507
και από αυτό το βασίλειο για πάντα.
121
00:07:05,508 --> 00:07:07,885
Ναι, σωστά ακούσατε,
122
00:07:07,969 --> 00:07:11,264
οι καταραμένες ζωούλες σας σώθηκαν,
123
00:07:11,347 --> 00:07:16,978
επειδή η Μέρα της Μητέρας
ήρθε νωρίτερα φέτος.
124
00:07:17,895 --> 00:07:22,150
Η κόρη μου, η Ρέιβεν Κουίν,
συμφώνησε να με ακολουθήσει.
125
00:07:22,233 --> 00:07:25,403
Να γίνει κακιά
και να κατακτήσει άλλες χώρες μαζί μου.
126
00:07:25,486 --> 00:07:30,199
-Η Ρέιβεν ακολούθησε την Κακιά Βασίλισσα;
-Η Ρέιβεν θα γίνει κακιά;
127
00:07:36,873 --> 00:07:37,999
Για να δούμε...
128
00:07:38,082 --> 00:07:40,418
Ποια χώρα να κατακτήσουμε πρώτα;
129
00:07:40,501 --> 00:07:42,628
Ίσως να προσπαθούσαμε
στη Χώρα των Θαυμάτων ξανά.
130
00:07:42,712 --> 00:07:45,673
Ή να βασιλέψουμε
στη Χώρα των Μπισκοτένιων.
131
00:07:45,756 --> 00:07:47,842
Ή, άκου αυτό...
132
00:07:47,925 --> 00:07:49,427
Στη Χώρα των Γιγάντων!
133
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
Όλα υπέροχα ακούγονται, μαμά.
Θα πάω όπου θέλεις.
134
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
Αρκεί να μην είμαστε εδώ.
135
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη για να διαλέξω.
136
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Το μικρό μου μαυροπούλι πέταξε σπίτι.
137
00:07:59,770 --> 00:08:02,523
Κακιά σέλφι μαμάς-κόρης!
138
00:08:03,983 --> 00:08:05,735
Μα τη νεραϊδονονά μου!
139
00:08:05,818 --> 00:08:08,779
Ξόδεψα όλον αυτό τον καιρό,
υπακούοντας τις εντολές σου
140
00:08:08,863 --> 00:08:12,200
χωρίς ούτε ένα
"Ευχαριστώ, Φέιμπελ. Καλή δουλειά!"
141
00:08:12,283 --> 00:08:15,703
Και τώρα η δεσποινίς
θα-διαλέξω-εγώ-το-πεπρωμένο-μου
142
00:08:15,786 --> 00:08:20,249
σουλατσάρει εδώ, κι εσύ
πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα είναι κακιά;
143
00:08:20,333 --> 00:08:23,211
Μας συγχωρείς ένα λεπτό;
144
00:08:24,712 --> 00:08:27,381
Για την κόρη μου μιλάς έτσι.
145
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Ό,τι πεις.
146
00:08:34,597 --> 00:08:36,140
Σου λέω, κάτι σχεδιάζει.
147
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι είναι κακιά.
148
00:08:38,142 --> 00:08:42,188
Θα γίνει σαν κι εμένα
επειδή δεν της έδωσα άλλη επιλογή.
149
00:08:42,271 --> 00:08:46,400
Όλες οι δολοπλοκίες και τα σχέδιά μου
μού έφεραν επιτέλους αυτό που θέλω!
150
00:08:46,484 --> 00:08:50,238
Δεν καταλαβαίνεις; Νίκησα!
151
00:08:50,821 --> 00:08:52,823
Όλα αυτά ήταν για τη Ρέιβεν;
152
00:08:52,907 --> 00:08:55,660
Και τι γίνεται με εμένα;
153
00:08:55,743 --> 00:08:57,495
Τι γίνεται με εσένα;
154
00:08:57,578 --> 00:08:59,872
Λοιπόν, πού είχαμε μείνει;
155
00:09:01,499 --> 00:09:03,292
Τι λες για το Θαλάσσιο Βασίλειο;
156
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
Να βασιλέψουμε στους γοργονανθρώπους;
157
00:09:06,337 --> 00:09:08,965
Θα μπορούσαμε να έχουμε βάρκες με κουπιά!
158
00:09:21,394 --> 00:09:25,231
Έτσι είναι να έχεις συναισθήματα.
159
00:09:25,314 --> 00:09:27,525
Τι συμβαίνει;
160
00:09:27,608 --> 00:09:30,152
Δεν βλέπεις ότι προσπαθώ να μιζεριάσω;
161
00:09:30,236 --> 00:09:32,113
Όλο αυτό το συνοφρύωμα...
162
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
Και δεν σου πάει καν.
163
00:09:33,531 --> 00:09:35,408
Ώρα να γυρίσεις σελίδα, αδερφούλη.
164
00:09:35,491 --> 00:09:38,494
Εύκολο για σένα να το λες.
165
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
Δεν καταλαβαίνεις;
166
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
Μόλις έχασα το πεπρωμένο μου.
167
00:09:42,999 --> 00:09:45,543
Δεν είμαι ο Πρίγκιπας της Απλ!
168
00:09:45,626 --> 00:09:48,129
Κι εγώ δεν είμαι δεσποσύνη σε κίνδυνο.
169
00:09:48,212 --> 00:09:50,965
Μερικοί από μας
δεν θα ακολουθήσουμε τη μοίρα μας.
170
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Η Ρέιβεν το έκανε.
171
00:09:52,216 --> 00:09:55,261
Κανείς δεν το πίστευε ποτέ,
αλλά κοίτα τι έγινε!
172
00:09:55,344 --> 00:09:58,180
Η Ρέιβεν έκανε ό,τι έκανε
για να σώσει τους φίλους της.
173
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
Είχε να κάνει μια επιλογή. Το ίδιο κι εσύ.
174
00:10:01,225 --> 00:10:04,770
Ήμουν τόσο σίγουρος
ότι ήμουν ο Πρίγκιπας της Απλ.
175
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Αν δεν μπορεί να την ξυπνήσει το φιλί μου,
τότε δεν ξέρω τι μπορεί.
176
00:10:09,108 --> 00:10:11,444
Απλ, ξύπνα!
177
00:10:20,411 --> 00:10:21,412
Ντάρλινγκ; Τι...
178
00:10:21,495 --> 00:10:23,414
Ανάσανε, Απλ!
179
00:10:38,387 --> 00:10:42,141
Η Απλ επέστρεψε!
Η Ντάρλινγκ το έκανε! Η Απλ ξύπνησε!
180
00:10:43,309 --> 00:10:47,146
Τι έγινε; Με ξύπνησε ο Ντέρινγκ;
181
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Στάσου. Πού είναι η Ρέιβεν;
182
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
Απαράδεκτο!
183
00:10:56,656 --> 00:11:00,201
Η Κακιά Βασίλισσα
δεν μπορεί να νικήσει έτσι!
184
00:11:00,284 --> 00:11:02,203
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
185
00:11:02,286 --> 00:11:05,414
Λυπάμαι, Απλ, αλλά μάλλον αργήσαμε πολύ.
186
00:11:05,498 --> 00:11:08,668
Δεν καταλαβαίνετε. Για όλα φταίω εγώ.
187
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
Εγώ ελευθέρωσα την Κακιά Βασίλισσα.
188
00:11:10,461 --> 00:11:13,756
Νόμιζα πως αν κρατούσα το μυστικό της,
θα έκανα καλό στο Έβερ Άφτερ.
189
00:11:13,839 --> 00:11:15,466
Καλό σε όλους μας.
190
00:11:15,549 --> 00:11:18,094
Αλλά δείτε σε τι μπελάδες μας οδήγησε.
191
00:11:18,177 --> 00:11:20,262
Και η Ρέιβεν ακολούθησε τη μητέρα της;
192
00:11:20,846 --> 00:11:23,182
Αυτό δεν είναι
το ευτυχισμένο τέλος που ήθελε.
193
00:11:23,265 --> 00:11:27,311
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με να αντισταθούμε.
Βοηθήστε με να σώσω τη Ρέιβεν!
194
00:11:27,395 --> 00:11:30,356
Έχουμε δράκους!
Έχουμε τον Καθρέφτη Σύλληψης!
195
00:11:30,439 --> 00:11:32,483
Απλώς χρειαζόμαστε τον κωδικό.
196
00:11:32,566 --> 00:11:33,734
Το δοκιμάσαμε, Απλ.
197
00:11:33,818 --> 00:11:36,570
Αλλά δεν μπορούμε
να μαντέψουμε τον συνδυασμό.
198
00:11:36,654 --> 00:11:38,989
Ο Ντέρινγκ στάθηκε τυχερός
όταν τον συνέλαβε.
199
00:11:39,073 --> 00:11:41,784
Τυχερός; Δεν θα το έθετα έτσι.
200
00:11:41,867 --> 00:11:42,993
Εγώ θα το έθετα!
201
00:11:56,257 --> 00:12:00,553
Αφήστε με να μαντέψω. Δεν ξέρετε
πώς να ξεκλειδώσετε τον Καθρέφτη Σύλληψης;
202
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
203
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
ο Καθρέφτης Σύλληψης
είναι ξεκλείδωτος πια!
204
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
Τι να συλλάβω;
205
00:12:10,020 --> 00:12:12,690
Τι λέτε για ένα σάντουιτς;
206
00:12:16,235 --> 00:12:19,029
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί αλλάζεις πλευρά;
207
00:12:19,113 --> 00:12:21,574
Αυτή η σκοτεινή νεράιδα θέλει εκδίκηση.
208
00:12:21,657 --> 00:12:24,201
Έλιωσα τα φτεράκια μου
για την αχάριστη βασίλισσα.
209
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Για να δούμε
πώς θα πάνε τα κακά σχέδιά της
210
00:12:26,871 --> 00:12:28,539
χωρίς τη Φέιμπελ με το μέρος της.
211
00:12:31,083 --> 00:12:33,002
Τι περιμένετε, παιδιά;
212
00:12:33,085 --> 00:12:34,712
Ανεβείτε στους δράκους!
213
00:12:42,761 --> 00:12:44,847
"Κάποιος θα αλλάξει γνώμη".
214
00:12:44,930 --> 00:12:46,974
Έτσι μου είπε η Ρέιβεν πριν φύγει.
215
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
Τι σημαίνει αυτό;
216
00:12:48,309 --> 00:12:52,229
Σημαίνει ότι ήξερε πως η Φέιμπελ
θα θυμώσει με τη βασίλισσα,
217
00:12:52,313 --> 00:12:53,439
και πως θα αλλάξει μεριά.
218
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Το σχεδίαζε αυτό από την αρχή.
Χειραγωγεί τη μητέρα της.
219
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
Και ξέρει ότι πηγαίνουμε
με τον Καθρέφτη Σύλληψης.
220
00:13:04,450 --> 00:13:07,036
Θα χρειαστούμε δάκρυα δράκου,
σκοτεινή νεραϊδόσκονη,
221
00:13:07,119 --> 00:13:10,039
τη σκούρα ρόμπα μου
και την άλλη σκούρα ρόμπα μου.
222
00:13:10,122 --> 00:13:11,957
Σχεδόν τελείωσα το μάζεμα.
223
00:13:12,041 --> 00:13:13,834
Γιατί το κάνεις αυτό συνέχεια;
224
00:13:14,627 --> 00:13:15,586
Τι κάνω;
225
00:13:15,669 --> 00:13:17,713
Κοιτάς δυσοίωνα τον ορίζοντα.
226
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
Τι ψάχνεις να δεις;
227
00:13:19,757 --> 00:13:22,635
Τίποτα. Είμαι ειλικρινά ενθουσιασμένη.
228
00:13:22,718 --> 00:13:26,597
Που είμαι κακιά
και που θα κατακτήσουμε τον κόσμο, κτλ.
229
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
Απόδειξέ το.
230
00:13:31,727 --> 00:13:35,189
Είσαι στον δρόμο του Κακού, αγαπητή μου.
231
00:13:35,272 --> 00:13:38,943
Πέτα τη Χιονάτη
και τους καθηγητές στο κενό.
232
00:13:42,988 --> 00:13:45,658
Ρέιβεν, σε παρακαλώ, βοήθησέ μας!
233
00:13:55,876 --> 00:13:57,878
Καλή προσπάθεια, πουλάκι μου,
234
00:13:57,962 --> 00:14:02,216
αλλά είμαι πολύ ισχυρότερη από εσένα!
235
00:14:10,766 --> 00:14:15,396
Ξέρω ότι τα κάνεις όλα αυτά
για να σώσεις τους φίλους σου εκεί έξω.
236
00:14:21,735 --> 00:14:22,987
Νέβερμορ!
237
00:14:23,737 --> 00:14:26,866
Μπορεί να μην είσαι κακιά τώρα,
Ρέιβεν Κουίν,
238
00:14:26,949 --> 00:14:30,870
αλλά να θυμάσαι τα λόγια μου, θα μάθεις!
239
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
Απλ. Η Απλ ξύπνησε!
240
00:14:40,546 --> 00:14:45,593
Ναι. Και φαίνεται πως κάποιος της έδειξε
πώς να χρησιμοποιεί τον Καθρέφτη Σύλληψης.
241
00:14:46,635 --> 00:14:49,221
Εσύ! Εσύ ήσουν πίσω από όλα αυτά!
242
00:14:49,305 --> 00:14:52,141
Χειραγώγησες τη ζήλια της Φέιμπελ
243
00:14:52,224 --> 00:14:54,560
και την έκανες
να ακολουθήσει τους φίλους σου!
244
00:14:54,643 --> 00:14:58,606
Είσαι ίδια με τη μαμά στη χειραγώγηση.
245
00:14:59,732 --> 00:15:03,152
Πρέπει να έχεις αληθινά κακό μυαλό
για να σκεφτείς τέτοιο σχέδιο.
246
00:15:03,235 --> 00:15:06,238
Έχεις τόσες δυνατότητες!
247
00:15:06,322 --> 00:15:09,909
Πολύ λυπάμαι που πρέπει να πάω
να καταστρέψω τους φίλους σου τώρα.
248
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
Τα λέμε μετά.
249
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
Εντάξει, ακούστε όλοι.
250
00:15:36,268 --> 00:15:38,812
Η Απλ πρέπει να πάει
όσο κοντά μπορεί στη βασίλισσα.
251
00:15:38,896 --> 00:15:42,024
Καλύπτουμε τα νώτα της
και σιγουρεύουμε ότι θα πάει εκεί.
252
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
Κρατήστε τα στέμματά σας!
253
00:16:02,461 --> 00:16:04,254
Πρέπει να τους βοηθήσω!
254
00:16:04,338 --> 00:16:07,299
Πρέπει να βοηθήσω τους φίλους μου
και να νικήσω τη μητέρα μου!
255
00:16:07,383 --> 00:16:10,260
Ρέιβεν, βοήθησέ μας, σε παρακαλώ.
256
00:16:10,344 --> 00:16:13,263
Δεν μπορεί να το κάνει.
Δεν έχει τη δύναμη.
257
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
Νέβερμορ!
258
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Ευχαριστώ, αδερφούλα.
259
00:17:10,904 --> 00:17:12,031
Μπλόντι Λοκς εδώ,
260
00:17:12,114 --> 00:17:15,284
μεταδίδω από την πρώτη γραμμή
της πιο φανταστικής
261
00:17:15,367 --> 00:17:17,619
μάχης με δράκους που έγινε ποτέ.
262
00:17:17,703 --> 00:17:19,913
Η Απλ Γουάιτ οδηγεί μια ομάδα μαθητών
263
00:17:19,997 --> 00:17:23,167
σε μια βασιλική εκστρατεία
για να σταματήσουν τη βασίλισσα
264
00:17:23,250 --> 00:17:25,753
και να τη στείλουν πίσω
στο Βασίλειο του Καθρέφτη.
265
00:17:25,836 --> 00:17:30,632
Περισσότερα όσο εξελίσσονται τα γεγονότα
αυτής της εκπληκτικής ιστορίας!
266
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
Μάντι, χρησιμοποίησε τον πυροσβεστήρα.
267
00:17:41,810 --> 00:17:45,439
Όχι ακριβώς αυτό που φανταζόμουν,
αλλά έπιασε!
268
00:18:13,258 --> 00:18:15,302
Σύλληψη της Κακιάς...
269
00:18:19,848 --> 00:18:21,517
Τώρα θα δείξω σε όλους
270
00:18:21,600 --> 00:18:24,353
τι σημαίνει να περνάς
εκατό χρόνια μέσα στον καθρέφτη!
271
00:18:24,436 --> 00:18:25,938
Ξεκινώντας με εσένα!
272
00:18:26,021 --> 00:18:27,898
Σύλληψη της Απλ!
273
00:18:31,777 --> 00:18:33,946
Κάποιος έκανε εξάσκηση!
274
00:18:40,953 --> 00:18:43,705
Τι χαρούμενη μικρή επανένωση.
275
00:18:43,789 --> 00:18:47,584
Τελείωσε, μαμά.
Παίρνουμε πίσω το σχολείο.
276
00:18:47,668 --> 00:18:49,962
Ίσως θες να σκεφτείς τι κάνεις.
277
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
Πετάς το πεπρωμένο σου.
278
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
Μην την ακούς, Απλ.
279
00:18:52,840 --> 00:18:56,009
Χωρίς εμένα δεν θα πάρεις
το ευτυχισμένο τέλος σου ποτέ.
280
00:18:56,093 --> 00:18:58,470
Η Ρέιβεν το ξεκαθάρισε εντελώς
281
00:18:58,554 --> 00:19:01,014
ότι δεν σκοπεύει
να ακολουθήσει τα βήματά μου.
282
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Αντιμετώπισέ το. Δεν έχεις επιλογή.
283
00:19:03,433 --> 00:19:05,435
Ναι, έχω.
284
00:19:06,019 --> 00:19:07,855
Όλοι έχουμε επιλογή.
285
00:19:07,938 --> 00:19:12,401
Και θα βρω το ευτυχισμένο τέλος μου
κάπως αλλιώς,
286
00:19:12,484 --> 00:19:14,319
χωρίς εσένα.
287
00:19:14,403 --> 00:19:16,488
Σύλληψη της Κακιάς Βασίλισσας!
288
00:19:16,572 --> 00:19:18,490
Όχι!
289
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Δεν πάω πίσω.
290
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Στο είπα!
291
00:19:24,121 --> 00:19:27,124
Είμαι πιο δυνατή από σένα.
292
00:19:28,542 --> 00:19:31,837
-Απλ!
-Αποδυναμώνει τον καθρέφτη.
293
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Όχι!
294
00:20:46,119 --> 00:20:48,580
Γύρισα πίσω! Έπιασε!
295
00:20:49,289 --> 00:20:51,166
Με τη βοήθεια των φίλων της,
296
00:20:51,250 --> 00:20:55,837
η Απλ κατάφερε να διορθώσει το λάθος της
να ελευθερώσει την Κακιά Βασίλισσα.
297
00:21:04,012 --> 00:21:06,223
Κι όσο για τη Ρέιβεν και τη μητέρα της,
298
00:21:06,306 --> 00:21:09,977
ας πούμε ότι η σχέση τους είναι ακόμα...
299
00:21:11,061 --> 00:21:11,979
περίπλοκη.
300
00:21:12,062 --> 00:21:16,149
Δεσποινίς Κουίν, δεν χρειάζεται
να σας θυμίσω να μην αγγίξετε το γυαλί.
301
00:21:16,233 --> 00:21:17,484
Ελάτε τώρα.
302
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
Να το μικρό μου μαυροπούλι.
303
00:21:23,824 --> 00:21:26,994
-Μαμά.
-Τι νέα;
304
00:21:27,077 --> 00:21:29,746
Πώς είσαι εκεί μέσα;
305
00:21:29,830 --> 00:21:32,708
Δεν είναι πολύ άσχημα.
306
00:21:32,791 --> 00:21:35,669
Κάποιος ξέχασε ένα σάντουιτς εδώ.
307
00:21:35,752 --> 00:21:38,547
Είμαι... βασιλικά περήφανη για σένα.
308
00:21:38,630 --> 00:21:40,966
Σοβαρά; Μετά από όλα αυτά;
309
00:21:41,049 --> 00:21:45,220
Έδειξες ότι οι δυνάμεις σου
είναι ακόμα ισχυρότερες από πριν.
310
00:21:45,304 --> 00:21:52,102
Και να οργανώσεις τέτοιο περίπλοκο σχέδιο
για να διώξεις την Κακιά Βασίλισσα!
311
00:21:53,061 --> 00:21:55,981
Μου μοιάζεις περισσότερο από όσο νομίζεις.
312
00:21:56,064 --> 00:22:00,110
Είτε σου αρέσει είτε όχι,
δεν μπορείς να ξεφύγεις απ' το πεπρωμένο.
313
00:22:00,193 --> 00:22:05,490
Θα δούμε. Πρέπει να φύγω, μαμά.
Θα αργήσω για έναν αγώνα.
314
00:22:05,574 --> 00:22:07,159
Θα παρακολουθώ.
315
00:22:16,335 --> 00:22:19,796
Γιατί άργησες τόσο; Ας το κάνουμε!
316
00:22:19,880 --> 00:22:21,631
Έτοιμη όταν είστε κι εσείς!
317
00:22:22,632 --> 00:22:25,177
Αυτή η φωτιά καίει πιο φωτεινά
318
00:22:27,429 --> 00:22:30,849
Δες τη φωτιά στα μάτια μας
319
00:22:30,932 --> 00:22:32,726
Καίει πιο φωτεινά
320
00:22:32,809 --> 00:22:35,812
Άσε τον φόβο και πέτα
321
00:22:35,896 --> 00:22:37,647
Όλο και ψηλότερα
322
00:22:37,731 --> 00:22:39,775
Αυτό είναι το κορίτσι μου.
323
00:22:39,858 --> 00:22:41,443
Ανέβα ψηλά, φτάσε τον ουρανό
324
00:22:41,526 --> 00:22:44,696
Στο Έβερ Άφτερ Χάι!
325
00:22:46,656 --> 00:22:50,535
ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ Η ΑΡΧΗ...
326
00:22:54,164 --> 00:22:59,169
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Κότιου