1
00:00:00,720 --> 00:00:03,921
Đổ Vỏ Team: davidseanghia; Mp3sony
.:: PhudeViet.org ::.
1
00:00:04,720 --> 00:00:08,921
Hai tay súng đã bị bắn chết sau khi
tấn công một trung tâm thương mại ở Anh...
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,002
80 ngàn cư dân thành phố
đã rời nhà để tránh cuộc chiến...
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,969
Quân chính phủ miền Nam Philippine
4
00:00:15,040 --> 00:00:16,849
tổ chức tấn công quân phiến loạn
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,524
từ khi giao chiến leo thang ở vùng này
của đất nước Công giáo lớn nhất Châu Á.
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,206
Ngày quốc tang ở Philippine
7
00:00:23,280 --> 00:00:27,285
sau khi 44 cảnh sát đặc nhiệm bị giết
trong lúc làm nhiệm vụ
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,362
khi một chiến dịch chống khủng bố
gặp sai lầm.
9
00:00:29,440 --> 00:00:31,283
200 tay súng ly khai vũ trang hạng nặng
10
00:00:31,360 --> 00:00:34,287
của Mặt trận Giải phóng Quốc Gia
đã tấn công thành phố Zamboanga.
11
00:00:34,400 --> 00:00:37,404
Một số cảnh sát đặc nhiệm đã hi sinh
12
00:00:37,480 --> 00:00:41,963
trong một chiến dịch bắt giữ
một tên khủng bố bị truy nã.
13
00:01:07,240 --> 00:01:10,403
Quan chức Philippine cho hay thiệt hại
trong vụ đánh bom khách sạn hôm qua
14
00:01:10,480 --> 00:01:14,121
đã lên đến 146 người chết
và 231 người bị thương.
15
00:01:14,200 --> 00:01:18,728
Đây là vụ tấn công khủng bố
tàn bạo nhất ở Châu Á trong 10 năm qua
16
00:01:18,800 --> 00:01:20,768
và là tồi tệ nhất ở Manila.
17
00:01:21,240 --> 00:01:24,687
Khi không có tổ chức nào
nhận trách nhiệm về vụ nổ,
18
00:01:24,760 --> 00:01:28,446
các nguồn tin tình báo phương Tây
đã xác định được dấu vết hóa học đặc trưng
19
00:01:28,520 --> 00:01:33,401
của trùm buôn vũ khí nổi tiếng, Aarmir Barkawi.
20
00:01:35,160 --> 00:01:37,128
Các chuyên gia an ninh quốc tế cho biết
21
00:01:37,240 --> 00:01:41,404
gia đình Barkawi âm mưu thúc đẩy bạo lực
ở thủ đô các nước xa xôi
22
00:01:41,520 --> 00:01:44,808
nhằm nuôi dưỡng sự mất ổn định,
và qua đó
23
00:01:44,880 --> 00:01:48,202
bán được nhiều vũ khí khắp toàn cầu.
24
00:02:22,840 --> 00:02:23,921
Anh ấy đây rồi.
25
00:02:24,000 --> 00:02:25,809
- Kamran.
- Raza.
26
00:02:27,640 --> 00:02:29,768
Tình báo Philippine có lần theo anh không?
27
00:02:31,600 --> 00:02:32,840
Được rồi.
28
00:02:33,960 --> 00:02:35,121
Thưa bố.
29
00:02:37,760 --> 00:02:38,841
Hmm.
30
00:02:44,000 --> 00:02:45,081
Con làm tốt lắm.
31
00:02:45,160 --> 00:02:46,161
Cảm ơn bố.
32
00:02:46,240 --> 00:02:48,720
Ta cần phải bàn bạc về Thiếu tướng Rahmad.
33
00:02:49,920 --> 00:02:51,968
Giờ là đám cưới em gái con.
34
00:02:52,560 --> 00:02:54,642
Con rất tiếc, không chờ được.
35
00:02:57,920 --> 00:03:00,605
Con nghĩ văn phòng ISI của bố
đã bị xâm nhập.
36
00:03:00,680 --> 00:03:05,607
Kamran, tất cả các văn phòng tình báo
ở Pakistan đều bị xâm nhập.
37
00:03:06,000 --> 00:03:07,968
Một người bạn Afghani của ta phát hiện
37
00:03:08,000 --> 00:03:09,968
một đặc vụ BND của Đức
trong đường dây của mình.
38
00:03:10,040 --> 00:03:11,121
Và?
39
00:03:15,960 --> 00:03:19,169
Viên tướng đó sẽ không còn
hữu dụng cho chúng ta nữa.
40
00:03:19,240 --> 00:03:20,730
Ông ta đã bị trừ khử.
41
00:03:23,960 --> 00:03:25,724
Con nghĩ là bố muốn biết.
42
00:03:25,800 --> 00:03:27,404
Đừng quên gia đình ông ta.
43
00:03:28,800 --> 00:03:31,007
Oán thù luôn khiến người ta
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,162
làm được những điều không tưởng.
45
00:03:38,160 --> 00:03:41,403
Em rất vui.
46
00:04:24,060 --> 00:04:25,487
Barkawi ở hiện trường.
46
00:04:49,960 --> 00:04:51,480
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN CREECH
NEVADA
46
00:04:51,960 --> 00:04:55,487
Lầu Năm Góc vừa nhận được xác nhận mục tiêu
từ gián điệp hiện trường của MI6.
47
00:04:55,560 --> 00:04:57,005
Tiến hành đi.
48
00:05:27,880 --> 00:05:29,882
HAI NĂM SAU
48
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Chạy với Tổng thống mệt thật.
49
00:05:41,800 --> 00:05:43,529
Ngày nào cũng câu đùa khỉ gió đó.
50
00:05:49,080 --> 00:05:50,286
Thật sao?
51
00:05:51,600 --> 00:05:52,840
Anh làm bằng cái quái gì thế?
52
00:05:52,920 --> 00:05:54,763
Rượu bourbon và những lựa chọn tồi tệ.
53
00:05:58,080 --> 00:05:59,730
Anh chọn tên chưa?
54
00:06:00,960 --> 00:06:03,167
Chúng tôi nghĩ đến tên Benjamin
nếu là con trai.
55
00:06:03,240 --> 00:06:04,366
Thật à?
56
00:06:04,440 --> 00:06:05,521
Không đời nào.
57
00:06:07,480 --> 00:06:09,130
Nếu là con gái thì có thể.
58
00:06:15,800 --> 00:06:16,881
Voight,
59
00:06:18,560 --> 00:06:19,925
muốn thay tôi đánh bại anh ấy không?
60
00:06:20,440 --> 00:06:22,522
Ngài tin tôi đi.
Chúng tôi đã cố rồi.
61
00:06:29,320 --> 00:06:30,606
Em ơi?
62
00:06:32,880 --> 00:06:34,245
Em ơi.
63
00:06:40,920 --> 00:06:41,921
Mmm.
64
00:06:47,080 --> 00:06:48,081
Sao thế?
65
00:06:49,920 --> 00:06:51,684
Có chút vấn đề ở phòng trẻ.
66
00:06:51,760 --> 00:06:54,604
Sáu camera hả?
67
00:06:54,680 --> 00:06:57,251
Một, hai, ba,
68
00:06:57,320 --> 00:07:00,164
bốn, năm, sáu.
69
00:07:00,240 --> 00:07:02,242
- Nhiều quá hả?
- Có lẽ là vậy.
70
00:07:02,320 --> 00:07:04,561
Ừ, nhiều quá thật.
Anh cũng đã nghĩ thế.
71
00:07:04,640 --> 00:07:06,165
Quà của mấy anh bạn đấy.
72
00:07:07,800 --> 00:07:08,961
Anh sẽ gỡ xuống.
73
00:07:09,040 --> 00:07:12,931
Chúng ta chỉ cần một máy theo dõi trẻ.
74
00:07:13,000 --> 00:07:15,207
Một máy theo dõi trẻ, được.
75
00:07:15,920 --> 00:07:19,208
- Và một cái đệm Kevlar chống đạn.
- Và một cái đệm Kevlar chống đạn.
76
00:07:21,440 --> 00:07:22,601
Đến đây.
77
00:07:25,960 --> 00:07:27,962
- Bỏ em ra.
- Không bao giờ.
78
00:07:28,040 --> 00:07:30,566
Đoán xem ai được nghỉ tuần sau nào?
79
00:07:30,640 --> 00:07:33,246
Đừng giỡn với em vì sẽ có hậu quả đấy.
80
00:07:33,360 --> 00:07:35,328
Không, mình sẽ hoàn thành phòng em bé.
81
00:07:35,400 --> 00:07:37,562
Không thể tin là anh để lâu như thế..
82
00:07:39,120 --> 00:07:41,088
- Mẫu sơn.
- Sao?
83
00:07:41,160 --> 00:07:45,529
Phải. Em phải cho anh xem
những mẫu sơn tuyệt vời này.
84
00:07:45,600 --> 00:07:46,647
Anh tắm trước được không?
85
00:07:46,720 --> 00:07:47,721
Tùy anh!
86
00:08:05,960 --> 00:08:07,247
Thư từ chức
86
00:08:21,960 --> 00:08:24,247
Thật là một vinh dự
86
00:08:27,960 --> 00:08:32,247
và một đặc quyền
86
00:08:44,960 --> 00:08:47,247
Thưa Ngài, Chủ tịch Hạ viện đang chờ.
87
00:08:47,320 --> 00:08:50,244
và Lãnh đạo phe đa số Thượng viện
muốn gặp Ngài năm phút.
88
00:08:50,320 --> 00:08:51,890
Oh. Um...
89
00:08:52,280 --> 00:08:53,805
- Tôi sẽ nghe Chủ tịch Hạ viện.
- Hmm.
90
00:08:55,560 --> 00:08:56,846
Khi nào Trumbull quay về?
91
00:08:56,920 --> 00:08:59,241
Phó Tổng thống còn ba ngày nghỉ nữa
92
00:08:59,320 --> 00:09:02,610
và sẽ hoàn toàn tức giận nếu
tôi gọi cho ông ấy vào lúc này.
93
00:09:02,680 --> 00:09:05,729
Ừ, đừng bao giờ đứng giữa
ông ấy và con cá của ông ấy.
94
00:09:05,800 --> 00:09:07,882
Con trai Ngài gọi video.
95
00:09:07,960 --> 00:09:09,246
Tuyệt.
96
00:09:09,600 --> 00:09:10,806
Tối qua nó có cuộc hẹn đầu tiên.
97
00:09:10,880 --> 00:09:13,804
Tổng thống, Ngài cần nghe điều này.
98
00:09:13,880 --> 00:09:15,405
Thưa Ngài, còn Chủ tịch Hạ viện?
99
00:09:16,240 --> 00:09:17,890
Ngài cần nghe ngay.
100
00:09:23,840 --> 00:09:25,205
Tổng thống đây.
101
00:09:36,240 --> 00:09:38,686
Được rồi, cảm ơn.
102
00:09:43,160 --> 00:09:47,001
Các nguồn tin đã xác nhận
Thủ tướng James Wilson đã qua đời
103
00:09:47,080 --> 00:09:50,050
tại tư dinh, số 10 đường Downey.
104
00:09:50,160 --> 00:09:52,128
Nguyên nhân tử vong được cho là đau tim,
105
00:09:52,200 --> 00:09:55,602
có thể do những biến chứng hậu phẫu
sau cuộc phẫu thuật đầu gối
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,842
xảy ra vào hôm trước.
107
00:09:57,920 --> 00:10:00,764
48 giờ nữa sẽ tiến hành giải phẫu tử thi
108
00:10:00,840 --> 00:10:02,649
để xác định nguyên nhân tử vong thực sự.
109
00:10:02,720 --> 00:10:03,721
Nhà Trắng gọi.
110
00:10:08,280 --> 00:10:11,090
Không sao đâu.
Mẹ em sẽ qua đây.
110
00:10:16,280 --> 00:10:18,090
LUÂN ĐÔN
110
00:10:27,280 --> 00:10:29,010
70 ĐƯỜNG WHITEHALL
VĂN PHÒNG NỘI CÁC CHÍNH PHỦ
111
00:10:29,040 --> 00:10:34,089
Chúng tôi muốn đề xuất đám tang
sẽ diễn ra vào thứ năm này, ngày 9,
112
00:10:34,160 --> 00:10:35,924
lúc 4 giờ chiều tại Nhà thờ St. Paul.
113
00:10:36,120 --> 00:10:39,044
Tất cả lãnh đạo hàng đầu thế giới
đều xác nhận có mặt,
114
00:10:39,120 --> 00:10:41,691
ngoại trừ Tổng thống Nga.
115
00:10:41,760 --> 00:10:43,364
Không có cũng chẳng sao.
116
00:10:43,520 --> 00:10:46,729
Gia đình hoàng gia sẽ tham dự lễ riêng
117
00:10:46,800 --> 00:10:48,643
ở Cung điện St. James vào sáng hôm đó
118
00:10:48,720 --> 00:10:52,645
với 28 nhà lãnh đạo hàng đầu thế giới.
119
00:10:52,720 --> 00:10:56,327
Các Hoàng tộc khác cũng thế,
Hoàng tử Albert của Monaco,
120
00:10:56,400 --> 00:10:58,801
Công chúa Rania của Jordan,
Hoàng tử Ả Rập Muqrin.
121
00:10:58,880 --> 00:11:00,882
Phải, đây đúng là một cơn ác mộng.
122
00:11:01,840 --> 00:11:04,764
Nhưng phải cố hoàn thành
mà không xảy ra sự cố gì.
123
00:11:05,000 --> 00:11:06,126
Có ai hỏi gì không?
124
00:11:07,080 --> 00:11:10,926
Đến giờ thì người Mỹ đã có
những yêu cầu đặc biệt gì?
125
00:11:11,040 --> 00:11:14,010
Tháp tùng là
hoạt náo viên cao bồi Dallas ư?
126
00:11:14,080 --> 00:11:16,367
Đòi hỏi cỡ đó thì tôi có thể chịu nổi.
127
00:11:16,440 --> 00:11:20,843
Tôi là thành viên của gia đình Kardashian.
Tôi chẳng khác gì nữ hoàng.
128
00:11:22,160 --> 00:11:24,970
19 yêu cầu đặc biệt từ
12 quốc gia khác nhau.
129
00:11:25,080 --> 00:11:27,082
Chúng tôi đã từ chối hết.
130
00:11:27,920 --> 00:11:31,970
Có vấn đề hay quan ngại đặc biệt gì
với tình hình hiện tại của ta không?
131
00:11:32,040 --> 00:11:34,611
Chúng ta đều biết có khoảng
350 công dân Anh quốc
132
00:11:34,760 --> 00:11:36,922
cứ đi về Syria trong năm qua,
133
00:11:37,800 --> 00:11:40,644
như đã từng thấy xảy ra
ở Irắc và Afghanistan.
134
00:11:41,880 --> 00:11:45,805
Chúng tôi tin có thể là cựu binh.
135
00:11:45,880 --> 00:11:47,211
Có hành động khả nghi nào chưa?
136
00:11:47,280 --> 00:11:48,850
Chưa.
137
00:11:48,960 --> 00:11:50,166
Tốt thôi.
138
00:11:51,120 --> 00:11:54,488
Vậy chúng ta sẽ chia tay
James thân yêu bằng cả tấm lòng thành.
139
00:11:56,120 --> 00:11:58,248
Cho ông ấy một buổi lễ long trọng.
140
00:12:03,560 --> 00:12:04,971
Thưa Ngài?
141
00:12:05,000 --> 00:12:06,331
- Ngài sẵn sàng chưa ạ?
- Oh.
142
00:12:06,400 --> 00:12:07,731
Vào đi.
143
00:12:08,840 --> 00:12:10,046
Mời ngồi.
144
00:12:17,920 --> 00:12:19,968
Cả hai cứ căng thẳng
vì cái quái gì thế nhỉ?
145
00:12:20,400 --> 00:12:23,131
Người Anh đẳng cấp thế giới.
Ta đều biết danh tiếng của họ.
146
00:12:23,200 --> 00:12:25,806
Nhưng tôi vẫn không thích vài điểm.
147
00:12:25,960 --> 00:12:29,248
Rời khỏi nước phút chót.
Không có thời gian lên kế hoạch.
148
00:12:29,320 --> 00:12:31,448
Ngài đừng đi không được sao?
149
00:12:32,320 --> 00:12:34,846
Lynn, đó là Tang lễ cấp Nhà nước.
150
00:12:34,920 --> 00:12:36,922
Họ là đồng minh mạnh
và lâu đời nhất của ta.
151
00:12:37,000 --> 00:12:40,163
Tôi đã mất cả đêm liên lạc với
đội tiền trạm của ta.
152
00:12:40,280 --> 00:12:43,363
Cảnh sát thành phố sẽ bảo vệ
vành đai đám tang
153
00:12:43,440 --> 00:12:44,566
ở Nhà thờ St. Paul.
154
00:12:44,680 --> 00:12:47,047
Máy bay không lực một
sẽ hạ cánh ở sân bay Stansted.
155
00:12:47,160 --> 00:12:48,764
Mike phụ trách ở mặt đất.
156
00:12:48,840 --> 00:12:54,006
Hạ cánh. Trực thăng sẽ đưa ta
đến Nhà Chờ trong 12 phút.
157
00:12:54,080 --> 00:12:56,481
Từ đó, ta sẽ đi cùng
một đoàn xe hộ tống có vũ trang
158
00:12:56,560 --> 00:12:59,928
theo đường Fleet để đến Nhà thờ.
159
00:13:01,840 --> 00:13:03,205
Trông anh không hài lòng.
160
00:13:03,320 --> 00:13:05,209
Người Anh có đủ thứ để lo.
161
00:13:05,280 --> 00:13:08,489
Cứ như một bầy láo nháo...
Thưa Ngài.
162
00:13:08,600 --> 00:13:11,649
40 quốc gia khác nhau
163
00:13:11,720 --> 00:13:13,404
với 40 đội an ninh khác nhau.
173
00:13:14,000 --> 00:13:16,070
Tuyến đường bị hạn chế di chuyển
cùng các trở ngại khác.
175
00:13:19,960 --> 00:13:21,029
Ta làm được chứ?
166
00:13:21,120 --> 00:13:22,201
Mike?
167
00:13:23,360 --> 00:13:24,600
Tôi luôn làm được.
168
00:13:25,920 --> 00:13:26,921
Tốt.
169
00:13:27,000 --> 00:13:29,446
Tôi biết giờ không phải
lúc thuận tiện cho anh, nhưng...
170
00:13:31,120 --> 00:13:32,531
Đó là nghề của tôi.
171
00:13:32,600 --> 00:13:33,931
Cảm ơn Ngài.
172
00:13:49,080 --> 00:13:50,206
Anh ấy đây.
173
00:13:50,280 --> 00:13:53,523
Thưa Phó Tổng thống.
Ngài đi nghỉ vui chứ?
174
00:13:53,680 --> 00:13:58,527
Anh có biết một người
cảm thấy sảng khoái ra sao
175
00:13:58,600 --> 00:14:02,209
khi kéo được một con cá thu 35 ký
ra khỏi vùng biển Jekyll không?
176
00:14:02,320 --> 00:14:03,606
Tôi không biết ạ.
177
00:14:03,680 --> 00:14:04,920
Tôi cũng vậy.
178
00:14:05,000 --> 00:14:07,401
Và tôi phải chờ sang năm
mới nghiệm ra niềm vui đó.
179
00:14:07,800 --> 00:14:10,041
Nhưng, cảm ơn vì đã hỏi.
180
00:14:21,280 --> 00:14:23,044
Nó ở Sinai.
181
00:14:23,120 --> 00:14:26,169
- Đẹp quá.
- Đây này.
182
00:14:26,280 --> 00:14:28,328
Thật tuyệt vời.
Mẹ thích chúng, chúng quả là...
183
00:14:32,680 --> 00:14:35,081
Đừng lo gì cả, mọi thứ sẽ ổn.
Chúng ta sẽ ổn thôi.
184
00:14:37,520 --> 00:14:38,931
Doris, bọn con nói chuyện riêng nhé?
185
00:14:39,040 --> 00:14:40,485
Ừ.
186
00:14:43,040 --> 00:14:44,485
Ô, ý con là Leah.
Ừ.
187
00:14:44,560 --> 00:14:45,686
Hay thật đấy, Doris.
188
00:14:48,600 --> 00:14:50,841
Mẹ em bảo là đừng lo.
189
00:14:52,200 --> 00:14:53,645
Có ba ngày thôi mà.
190
00:14:54,360 --> 00:14:56,647
- Ừ.
- Hai tuần nữa em mới sinh.
191
00:14:59,200 --> 00:15:03,046
Lần này không dễ ra đi chút nào.
192
00:15:03,160 --> 00:15:07,006
Em có con rồi.
193
00:15:07,080 --> 00:15:09,321
Anh cứ đi làm việc phải làm
194
00:15:09,440 --> 00:15:14,162
và cả nhà sẽ ở ngay đây
chờ anh quay về, nhé?
195
00:15:14,240 --> 00:15:17,244
Con nói tạm biệt bố đi.
196
00:15:17,960 --> 00:15:18,961
Hmm.
197
00:15:19,320 --> 00:15:21,084
Tạm biệt bố.
198
00:15:23,120 --> 00:15:25,361
Anh bảo trọng nhé.
199
00:15:25,480 --> 00:15:26,481
Ừ.
200
00:15:31,680 --> 00:15:33,523
Anh yêu em.
201
00:15:35,680 --> 00:15:37,444
Phải thế rồi.
202
00:15:38,680 --> 00:15:40,250
Em cũng bảo trọng.
203
00:16:02,840 --> 00:16:05,161
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
204
00:16:07,400 --> 00:16:10,529
Dạo này anh lặn mất tăm.
Bận làm tổ hả?
205
00:16:10,600 --> 00:16:12,682
- Đại loại thế.
- Mm, hmm.
206
00:16:12,760 --> 00:16:16,481
Nghĩ sao về xây tường chống đạn
cho phòng trẻ em nhỉ?
207
00:16:16,600 --> 00:16:18,887
Quá hay luôn.
208
00:16:23,400 --> 00:16:24,731
Ừ.
209
00:16:27,160 --> 00:16:28,650
Tôi sẽ làm ngay.
210
00:16:30,760 --> 00:16:34,162
Chỉ mất hai tuần thôi.
211
00:16:34,400 --> 00:16:37,927
Với mẹ đỡ đầu thì đó là chuyện nhỏ.
212
00:16:38,000 --> 00:16:40,606
Tôi không xem nhẹ đề nghị của anh.
213
00:16:42,240 --> 00:16:43,321
Tôi biết.
214
00:16:43,400 --> 00:16:45,448
Cô nghĩ mình làm được chứ?
215
00:16:46,600 --> 00:16:50,366
Tôi có quyền lực, thông minh,
đẹp lộng lẫy, rất thành thật.
216
00:16:52,920 --> 00:16:54,251
Rất vinh dự.
217
00:16:55,280 --> 00:16:56,281
Cảm ơn Lynn.
218
00:17:02,360 --> 00:17:03,566
SỞ CẢNH SÁT ANH QUỐC
218
00:17:14,360 --> 00:17:15,566
Ngày trọng đại, nhỉ?
219
00:17:15,680 --> 00:17:17,125
Chuẩn.
Ngày trọng đại.
220
00:17:17,400 --> 00:17:18,765
Chào.
221
00:17:20,040 --> 00:17:21,087
Cảm ơn.
221
00:17:21,240 --> 00:17:23,087
BAN CHỈ HUY
CHỈ ĐẠO CHIẾN DỊCH ĐẶC BIỆT
222
00:17:24,280 --> 00:17:26,760
Xin ký ở đây.
Cảm ơn Ngài.
223
00:17:31,480 --> 00:17:32,811
Mọi người.
224
00:17:33,960 --> 00:17:36,566
Hôm nay, tôi cần mọi người
tập trung toàn sức lực.
225
00:17:36,640 --> 00:17:39,849
Chúng ta đang chăm sóc
những người quan trọng nhất thế giới,
226
00:17:39,920 --> 00:17:42,810
nên hãy cố hoàn thành công việc.
227
00:17:42,880 --> 00:17:44,484
- Luôn thế mà, Sếp.
- Hmm.
228
00:17:48,080 --> 00:17:50,481
Chào buổi sáng, Luân Đôn.
228
00:17:51,080 --> 00:17:53,481
SÂN BAY STANSTED
PHÍA BẮC LUÂN ĐÔN 20 DẶM
229
00:18:04,680 --> 00:18:06,523
Southpaw đã hạ cánh.
230
00:18:16,080 --> 00:18:18,447
Đặc vụ Banning, John Lancaster, MI-5
231
00:18:18,520 --> 00:18:20,204
- John.
- Đến hơi sớm nhỉ?
232
00:18:20,280 --> 00:18:22,362
Không.
Chúng tôi tăng lịch trình một chút.
233
00:18:22,480 --> 00:18:23,720
Tôi hiểu.
234
00:18:23,840 --> 00:18:26,844
Càng ít người biết lịch trình
của Tổng thống thì càng tốt.
235
00:18:26,920 --> 00:18:28,331
Sao tôi không được báo?
236
00:18:28,400 --> 00:18:29,731
Đâu có ai được báo.
237
00:18:29,800 --> 00:18:31,529
Đó là cách giữ ngạc nhiên.
238
00:18:32,360 --> 00:18:33,805
Cảm ơn đã giúp.
238
00:18:35,360 --> 00:18:37,805
NHÀ THỜ ST PAUL
3:00 CHIỀU
239
00:18:41,200 --> 00:18:45,288
Với một tang lễ có an ninh
với mức không tưởng như thế,
240
00:18:45,360 --> 00:18:48,011
một tiếng đồng hồ từ giờ trở đi,
đây không chỉ là sự tập hợp của
241
00:18:48,080 --> 00:18:51,448
những nhà lãnh đạo quyền lực nhất thế giới,
242
00:18:51,520 --> 00:18:54,410
mà còn là sự kiện được bảo vệ
nghiêm ngặt nhất thế giới.
243
00:19:01,760 --> 00:19:03,728
Tầng mái vào vị trí.
244
00:19:06,200 --> 00:19:07,531
Toàn đơn vị vào vị trí.
245
00:19:08,480 --> 00:19:11,609
Marine 1, 2, 3 sắp tiếp cận Nhà chờ.
246
00:19:12,480 --> 00:19:14,244
Marine 1 được phép hạ cánh.
247
00:20:13,800 --> 00:20:15,768
ĐIỆN BUCKINGHAM
247
00:20:22,800 --> 00:20:24,768
THỦ TƯỚNG ĐỨC
AGNES BRUCKNER
247
00:20:31,800 --> 00:20:33,768
Đứng lại!
248
00:20:34,680 --> 00:20:36,648
Bồng súng!
249
00:20:39,320 --> 00:20:40,481
Nein, không sao đâu.
250
00:20:41,600 --> 00:20:42,965
Chào!
251
00:20:44,880 --> 00:20:46,245
Cảm ơn cháu.
252
00:20:46,920 --> 00:20:49,605
Nghiêm!
253
00:20:57,360 --> 00:20:58,725
Ừ, bố hiểu.
253
00:20:58,860 --> 00:20:59,725
THỦ TƯỚNG CANAĐA
ROBERT BOWMAN
254
00:21:00,680 --> 00:21:02,444
Bố hứa.
255
00:21:02,520 --> 00:21:04,522
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
256
00:21:05,640 --> 00:21:07,210
Chuyện quốc gia đại sự hả?
257
00:21:07,280 --> 00:21:10,124
Đứa con gái thứ hai.
258
00:21:10,200 --> 00:21:11,645
Nó trượt kỳ thi bằng lái.
259
00:21:11,720 --> 00:21:13,768
Đoán xem là lỗi của ai?
259
00:21:28,720 --> 00:21:30,768
THỦ TƯỚNG NHẬT BẢN
TSUTOMU NAKUSHIMA
259
00:21:32,720 --> 00:21:34,768
Còn bao xa nữa?
259
00:21:35,720 --> 00:21:36,768
Ta sắp đến rồi, thưa Ngài.
259
00:21:37,290 --> 00:21:39,768
Tôi xin lỗi vì không như kế hoạch...
259
00:21:39,990 --> 00:21:42,268
... do có nhiều biện pháp an ninh nghiêm ngặt.
260
00:21:44,800 --> 00:21:46,723
TU VIỆN WESTMINSTER
3:15 CHIỀU
260
00:21:51,800 --> 00:21:53,723
THỦ TƯỚNG Ý
ANTONIO GUSTO
260
00:22:01,800 --> 00:22:03,723
Anh không thể tin ta đang ở trên này...
260
00:22:04,800 --> 00:22:06,723
... một chuyến du lịch riêng
ở Tu viện Westminster...
260
00:22:08,080 --> 00:22:09,723
... chỉ với em.
260
00:22:10,080 --> 00:22:12,723
Em đến đây lần đầu lúc 30 tuổi.
260
00:22:20,080 --> 00:22:22,723
TỔNG THỐNG PHÁP
JACQUES MAINARD
260
00:22:29,080 --> 00:22:30,723
Đến giờ rồi, thưa Tổng thống.
260
00:22:31,080 --> 00:22:32,723
Xe đã sẵn sàng.
260
00:22:33,080 --> 00:22:34,723
Nhưng tôi chưa sẵn sàng...
260
00:22:35,080 --> 00:22:36,723
Ngài muốn chờ 10 phút nữa?
260
00:22:37,080 --> 00:22:38,323
Ít nhất là thế.
260
00:22:49,800 --> 00:22:51,723
Southpaw đã đến.
261
00:23:03,120 --> 00:23:04,326
Chuyện gì thế?
262
00:23:05,040 --> 00:23:06,371
Không có gì.
263
00:23:09,920 --> 00:23:11,684
Tôi ghét bọ.
264
00:23:15,760 --> 00:23:17,285
Cảm ơn.
265
00:23:18,720 --> 00:23:20,449
- Thưa Ngài.
- Cảm ơn Mike.
266
00:23:20,520 --> 00:23:21,726
Cảm ơn rất nhiều, Lynne.
267
00:23:21,800 --> 00:23:23,086
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
268
00:23:24,440 --> 00:23:25,680
- Chào mừng.
- Rất vui được gặp Ngài.
269
00:23:25,800 --> 00:23:27,245
Benjamin, cảm ơn đã đến.
270
00:23:27,320 --> 00:23:28,765
Chúng tôi rất biết ơn Ngài đã đến.
271
00:23:28,840 --> 00:23:30,171
Tôi rất tiếc.
272
00:23:30,280 --> 00:23:33,204
Buồn cười là James luôn ghét đám tang.
273
00:23:34,240 --> 00:23:36,083
Đâu ai thích đám tang, nhỉ?
274
00:24:51,960 --> 00:24:53,246
Cúi xuống!
275
00:25:03,320 --> 00:25:04,321
Mike! Mike!
276
00:25:09,760 --> 00:25:11,922
Đi! Vào trong!
277
00:25:15,400 --> 00:25:16,401
Mẹ kiếp!
278
00:25:18,440 --> 00:25:19,566
Quay lại xe!
279
00:25:19,640 --> 00:25:20,687
Được rồi.
280
00:25:25,200 --> 00:25:26,964
Lựu đạn!
Nằm xuống!
281
00:25:31,880 --> 00:25:32,961
Đi.
282
00:25:37,520 --> 00:25:39,010
Xe Thổng thống bị hư.
283
00:25:40,120 --> 00:25:42,327
Mẹ kiếp.
Chúng không phải cảnh sát thực sự!
284
00:25:51,240 --> 00:25:52,241
Hai tên phía trước!
285
00:25:57,000 --> 00:26:00,243
Gulf 1 gọi CAT.
Hỗ trợ cho tôi ngay!
286
00:26:00,320 --> 00:26:01,560
- Cả hai ổn chứ?
- Ừ!
287
00:26:01,640 --> 00:26:03,529
Bám theo tôi!
Chúng tôi sẽ đưa cả hai rời khỏi đây.
288
00:26:09,160 --> 00:26:10,161
Nằm xuống!
289
00:26:11,640 --> 00:26:12,971
Khỉ thật.
290
00:26:13,040 --> 00:26:14,326
Mẹ kiếp, Mike.
291
00:27:50,480 --> 00:27:54,371
Chúa ơi. Một cuộc tấn công kinh hoàng
đang xảy ra ở Nhà thờ.
292
00:27:54,480 --> 00:27:56,767
- Cầu Chelsea đã sập.
- Tu viện Westminster cũng thế.
293
00:27:57,560 --> 00:27:59,130
Gọi Đội chống khủng bố ngay.
294
00:27:59,200 --> 00:28:00,725
Vâng.
295
00:28:02,480 --> 00:28:03,925
Đội phản ứng nhanh đâu?
296
00:28:04,000 --> 00:28:05,365
Đang trên đường đến.
297
00:28:14,720 --> 00:28:16,006
Voight, anh ở chỗ quái nào thế?
298
00:28:16,960 --> 00:28:18,291
Sắp đến rồi.
299
00:28:24,840 --> 00:28:26,444
Đi!
300
00:28:29,040 --> 00:28:31,611
Ngài ổn chứ?
Cúi đầu xuống.
301
00:28:31,680 --> 00:28:34,251
Vào trong!
302
00:28:36,000 --> 00:28:37,889
- Bronson! Bronson!
- Mike!
303
00:28:37,960 --> 00:28:39,121
Mike!
304
00:28:39,200 --> 00:28:40,361
Đi!
305
00:28:40,440 --> 00:28:41,680
Mike!
306
00:28:41,760 --> 00:28:42,966
Đi nào!
Cố đến chỗ trực thăng.
307
00:28:58,360 --> 00:29:00,442
Đường Dean Court, Land Rover đen.
308
00:29:27,320 --> 00:29:29,288
Không thể tin nổi.
Chúng ở khắp nơi.
309
00:29:29,760 --> 00:29:31,091
Không hẳn.
310
00:29:41,480 --> 00:29:44,563
Tìm chỗ thoát ngay.
Marine 1, chờ Southpaw.
311
00:29:44,720 --> 00:29:46,768
Mẹ kiếp.
Điện đàm tiêu rồi.
312
00:29:50,400 --> 00:29:52,209
Chúng đến rồi.
313
00:29:53,440 --> 00:29:54,487
Nằm xuống!
314
00:30:01,720 --> 00:30:03,370
- Voight.
- Yo.
315
00:30:03,440 --> 00:30:05,124
Cứ để nó đến gần.
316
00:30:06,240 --> 00:30:07,526
Rõ.
317
00:30:07,600 --> 00:30:08,886
Từ từ.
318
00:30:10,160 --> 00:30:11,446
Ngay!
319
00:30:46,280 --> 00:30:47,930
Voight, phanh lại ngay!
320
00:30:53,600 --> 00:30:54,601
Lái!
321
00:31:02,280 --> 00:31:03,611
Cố lên!
322
00:31:05,280 --> 00:31:06,805
Nằm xuống!
323
00:31:06,880 --> 00:31:08,291
Voight! Voight!
324
00:31:11,560 --> 00:31:12,971
- Voight!
- Voight!
325
00:31:20,960 --> 00:31:22,962
- Ấn chặt vào vết thương.
- Voight.
326
00:31:23,040 --> 00:31:25,247
Voight. Voight.
327
00:31:25,360 --> 00:31:26,441
Anh ấy mất rồi, Lynne.
328
00:31:26,520 --> 00:31:27,567
Chúa ơi.
329
00:31:50,640 --> 00:31:51,801
Ngài cúi xuống.
330
00:32:02,640 --> 00:32:04,847
- Jacobs, cầm lái.
- Rõ!
331
00:32:10,240 --> 00:32:11,526
- Vào đi!
- Rồi.
332
00:32:21,680 --> 00:32:23,011
Mike, bên trái!
333
00:32:27,040 --> 00:32:28,280
Xử hắn!
334
00:32:28,360 --> 00:32:29,521
Không phải chỗ mày muốn ở đâu.
335
00:32:30,360 --> 00:32:31,725
- Đệch mày!
- Đệch tao hả?
336
00:32:35,720 --> 00:32:37,484
Đệch mày.
337
00:32:44,440 --> 00:32:46,408
Ta sắp đến rồi.
338
00:33:00,520 --> 00:33:01,646
Đi nào.
339
00:33:01,720 --> 00:33:02,767
Đi thôi!
340
00:33:20,280 --> 00:33:23,011
Năm lãnh đạo thế giới được
xác nhận đã mất,
341
00:33:23,080 --> 00:33:27,242
cùng với hàng trăm dân thường vô tội,
trong một cuộc tấn công khiến hầu hết
342
00:33:27,320 --> 00:33:30,244
các địa danh ở Luân Đôn bị hủy hoại.
342
00:33:31,320 --> 00:33:33,244
SANA'A
YEMEN
343
00:33:51,440 --> 00:33:54,444
Clarkson và Asher còn sống.
Số còn lại chết hết.
344
00:33:55,600 --> 00:33:58,206
Thế thì bọn chúng vô vọng rồi.
345
00:33:58,280 --> 00:34:00,931
Chúng ta vừa thay đổi thế giới.
346
00:34:01,000 --> 00:34:02,490
Kế hoạch B, Sultan.
347
00:34:03,960 --> 00:34:06,361
Định mệnh vừa mỉm cười với chúng ta.
348
00:34:40,760 --> 00:34:42,285
Tắt đèn thôi, Luân Đôn.
349
00:35:08,360 --> 00:35:10,044
Máy phát sẽ có ngay.
350
00:35:10,480 --> 00:35:11,561
Chào buổi tối, mọi người.
351
00:35:12,240 --> 00:35:15,967
Chúng tôi đề nghị cư dân Luân Đôn
ở trong nhà vì an toàn của chính mình,
352
00:35:16,040 --> 00:35:18,122
trong khi tình hình vẫn còn căng thẳng.
353
00:35:18,200 --> 00:35:20,362
Hãy luôn tin rằng
354
00:35:20,440 --> 00:35:24,286
tất cả cảnh sát và đội chống khủng bố
355
00:35:24,360 --> 00:35:27,170
đang tích cực giành lấy
sự kiểm soát thành phố chúng ta,
356
00:35:27,240 --> 00:35:28,605
và vài giờ nữa...
357
00:35:29,040 --> 00:35:30,804
- Gọi cho Mike.
- ... thành phố sẽ an toàn
358
00:35:30,880 --> 00:35:34,521
và những kẻ chịu trách nhiệm
sẽ sớm bị đưa ra trước công lý.
359
00:35:35,680 --> 00:35:37,364
Chúa ơi, không gọi được.
360
00:35:41,360 --> 00:35:44,011
- Tệ cỡ nào?
- Khá tệ, thưa Ngài.
361
00:35:44,120 --> 00:35:45,406
Toàn bộ hệ thống liên lạc
đều không an toàn.
362
00:35:45,480 --> 00:35:47,244
- Cả thường dân và quân sự.
- Khỉ thật.
363
00:35:47,320 --> 00:35:49,325
Đã cho điều vệ tinh và
máy bay không người lái
363
00:35:49,330 --> 00:35:50,325
nhưng đến giờ vẫn chưa có gì.
364
00:35:50,400 --> 00:35:54,450
Máy bay Sentinel đã kích hoạt.
Ta có hình rồi.
365
00:35:55,520 --> 00:35:56,931
Hình lên ngay.
366
00:36:00,720 --> 00:36:01,881
Chúa ơi.
367
00:36:06,320 --> 00:36:07,810
Lực lượng phản ứng nhanh gần nhất?
368
00:36:07,880 --> 00:36:09,120
Đảo Sicily, cách đó hai tiếng.
369
00:36:09,200 --> 00:36:10,201
Bảo họ nhanh lên.
370
00:36:10,280 --> 00:36:13,921
Gọi ngay cho Anh quốc và
Ban chỉ huy xử lý khẩn cấp.
371
00:36:14,240 --> 00:36:15,446
Vâng.
372
00:36:15,520 --> 00:36:18,649
Đã có vệ tinh.
Marine 1 đã cất cánh.
373
00:36:18,720 --> 00:36:19,767
Southpaw đang di tản.
374
00:36:19,840 --> 00:36:20,841
Tuyệt!
375
00:36:22,360 --> 00:36:24,567
Marine 1 với Southpaw
đang tiến về Stansted.
376
00:36:24,640 --> 00:36:26,802
Bảo Không lực 1 chuẩn bị
cất cánh khẩn ngay.
377
00:36:26,880 --> 00:36:29,406
Không lực 1 đã sẵn sàng.
378
00:36:40,040 --> 00:36:41,371
Đó là một cái bẫy.
379
00:36:42,280 --> 00:36:43,805
Nói thế còn nhẹ đấy.
380
00:36:46,480 --> 00:36:48,209
Bà mẹ nó.
381
00:36:48,280 --> 00:36:50,601
Lên kế hoạch là một việc,
thi hành lại là việc khác.
382
00:36:50,960 --> 00:36:52,610
Ta tạm ổn rồi.
383
00:36:52,680 --> 00:36:54,284
Sẽ ổn thôi.
384
00:36:54,360 --> 00:36:57,648
10 phút nữa ta sẽ an toàn
trên mặt đất, được chứ?
385
00:37:00,640 --> 00:37:03,371
Không có bất cứ tin nào.
Không hề.
386
00:37:03,960 --> 00:37:04,885
Kế hoạch lớn như thế này
386
00:37:04,960 --> 00:37:07,885
mất nhiều năm để lên kế hoạch
còn ta chỉ có vài ngày chuẩn bị.
387
00:37:07,960 --> 00:37:09,450
Một bể máu kinh hoàng.
388
00:37:10,960 --> 00:37:12,246
Sao chúng làm được hả, Mike?
389
00:37:13,320 --> 00:37:15,049
Lên kế hoạch thật chuẩn.
390
00:37:16,920 --> 00:37:18,843
Và hôm nay, mọi thứ diễn ra
theo đúng kế hoạch đó.
391
00:37:24,360 --> 00:37:25,441
Khỉ thật!
392
00:37:26,640 --> 00:37:28,244
Cấp cứu!
393
00:37:29,400 --> 00:37:30,481
Marine 3 bị hạ.
394
00:37:38,000 --> 00:37:39,047
Không.
395
00:37:44,880 --> 00:37:46,644
Sân thượng, hướng ba giờ!
396
00:37:47,280 --> 00:37:48,406
- Có thấy hắn không?
- Có.
397
00:37:48,480 --> 00:37:50,244
Marine 2, hai tay súng hướng ba giờ.
398
00:37:50,360 --> 00:37:51,725
Rõ.
399
00:37:51,880 --> 00:37:52,961
Ta bị ghim rồi.
400
00:37:53,080 --> 00:37:54,161
Tên lửa Stinger.
401
00:37:56,280 --> 00:37:57,327
Phóng pháo sáng.
402
00:38:03,560 --> 00:38:05,210
Stinger bị hạ.
403
00:38:14,120 --> 00:38:16,122
- Stinger ở hướng ba giờ.
- Bay lên!
404
00:38:35,440 --> 00:38:38,570
- Marine 1, hết pháo sáng.
- Marine 2, hết pháo sáng.
405
00:38:39,240 --> 00:38:42,566
- Marine 2, sẵn sàng hi sinh.
- Rõ.
406
00:38:51,720 --> 00:38:55,122
Marine 2 bị hạ.
Đã bị khóa tên lửa.
407
00:38:56,960 --> 00:38:59,167
Tổng thống, ta sắp bị bắn.
408
00:38:59,240 --> 00:39:00,446
Bám chặt vào.
409
00:39:27,280 --> 00:39:28,645
Không.
410
00:39:47,880 --> 00:39:51,043
Tổng thống.
Ngài ổn chứ?
411
00:39:52,680 --> 00:39:54,808
Ngồi lên.
Ngài đi được chứ?
412
00:39:55,320 --> 00:39:56,731
- Ừ.
- Tốt.
413
00:39:57,680 --> 00:39:59,170
- Ngài đi chứ?
- Ừ.
414
00:40:03,320 --> 00:40:05,129
Lynne. Lynne!
415
00:40:06,320 --> 00:40:07,481
Không.
416
00:40:09,640 --> 00:40:11,324
- Chúa ơi.
- Chúa ơi.
417
00:40:14,000 --> 00:40:15,081
Lynne?
418
00:40:16,600 --> 00:40:17,647
Giúp tôi cầm máu.
419
00:40:17,720 --> 00:40:18,721
Ben. Ben.
420
00:40:19,520 --> 00:40:23,127
Ben, rời khỏi trực thăng.
Ben, ra khỏi trực thăng.
421
00:40:23,680 --> 00:40:26,126
Nó có thể nổ bất cứ lúc nào.
Đi.
422
00:40:31,280 --> 00:40:32,850
Này.
423
00:40:34,640 --> 00:40:36,802
Tôi chưa từng nghĩ
anh sẽ sống lâu hơn tôi.
424
00:40:40,360 --> 00:40:41,361
Tôi cũng thế.
425
00:40:45,640 --> 00:40:47,051
Khi thật.
426
00:40:53,120 --> 00:40:54,531
Giúp tôi một việc nhé?
427
00:40:57,480 --> 00:40:59,084
Đừng chết.
428
00:41:00,240 --> 00:41:02,163
Anh phải thấy con mình.
429
00:41:07,640 --> 00:41:10,211
Bắt lũ chó đẻ đó phải trả giá.
430
00:41:14,600 --> 00:41:15,806
Ừ.
431
00:41:41,160 --> 00:41:43,925
Ban chỉ huy, Gulf 1 đây.
Có nghe không?
432
00:41:46,600 --> 00:41:49,365
Ban chỉ huy, Gulf 1 đây.
Nghe rõ không?
433
00:41:50,120 --> 00:41:51,121
Mẹ kiếp.
434
00:41:55,600 --> 00:41:57,602
Mẹ kiếp.
Có vẻ ta phải đi bộ rồi.
435
00:42:03,200 --> 00:42:06,283
Tổng thống, hi vọng giày
Ngài mang có thể chạy bộ.
436
00:42:37,080 --> 00:42:39,481
Tôi nghĩ Ngài sẽ muốn xem cái này.
437
00:42:39,560 --> 00:42:40,641
Tôi sẽ cho nó lên.
438
00:42:43,560 --> 00:42:46,006
Hỡi bạn bè ta ở phương Tây,
439
00:42:46,840 --> 00:42:51,687
những kẻ nghĩ chiến tranh
chỉ là một nơi cách xa
440
00:42:52,280 --> 00:42:56,569
hàng ngàn dặm từ
siêu thị của các ngươi,
441
00:42:57,440 --> 00:43:00,683
những kẻ mang đói nghèo
đến đất nước bọn ta
442
00:43:00,760 --> 00:43:05,322
hay giết hại gia đình bọn ta
bằng vũ khí tự động trên trời.
443
00:43:05,840 --> 00:43:08,764
Thời khắc của các ngươi đã hết.
444
00:43:08,840 --> 00:43:11,081
Bọn ta mang chiến tranh đến cho các ngươi.
445
00:43:11,160 --> 00:43:14,960
Hãy nhớ, đây là ngày mà
446
00:43:15,040 --> 00:43:17,520
thế giới của các ngươi thay đổi mãi mãi.
447
00:43:19,840 --> 00:43:21,330
Chúa ơi.
448
00:43:21,400 --> 00:43:23,129
Đoạn băng này ở khắp mạng truyền thông.
449
00:43:23,200 --> 00:43:25,089
Mọi người trên thế giới đều đã xem nó.
450
00:43:25,200 --> 00:43:27,931
Aamir Barkawi.
451
00:43:28,040 --> 00:43:29,769
Đứng thứ sáu trong danh sách
mười tên trùm khủng bố.
452
00:43:29,840 --> 00:43:33,128
Số người hắn giết còn nhiều hơn
số người chết vì bệnh dịch.
453
00:43:33,200 --> 00:43:35,851
Bán vũ khí cho toàn bộ
các nước nổi dậy trên thế giới.
454
00:43:35,920 --> 00:43:37,649
Có hàng đống mối quan hệ.
455
00:43:37,760 --> 00:43:40,240
Khủng bố, lính đánh thuê, tổ chức.
456
00:43:42,040 --> 00:43:44,964
Phó Tổng thống, Barkawi gọi.
457
00:43:47,760 --> 00:43:48,886
Chuyển máy qua.
458
00:43:53,400 --> 00:43:55,323
Ta đã nghĩ ngươi sẽ nghe máy.
459
00:43:55,400 --> 00:43:57,971
Ngươi cũng biết rất khó
để truy ra cuộc điện thoại này.
460
00:43:58,040 --> 00:43:59,724
Ta tưởng ngươi đã lặn sâu.
461
00:44:01,040 --> 00:44:04,727
Ta tưởng ngươi đã rút ra được bài học
khi không dám chường mặt ra ngoài.
462
00:44:05,240 --> 00:44:07,641
Ta chưa từng chống lại Hoa Kỳ.
463
00:44:08,400 --> 00:44:10,448
Ngươi bán vũ khí cho lũ chống lại Hoa Kỳ.
464
00:44:11,480 --> 00:44:16,327
Ta chỉ bán ngòi nổ, Trumbull,
cũng như ngươi.
465
00:44:17,400 --> 00:44:18,606
Ngươi muốn gì?
466
00:44:19,000 --> 00:44:20,331
Tổng thống của ngươi.
467
00:44:21,520 --> 00:44:23,807
Ngươi có thể kết thúc việc này ngay bây giờ.
468
00:44:25,600 --> 00:44:26,931
Chỉ cần giao hắn cho ta.
469
00:44:27,600 --> 00:44:29,011
Không có chuyện đó đâu.
470
00:44:29,640 --> 00:44:33,531
Vậy mọi cái chết từ giờ trở đi
sẽ đều do lỗi của ngươi.
471
00:44:46,520 --> 00:44:49,842
Barkawi, bán vũ khí thông qua
hàng loạt công ty ma,
472
00:44:50,400 --> 00:44:52,164
một công ty đó có lẽ ở Luân Đôn.
473
00:44:52,720 --> 00:44:54,006
Tìm ra mối quan hệ với hắn.
474
00:44:54,520 --> 00:44:57,205
Hắn có lẽ đã lên kế hoạch này
trong nhiều năm.
475
00:44:57,600 --> 00:44:58,840
Ai cũng đều phạm sai lầm.
476
00:44:59,320 --> 00:45:02,244
Ta phải tìm ra hắn trước khi
hắn tìm được Tổng thống.
477
00:45:03,480 --> 00:45:04,845
Tiến hành đi.
478
00:45:23,640 --> 00:45:25,449
- Mike, đó là cảnh sát.
- Vậy hả?
479
00:45:26,800 --> 00:45:28,689
Đâu hẳn là vũ khí của cảnh sát.
480
00:45:31,920 --> 00:45:32,921
Thật sao?
481
00:45:35,400 --> 00:45:36,561
Chúa ơi.
482
00:45:39,320 --> 00:45:41,049
Tôi chưa từng thấy ai bị ngạt thở.
483
00:45:41,120 --> 00:45:42,804
Tôi đâu có mang theo dao.
484
00:45:43,320 --> 00:45:46,449
Hắn có nhiều đạn hơn cả quân đội ta.
485
00:45:47,200 --> 00:45:48,929
Sao chúng làm được việc này?
486
00:45:49,040 --> 00:45:50,405
Chắc chắn là có nội gián.
487
00:45:50,560 --> 00:45:52,847
Ừ.
488
00:45:52,960 --> 00:45:55,247
Chúng đâu phải loại nông dân cầm súng.
489
00:45:55,360 --> 00:45:56,600
Chúng là dân chuyên nghiệp.
490
00:45:56,680 --> 00:45:58,170
Ta nên đến Đại sứ quán.
491
00:45:58,600 --> 00:46:00,045
Không.
Chúng đang mong điều đó.
492
00:46:01,480 --> 00:46:04,643
Gần đây có nhà an toàn của MI-6.
Tôi có người quen ở đó.
493
00:46:04,760 --> 00:46:07,809
Ta đến đó, chờ lắng nhiệt
rồi tìm cách thoát đi.
494
00:46:07,920 --> 00:46:09,649
- Anh tin họ ư?
- Vâng.
495
00:46:09,760 --> 00:46:13,162
Thực tế thì cảnh sát nào
cũng đều là khủng bố
496
00:46:13,280 --> 00:46:14,645
trừ khi đã được xác minh.
497
00:46:15,040 --> 00:46:18,123
Lúc này thì Ngài chỉ tin mình tôi.
498
00:46:19,000 --> 00:46:20,081
Đi nào.
499
00:46:22,520 --> 00:46:24,045
Ta phải đi xuống đất.
500
00:46:25,520 --> 00:46:26,567
Chúng ở khắp nơi.
501
00:46:45,320 --> 00:46:46,321
Đi thôi.
502
00:46:55,040 --> 00:46:56,724
Ở đây.
Tôi sẽ quay lại.
503
00:46:56,800 --> 00:46:58,006
Được.
504
00:47:55,280 --> 00:47:56,930
Raza.
505
00:48:00,480 --> 00:48:01,481
Raza.
506
00:48:05,960 --> 00:48:06,961
Đây.
507
00:48:12,280 --> 00:48:14,851
Ta có thể làm việc này
theo một cách nặng nề.
508
00:48:15,440 --> 00:48:16,441
Raza.
509
00:48:16,560 --> 00:48:17,766
Trả lời đi em.
510
00:48:18,920 --> 00:48:20,001
Được rồi.
511
00:48:23,000 --> 00:48:25,571
Raza lúc này không được khỏe để trả lời.
512
00:48:25,680 --> 00:48:26,886
Hắn đang thở không ra hơi.
513
00:48:27,000 --> 00:48:29,651
Này.
Thằng bùi mày tên gì?
514
00:48:33,280 --> 00:48:35,726
Kamran đây.
Ai thế?
515
00:48:35,960 --> 00:48:39,248
Kamran.
Tao là Mike Banning.
516
00:48:39,360 --> 00:48:40,771
Mày là vệ sĩ của Tổng thống.
517
00:48:40,840 --> 00:48:42,126
Chuẩn.
518
00:48:42,600 --> 00:48:45,649
Sao lũ chó bọn mày không dọn đồ
rồi quay về
519
00:48:45,720 --> 00:48:47,131
cái ổ chó của bọn mày, nhỉ?
520
00:48:47,920 --> 00:48:50,082
Lẽ ra bọn tao sẽ giết hắn nhanh
521
00:48:50,360 --> 00:48:54,001
nhưng giờ, bọn tao sẽ từ từ giết hắn
522
00:48:54,520 --> 00:48:57,763
và phát sóng trực tiếp cho cả thế giới thấy.
523
00:48:59,200 --> 00:49:01,202
Mày có nghe không, Tổng thống?
524
00:49:02,360 --> 00:49:03,885
Nói đi.
525
00:49:04,000 --> 00:49:05,047
Tổng thống có nghe.
526
00:49:05,160 --> 00:49:07,208
Tao muốn mày nghe cái này trước đã.
527
00:49:18,200 --> 00:49:19,964
Âm thanh hấp hối của em mày.
528
00:49:20,800 --> 00:49:23,644
Nó có vẻ không nói nhiều
529
00:49:24,280 --> 00:49:26,408
nhưng tao cá mày thì khác.
530
00:49:26,880 --> 00:49:28,405
Gặp lại mày sau, Kamran.
531
00:49:33,000 --> 00:49:34,126
Có cần phải làm thế không?
532
00:49:34,240 --> 00:49:35,401
Không.
533
00:49:44,080 --> 00:49:45,923
Bên Anh đã bị xâm nhập.
534
00:49:46,360 --> 00:49:49,967
Cảnh sát cũng thế.
Còn tin ai được nữa?
535
00:49:50,040 --> 00:49:53,442
Ta phải xem như toàn bộ
kênh liên lạc đều bị nghe lén.
536
00:49:53,560 --> 00:49:56,689
Không thể để lộ thông tin mật, thưa Ngài.
537
00:49:56,760 --> 00:49:58,444
Banning cũng biết điều đó.
538
00:49:58,520 --> 00:50:00,488
Vậy sao anh ấy có thể nhờ chúng ta giúp?
539
00:50:01,160 --> 00:50:02,810
Dừng lại.
540
00:50:03,360 --> 00:50:06,762
Banning thuận tay trái hả?
541
00:50:06,880 --> 00:50:08,166
Không, tay phải.
542
00:50:08,280 --> 00:50:12,401
Khi đi lại, Tổng thống luôn có vệ tinh
hoặc máy bay không người lái theo dõi.
543
00:50:12,520 --> 00:50:14,090
Banning biết điều đó.
544
00:50:14,760 --> 00:50:17,604
Tay trái của anh ấy.
Southpaw, sáu.
545
00:50:17,720 --> 00:50:19,245
Viết tắt của MI6.
546
00:50:20,480 --> 00:50:23,131
Tìm nhà an toàn của MI6 quanh khu đó.
547
00:50:23,240 --> 00:50:24,526
Vâng.
548
00:50:24,600 --> 00:50:25,806
Giỏi đấy, Banning.
549
00:50:38,400 --> 00:50:39,845
Ngài ổn chứ?
550
00:50:39,920 --> 00:50:41,251
Ừ.
551
00:50:41,360 --> 00:50:43,567
Làm từ rượu bourbon và
những lựa chọn tồi tệ, nhỉ?
552
00:50:43,640 --> 00:50:44,880
Huh.
553
00:50:44,960 --> 00:50:46,962
Ngài ngồi xuống.
Nghỉ một chút.
554
00:50:53,760 --> 00:50:55,330
Anh nghĩ bao nhiêu người chết rồi?
555
00:50:56,680 --> 00:50:58,887
Tôi không biết.
Nhiều lắm.
556
00:50:59,760 --> 00:51:01,364
Những người dân vô tội đó.
557
00:51:02,480 --> 00:51:04,881
Do tôi mà chết.
558
00:51:05,040 --> 00:51:07,611
Không phải do Ngài.
Do chúng.
559
00:51:07,720 --> 00:51:09,484
Chúng cố giết Ngài.
560
00:51:09,600 --> 00:51:13,528
Chúng giết những người đó
chỉ để dọa những người khác.
561
00:51:13,600 --> 00:51:15,648
Kệ mẹ bọn chúng.
562
00:51:16,160 --> 00:51:20,324
Mike, đừng để chúng bắt được tôi.
563
00:51:20,520 --> 00:51:22,522
- Không đâu.
- Để tôi nói hết.
564
00:51:23,680 --> 00:51:25,170
Nếu chúng gần bắt được tôi thì...
565
00:51:25,240 --> 00:51:27,527
- Thưa Ngài...
- Mike.
566
00:51:29,120 --> 00:51:30,929
Nếu điều đó xảy ra thì
tôi muốn anh giết tôi.
567
00:51:34,360 --> 00:51:35,771
Đây là lệnh.
568
00:51:36,800 --> 00:51:38,768
Tôi sẽ không bị xử tử
để làm trò tuyên truyền
569
00:51:38,840 --> 00:51:41,525
cũng như con tôi và công dân Mỹ
thấy cảnh đó trên YouTube
570
00:51:41,640 --> 00:51:43,290
cho đến suốt đời họ.
571
00:51:49,040 --> 00:51:50,371
Được thôi.
572
00:51:58,360 --> 00:52:00,249
Phó Tổng thống Trumbull, rất hân hạnh.
573
00:52:01,000 --> 00:52:02,081
Chánh Thanh tra.
574
00:52:02,160 --> 00:52:04,527
Tôi phải báo tin không hay.
575
00:52:04,680 --> 00:52:08,162
Thủ tướng James Wilson của chúng tôi
đã bị đầu độc.
576
00:52:08,960 --> 00:52:10,842
Có thuốc độc trong thuốc gây mê của ông ấy
576
00:52:10,960 --> 00:52:12,842
và khoảng một tiếng trước,
xác bác sĩ của ông ấy vừa được tìm thấy .
577
00:52:12,960 --> 00:52:17,522
Tang lễ cấp quốc gia.
Hầu hết lãnh đạo Phương Tây đều tham dự.
578
00:52:17,640 --> 00:52:19,927
Ai cũng đều là mục tiêu.
Mẹ kiếp.
579
00:52:20,240 --> 00:52:22,049
Và chúng ta bước ngay vào bẫy.
580
00:52:22,200 --> 00:52:24,601
Người của ông và tôi đều chết.
581
00:52:24,720 --> 00:52:26,085
Trên mặt đất thì thế nào?
582
00:52:26,160 --> 00:52:29,164
Bọn khủng bố đã hạ sát 19 lãnh đạo
583
00:52:29,280 --> 00:52:32,045
với 30 nhân vật quan trọng khác.
584
00:52:32,240 --> 00:52:33,924
Chúng giả thành chúng ta.
585
00:52:34,200 --> 00:52:36,202
Chúng ta bước ngay vào cuộc phục kích.
586
00:52:36,320 --> 00:52:37,810
Các ông cứ ra lệnh.
587
00:52:37,920 --> 00:52:42,684
Nhưng chúng tôi không muốn biến
Luân Đôn thành Fallujah khác.
588
00:52:42,760 --> 00:52:46,482
Chúng tôi không hề muốn
Tổng thống ở trong cuộc chiến.
589
00:52:46,640 --> 00:52:48,369
Hay công dân Luân Đôn
cũng ở trong cuộc chiến.
590
00:52:48,480 --> 00:52:50,921
Cần xem như một nửa
Cảnh sát nội đô đã bị mua chuộc
591
00:52:51,040 --> 00:52:52,610
trừ khi anh có thể cho tôi biết
sự khác biệt
592
00:52:52,720 --> 00:52:54,722
giữa người tốt và kẻ xấu.
593
00:52:54,840 --> 00:52:57,002
Ta sẽ phải ngưng hỗ trợ khẩn cấp.
594
00:52:57,120 --> 00:52:58,565
Luân Đôn đầu hàng ư?
595
00:52:58,880 --> 00:53:00,006
Anh ta nói đúng.
596
00:53:00,960 --> 00:53:03,361
Rút toàn bộ lính chính quy về.
597
00:53:03,440 --> 00:53:05,727
Những kẻ còn sót lại chính là khủng bố.
598
00:53:05,840 --> 00:53:07,285
Chúng ta càng sớm kết thúc việc này thì
599
00:53:07,360 --> 00:53:10,284
càng có nhiều khả năng ngăn Luân Đôn
hoàn toàn biến thành vùng chiến sự.
600
00:53:10,360 --> 00:53:12,488
Làm sao thông báo được
cho người của chúng ta?
601
00:53:13,960 --> 00:53:15,200
Hệ thống loa phát thanh.
602
00:53:15,680 --> 00:53:18,251
Cho phát thanh thì mọi người
sẽ ở yên trong nhà.
603
00:53:18,560 --> 00:53:21,131
Rồi cho quân đội tràn vào,
604
00:53:22,520 --> 00:53:26,809
nếu cần thì gõ cửa từng nhà,
xử sạch bọn khốn đó.
605
00:54:08,920 --> 00:54:10,081
Xin chào.
606
00:54:10,640 --> 00:54:11,766
Auntie có ở nhà không?
607
00:54:26,240 --> 00:54:27,890
Cất nó đi.
608
00:54:29,760 --> 00:54:30,921
Ngài có đúng người tôi đang nghĩ không?
609
00:54:31,000 --> 00:54:32,286
Đúng đấy.
610
00:54:36,120 --> 00:54:37,724
Cảm ơn.
611
00:54:42,680 --> 00:54:44,764
Tôi có vinh hạnh gì mà được
hai chàng đẹp trai đến thăm
611
00:54:44,780 --> 00:54:46,764
vào buổi tốt đẹp trời này.
612
00:54:47,560 --> 00:54:48,766
Lâu rồi không gặp, Jax.
613
00:54:49,040 --> 00:54:50,644
À, chưa lâu lắm đâu.
614
00:54:50,760 --> 00:54:52,205
Chào Tổng thống.
615
00:54:52,320 --> 00:54:54,368
Thưa Ngài, Jacquelin.
616
00:54:54,760 --> 00:54:57,047
Điệp vụ giỏi nhất của MI6.
Đừng đùa với cô ấy.
617
00:54:57,160 --> 00:54:58,605
- Ừ.
- Hmm.
618
00:55:06,840 --> 00:55:08,410
Điện thoại banh rồi.
619
00:55:08,920 --> 00:55:12,208
Thế mà tôi vẫn nhận được tin này.
620
00:55:14,520 --> 00:55:16,921
Tổng thống, Banning.
621
00:55:18,080 --> 00:55:20,242
Tôi hi vọng cả hai vẫn ổn.
622
00:55:20,800 --> 00:55:23,610
Mike, chúng tôi đã nhận được
tin nhắn của anh
623
00:55:24,560 --> 00:55:27,564
và tôi chắc anh không biết
có thể tin được ai,
624
00:55:27,640 --> 00:55:30,883
hầu hết phương tiện liên lạc
đều đã bị nghe lén,
625
00:55:31,000 --> 00:55:33,401
nên tôi có điều này cho anh...
626
00:55:33,800 --> 00:55:37,168
Anh có biết một người
cảm thấy vui ra sao
627
00:55:37,280 --> 00:55:39,760
khi kéo được một con cá thu 35 ký...
628
00:55:39,840 --> 00:55:41,922
ra khỏi vùng biển Jekyll không?
629
00:55:42,520 --> 00:55:43,521
Ông ấy.
630
00:55:45,480 --> 00:55:48,484
Một đội Delta đã được bí mật triển khai.
631
00:55:48,560 --> 00:55:51,211
Lúc này thì họ có lẽ
đang đến chỗ của anh.
632
00:55:51,440 --> 00:55:53,522
Họ sẽ đưa anh đến Đại sứ quán Mỹ
633
00:55:53,600 --> 00:55:56,171
nơi có một đoàn xe vũ trang chờ sẵn
634
00:55:56,240 --> 00:55:59,050
để đưa hai người rời khỏi đây
trên một máy bay quân sự.
635
00:55:59,160 --> 00:56:01,845
Cảm ơn Chúa.
Hãy đưa chúng tôi đi khỏi đây.
636
00:56:02,240 --> 00:56:04,049
Ai là kẻ chịu trách nhiệm việc này?
637
00:56:05,480 --> 00:56:07,005
Aamir Barkawi.
638
00:56:12,880 --> 00:56:16,089
Barkawi cung cấp khí tài quân sự.
Một tên trùm tội phạm.
639
00:56:16,800 --> 00:56:18,643
Nhiều chính phủ bảo vệ hắn.
640
00:56:19,840 --> 00:56:23,561
Mike, hai năm trước,
có một cuộc không kích vào hắn
641
00:56:23,640 --> 00:56:25,927
do G8 chuẩn y.
642
00:56:27,640 --> 00:56:31,247
Hắn vẫn còn sống.
Không ngờ gia đình hắn ở đó.
643
00:56:32,720 --> 00:56:34,370
Con gái hắn bị chết.
644
00:56:34,720 --> 00:56:39,282
Thế thì hắn trả thù.
Còn thường dân?
645
00:56:39,400 --> 00:56:42,210
Không có con số chính thức, nhưng...
646
00:56:42,320 --> 00:56:44,641
- Tổn thất chấp nhận được?
- Tôi e là rất nhiều.
647
00:56:44,760 --> 00:56:45,761
Đó là mục tiêu chính phủ.
648
00:56:45,920 --> 00:56:48,571
Không quốc gia nào chính thức lên tiếng.
Chỉ mình Barkawi.
649
00:56:48,680 --> 00:56:50,842
Nhưng hắn đâu có khó
để tìm đồng đảng, nhỉ?
650
00:56:50,960 --> 00:56:53,486
Đó là Quốc gia thống nhất của
bất kỳ ai thù ghét chúng ta.
651
00:56:55,800 --> 00:56:57,484
Ai là nội gián?
Chắc chắn là có.
652
00:56:57,600 --> 00:56:58,965
Phải.
653
00:56:59,520 --> 00:57:01,966
Chúng đã xâm nhập hệ thống giám sát hình ảnh.
654
00:57:02,320 --> 00:57:04,561
Bên ngoài không thể làm được thế.
655
00:57:05,800 --> 00:57:07,086
Ừ, nhưng là ai?
656
00:57:07,160 --> 00:57:08,491
Tôi không biết.
657
00:57:08,600 --> 00:57:12,161
Mike, nếu anh không đẩy
kế hoạch của chúng ta thì...
658
00:57:16,240 --> 00:57:17,526
Của Ngài đây.
659
00:57:17,640 --> 00:57:19,324
- Uống cạn đi.
- Cảm ơn.
660
00:57:19,440 --> 00:57:21,522
Không biết Ngài thế nào
còn tôi thì khát bỏ mẹ.
661
00:57:21,640 --> 00:57:22,846
Ừ.
662
00:57:30,160 --> 00:57:31,207
Mmm.
663
00:57:34,480 --> 00:57:35,766
Ngài sao rồi?
664
00:57:37,520 --> 00:57:38,851
Tôi vừa nghĩ đến con trai mình.
665
00:57:41,600 --> 00:57:43,284
Ngày nào nó cũng gởi chuyện cười cho tôi.
666
00:57:43,400 --> 00:57:46,483
Mấy chuyện đó...
667
00:57:46,560 --> 00:57:50,724
không được vui cho lắm.
Mẹ nó không thích, nhưng...
668
00:57:50,840 --> 00:57:52,968
Tôi cho anh biết điều này, Mike,
669
00:57:53,080 --> 00:57:55,651
những tin nhắn nhỏ của nó
mà ngày nào tôi cũng nhận được,
670
00:57:56,560 --> 00:57:58,449
chúng có ý nghĩa rất nhiều.
Anh sẽ hiểu.
671
00:58:01,760 --> 00:58:03,364
Điều quan trọng nhất,
672
00:58:04,600 --> 00:58:08,161
đừng bao giờ phán xét
mà hãy luôn ủng hộ.
673
00:58:08,800 --> 00:58:10,370
Hãy cho chúng niềm đam mê.
674
00:58:10,440 --> 00:58:11,965
Tôi luôn nói thế với con mình.
675
00:58:12,040 --> 00:58:14,805
Tìm điều gì đó thật sự quan tâm.
676
00:58:15,560 --> 00:58:17,324
Đó là quy tắc vàng.
677
00:58:17,760 --> 00:58:19,410
Đối xử với mọi người như mình được đối xử.
678
00:58:21,760 --> 00:58:22,761
Chỉ thế thôi?
679
00:58:24,000 --> 00:58:25,570
Cơ bản là thế.
680
00:58:25,680 --> 00:58:27,523
Còn những việc khác?
681
00:58:28,400 --> 00:58:31,768
Ngủ nghỉ, ăn uống, ổ cắm điện...
682
00:58:31,880 --> 00:58:34,087
bỉm, cầu thang, mấy thứ khác...
683
00:58:34,200 --> 00:58:35,884
Sẽ đâu vào đấy thôi.
684
00:58:36,440 --> 00:58:37,407
Thật ư?
685
00:58:37,480 --> 00:58:39,164
Không.
686
00:58:39,240 --> 00:58:40,321
Anh sẽ tự nghiệm ra.
687
00:58:42,560 --> 00:58:43,925
Tôi nghĩ người của anh đã tới.
688
00:58:48,000 --> 00:58:50,128
Trumbull gởi tin nhắn lúc nào?
689
00:58:53,120 --> 00:58:54,565
6:13.
690
00:58:55,520 --> 00:59:00,287
32 phút. Không đời nào
họ tới đây nhanh đến vậy.
691
00:59:00,720 --> 00:59:02,722
- Có phóng to được không?
- Được.
692
00:59:09,040 --> 00:59:10,121
Không ai đổ mồ hôi.
693
00:59:11,680 --> 00:59:13,603
- Sao?
- Đống quân dụng đó nặng 20kg.
694
00:59:13,720 --> 00:59:17,040
Đi thẳng từ vùng chiến sự tới đây
mà không rớt một giọt mồ hôi?
695
00:59:17,160 --> 00:59:18,730
Chắc chắn là bọn khủng bố.
696
00:59:19,120 --> 00:59:20,690
Chúng vòng ra phía sau.
697
00:59:21,880 --> 00:59:24,486
Đây đâu phải đội hình giải cứu.
698
00:59:24,600 --> 00:59:27,331
Đừng có nói không phải quân ta.
699
00:59:27,440 --> 00:59:29,204
Chúng đã chặn được tin nhắn của Trumbull.
700
00:59:30,680 --> 00:59:33,763
Jax, kho vũ khí đâu?
701
00:59:37,800 --> 00:59:38,801
Đi.
702
00:59:40,440 --> 00:59:41,407
Không đi cùng hả?
703
00:59:41,480 --> 00:59:43,209
Chúng đã bao vây nơi này.
704
00:59:43,320 --> 00:59:45,084
Chúng mà xông vào thì tiêu hết.
705
00:59:45,200 --> 00:59:46,645
Nhưng chúng đâu có biết cô.
706
00:59:47,160 --> 00:59:48,844
Đi tìm tên nội gián.
707
00:59:48,960 --> 00:59:51,725
Ừ.
Xe ở dưới tầng hầm.
708
00:59:57,480 --> 00:59:59,881
Nhắm nó vào bọn xấu.
709
01:00:00,720 --> 01:00:02,210
Không ổn đâu, Mike.
710
01:00:02,320 --> 01:00:04,049
Ngài ở trong đây.
Cuối thấp xuống.
711
01:00:04,200 --> 01:00:07,921
Không phải tôi mở cánh cửa đó thì
Ngài cứ xả hết đạn vào chúng.
712
01:00:08,080 --> 01:00:09,525
Nếu anh không quay lại?
713
01:00:09,600 --> 01:00:11,011
Thế thì Ngài xong đời.
714
01:00:11,800 --> 01:00:13,768
- Mike.
- Đừng trù tôi.
715
01:00:15,880 --> 01:00:17,086
Kích thích hay đấy.
716
01:02:20,080 --> 01:02:22,287
Tôi tự hỏi không biết khi nào
Ngài sẽ rời khỏi chỗ đó.
717
01:02:24,520 --> 01:02:26,045
Không vui đâu.
718
01:02:33,200 --> 01:02:34,611
Không sao đâu.
719
01:02:36,880 --> 01:02:38,120
Tôi biết, Mike.
720
01:02:38,760 --> 01:02:40,285
Đi thôi.
721
01:02:45,720 --> 01:02:46,881
Chúa phù hộ MI6.
722
01:02:46,960 --> 01:02:48,086
Tôi lái, anh bắn.
723
01:03:04,480 --> 01:03:06,482
Cô làm cái đếch gì ở đây thế?
724
01:03:08,080 --> 01:03:09,491
- Ta có nội gián.
- Tôi biết.
725
01:03:09,600 --> 01:03:11,284
Ai?
726
01:03:11,400 --> 01:03:15,281
Kẻ có quyền tiếp cận mọi thứ,
biết đường đi, quy trình bảo an,
727
01:03:15,360 --> 01:03:17,010
phương án ứng cứu khẩn cấp.
728
01:03:18,200 --> 01:03:21,010
Jacquelin, cô đến đây làm gì?
729
01:03:26,120 --> 01:03:27,610
Đã bao vây Đại sứ quán chưa?
730
01:03:27,720 --> 01:03:28,960
Rồi.
731
01:03:29,080 --> 01:03:32,482
Tăng gấp đôi lính lên.
Tất cả đi lùng quanh khu vực đó.
732
01:03:38,120 --> 01:03:42,444
Khỉ thật.
Xe xịn mà tài xế dỏm quá.
733
01:03:42,560 --> 01:03:44,289
Này, tôi là Tổng thống Hoa Kỳ.
734
01:03:44,400 --> 01:03:46,164
Sáu năm rồi chưa phải lái xe.
Anh còn muốn gì hả?
735
01:03:46,280 --> 01:03:48,123
Mẹ kiếp.
Quẹo trái.
736
01:03:49,800 --> 01:03:50,926
Ta đi đâu, Mike?
737
01:03:51,000 --> 01:03:52,081
Đại sứ quán.
738
01:03:52,200 --> 01:03:54,089
Đại sứ quán?
Anh nói chúng mong ta đến đó.
739
01:03:54,200 --> 01:03:56,885
Phải, nhưng ta hết cách rồi.
740
01:04:01,320 --> 01:04:02,321
Quẹo phải.
741
01:04:05,840 --> 01:04:09,049
Phó Tổng thống, đã tìm được
sai lầm của Barkawi.
742
01:04:09,160 --> 01:04:11,128
Xin xem qua.
743
01:04:12,320 --> 01:04:17,247
119 công ty bình phong
mà Barkawi dùng trước đây...
744
01:04:17,360 --> 01:04:20,887
có 28 công ty nằm ở Anh,
ở Luân Đôn có 11 công ty.
745
01:04:21,040 --> 01:04:22,087
Tin đó đâu có gì mới.
746
01:04:22,200 --> 01:04:23,247
Nhưng có một điểm chú ý.
747
01:04:23,320 --> 01:04:25,368
Mọi công ty ma của hắn
748
01:04:25,440 --> 01:04:29,081
đều sử dụng một cách liên lạc như nhau
trừ một công ty...
749
01:04:32,040 --> 01:04:34,964
chưa từng có thông tin nào.
750
01:04:35,400 --> 01:04:37,209
Nơi đó đang được xây dựng.
751
01:04:37,280 --> 01:04:38,964
Không ai sống hay làm việc ở đó.
752
01:04:39,040 --> 01:04:41,407
Giờ mới đến phần hay.
753
01:04:41,560 --> 01:04:44,325
Chuyên gia NSA tìm thấy
sự thay đổi điện năng.
754
01:04:44,480 --> 01:04:46,801
Ba tuần qua ở đó xài điện liên tục.
755
01:04:46,920 --> 01:04:49,810
Khá lạ nếu xem đó là nơi
vườn không nhà trống.
756
01:04:50,840 --> 01:04:52,842
Trung tâm Luân Đôn.
757
01:04:54,160 --> 01:04:55,924
Ngay trước mũi chúng ta.
758
01:04:57,200 --> 01:04:59,726
Báo SAS đến căn nhà đó.
759
01:05:05,240 --> 01:05:06,241
Rẽ phải.
760
01:05:07,880 --> 01:05:10,451
Tôi thấy không ổn.
Chậm lại.
761
01:05:14,840 --> 01:05:15,841
Trái.
762
01:05:19,760 --> 01:05:20,761
Dừng lại.
763
01:05:27,480 --> 01:05:28,970
Trông không ổn, Mike.
764
01:05:29,080 --> 01:05:32,846
Dĩ nhiên là không ổn.
765
01:05:33,080 --> 01:05:34,730
Có thể còn tệ hơn.
766
01:05:36,240 --> 01:05:37,810
Ta có thể đi bộ.
767
01:05:38,400 --> 01:05:40,050
Tốt.
768
01:05:40,200 --> 01:05:41,281
Dù có gì cũng đừng dừng lại.
769
01:05:55,280 --> 01:05:56,281
Mẹ kiếp!
770
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
- Ta ổn rồi ư?
- Ừ.
771
01:06:08,040 --> 01:06:11,328
- Ta làm được rồi.
- Phải.
772
01:06:39,280 --> 01:06:40,281
Mike!
773
01:06:46,040 --> 01:06:47,087
Mike!
774
01:07:19,120 --> 01:07:20,121
Tổng thống đâu?
775
01:07:22,400 --> 01:07:25,006
Tổng thống đâu?
776
01:07:25,640 --> 01:07:26,641
Tổng thống đâu?
777
01:07:28,640 --> 01:07:30,608
- Chúng đưa Ngài ấy đi đâu?
- Công trường xây dựng.
778
01:07:31,760 --> 01:07:32,886
Broadwick và Lexington.
779
01:07:32,960 --> 01:07:34,041
Dừng lại.
Hắn tiêu rồi.
780
01:07:34,160 --> 01:07:35,889
Bỏ hắn đi.
Lùi lại.
781
01:07:36,000 --> 01:07:38,162
Bình tĩnh.
782
01:07:40,240 --> 01:07:41,605
Chắc anh là Banning.
783
01:07:43,040 --> 01:07:45,008
Will Davies, Đội trưởng đội 22, SAS.
784
01:07:45,160 --> 01:07:46,685
Trumbull cử chúng tôi.
Mật mã đảo Jekyll.
785
01:07:46,800 --> 01:07:49,167
Tổng thống Asher đã bị bắt
786
01:07:49,280 --> 01:07:52,762
và lũ chó đó định
tử hình công khai Ngài.
787
01:07:52,920 --> 01:07:55,446
Chúng tôi biết.
8:00 tối sẽ phát tán trên mạng.
788
01:07:56,760 --> 01:07:58,489
Chúng tôi sẽ lo vụ này.
Đi.
789
01:07:58,560 --> 01:07:59,721
Khoan.
790
01:08:00,920 --> 01:08:03,207
Anh không thể đi cùng chúng tôi.
791
01:08:04,280 --> 01:08:06,123
Các anh đã cứu Tổng thống
được mấy lần rồi hả?
792
01:08:07,360 --> 01:08:08,600
Giờ tôi sẽ đi cứu Tổng thống
793
01:08:08,720 --> 01:08:12,441
còn các anh hoặc giết tôi
còn không thì đi với tôi,
794
01:08:13,000 --> 01:08:15,207
nhưng cũng không thay đổi gì đâu.
795
01:08:18,680 --> 01:08:19,761
Mời anh.
796
01:08:39,240 --> 01:08:40,969
Kết nối hình ảnh.
797
01:08:41,080 --> 01:08:42,161
Cô làm gì thế?
798
01:08:42,920 --> 01:08:46,045
Vô hiệu hóa mã ưu tiên
dùng để tắt hệ thống hình ảnh.
799
01:08:49,360 --> 01:08:53,046
Chúng đang theo dõi chúng ta
qua chính hệ thống giám sát của ta.
800
01:08:53,160 --> 01:08:56,209
Khoan.
Mã ưu tiên là gì?
801
01:09:18,240 --> 01:09:20,049
Mày nên biết ơn tao.
802
01:09:21,240 --> 01:09:23,288
Có bao nhiêu người được chết
803
01:09:23,360 --> 01:09:27,046
khi có hàng tỷ người theo dõi chứ?
804
01:09:27,280 --> 01:09:29,760
Mày sẽ được ghi danh muôn thuở.
805
01:09:30,920 --> 01:09:33,241
Hôm nay, ta đâu phải
người duy nhất sẽ chết, Kamran.
806
01:09:51,440 --> 01:09:52,885
Ban chỉ huy.
807
01:09:53,360 --> 01:09:54,361
Banning.
808
01:09:55,960 --> 01:09:58,645
Mike Banning?
Chánh thanh tra Hazard, Scotland Yard.
809
01:09:58,720 --> 01:09:59,881
Ở yên đấy.
810
01:10:00,120 --> 01:10:02,009
20 phút nữa, quân đội tôi
sẽ có mặt ở chỗ anh.
811
01:10:02,120 --> 01:10:04,805
Không. Tổng thống sẽ chết
trong 10 phút nữa.
812
01:10:04,920 --> 01:10:06,081
Anh không hiểu.
813
01:10:06,160 --> 01:10:08,128
Chúng tôi có hình ở chỗ anh sắp vào.
814
01:10:08,280 --> 01:10:09,850
Căn cứ chính của chúng ở đó.
815
01:10:09,960 --> 01:10:12,406
Trong đó có gần 100 tên khủng bố.
816
01:10:12,520 --> 01:10:13,567
Thế à?
817
01:10:13,640 --> 01:10:15,722
Chúng nên mang nhiều lính hơn.
818
01:10:19,840 --> 01:10:22,810
Chuyện này sẽ vui đây.
819
01:10:22,960 --> 01:10:24,371
Cẩn thận đấy.
820
01:10:24,440 --> 01:10:25,771
Rồi.
821
01:11:10,240 --> 01:11:11,321
RPG!
822
01:11:49,560 --> 01:11:51,562
Hướng hai giờ thông.
Tiến lên!
823
01:12:27,120 --> 01:12:28,201
Mẹ kiếp.
824
01:12:28,320 --> 01:12:30,084
Chúng đông như kiến.
825
01:12:30,240 --> 01:12:32,163
Ta không thể tấn công nơi đó
với lực lượng nhỏ thế này.
826
01:12:32,280 --> 01:12:34,760
Ừ, chúng sẽ giết Tổng thống ngay.
827
01:12:34,920 --> 01:12:35,967
Ừ.
828
01:12:36,080 --> 01:12:37,809
Báo Ban chỉ huy.
829
01:12:37,920 --> 01:12:41,606
Cô lập khu vực này.
830
01:12:41,720 --> 01:12:43,722
Nghe như anh có kế hoạch.
831
01:12:43,800 --> 01:12:44,961
- Thấy máy phát điện chứ?
- Ừ.
832
01:12:45,120 --> 01:12:46,201
Cho chúng mờ mắt thôi.
833
01:12:46,280 --> 01:12:48,328
Máy phát điện, hướng 12 giờ.
834
01:12:53,840 --> 01:12:55,922
- Mẹ kiếp.
- Gì vậy?
835
01:12:56,280 --> 01:12:57,884
Cúp điện rồi.
836
01:12:57,960 --> 01:13:00,281
Bật máy phát khẩn cấp ngay!
837
01:13:04,120 --> 01:13:05,121
Mike.
838
01:13:05,280 --> 01:13:06,486
Chúng tôi có thứ này.
839
01:13:06,640 --> 01:13:09,803
Đây là tòa nhà ba tầng.
Lối vào ở đây.
840
01:13:09,960 --> 01:13:12,804
Có hai cầu thang bộ,
một ở đây và một ở đây.
841
01:13:12,920 --> 01:13:16,765
Chúng tôi tin Tổng thống
đang bị giam trong phòng ở tầng hai.
842
01:13:17,800 --> 01:13:18,961
Giữ nguyên vị trí.
843
01:13:19,160 --> 01:13:21,128
Tôi cần các anh tấn công tòa nhà
bằng tất cả hỏa lực.
844
01:13:21,200 --> 01:13:24,044
- Rồi.
- Cầm chân chúng. Tôi vào đó một mình.
845
01:13:27,000 --> 01:13:28,331
Cầm lấy.
846
01:13:28,440 --> 01:13:30,647
Tôi báo thì mới được nhấn cái nút đó.
847
01:13:30,840 --> 01:13:32,524
Anh điên mẹ nó rồi hả?
848
01:13:32,600 --> 01:13:34,284
Ừ.
Chúc tôi gặp may đi.
849
01:13:36,960 --> 01:13:38,325
Đừng có bắn tôi.
850
01:15:34,280 --> 01:15:36,203
Chúng sắp tới rồi.
Sao không giết hắn luôn đi?
851
01:15:36,280 --> 01:15:38,806
Không.
Cả thế giới phải thấy cảnh này.
852
01:15:43,400 --> 01:15:47,086
Có nghe không, Kamran?
Hình như không ổn lắm.
853
01:15:51,280 --> 01:15:53,282
Tao sẽ trực tiếp cảnh giết mày,
854
01:15:53,440 --> 01:15:56,523
nhưng đâu có nghĩa
mày không phải chịu đau đớn trước.
855
01:16:07,480 --> 01:16:09,847
Nhìn này!
856
01:16:13,480 --> 01:16:17,121
Em gái tao đã chết trên tay tao.
857
01:16:18,840 --> 01:16:21,081
Chúng ta đều là quái vật, Tổng thống.
858
01:16:23,520 --> 01:16:27,684
Ta không cần giải thích cơn điên của ngươi
chỉ để khiến ngươi thấy thoải mái hơn đâu.
859
01:16:38,000 --> 01:16:39,126
Bắn hắn!
860
01:17:35,400 --> 01:17:37,448
Sắp xong rồi.
861
01:17:37,520 --> 01:17:39,409
Có điện lại rồi.
Đang chờ kết nối mạng.
862
01:17:39,520 --> 01:17:40,601
Coi nào.
863
01:17:40,680 --> 01:17:41,761
Công nghệ.
864
01:17:41,880 --> 01:17:44,406
Rơi vào tay bọn ngu thì cũng ngu nốt.
865
01:17:45,720 --> 01:17:46,926
Bao lâu nữa?
866
01:17:47,000 --> 01:17:48,126
Vài giây thôi.
867
01:17:49,800 --> 01:17:51,006
Trực tiếp rồi.
868
01:17:51,080 --> 01:17:52,241
Được.
869
01:18:01,280 --> 01:18:04,966
Chào thế giới đi, Tổng thống.
870
01:18:20,080 --> 01:18:23,285
Có gì trăng trối không, Tổng thống?
871
01:18:25,600 --> 01:18:29,844
Tôi long trọng thề rằng
mình sẽ hoàn thành tốt
872
01:18:29,960 --> 01:18:32,531
vai trò Tổng thống...
873
01:18:32,640 --> 01:18:34,927
Chó chết.
874
01:18:37,440 --> 01:18:39,442
Tổng thống Hoa Kỳ...
875
01:18:41,520 --> 01:18:46,128
và sẽ hết sức bảo tồn, phục vụ
876
01:18:46,320 --> 01:18:47,845
và bảo vệ...
877
01:19:02,400 --> 01:19:04,004
Chúa ơi.
878
01:19:24,000 --> 01:19:25,206
Tôi không xem cảnh này đâu.
879
01:20:14,560 --> 01:20:16,483
Biết bọn mày không hiểu điều gì không?
880
01:20:22,920 --> 01:20:26,925
Bọn tao đâu chỉ là Nhà Trắng.
Bọn tao đâu chỉ một lá cờ.
881
01:20:27,080 --> 01:20:29,082
Bọn tao đâu chỉ là một người.
882
01:20:29,640 --> 01:20:33,968
Từ xưa đến nay, lũ chó bọn mày
luôn tìm cách giết bọn tao.
883
01:20:34,040 --> 01:20:35,405
Nhưng biết sao không hả?
884
01:20:35,600 --> 01:20:37,250
Ngàn năm sau kể từ bây giờ...
885
01:20:40,600 --> 01:20:42,728
Bọn tao sẽ mãi trường tồn.
886
01:20:48,400 --> 01:20:49,925
Mike, lựu đạn!
887
01:21:04,120 --> 01:21:05,485
Anh làm gì mà lâu thế?
888
01:21:06,960 --> 01:21:08,564
Xin lỗi.
Tôi phải làm ít việc vặt.
889
01:21:11,640 --> 01:21:15,440
Mẹ kiếp.
Thằng bùi này bất tử hay sao?
890
01:21:22,040 --> 01:21:23,485
Ta đi thôi.
891
01:21:23,640 --> 01:21:25,608
- Ngài ổn chứ?
- Rời khỏi đây thôi.
892
01:21:48,520 --> 01:21:50,284
Đi!
893
01:21:52,480 --> 01:21:54,482
- Đi!
- Nhanh!
894
01:21:54,680 --> 01:21:55,727
Đi!
895
01:22:09,560 --> 01:22:10,561
Ahhh!
896
01:22:11,360 --> 01:22:13,089
Mike, nhanh!
897
01:22:14,360 --> 01:22:16,010
Đi!
898
01:22:21,360 --> 01:22:22,521
Mẹ kiếp, hết đạn rồi.
899
01:22:30,920 --> 01:22:32,809
Tôi cũng vậy.
900
01:22:34,640 --> 01:22:36,005
Này!
901
01:22:36,080 --> 01:22:38,048
- Davies.
- Chúng tôi bị bao vây!
902
01:22:38,120 --> 01:22:40,202
Nhắc lại, chúng tôi bị bao vây.
903
01:22:42,880 --> 01:22:43,881
Cho nổ đi.
904
01:22:44,360 --> 01:22:47,045
Anh điên hả? Không thể được.
Cả hai chưa thoát.
905
01:22:47,200 --> 01:22:48,486
Anh không cho nổ thì
bọn tôi không thể thoát!
906
01:22:50,560 --> 01:22:52,164
Tin tôi đi!
907
01:22:52,240 --> 01:22:54,208
Mẹ kiếp, ngay!
908
01:23:06,720 --> 01:23:08,449
Đi!
909
01:23:57,960 --> 01:24:00,850
Banning?
Banning, có nghe không?
910
01:24:03,440 --> 01:24:05,044
Có ai thấy họ không?
911
01:24:05,120 --> 01:24:06,360
Không.
912
01:24:07,040 --> 01:24:08,280
Không.
913
01:24:08,360 --> 01:24:10,362
Tìm tiếp đi.
Nhìn cho rõ vào.
914
01:24:12,000 --> 01:24:15,129
Ban chỉ huy.
Chưa tìm thấy Tổng thống.
915
01:24:41,880 --> 01:24:43,723
Ban chỉ huy, thấy họ rồi.
916
01:24:44,400 --> 01:24:45,925
Tổng thống còn sống.
917
01:24:46,000 --> 01:24:47,411
Tuyệt!
918
01:24:47,560 --> 01:24:49,005
Tuyệt!
919
01:25:01,880 --> 01:25:03,609
Tôi từng nói điều này chưa nhỉ?
920
01:25:03,840 --> 01:25:05,729
Tôi ghét đám tang bỏ mẹ.
921
01:25:16,560 --> 01:25:18,164
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
922
01:25:20,080 --> 01:25:22,606
Để tôi.
923
01:25:23,360 --> 01:25:25,044
Tổng thống.
924
01:25:27,440 --> 01:25:29,090
Banning.
925
01:25:30,040 --> 01:25:31,724
Chúng chỉ có thế thôi hả?
926
01:25:31,960 --> 01:25:33,928
Có vẻ vậy.
927
01:25:40,880 --> 01:25:42,006
Trung úy,
928
01:25:43,320 --> 01:25:47,041
đây có thể là mắt xích còn sót của Barkawi.
929
01:25:47,720 --> 01:25:49,563
Tôi sẽ báo ngay cho Ban chỉ huy.
930
01:25:50,720 --> 01:25:54,088
Lần sau tôi bảo cho nổ thì nổ ngay.
931
01:25:57,720 --> 01:25:58,926
Tốt lắm, Trung úy.
932
01:25:59,000 --> 01:26:00,650
Anh cũng vậy, Banning.
933
01:26:02,280 --> 01:26:03,805
Thượng lộ bình anh.
934
01:26:04,160 --> 01:26:05,605
Nếu anh có thể.
935
01:26:38,600 --> 01:26:40,762
Lần sau nếu muốn chuồn đi
sau khi bán rẻ quốc gia mình
936
01:26:40,880 --> 01:26:44,327
thì đừng trộm một chiếc xe
để chạy đến xe tẩu thoát, nhé?
937
01:26:44,960 --> 01:26:48,681
Nhất là chọn chiếc không có GPS,
vì rượt đuổi sẽ vui hơn nhiều.
938
01:26:53,840 --> 01:26:55,490
Anh quên xóa nhật ký đăng nhập.
939
01:26:57,120 --> 01:27:00,522
Mã đăng nhập ưu tiên của anh vẫn còn đó.
940
01:27:03,080 --> 01:27:05,560
Máy quay giám sát quay được cảnh
anh đăng nhập.
941
01:27:11,640 --> 01:27:13,642
Nằm xuống sàn.
942
01:27:16,320 --> 01:27:19,649
Cô có biết đây là thời điểm
nguy hiểm nhất từ Thế Chiến không?
943
01:27:20,720 --> 01:27:24,202
Họ cắt giảm ngân sách trong khi
lũ mọi rợ ở ngay trước cổng.
944
01:27:25,400 --> 01:27:27,243
Chính quyền hỏng rồi, Jax.
945
01:27:27,320 --> 01:27:30,403
Cô cũng biết rõ như tôi.
Nhiều thứ phải thay đổi.
946
01:27:30,480 --> 01:27:33,290
Nên anh nghĩ sẽ dạy cho
tất cả chúng tôi một bài học sao?
947
01:27:35,320 --> 01:27:36,810
Phải, và thêm 20 triệu ơrô.
948
01:27:39,680 --> 01:27:41,011
Đi với tôi, Jax.
949
01:27:42,840 --> 01:27:44,444
Nằm xuống sàn ngay.
950
01:27:56,320 --> 01:27:57,481
John.
951
01:28:00,960 --> 01:28:03,566
John, nằm xuống sàn ngay.
952
01:28:05,600 --> 01:28:07,170
Nằm xuống sàn ngay, John.
953
01:28:09,120 --> 01:28:10,326
Nằm xuống sàn ngay!
954
01:28:36,640 --> 01:28:38,210
Kamran?
955
01:28:38,640 --> 01:28:39,880
Barkawi.
956
01:28:41,080 --> 01:28:42,809
Ta biết ngươi sẽ nghe máy.
957
01:28:46,840 --> 01:28:51,241
Ngươi nghĩ cuộc chiến mà ngươi khởi xướng
958
01:28:52,280 --> 01:28:54,282
đã kết thúc rồi sao?
959
01:28:55,800 --> 01:28:58,408
Ta sẽ hi sinh thân mình
để thấy ngươi phải chết.
959
01:28:58,800 --> 01:29:00,408
Cuộc chiến này chưa kết thúc.
960
01:29:02,920 --> 01:29:04,684
Có lẽ ngươi nên nhìn ra cửa sổ đi.
961
01:29:25,760 --> 01:29:26,841
Được phép tiến hành.
962
01:29:27,760 --> 01:29:31,048
Xác nhận khu vực xung quanh
không có thường dân.
963
01:29:56,240 --> 01:29:59,320
Hai tuần sau hàng loạt cuộc tấn công
kinh hoàng ở thủ đô Anh quốc,
964
01:29:59,400 --> 01:30:03,568
một chính phủ mới đã lên nắm quyền
và bắt đầu tái xây dựng thành phố.
965
01:30:03,680 --> 01:30:07,731
Theo lời Thủ tướng Clarkson,
"Luân Đôn có thể thất thủ,
966
01:30:07,800 --> 01:30:11,885
"nhưng nó luôn vững vàng
và sẽ trỗi dậy lần nữa."
967
01:30:13,320 --> 01:30:16,164
Bố sẽ có một kỳ nghỉ phép.
968
01:30:16,880 --> 01:30:18,006
Không phải hay quá sao?
969
01:30:18,680 --> 01:30:21,081
Có lẽ đây là con người mới của anh.
970
01:30:21,160 --> 01:30:23,925
Do Tổng thống yêu cầu thì có.
971
01:30:24,000 --> 01:30:26,526
Ừ.
972
01:30:26,680 --> 01:30:30,646
Ông nói bố xứng đáng được nghỉ phép,
nhờ có con đấy, con yêu.
973
01:30:33,160 --> 01:30:34,810
Ừ.
974
01:30:35,080 --> 01:30:38,607
Không sao đâu con.
975
01:30:39,720 --> 01:30:41,927
Không sao đâu.
976
01:30:47,440 --> 01:30:50,922
Bố không biết con sẽ thích điều gì, Lynne.
977
01:30:51,320 --> 01:30:52,446
Hmm?
978
01:30:52,520 --> 01:30:53,521
Ừ.
979
01:30:55,080 --> 01:30:57,686
Trái tim chúng tôi hướng về
người dân Luân Đôn
980
01:30:57,760 --> 01:31:01,367
và bạn bè của chúng tôi trên khắp thế giới.
981
01:31:01,440 --> 01:31:04,444
Đến những người đã mất.
982
01:31:06,240 --> 01:31:09,926
Có người sẽ nói chuyện này
sẽ không bao giờ xảy ra
983
01:31:10,040 --> 01:31:13,328
nếu chúng ta chỉ quan tâm đến mình.
984
01:31:13,440 --> 01:31:16,046
Cũng có lẽ là thế.
985
01:31:16,240 --> 01:31:18,484
Thật sự là chúng ta đang sống trong
một thế giới nguy hiểm.
985
01:31:18,540 --> 01:31:20,484
và chúng ta có ít lựa chọn tốt đẹp.
986
01:31:20,600 --> 01:31:24,650
Nhưng lựa chọn tồi tệ nhất
là không làm gì cả.
987
01:31:24,720 --> 01:31:26,324
Và cuối cùng,
988
01:31:26,560 --> 01:31:29,530
chúng ta cùng con cháu mình
989
01:31:29,600 --> 01:31:31,602
hãy cùng dựng xây thế giới này.
990
01:31:32,960 --> 01:31:34,564
Chúa phù hộ mọi người
991
01:31:35,400 --> 01:31:38,927
và Chúa phù hộ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
992
01:31:39,000 --> 01:31:41,970
Phó Tổng thống Trumbull,
truyền hình trực tiếp từ Nhà Trắng.
992
01:31:43,000 --> 01:31:53,970
Đổ Vỏ Team: davidseanghia; Mp3sony
.:: PhudeViet.org ::.