1 00:00:00,720 --> 00:00:03,921 Đổ Vỏ Team: davidseanghia; Mp3sony .:: PhudeViet.org ::. 1 00:00:04,720 --> 00:00:08,921 Hai tay súng đã bị bắn chết sau khi tấn công một trung tâm thương mại ở Anh... 2 00:00:09,000 --> 00:00:13,002 80 ngàn cư dân thành phố đã rời nhà để tránh cuộc chiến... 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,969 Quân chính phủ miền Nam Philippine 4 00:00:15,040 --> 00:00:16,849 tổ chức tấn công quân phiến loạn 5 00:00:16,920 --> 00:00:20,524 từ khi giao chiến leo thang ở vùng này của đất nước Công giáo lớn nhất Châu Á. 6 00:00:20,600 --> 00:00:23,206 Ngày quốc tang ở Philippine 7 00:00:23,280 --> 00:00:27,285 sau khi 44 cảnh sát đặc nhiệm bị giết trong lúc làm nhiệm vụ 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,362 khi một chiến dịch chống khủng bố gặp sai lầm. 9 00:00:29,440 --> 00:00:31,283 200 tay súng ly khai vũ trang hạng nặng 10 00:00:31,360 --> 00:00:34,287 của Mặt trận Giải phóng Quốc Gia đã tấn công thành phố Zamboanga. 11 00:00:34,400 --> 00:00:37,404 Một số cảnh sát đặc nhiệm đã hi sinh 12 00:00:37,480 --> 00:00:41,963 trong một chiến dịch bắt giữ một tên khủng bố bị truy nã. 13 00:01:07,240 --> 00:01:10,403 Quan chức Philippine cho hay thiệt hại trong vụ đánh bom khách sạn hôm qua 14 00:01:10,480 --> 00:01:14,121 đã lên đến 146 người chết và 231 người bị thương. 15 00:01:14,200 --> 00:01:18,728 Đây là vụ tấn công khủng bố tàn bạo nhất ở Châu Á trong 10 năm qua 16 00:01:18,800 --> 00:01:20,768 và là tồi tệ nhất ở Manila. 17 00:01:21,240 --> 00:01:24,687 Khi không có tổ chức nào nhận trách nhiệm về vụ nổ, 18 00:01:24,760 --> 00:01:28,446 các nguồn tin tình báo phương Tây đã xác định được dấu vết hóa học đặc trưng 19 00:01:28,520 --> 00:01:33,401 của trùm buôn vũ khí nổi tiếng, Aarmir Barkawi. 20 00:01:35,160 --> 00:01:37,128 Các chuyên gia an ninh quốc tế cho biết 21 00:01:37,240 --> 00:01:41,404 gia đình Barkawi âm mưu thúc đẩy bạo lực ở thủ đô các nước xa xôi 22 00:01:41,520 --> 00:01:44,808 nhằm nuôi dưỡng sự mất ổn định, và qua đó 23 00:01:44,880 --> 00:01:48,202 bán được nhiều vũ khí khắp toàn cầu. 24 00:02:22,840 --> 00:02:23,921 Anh ấy đây rồi. 25 00:02:24,000 --> 00:02:25,809 - Kamran. - Raza. 26 00:02:27,640 --> 00:02:29,768 Tình báo Philippine có lần theo anh không? 27 00:02:31,600 --> 00:02:32,840 Được rồi. 28 00:02:33,960 --> 00:02:35,121 Thưa bố. 29 00:02:37,760 --> 00:02:38,841 Hmm. 30 00:02:44,000 --> 00:02:45,081 Con làm tốt lắm. 31 00:02:45,160 --> 00:02:46,161 Cảm ơn bố. 32 00:02:46,240 --> 00:02:48,720 Ta cần phải bàn bạc về Thiếu tướng Rahmad. 33 00:02:49,920 --> 00:02:51,968 Giờ là đám cưới em gái con. 34 00:02:52,560 --> 00:02:54,642 Con rất tiếc, không chờ được. 35 00:02:57,920 --> 00:03:00,605 Con nghĩ văn phòng ISI của bố đã bị xâm nhập. 36 00:03:00,680 --> 00:03:05,607 Kamran, tất cả các văn phòng tình báo ở Pakistan đều bị xâm nhập. 37 00:03:06,000 --> 00:03:07,968 Một người bạn Afghani của ta phát hiện 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,968 một đặc vụ BND của Đức trong đường dây của mình. 38 00:03:10,040 --> 00:03:11,121 Và? 39 00:03:15,960 --> 00:03:19,169 Viên tướng đó sẽ không còn hữu dụng cho chúng ta nữa. 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,730 Ông ta đã bị trừ khử. 41 00:03:23,960 --> 00:03:25,724 Con nghĩ là bố muốn biết. 42 00:03:25,800 --> 00:03:27,404 Đừng quên gia đình ông ta. 43 00:03:28,800 --> 00:03:31,007 Oán thù luôn khiến người ta 44 00:03:31,080 --> 00:03:33,162 làm được những điều không tưởng. 45 00:03:38,160 --> 00:03:41,403 Em rất vui. 46 00:04:24,060 --> 00:04:25,487 Barkawi ở hiện trường. 46 00:04:49,960 --> 00:04:51,480 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN CREECH NEVADA 46 00:04:51,960 --> 00:04:55,487 Lầu Năm Góc vừa nhận được xác nhận mục tiêu từ gián điệp hiện trường của MI6. 47 00:04:55,560 --> 00:04:57,005 Tiến hành đi. 48 00:05:27,880 --> 00:05:29,882 HAI NĂM SAU 48 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Chạy với Tổng thống mệt thật. 49 00:05:41,800 --> 00:05:43,529 Ngày nào cũng câu đùa khỉ gió đó. 50 00:05:49,080 --> 00:05:50,286 Thật sao? 51 00:05:51,600 --> 00:05:52,840 Anh làm bằng cái quái gì thế? 52 00:05:52,920 --> 00:05:54,763 Rượu bourbon và những lựa chọn tồi tệ. 53 00:05:58,080 --> 00:05:59,730 Anh chọn tên chưa? 54 00:06:00,960 --> 00:06:03,167 Chúng tôi nghĩ đến tên Benjamin nếu là con trai. 55 00:06:03,240 --> 00:06:04,366 Thật à? 56 00:06:04,440 --> 00:06:05,521 Không đời nào. 57 00:06:07,480 --> 00:06:09,130 Nếu là con gái thì có thể. 58 00:06:15,800 --> 00:06:16,881 Voight, 59 00:06:18,560 --> 00:06:19,925 muốn thay tôi đánh bại anh ấy không? 60 00:06:20,440 --> 00:06:22,522 Ngài tin tôi đi. Chúng tôi đã cố rồi. 61 00:06:29,320 --> 00:06:30,606 Em ơi? 62 00:06:32,880 --> 00:06:34,245 Em ơi. 63 00:06:40,920 --> 00:06:41,921 Mmm. 64 00:06:47,080 --> 00:06:48,081 Sao thế? 65 00:06:49,920 --> 00:06:51,684 Có chút vấn đề ở phòng trẻ. 66 00:06:51,760 --> 00:06:54,604 Sáu camera hả? 67 00:06:54,680 --> 00:06:57,251 Một, hai, ba, 68 00:06:57,320 --> 00:07:00,164 bốn, năm, sáu. 69 00:07:00,240 --> 00:07:02,242 - Nhiều quá hả? - Có lẽ là vậy. 70 00:07:02,320 --> 00:07:04,561 Ừ, nhiều quá thật. Anh cũng đã nghĩ thế. 71 00:07:04,640 --> 00:07:06,165 Quà của mấy anh bạn đấy. 72 00:07:07,800 --> 00:07:08,961 Anh sẽ gỡ xuống. 73 00:07:09,040 --> 00:07:12,931 Chúng ta chỉ cần một máy theo dõi trẻ. 74 00:07:13,000 --> 00:07:15,207 Một máy theo dõi trẻ, được. 75 00:07:15,920 --> 00:07:19,208 - Và một cái đệm Kevlar chống đạn. - Và một cái đệm Kevlar chống đạn. 76 00:07:21,440 --> 00:07:22,601 Đến đây. 77 00:07:25,960 --> 00:07:27,962 - Bỏ em ra. - Không bao giờ. 78 00:07:28,040 --> 00:07:30,566 Đoán xem ai được nghỉ tuần sau nào? 79 00:07:30,640 --> 00:07:33,246 Đừng giỡn với em vì sẽ có hậu quả đấy. 80 00:07:33,360 --> 00:07:35,328 Không, mình sẽ hoàn thành phòng em bé. 81 00:07:35,400 --> 00:07:37,562 Không thể tin là anh để lâu như thế.. 82 00:07:39,120 --> 00:07:41,088 - Mẫu sơn. - Sao? 83 00:07:41,160 --> 00:07:45,529 Phải. Em phải cho anh xem những mẫu sơn tuyệt vời này. 84 00:07:45,600 --> 00:07:46,647 Anh tắm trước được không? 85 00:07:46,720 --> 00:07:47,721 Tùy anh! 86 00:08:05,960 --> 00:08:07,247 Thư từ chức 86 00:08:21,960 --> 00:08:24,247 Thật là một vinh dự 86 00:08:27,960 --> 00:08:32,247 và một đặc quyền 86 00:08:44,960 --> 00:08:47,247 Thưa Ngài, Chủ tịch Hạ viện đang chờ. 87 00:08:47,320 --> 00:08:50,244 và Lãnh đạo phe đa số Thượng viện muốn gặp Ngài năm phút. 88 00:08:50,320 --> 00:08:51,890 Oh. Um... 89 00:08:52,280 --> 00:08:53,805 - Tôi sẽ nghe Chủ tịch Hạ viện. - Hmm. 90 00:08:55,560 --> 00:08:56,846 Khi nào Trumbull quay về? 91 00:08:56,920 --> 00:08:59,241 Phó Tổng thống còn ba ngày nghỉ nữa 92 00:08:59,320 --> 00:09:02,610 và sẽ hoàn toàn tức giận nếu tôi gọi cho ông ấy vào lúc này. 93 00:09:02,680 --> 00:09:05,729 Ừ, đừng bao giờ đứng giữa ông ấy và con cá của ông ấy. 94 00:09:05,800 --> 00:09:07,882 Con trai Ngài gọi video. 95 00:09:07,960 --> 00:09:09,246 Tuyệt. 96 00:09:09,600 --> 00:09:10,806 Tối qua nó có cuộc hẹn đầu tiên. 97 00:09:10,880 --> 00:09:13,804 Tổng thống, Ngài cần nghe điều này. 98 00:09:13,880 --> 00:09:15,405 Thưa Ngài, còn Chủ tịch Hạ viện? 99 00:09:16,240 --> 00:09:17,890 Ngài cần nghe ngay. 100 00:09:23,840 --> 00:09:25,205 Tổng thống đây. 101 00:09:36,240 --> 00:09:38,686 Được rồi, cảm ơn. 102 00:09:43,160 --> 00:09:47,001 Các nguồn tin đã xác nhận Thủ tướng James Wilson đã qua đời 103 00:09:47,080 --> 00:09:50,050 tại tư dinh, số 10 đường Downey. 104 00:09:50,160 --> 00:09:52,128 Nguyên nhân tử vong được cho là đau tim, 105 00:09:52,200 --> 00:09:55,602 có thể do những biến chứng hậu phẫu sau cuộc phẫu thuật đầu gối 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,842 xảy ra vào hôm trước. 107 00:09:57,920 --> 00:10:00,764 48 giờ nữa sẽ tiến hành giải phẫu tử thi 108 00:10:00,840 --> 00:10:02,649 để xác định nguyên nhân tử vong thực sự. 109 00:10:02,720 --> 00:10:03,721 Nhà Trắng gọi. 110 00:10:08,280 --> 00:10:11,090 Không sao đâu. Mẹ em sẽ qua đây. 110 00:10:16,280 --> 00:10:18,090 LUÂN ĐÔN 110 00:10:27,280 --> 00:10:29,010 70 ĐƯỜNG WHITEHALL VĂN PHÒNG NỘI CÁC CHÍNH PHỦ 111 00:10:29,040 --> 00:10:34,089 Chúng tôi muốn đề xuất đám tang sẽ diễn ra vào thứ năm này, ngày 9, 112 00:10:34,160 --> 00:10:35,924 lúc 4 giờ chiều tại Nhà thờ St. Paul. 113 00:10:36,120 --> 00:10:39,044 Tất cả lãnh đạo hàng đầu thế giới đều xác nhận có mặt, 114 00:10:39,120 --> 00:10:41,691 ngoại trừ Tổng thống Nga. 115 00:10:41,760 --> 00:10:43,364 Không có cũng chẳng sao. 116 00:10:43,520 --> 00:10:46,729 Gia đình hoàng gia sẽ tham dự lễ riêng 117 00:10:46,800 --> 00:10:48,643 ở Cung điện St. James vào sáng hôm đó 118 00:10:48,720 --> 00:10:52,645 với 28 nhà lãnh đạo hàng đầu thế giới. 119 00:10:52,720 --> 00:10:56,327 Các Hoàng tộc khác cũng thế, Hoàng tử Albert của Monaco, 120 00:10:56,400 --> 00:10:58,801 Công chúa Rania của Jordan, Hoàng tử Ả Rập Muqrin. 121 00:10:58,880 --> 00:11:00,882 Phải, đây đúng là một cơn ác mộng. 122 00:11:01,840 --> 00:11:04,764 Nhưng phải cố hoàn thành mà không xảy ra sự cố gì. 123 00:11:05,000 --> 00:11:06,126 Có ai hỏi gì không? 124 00:11:07,080 --> 00:11:10,926 Đến giờ thì người Mỹ đã có những yêu cầu đặc biệt gì? 125 00:11:11,040 --> 00:11:14,010 Tháp tùng là hoạt náo viên cao bồi Dallas ư? 126 00:11:14,080 --> 00:11:16,367 Đòi hỏi cỡ đó thì tôi có thể chịu nổi. 127 00:11:16,440 --> 00:11:20,843 Tôi là thành viên của gia đình Kardashian. Tôi chẳng khác gì nữ hoàng. 128 00:11:22,160 --> 00:11:24,970 19 yêu cầu đặc biệt từ 12 quốc gia khác nhau. 129 00:11:25,080 --> 00:11:27,082 Chúng tôi đã từ chối hết. 130 00:11:27,920 --> 00:11:31,970 Có vấn đề hay quan ngại đặc biệt gì với tình hình hiện tại của ta không? 131 00:11:32,040 --> 00:11:34,611 Chúng ta đều biết có khoảng 350 công dân Anh quốc 132 00:11:34,760 --> 00:11:36,922 cứ đi về Syria trong năm qua, 133 00:11:37,800 --> 00:11:40,644 như đã từng thấy xảy ra ở Irắc và Afghanistan. 134 00:11:41,880 --> 00:11:45,805 Chúng tôi tin có thể là cựu binh. 135 00:11:45,880 --> 00:11:47,211 Có hành động khả nghi nào chưa? 136 00:11:47,280 --> 00:11:48,850 Chưa. 137 00:11:48,960 --> 00:11:50,166 Tốt thôi. 138 00:11:51,120 --> 00:11:54,488 Vậy chúng ta sẽ chia tay James thân yêu bằng cả tấm lòng thành. 139 00:11:56,120 --> 00:11:58,248 Cho ông ấy một buổi lễ long trọng. 140 00:12:03,560 --> 00:12:04,971 Thưa Ngài? 141 00:12:05,000 --> 00:12:06,331 - Ngài sẵn sàng chưa ạ? - Oh. 142 00:12:06,400 --> 00:12:07,731 Vào đi. 143 00:12:08,840 --> 00:12:10,046 Mời ngồi. 144 00:12:17,920 --> 00:12:19,968 Cả hai cứ căng thẳng vì cái quái gì thế nhỉ? 145 00:12:20,400 --> 00:12:23,131 Người Anh đẳng cấp thế giới. Ta đều biết danh tiếng của họ. 146 00:12:23,200 --> 00:12:25,806 Nhưng tôi vẫn không thích vài điểm. 147 00:12:25,960 --> 00:12:29,248 Rời khỏi nước phút chót. Không có thời gian lên kế hoạch. 148 00:12:29,320 --> 00:12:31,448 Ngài đừng đi không được sao? 149 00:12:32,320 --> 00:12:34,846 Lynn, đó là Tang lễ cấp Nhà nước. 150 00:12:34,920 --> 00:12:36,922 Họ là đồng minh mạnh và lâu đời nhất của ta. 151 00:12:37,000 --> 00:12:40,163 Tôi đã mất cả đêm liên lạc với đội tiền trạm của ta. 152 00:12:40,280 --> 00:12:43,363 Cảnh sát thành phố sẽ bảo vệ vành đai đám tang 153 00:12:43,440 --> 00:12:44,566 ở Nhà thờ St. Paul. 154 00:12:44,680 --> 00:12:47,047 Máy bay không lực một sẽ hạ cánh ở sân bay Stansted. 155 00:12:47,160 --> 00:12:48,764 Mike phụ trách ở mặt đất. 156 00:12:48,840 --> 00:12:54,006 Hạ cánh. Trực thăng sẽ đưa ta đến Nhà Chờ trong 12 phút. 157 00:12:54,080 --> 00:12:56,481 Từ đó, ta sẽ đi cùng một đoàn xe hộ tống có vũ trang 158 00:12:56,560 --> 00:12:59,928 theo đường Fleet để đến Nhà thờ. 159 00:13:01,840 --> 00:13:03,205 Trông anh không hài lòng. 160 00:13:03,320 --> 00:13:05,209 Người Anh có đủ thứ để lo. 161 00:13:05,280 --> 00:13:08,489 Cứ như một bầy láo nháo... Thưa Ngài. 162 00:13:08,600 --> 00:13:11,649 40 quốc gia khác nhau 163 00:13:11,720 --> 00:13:13,404 với 40 đội an ninh khác nhau. 173 00:13:14,000 --> 00:13:16,070 Tuyến đường bị hạn chế di chuyển cùng các trở ngại khác. 175 00:13:19,960 --> 00:13:21,029 Ta làm được chứ? 166 00:13:21,120 --> 00:13:22,201 Mike? 167 00:13:23,360 --> 00:13:24,600 Tôi luôn làm được. 168 00:13:25,920 --> 00:13:26,921 Tốt. 169 00:13:27,000 --> 00:13:29,446 Tôi biết giờ không phải lúc thuận tiện cho anh, nhưng... 170 00:13:31,120 --> 00:13:32,531 Đó là nghề của tôi. 171 00:13:32,600 --> 00:13:33,931 Cảm ơn Ngài. 172 00:13:49,080 --> 00:13:50,206 Anh ấy đây. 173 00:13:50,280 --> 00:13:53,523 Thưa Phó Tổng thống. Ngài đi nghỉ vui chứ? 174 00:13:53,680 --> 00:13:58,527 Anh có biết một người cảm thấy sảng khoái ra sao 175 00:13:58,600 --> 00:14:02,209 khi kéo được một con cá thu 35 ký ra khỏi vùng biển Jekyll không? 176 00:14:02,320 --> 00:14:03,606 Tôi không biết ạ. 177 00:14:03,680 --> 00:14:04,920 Tôi cũng vậy. 178 00:14:05,000 --> 00:14:07,401 Và tôi phải chờ sang năm mới nghiệm ra niềm vui đó. 179 00:14:07,800 --> 00:14:10,041 Nhưng, cảm ơn vì đã hỏi. 180 00:14:21,280 --> 00:14:23,044 Nó ở Sinai. 181 00:14:23,120 --> 00:14:26,169 - Đẹp quá. - Đây này. 182 00:14:26,280 --> 00:14:28,328 Thật tuyệt vời. Mẹ thích chúng, chúng quả là... 183 00:14:32,680 --> 00:14:35,081 Đừng lo gì cả, mọi thứ sẽ ổn. Chúng ta sẽ ổn thôi. 184 00:14:37,520 --> 00:14:38,931 Doris, bọn con nói chuyện riêng nhé? 185 00:14:39,040 --> 00:14:40,485 Ừ. 186 00:14:43,040 --> 00:14:44,485 Ô, ý con là Leah. Ừ. 187 00:14:44,560 --> 00:14:45,686 Hay thật đấy, Doris. 188 00:14:48,600 --> 00:14:50,841 Mẹ em bảo là đừng lo. 189 00:14:52,200 --> 00:14:53,645 Có ba ngày thôi mà. 190 00:14:54,360 --> 00:14:56,647 - Ừ. - Hai tuần nữa em mới sinh. 191 00:14:59,200 --> 00:15:03,046 Lần này không dễ ra đi chút nào. 192 00:15:03,160 --> 00:15:07,006 Em có con rồi. 193 00:15:07,080 --> 00:15:09,321 Anh cứ đi làm việc phải làm 194 00:15:09,440 --> 00:15:14,162 và cả nhà sẽ ở ngay đây chờ anh quay về, nhé? 195 00:15:14,240 --> 00:15:17,244 Con nói tạm biệt bố đi. 196 00:15:17,960 --> 00:15:18,961 Hmm. 197 00:15:19,320 --> 00:15:21,084 Tạm biệt bố. 198 00:15:23,120 --> 00:15:25,361 Anh bảo trọng nhé. 199 00:15:25,480 --> 00:15:26,481 Ừ. 200 00:15:31,680 --> 00:15:33,523 Anh yêu em. 201 00:15:35,680 --> 00:15:37,444 Phải thế rồi. 202 00:15:38,680 --> 00:15:40,250 Em cũng bảo trọng. 203 00:16:02,840 --> 00:16:05,161 - Của anh đây. - Cảm ơn. 204 00:16:07,400 --> 00:16:10,529 Dạo này anh lặn mất tăm. Bận làm tổ hả? 205 00:16:10,600 --> 00:16:12,682 - Đại loại thế. - Mm, hmm. 206 00:16:12,760 --> 00:16:16,481 Nghĩ sao về xây tường chống đạn cho phòng trẻ em nhỉ? 207 00:16:16,600 --> 00:16:18,887 Quá hay luôn. 208 00:16:23,400 --> 00:16:24,731 Ừ. 209 00:16:27,160 --> 00:16:28,650 Tôi sẽ làm ngay. 210 00:16:30,760 --> 00:16:34,162 Chỉ mất hai tuần thôi. 211 00:16:34,400 --> 00:16:37,927 Với mẹ đỡ đầu thì đó là chuyện nhỏ. 212 00:16:38,000 --> 00:16:40,606 Tôi không xem nhẹ đề nghị của anh. 213 00:16:42,240 --> 00:16:43,321 Tôi biết. 214 00:16:43,400 --> 00:16:45,448 Cô nghĩ mình làm được chứ? 215 00:16:46,600 --> 00:16:50,366 Tôi có quyền lực, thông minh, đẹp lộng lẫy, rất thành thật. 216 00:16:52,920 --> 00:16:54,251 Rất vinh dự. 217 00:16:55,280 --> 00:16:56,281 Cảm ơn Lynn. 218 00:17:02,360 --> 00:17:03,566 SỞ CẢNH SÁT ANH QUỐC 218 00:17:14,360 --> 00:17:15,566 Ngày trọng đại, nhỉ? 219 00:17:15,680 --> 00:17:17,125 Chuẩn. Ngày trọng đại. 220 00:17:17,400 --> 00:17:18,765 Chào. 221 00:17:20,040 --> 00:17:21,087 Cảm ơn. 221 00:17:21,240 --> 00:17:23,087 BAN CHỈ HUY CHỈ ĐẠO CHIẾN DỊCH ĐẶC BIỆT 222 00:17:24,280 --> 00:17:26,760 Xin ký ở đây. Cảm ơn Ngài. 223 00:17:31,480 --> 00:17:32,811 Mọi người. 224 00:17:33,960 --> 00:17:36,566 Hôm nay, tôi cần mọi người tập trung toàn sức lực. 225 00:17:36,640 --> 00:17:39,849 Chúng ta đang chăm sóc những người quan trọng nhất thế giới, 226 00:17:39,920 --> 00:17:42,810 nên hãy cố hoàn thành công việc. 227 00:17:42,880 --> 00:17:44,484 - Luôn thế mà, Sếp. - Hmm. 228 00:17:48,080 --> 00:17:50,481 Chào buổi sáng, Luân Đôn. 228 00:17:51,080 --> 00:17:53,481 SÂN BAY STANSTED PHÍA BẮC LUÂN ĐÔN 20 DẶM 229 00:18:04,680 --> 00:18:06,523 Southpaw đã hạ cánh. 230 00:18:16,080 --> 00:18:18,447 Đặc vụ Banning, John Lancaster, MI-5 231 00:18:18,520 --> 00:18:20,204 - John. - Đến hơi sớm nhỉ? 232 00:18:20,280 --> 00:18:22,362 Không. Chúng tôi tăng lịch trình một chút. 233 00:18:22,480 --> 00:18:23,720 Tôi hiểu. 234 00:18:23,840 --> 00:18:26,844 Càng ít người biết lịch trình của Tổng thống thì càng tốt. 235 00:18:26,920 --> 00:18:28,331 Sao tôi không được báo? 236 00:18:28,400 --> 00:18:29,731 Đâu có ai được báo. 237 00:18:29,800 --> 00:18:31,529 Đó là cách giữ ngạc nhiên. 238 00:18:32,360 --> 00:18:33,805 Cảm ơn đã giúp. 238 00:18:35,360 --> 00:18:37,805 NHÀ THỜ ST PAUL 3:00 CHIỀU 239 00:18:41,200 --> 00:18:45,288 Với một tang lễ có an ninh với mức không tưởng như thế, 240 00:18:45,360 --> 00:18:48,011 một tiếng đồng hồ từ giờ trở đi, đây không chỉ là sự tập hợp của 241 00:18:48,080 --> 00:18:51,448 những nhà lãnh đạo quyền lực nhất thế giới, 242 00:18:51,520 --> 00:18:54,410 mà còn là sự kiện được bảo vệ nghiêm ngặt nhất thế giới. 243 00:19:01,760 --> 00:19:03,728 Tầng mái vào vị trí. 244 00:19:06,200 --> 00:19:07,531 Toàn đơn vị vào vị trí. 245 00:19:08,480 --> 00:19:11,609 Marine 1, 2, 3 sắp tiếp cận Nhà chờ. 246 00:19:12,480 --> 00:19:14,244 Marine 1 được phép hạ cánh. 247 00:20:13,800 --> 00:20:15,768 ĐIỆN BUCKINGHAM 247 00:20:22,800 --> 00:20:24,768 THỦ TƯỚNG ĐỨC AGNES BRUCKNER 247 00:20:31,800 --> 00:20:33,768 Đứng lại! 248 00:20:34,680 --> 00:20:36,648 Bồng súng! 249 00:20:39,320 --> 00:20:40,481 Nein, không sao đâu. 250 00:20:41,600 --> 00:20:42,965 Chào! 251 00:20:44,880 --> 00:20:46,245 Cảm ơn cháu. 252 00:20:46,920 --> 00:20:49,605 Nghiêm! 253 00:20:57,360 --> 00:20:58,725 Ừ, bố hiểu. 253 00:20:58,860 --> 00:20:59,725 THỦ TƯỚNG CANAĐA ROBERT BOWMAN 254 00:21:00,680 --> 00:21:02,444 Bố hứa. 255 00:21:02,520 --> 00:21:04,522 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 256 00:21:05,640 --> 00:21:07,210 Chuyện quốc gia đại sự hả? 257 00:21:07,280 --> 00:21:10,124 Đứa con gái thứ hai. 258 00:21:10,200 --> 00:21:11,645 Nó trượt kỳ thi bằng lái. 259 00:21:11,720 --> 00:21:13,768 Đoán xem là lỗi của ai? 259 00:21:28,720 --> 00:21:30,768 THỦ TƯỚNG NHẬT BẢN TSUTOMU NAKUSHIMA 259 00:21:32,720 --> 00:21:34,768 Còn bao xa nữa? 259 00:21:35,720 --> 00:21:36,768 Ta sắp đến rồi, thưa Ngài. 259 00:21:37,290 --> 00:21:39,768 Tôi xin lỗi vì không như kế hoạch... 259 00:21:39,990 --> 00:21:42,268 ... do có nhiều biện pháp an ninh nghiêm ngặt. 260 00:21:44,800 --> 00:21:46,723 TU VIỆN WESTMINSTER 3:15 CHIỀU 260 00:21:51,800 --> 00:21:53,723 THỦ TƯỚNG Ý ANTONIO GUSTO 260 00:22:01,800 --> 00:22:03,723 Anh không thể tin ta đang ở trên này... 260 00:22:04,800 --> 00:22:06,723 ... một chuyến du lịch riêng ở Tu viện Westminster... 260 00:22:08,080 --> 00:22:09,723 ... chỉ với em. 260 00:22:10,080 --> 00:22:12,723 Em đến đây lần đầu lúc 30 tuổi. 260 00:22:20,080 --> 00:22:22,723 TỔNG THỐNG PHÁP JACQUES MAINARD 260 00:22:29,080 --> 00:22:30,723 Đến giờ rồi, thưa Tổng thống. 260 00:22:31,080 --> 00:22:32,723 Xe đã sẵn sàng. 260 00:22:33,080 --> 00:22:34,723 Nhưng tôi chưa sẵn sàng... 260 00:22:35,080 --> 00:22:36,723 Ngài muốn chờ 10 phút nữa? 260 00:22:37,080 --> 00:22:38,323 Ít nhất là thế. 260 00:22:49,800 --> 00:22:51,723 Southpaw đã đến. 261 00:23:03,120 --> 00:23:04,326 Chuyện gì thế? 262 00:23:05,040 --> 00:23:06,371 Không có gì. 263 00:23:09,920 --> 00:23:11,684 Tôi ghét bọ. 264 00:23:15,760 --> 00:23:17,285 Cảm ơn. 265 00:23:18,720 --> 00:23:20,449 - Thưa Ngài. - Cảm ơn Mike. 266 00:23:20,520 --> 00:23:21,726 Cảm ơn rất nhiều, Lynne. 267 00:23:21,800 --> 00:23:23,086 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 268 00:23:24,440 --> 00:23:25,680 - Chào mừng. - Rất vui được gặp Ngài. 269 00:23:25,800 --> 00:23:27,245 Benjamin, cảm ơn đã đến. 270 00:23:27,320 --> 00:23:28,765 Chúng tôi rất biết ơn Ngài đã đến. 271 00:23:28,840 --> 00:23:30,171 Tôi rất tiếc. 272 00:23:30,280 --> 00:23:33,204 Buồn cười là James luôn ghét đám tang. 273 00:23:34,240 --> 00:23:36,083 Đâu ai thích đám tang, nhỉ? 274 00:24:51,960 --> 00:24:53,246 Cúi xuống! 275 00:25:03,320 --> 00:25:04,321 Mike! Mike! 276 00:25:09,760 --> 00:25:11,922 Đi! Vào trong! 277 00:25:15,400 --> 00:25:16,401 Mẹ kiếp! 278 00:25:18,440 --> 00:25:19,566 Quay lại xe! 279 00:25:19,640 --> 00:25:20,687 Được rồi. 280 00:25:25,200 --> 00:25:26,964 Lựu đạn! Nằm xuống! 281 00:25:31,880 --> 00:25:32,961 Đi. 282 00:25:37,520 --> 00:25:39,010 Xe Thổng thống bị hư. 283 00:25:40,120 --> 00:25:42,327 Mẹ kiếp. Chúng không phải cảnh sát thực sự! 284 00:25:51,240 --> 00:25:52,241 Hai tên phía trước! 285 00:25:57,000 --> 00:26:00,243 Gulf 1 gọi CAT. Hỗ trợ cho tôi ngay! 286 00:26:00,320 --> 00:26:01,560 - Cả hai ổn chứ? - Ừ! 287 00:26:01,640 --> 00:26:03,529 Bám theo tôi! Chúng tôi sẽ đưa cả hai rời khỏi đây. 288 00:26:09,160 --> 00:26:10,161 Nằm xuống! 289 00:26:11,640 --> 00:26:12,971 Khỉ thật. 290 00:26:13,040 --> 00:26:14,326 Mẹ kiếp, Mike. 291 00:27:50,480 --> 00:27:54,371 Chúa ơi. Một cuộc tấn công kinh hoàng đang xảy ra ở Nhà thờ. 292 00:27:54,480 --> 00:27:56,767 - Cầu Chelsea đã sập. - Tu viện Westminster cũng thế. 293 00:27:57,560 --> 00:27:59,130 Gọi Đội chống khủng bố ngay. 294 00:27:59,200 --> 00:28:00,725 Vâng. 295 00:28:02,480 --> 00:28:03,925 Đội phản ứng nhanh đâu? 296 00:28:04,000 --> 00:28:05,365 Đang trên đường đến. 297 00:28:14,720 --> 00:28:16,006 Voight, anh ở chỗ quái nào thế? 298 00:28:16,960 --> 00:28:18,291 Sắp đến rồi. 299 00:28:24,840 --> 00:28:26,444 Đi! 300 00:28:29,040 --> 00:28:31,611 Ngài ổn chứ? Cúi đầu xuống. 301 00:28:31,680 --> 00:28:34,251 Vào trong! 302 00:28:36,000 --> 00:28:37,889 - Bronson! Bronson! - Mike! 303 00:28:37,960 --> 00:28:39,121 Mike! 304 00:28:39,200 --> 00:28:40,361 Đi! 305 00:28:40,440 --> 00:28:41,680 Mike! 306 00:28:41,760 --> 00:28:42,966 Đi nào! Cố đến chỗ trực thăng. 307 00:28:58,360 --> 00:29:00,442 Đường Dean Court, Land Rover đen. 308 00:29:27,320 --> 00:29:29,288 Không thể tin nổi. Chúng ở khắp nơi. 309 00:29:29,760 --> 00:29:31,091 Không hẳn. 310 00:29:41,480 --> 00:29:44,563 Tìm chỗ thoát ngay. Marine 1, chờ Southpaw. 311 00:29:44,720 --> 00:29:46,768 Mẹ kiếp. Điện đàm tiêu rồi. 312 00:29:50,400 --> 00:29:52,209 Chúng đến rồi. 313 00:29:53,440 --> 00:29:54,487 Nằm xuống! 314 00:30:01,720 --> 00:30:03,370 - Voight. - Yo. 315 00:30:03,440 --> 00:30:05,124 Cứ để nó đến gần. 316 00:30:06,240 --> 00:30:07,526 Rõ. 317 00:30:07,600 --> 00:30:08,886 Từ từ. 318 00:30:10,160 --> 00:30:11,446 Ngay! 319 00:30:46,280 --> 00:30:47,930 Voight, phanh lại ngay! 320 00:30:53,600 --> 00:30:54,601 Lái! 321 00:31:02,280 --> 00:31:03,611 Cố lên! 322 00:31:05,280 --> 00:31:06,805 Nằm xuống! 323 00:31:06,880 --> 00:31:08,291 Voight! Voight! 324 00:31:11,560 --> 00:31:12,971 - Voight! - Voight! 325 00:31:20,960 --> 00:31:22,962 - Ấn chặt vào vết thương. - Voight. 326 00:31:23,040 --> 00:31:25,247 Voight. Voight. 327 00:31:25,360 --> 00:31:26,441 Anh ấy mất rồi, Lynne. 328 00:31:26,520 --> 00:31:27,567 Chúa ơi. 329 00:31:50,640 --> 00:31:51,801 Ngài cúi xuống. 330 00:32:02,640 --> 00:32:04,847 - Jacobs, cầm lái. - Rõ! 331 00:32:10,240 --> 00:32:11,526 - Vào đi! - Rồi. 332 00:32:21,680 --> 00:32:23,011 Mike, bên trái! 333 00:32:27,040 --> 00:32:28,280 Xử hắn! 334 00:32:28,360 --> 00:32:29,521 Không phải chỗ mày muốn ở đâu. 335 00:32:30,360 --> 00:32:31,725 - Đệch mày! - Đệch tao hả? 336 00:32:35,720 --> 00:32:37,484 Đệch mày. 337 00:32:44,440 --> 00:32:46,408 Ta sắp đến rồi. 338 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 Đi nào. 339 00:33:01,720 --> 00:33:02,767 Đi thôi! 340 00:33:20,280 --> 00:33:23,011 Năm lãnh đạo thế giới được xác nhận đã mất, 341 00:33:23,080 --> 00:33:27,242 cùng với hàng trăm dân thường vô tội, trong một cuộc tấn công khiến hầu hết 342 00:33:27,320 --> 00:33:30,244 các địa danh ở Luân Đôn bị hủy hoại. 342 00:33:31,320 --> 00:33:33,244 SANA'A YEMEN 343 00:33:51,440 --> 00:33:54,444 Clarkson và Asher còn sống. Số còn lại chết hết. 344 00:33:55,600 --> 00:33:58,206 Thế thì bọn chúng vô vọng rồi. 345 00:33:58,280 --> 00:34:00,931 Chúng ta vừa thay đổi thế giới. 346 00:34:01,000 --> 00:34:02,490 Kế hoạch B, Sultan. 347 00:34:03,960 --> 00:34:06,361 Định mệnh vừa mỉm cười với chúng ta. 348 00:34:40,760 --> 00:34:42,285 Tắt đèn thôi, Luân Đôn. 349 00:35:08,360 --> 00:35:10,044 Máy phát sẽ có ngay. 350 00:35:10,480 --> 00:35:11,561 Chào buổi tối, mọi người. 351 00:35:12,240 --> 00:35:15,967 Chúng tôi đề nghị cư dân Luân Đôn ở trong nhà vì an toàn của chính mình, 352 00:35:16,040 --> 00:35:18,122 trong khi tình hình vẫn còn căng thẳng. 353 00:35:18,200 --> 00:35:20,362 Hãy luôn tin rằng 354 00:35:20,440 --> 00:35:24,286 tất cả cảnh sát và đội chống khủng bố 355 00:35:24,360 --> 00:35:27,170 đang tích cực giành lấy sự kiểm soát thành phố chúng ta, 356 00:35:27,240 --> 00:35:28,605 và vài giờ nữa... 357 00:35:29,040 --> 00:35:30,804 - Gọi cho Mike. - ... thành phố sẽ an toàn 358 00:35:30,880 --> 00:35:34,521 và những kẻ chịu trách nhiệm sẽ sớm bị đưa ra trước công lý. 359 00:35:35,680 --> 00:35:37,364 Chúa ơi, không gọi được. 360 00:35:41,360 --> 00:35:44,011 - Tệ cỡ nào? - Khá tệ, thưa Ngài. 361 00:35:44,120 --> 00:35:45,406 Toàn bộ hệ thống liên lạc đều không an toàn. 362 00:35:45,480 --> 00:35:47,244 - Cả thường dân và quân sự. - Khỉ thật. 363 00:35:47,320 --> 00:35:49,325 Đã cho điều vệ tinh và máy bay không người lái 363 00:35:49,330 --> 00:35:50,325 nhưng đến giờ vẫn chưa có gì. 364 00:35:50,400 --> 00:35:54,450 Máy bay Sentinel đã kích hoạt. Ta có hình rồi. 365 00:35:55,520 --> 00:35:56,931 Hình lên ngay. 366 00:36:00,720 --> 00:36:01,881 Chúa ơi. 367 00:36:06,320 --> 00:36:07,810 Lực lượng phản ứng nhanh gần nhất? 368 00:36:07,880 --> 00:36:09,120 Đảo Sicily, cách đó hai tiếng. 369 00:36:09,200 --> 00:36:10,201 Bảo họ nhanh lên. 370 00:36:10,280 --> 00:36:13,921 Gọi ngay cho Anh quốc và Ban chỉ huy xử lý khẩn cấp. 371 00:36:14,240 --> 00:36:15,446 Vâng. 372 00:36:15,520 --> 00:36:18,649 Đã có vệ tinh. Marine 1 đã cất cánh. 373 00:36:18,720 --> 00:36:19,767 Southpaw đang di tản. 374 00:36:19,840 --> 00:36:20,841 Tuyệt! 375 00:36:22,360 --> 00:36:24,567 Marine 1 với Southpaw đang tiến về Stansted. 376 00:36:24,640 --> 00:36:26,802 Bảo Không lực 1 chuẩn bị cất cánh khẩn ngay. 377 00:36:26,880 --> 00:36:29,406 Không lực 1 đã sẵn sàng. 378 00:36:40,040 --> 00:36:41,371 Đó là một cái bẫy. 379 00:36:42,280 --> 00:36:43,805 Nói thế còn nhẹ đấy. 380 00:36:46,480 --> 00:36:48,209 Bà mẹ nó. 381 00:36:48,280 --> 00:36:50,601 Lên kế hoạch là một việc, thi hành lại là việc khác. 382 00:36:50,960 --> 00:36:52,610 Ta tạm ổn rồi. 383 00:36:52,680 --> 00:36:54,284 Sẽ ổn thôi. 384 00:36:54,360 --> 00:36:57,648 10 phút nữa ta sẽ an toàn trên mặt đất, được chứ? 385 00:37:00,640 --> 00:37:03,371 Không có bất cứ tin nào. Không hề. 386 00:37:03,960 --> 00:37:04,885 Kế hoạch lớn như thế này 386 00:37:04,960 --> 00:37:07,885 mất nhiều năm để lên kế hoạch còn ta chỉ có vài ngày chuẩn bị. 387 00:37:07,960 --> 00:37:09,450 Một bể máu kinh hoàng. 388 00:37:10,960 --> 00:37:12,246 Sao chúng làm được hả, Mike? 389 00:37:13,320 --> 00:37:15,049 Lên kế hoạch thật chuẩn. 390 00:37:16,920 --> 00:37:18,843 Và hôm nay, mọi thứ diễn ra theo đúng kế hoạch đó. 391 00:37:24,360 --> 00:37:25,441 Khỉ thật! 392 00:37:26,640 --> 00:37:28,244 Cấp cứu! 393 00:37:29,400 --> 00:37:30,481 Marine 3 bị hạ. 394 00:37:38,000 --> 00:37:39,047 Không. 395 00:37:44,880 --> 00:37:46,644 Sân thượng, hướng ba giờ! 396 00:37:47,280 --> 00:37:48,406 - Có thấy hắn không? - Có. 397 00:37:48,480 --> 00:37:50,244 Marine 2, hai tay súng hướng ba giờ. 398 00:37:50,360 --> 00:37:51,725 Rõ. 399 00:37:51,880 --> 00:37:52,961 Ta bị ghim rồi. 400 00:37:53,080 --> 00:37:54,161 Tên lửa Stinger. 401 00:37:56,280 --> 00:37:57,327 Phóng pháo sáng. 402 00:38:03,560 --> 00:38:05,210 Stinger bị hạ. 403 00:38:14,120 --> 00:38:16,122 - Stinger ở hướng ba giờ. - Bay lên! 404 00:38:35,440 --> 00:38:38,570 - Marine 1, hết pháo sáng. - Marine 2, hết pháo sáng. 405 00:38:39,240 --> 00:38:42,566 - Marine 2, sẵn sàng hi sinh. - Rõ. 406 00:38:51,720 --> 00:38:55,122 Marine 2 bị hạ. Đã bị khóa tên lửa. 407 00:38:56,960 --> 00:38:59,167 Tổng thống, ta sắp bị bắn. 408 00:38:59,240 --> 00:39:00,446 Bám chặt vào. 409 00:39:27,280 --> 00:39:28,645 Không. 410 00:39:47,880 --> 00:39:51,043 Tổng thống. Ngài ổn chứ? 411 00:39:52,680 --> 00:39:54,808 Ngồi lên. Ngài đi được chứ? 412 00:39:55,320 --> 00:39:56,731 - Ừ. - Tốt. 413 00:39:57,680 --> 00:39:59,170 - Ngài đi chứ? - Ừ. 414 00:40:03,320 --> 00:40:05,129 Lynne. Lynne! 415 00:40:06,320 --> 00:40:07,481 Không. 416 00:40:09,640 --> 00:40:11,324 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 417 00:40:14,000 --> 00:40:15,081 Lynne? 418 00:40:16,600 --> 00:40:17,647 Giúp tôi cầm máu. 419 00:40:17,720 --> 00:40:18,721 Ben. Ben. 420 00:40:19,520 --> 00:40:23,127 Ben, rời khỏi trực thăng. Ben, ra khỏi trực thăng. 421 00:40:23,680 --> 00:40:26,126 Nó có thể nổ bất cứ lúc nào. Đi. 422 00:40:31,280 --> 00:40:32,850 Này. 423 00:40:34,640 --> 00:40:36,802 Tôi chưa từng nghĩ anh sẽ sống lâu hơn tôi. 424 00:40:40,360 --> 00:40:41,361 Tôi cũng thế. 425 00:40:45,640 --> 00:40:47,051 Khi thật. 426 00:40:53,120 --> 00:40:54,531 Giúp tôi một việc nhé? 427 00:40:57,480 --> 00:40:59,084 Đừng chết. 428 00:41:00,240 --> 00:41:02,163 Anh phải thấy con mình. 429 00:41:07,640 --> 00:41:10,211 Bắt lũ chó đẻ đó phải trả giá. 430 00:41:14,600 --> 00:41:15,806 Ừ. 431 00:41:41,160 --> 00:41:43,925 Ban chỉ huy, Gulf 1 đây. Có nghe không? 432 00:41:46,600 --> 00:41:49,365 Ban chỉ huy, Gulf 1 đây. Nghe rõ không? 433 00:41:50,120 --> 00:41:51,121 Mẹ kiếp. 434 00:41:55,600 --> 00:41:57,602 Mẹ kiếp. Có vẻ ta phải đi bộ rồi. 435 00:42:03,200 --> 00:42:06,283 Tổng thống, hi vọng giày Ngài mang có thể chạy bộ. 436 00:42:37,080 --> 00:42:39,481 Tôi nghĩ Ngài sẽ muốn xem cái này. 437 00:42:39,560 --> 00:42:40,641 Tôi sẽ cho nó lên. 438 00:42:43,560 --> 00:42:46,006 Hỡi bạn bè ta ở phương Tây, 439 00:42:46,840 --> 00:42:51,687 những kẻ nghĩ chiến tranh chỉ là một nơi cách xa 440 00:42:52,280 --> 00:42:56,569 hàng ngàn dặm từ siêu thị của các ngươi, 441 00:42:57,440 --> 00:43:00,683 những kẻ mang đói nghèo đến đất nước bọn ta 442 00:43:00,760 --> 00:43:05,322 hay giết hại gia đình bọn ta bằng vũ khí tự động trên trời. 443 00:43:05,840 --> 00:43:08,764 Thời khắc của các ngươi đã hết. 444 00:43:08,840 --> 00:43:11,081 Bọn ta mang chiến tranh đến cho các ngươi. 445 00:43:11,160 --> 00:43:14,960 Hãy nhớ, đây là ngày mà 446 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 thế giới của các ngươi thay đổi mãi mãi. 447 00:43:19,840 --> 00:43:21,330 Chúa ơi. 448 00:43:21,400 --> 00:43:23,129 Đoạn băng này ở khắp mạng truyền thông. 449 00:43:23,200 --> 00:43:25,089 Mọi người trên thế giới đều đã xem nó. 450 00:43:25,200 --> 00:43:27,931 Aamir Barkawi. 451 00:43:28,040 --> 00:43:29,769 Đứng thứ sáu trong danh sách mười tên trùm khủng bố. 452 00:43:29,840 --> 00:43:33,128 Số người hắn giết còn nhiều hơn số người chết vì bệnh dịch. 453 00:43:33,200 --> 00:43:35,851 Bán vũ khí cho toàn bộ các nước nổi dậy trên thế giới. 454 00:43:35,920 --> 00:43:37,649 Có hàng đống mối quan hệ. 455 00:43:37,760 --> 00:43:40,240 Khủng bố, lính đánh thuê, tổ chức. 456 00:43:42,040 --> 00:43:44,964 Phó Tổng thống, Barkawi gọi. 457 00:43:47,760 --> 00:43:48,886 Chuyển máy qua. 458 00:43:53,400 --> 00:43:55,323 Ta đã nghĩ ngươi sẽ nghe máy. 459 00:43:55,400 --> 00:43:57,971 Ngươi cũng biết rất khó để truy ra cuộc điện thoại này. 460 00:43:58,040 --> 00:43:59,724 Ta tưởng ngươi đã lặn sâu. 461 00:44:01,040 --> 00:44:04,727 Ta tưởng ngươi đã rút ra được bài học khi không dám chường mặt ra ngoài. 462 00:44:05,240 --> 00:44:07,641 Ta chưa từng chống lại Hoa Kỳ. 463 00:44:08,400 --> 00:44:10,448 Ngươi bán vũ khí cho lũ chống lại Hoa Kỳ. 464 00:44:11,480 --> 00:44:16,327 Ta chỉ bán ngòi nổ, Trumbull, cũng như ngươi. 465 00:44:17,400 --> 00:44:18,606 Ngươi muốn gì? 466 00:44:19,000 --> 00:44:20,331 Tổng thống của ngươi. 467 00:44:21,520 --> 00:44:23,807 Ngươi có thể kết thúc việc này ngay bây giờ. 468 00:44:25,600 --> 00:44:26,931 Chỉ cần giao hắn cho ta. 469 00:44:27,600 --> 00:44:29,011 Không có chuyện đó đâu. 470 00:44:29,640 --> 00:44:33,531 Vậy mọi cái chết từ giờ trở đi sẽ đều do lỗi của ngươi. 471 00:44:46,520 --> 00:44:49,842 Barkawi, bán vũ khí thông qua hàng loạt công ty ma, 472 00:44:50,400 --> 00:44:52,164 một công ty đó có lẽ ở Luân Đôn. 473 00:44:52,720 --> 00:44:54,006 Tìm ra mối quan hệ với hắn. 474 00:44:54,520 --> 00:44:57,205 Hắn có lẽ đã lên kế hoạch này trong nhiều năm. 475 00:44:57,600 --> 00:44:58,840 Ai cũng đều phạm sai lầm. 476 00:44:59,320 --> 00:45:02,244 Ta phải tìm ra hắn trước khi hắn tìm được Tổng thống. 477 00:45:03,480 --> 00:45:04,845 Tiến hành đi. 478 00:45:23,640 --> 00:45:25,449 - Mike, đó là cảnh sát. - Vậy hả? 479 00:45:26,800 --> 00:45:28,689 Đâu hẳn là vũ khí của cảnh sát. 480 00:45:31,920 --> 00:45:32,921 Thật sao? 481 00:45:35,400 --> 00:45:36,561 Chúa ơi. 482 00:45:39,320 --> 00:45:41,049 Tôi chưa từng thấy ai bị ngạt thở. 483 00:45:41,120 --> 00:45:42,804 Tôi đâu có mang theo dao. 484 00:45:43,320 --> 00:45:46,449 Hắn có nhiều đạn hơn cả quân đội ta. 485 00:45:47,200 --> 00:45:48,929 Sao chúng làm được việc này? 486 00:45:49,040 --> 00:45:50,405 Chắc chắn là có nội gián. 487 00:45:50,560 --> 00:45:52,847 Ừ. 488 00:45:52,960 --> 00:45:55,247 Chúng đâu phải loại nông dân cầm súng. 489 00:45:55,360 --> 00:45:56,600 Chúng là dân chuyên nghiệp. 490 00:45:56,680 --> 00:45:58,170 Ta nên đến Đại sứ quán. 491 00:45:58,600 --> 00:46:00,045 Không. Chúng đang mong điều đó. 492 00:46:01,480 --> 00:46:04,643 Gần đây có nhà an toàn của MI-6. Tôi có người quen ở đó. 493 00:46:04,760 --> 00:46:07,809 Ta đến đó, chờ lắng nhiệt rồi tìm cách thoát đi. 494 00:46:07,920 --> 00:46:09,649 - Anh tin họ ư? - Vâng. 495 00:46:09,760 --> 00:46:13,162 Thực tế thì cảnh sát nào cũng đều là khủng bố 496 00:46:13,280 --> 00:46:14,645 trừ khi đã được xác minh. 497 00:46:15,040 --> 00:46:18,123 Lúc này thì Ngài chỉ tin mình tôi. 498 00:46:19,000 --> 00:46:20,081 Đi nào. 499 00:46:22,520 --> 00:46:24,045 Ta phải đi xuống đất. 500 00:46:25,520 --> 00:46:26,567 Chúng ở khắp nơi. 501 00:46:45,320 --> 00:46:46,321 Đi thôi. 502 00:46:55,040 --> 00:46:56,724 Ở đây. Tôi sẽ quay lại. 503 00:46:56,800 --> 00:46:58,006 Được. 504 00:47:55,280 --> 00:47:56,930 Raza. 505 00:48:00,480 --> 00:48:01,481 Raza. 506 00:48:05,960 --> 00:48:06,961 Đây. 507 00:48:12,280 --> 00:48:14,851 Ta có thể làm việc này theo một cách nặng nề. 508 00:48:15,440 --> 00:48:16,441 Raza. 509 00:48:16,560 --> 00:48:17,766 Trả lời đi em. 510 00:48:18,920 --> 00:48:20,001 Được rồi. 511 00:48:23,000 --> 00:48:25,571 Raza lúc này không được khỏe để trả lời. 512 00:48:25,680 --> 00:48:26,886 Hắn đang thở không ra hơi. 513 00:48:27,000 --> 00:48:29,651 Này. Thằng bùi mày tên gì? 514 00:48:33,280 --> 00:48:35,726 Kamran đây. Ai thế? 515 00:48:35,960 --> 00:48:39,248 Kamran. Tao là Mike Banning. 516 00:48:39,360 --> 00:48:40,771 Mày là vệ sĩ của Tổng thống. 517 00:48:40,840 --> 00:48:42,126 Chuẩn. 518 00:48:42,600 --> 00:48:45,649 Sao lũ chó bọn mày không dọn đồ rồi quay về 519 00:48:45,720 --> 00:48:47,131 cái ổ chó của bọn mày, nhỉ? 520 00:48:47,920 --> 00:48:50,082 Lẽ ra bọn tao sẽ giết hắn nhanh 521 00:48:50,360 --> 00:48:54,001 nhưng giờ, bọn tao sẽ từ từ giết hắn 522 00:48:54,520 --> 00:48:57,763 và phát sóng trực tiếp cho cả thế giới thấy. 523 00:48:59,200 --> 00:49:01,202 Mày có nghe không, Tổng thống? 524 00:49:02,360 --> 00:49:03,885 Nói đi. 525 00:49:04,000 --> 00:49:05,047 Tổng thống có nghe. 526 00:49:05,160 --> 00:49:07,208 Tao muốn mày nghe cái này trước đã. 527 00:49:18,200 --> 00:49:19,964 Âm thanh hấp hối của em mày. 528 00:49:20,800 --> 00:49:23,644 Nó có vẻ không nói nhiều 529 00:49:24,280 --> 00:49:26,408 nhưng tao cá mày thì khác. 530 00:49:26,880 --> 00:49:28,405 Gặp lại mày sau, Kamran. 531 00:49:33,000 --> 00:49:34,126 Có cần phải làm thế không? 532 00:49:34,240 --> 00:49:35,401 Không. 533 00:49:44,080 --> 00:49:45,923 Bên Anh đã bị xâm nhập. 534 00:49:46,360 --> 00:49:49,967 Cảnh sát cũng thế. Còn tin ai được nữa? 535 00:49:50,040 --> 00:49:53,442 Ta phải xem như toàn bộ kênh liên lạc đều bị nghe lén. 536 00:49:53,560 --> 00:49:56,689 Không thể để lộ thông tin mật, thưa Ngài. 537 00:49:56,760 --> 00:49:58,444 Banning cũng biết điều đó. 538 00:49:58,520 --> 00:50:00,488 Vậy sao anh ấy có thể nhờ chúng ta giúp? 539 00:50:01,160 --> 00:50:02,810 Dừng lại. 540 00:50:03,360 --> 00:50:06,762 Banning thuận tay trái hả? 541 00:50:06,880 --> 00:50:08,166 Không, tay phải. 542 00:50:08,280 --> 00:50:12,401 Khi đi lại, Tổng thống luôn có vệ tinh hoặc máy bay không người lái theo dõi. 543 00:50:12,520 --> 00:50:14,090 Banning biết điều đó. 544 00:50:14,760 --> 00:50:17,604 Tay trái của anh ấy. Southpaw, sáu. 545 00:50:17,720 --> 00:50:19,245 Viết tắt của MI6. 546 00:50:20,480 --> 00:50:23,131 Tìm nhà an toàn của MI6 quanh khu đó. 547 00:50:23,240 --> 00:50:24,526 Vâng. 548 00:50:24,600 --> 00:50:25,806 Giỏi đấy, Banning. 549 00:50:38,400 --> 00:50:39,845 Ngài ổn chứ? 550 00:50:39,920 --> 00:50:41,251 Ừ. 551 00:50:41,360 --> 00:50:43,567 Làm từ rượu bourbon và những lựa chọn tồi tệ, nhỉ? 552 00:50:43,640 --> 00:50:44,880 Huh. 553 00:50:44,960 --> 00:50:46,962 Ngài ngồi xuống. Nghỉ một chút. 554 00:50:53,760 --> 00:50:55,330 Anh nghĩ bao nhiêu người chết rồi? 555 00:50:56,680 --> 00:50:58,887 Tôi không biết. Nhiều lắm. 556 00:50:59,760 --> 00:51:01,364 Những người dân vô tội đó. 557 00:51:02,480 --> 00:51:04,881 Do tôi mà chết. 558 00:51:05,040 --> 00:51:07,611 Không phải do Ngài. Do chúng. 559 00:51:07,720 --> 00:51:09,484 Chúng cố giết Ngài. 560 00:51:09,600 --> 00:51:13,528 Chúng giết những người đó chỉ để dọa những người khác. 561 00:51:13,600 --> 00:51:15,648 Kệ mẹ bọn chúng. 562 00:51:16,160 --> 00:51:20,324 Mike, đừng để chúng bắt được tôi. 563 00:51:20,520 --> 00:51:22,522 - Không đâu. - Để tôi nói hết. 564 00:51:23,680 --> 00:51:25,170 Nếu chúng gần bắt được tôi thì... 565 00:51:25,240 --> 00:51:27,527 - Thưa Ngài... - Mike. 566 00:51:29,120 --> 00:51:30,929 Nếu điều đó xảy ra thì tôi muốn anh giết tôi. 567 00:51:34,360 --> 00:51:35,771 Đây là lệnh. 568 00:51:36,800 --> 00:51:38,768 Tôi sẽ không bị xử tử để làm trò tuyên truyền 569 00:51:38,840 --> 00:51:41,525 cũng như con tôi và công dân Mỹ thấy cảnh đó trên YouTube 570 00:51:41,640 --> 00:51:43,290 cho đến suốt đời họ. 571 00:51:49,040 --> 00:51:50,371 Được thôi. 572 00:51:58,360 --> 00:52:00,249 Phó Tổng thống Trumbull, rất hân hạnh. 573 00:52:01,000 --> 00:52:02,081 Chánh Thanh tra. 574 00:52:02,160 --> 00:52:04,527 Tôi phải báo tin không hay. 575 00:52:04,680 --> 00:52:08,162 Thủ tướng James Wilson của chúng tôi đã bị đầu độc. 576 00:52:08,960 --> 00:52:10,842 Có thuốc độc trong thuốc gây mê của ông ấy 576 00:52:10,960 --> 00:52:12,842 và khoảng một tiếng trước, xác bác sĩ của ông ấy vừa được tìm thấy . 577 00:52:12,960 --> 00:52:17,522 Tang lễ cấp quốc gia. Hầu hết lãnh đạo Phương Tây đều tham dự. 578 00:52:17,640 --> 00:52:19,927 Ai cũng đều là mục tiêu. Mẹ kiếp. 579 00:52:20,240 --> 00:52:22,049 Và chúng ta bước ngay vào bẫy. 580 00:52:22,200 --> 00:52:24,601 Người của ông và tôi đều chết. 581 00:52:24,720 --> 00:52:26,085 Trên mặt đất thì thế nào? 582 00:52:26,160 --> 00:52:29,164 Bọn khủng bố đã hạ sát 19 lãnh đạo 583 00:52:29,280 --> 00:52:32,045 với 30 nhân vật quan trọng khác. 584 00:52:32,240 --> 00:52:33,924 Chúng giả thành chúng ta. 585 00:52:34,200 --> 00:52:36,202 Chúng ta bước ngay vào cuộc phục kích. 586 00:52:36,320 --> 00:52:37,810 Các ông cứ ra lệnh. 587 00:52:37,920 --> 00:52:42,684 Nhưng chúng tôi không muốn biến Luân Đôn thành Fallujah khác. 588 00:52:42,760 --> 00:52:46,482 Chúng tôi không hề muốn Tổng thống ở trong cuộc chiến. 589 00:52:46,640 --> 00:52:48,369 Hay công dân Luân Đôn cũng ở trong cuộc chiến. 590 00:52:48,480 --> 00:52:50,921 Cần xem như một nửa Cảnh sát nội đô đã bị mua chuộc 591 00:52:51,040 --> 00:52:52,610 trừ khi anh có thể cho tôi biết sự khác biệt 592 00:52:52,720 --> 00:52:54,722 giữa người tốt và kẻ xấu. 593 00:52:54,840 --> 00:52:57,002 Ta sẽ phải ngưng hỗ trợ khẩn cấp. 594 00:52:57,120 --> 00:52:58,565 Luân Đôn đầu hàng ư? 595 00:52:58,880 --> 00:53:00,006 Anh ta nói đúng. 596 00:53:00,960 --> 00:53:03,361 Rút toàn bộ lính chính quy về. 597 00:53:03,440 --> 00:53:05,727 Những kẻ còn sót lại chính là khủng bố. 598 00:53:05,840 --> 00:53:07,285 Chúng ta càng sớm kết thúc việc này thì 599 00:53:07,360 --> 00:53:10,284 càng có nhiều khả năng ngăn Luân Đôn hoàn toàn biến thành vùng chiến sự. 600 00:53:10,360 --> 00:53:12,488 Làm sao thông báo được cho người của chúng ta? 601 00:53:13,960 --> 00:53:15,200 Hệ thống loa phát thanh. 602 00:53:15,680 --> 00:53:18,251 Cho phát thanh thì mọi người sẽ ở yên trong nhà. 603 00:53:18,560 --> 00:53:21,131 Rồi cho quân đội tràn vào, 604 00:53:22,520 --> 00:53:26,809 nếu cần thì gõ cửa từng nhà, xử sạch bọn khốn đó. 605 00:54:08,920 --> 00:54:10,081 Xin chào. 606 00:54:10,640 --> 00:54:11,766 Auntie có ở nhà không? 607 00:54:26,240 --> 00:54:27,890 Cất nó đi. 608 00:54:29,760 --> 00:54:30,921 Ngài có đúng người tôi đang nghĩ không? 609 00:54:31,000 --> 00:54:32,286 Đúng đấy. 610 00:54:36,120 --> 00:54:37,724 Cảm ơn. 611 00:54:42,680 --> 00:54:44,764 Tôi có vinh hạnh gì mà được hai chàng đẹp trai đến thăm 611 00:54:44,780 --> 00:54:46,764 vào buổi tốt đẹp trời này. 612 00:54:47,560 --> 00:54:48,766 Lâu rồi không gặp, Jax. 613 00:54:49,040 --> 00:54:50,644 À, chưa lâu lắm đâu. 614 00:54:50,760 --> 00:54:52,205 Chào Tổng thống. 615 00:54:52,320 --> 00:54:54,368 Thưa Ngài, Jacquelin. 616 00:54:54,760 --> 00:54:57,047 Điệp vụ giỏi nhất của MI6. Đừng đùa với cô ấy. 617 00:54:57,160 --> 00:54:58,605 - Ừ. - Hmm. 618 00:55:06,840 --> 00:55:08,410 Điện thoại banh rồi. 619 00:55:08,920 --> 00:55:12,208 Thế mà tôi vẫn nhận được tin này. 620 00:55:14,520 --> 00:55:16,921 Tổng thống, Banning. 621 00:55:18,080 --> 00:55:20,242 Tôi hi vọng cả hai vẫn ổn. 622 00:55:20,800 --> 00:55:23,610 Mike, chúng tôi đã nhận được tin nhắn của anh 623 00:55:24,560 --> 00:55:27,564 và tôi chắc anh không biết có thể tin được ai, 624 00:55:27,640 --> 00:55:30,883 hầu hết phương tiện liên lạc đều đã bị nghe lén, 625 00:55:31,000 --> 00:55:33,401 nên tôi có điều này cho anh... 626 00:55:33,800 --> 00:55:37,168 Anh có biết một người cảm thấy vui ra sao 627 00:55:37,280 --> 00:55:39,760 khi kéo được một con cá thu 35 ký... 628 00:55:39,840 --> 00:55:41,922 ra khỏi vùng biển Jekyll không? 629 00:55:42,520 --> 00:55:43,521 Ông ấy. 630 00:55:45,480 --> 00:55:48,484 Một đội Delta đã được bí mật triển khai. 631 00:55:48,560 --> 00:55:51,211 Lúc này thì họ có lẽ đang đến chỗ của anh. 632 00:55:51,440 --> 00:55:53,522 Họ sẽ đưa anh đến Đại sứ quán Mỹ 633 00:55:53,600 --> 00:55:56,171 nơi có một đoàn xe vũ trang chờ sẵn 634 00:55:56,240 --> 00:55:59,050 để đưa hai người rời khỏi đây trên một máy bay quân sự. 635 00:55:59,160 --> 00:56:01,845 Cảm ơn Chúa. Hãy đưa chúng tôi đi khỏi đây. 636 00:56:02,240 --> 00:56:04,049 Ai là kẻ chịu trách nhiệm việc này? 637 00:56:05,480 --> 00:56:07,005 Aamir Barkawi. 638 00:56:12,880 --> 00:56:16,089 Barkawi cung cấp khí tài quân sự. Một tên trùm tội phạm. 639 00:56:16,800 --> 00:56:18,643 Nhiều chính phủ bảo vệ hắn. 640 00:56:19,840 --> 00:56:23,561 Mike, hai năm trước, có một cuộc không kích vào hắn 641 00:56:23,640 --> 00:56:25,927 do G8 chuẩn y. 642 00:56:27,640 --> 00:56:31,247 Hắn vẫn còn sống. Không ngờ gia đình hắn ở đó. 643 00:56:32,720 --> 00:56:34,370 Con gái hắn bị chết. 644 00:56:34,720 --> 00:56:39,282 Thế thì hắn trả thù. Còn thường dân? 645 00:56:39,400 --> 00:56:42,210 Không có con số chính thức, nhưng... 646 00:56:42,320 --> 00:56:44,641 - Tổn thất chấp nhận được? - Tôi e là rất nhiều. 647 00:56:44,760 --> 00:56:45,761 Đó là mục tiêu chính phủ. 648 00:56:45,920 --> 00:56:48,571 Không quốc gia nào chính thức lên tiếng. Chỉ mình Barkawi. 649 00:56:48,680 --> 00:56:50,842 Nhưng hắn đâu có khó để tìm đồng đảng, nhỉ? 650 00:56:50,960 --> 00:56:53,486 Đó là Quốc gia thống nhất của bất kỳ ai thù ghét chúng ta. 651 00:56:55,800 --> 00:56:57,484 Ai là nội gián? Chắc chắn là có. 652 00:56:57,600 --> 00:56:58,965 Phải. 653 00:56:59,520 --> 00:57:01,966 Chúng đã xâm nhập hệ thống giám sát hình ảnh. 654 00:57:02,320 --> 00:57:04,561 Bên ngoài không thể làm được thế. 655 00:57:05,800 --> 00:57:07,086 Ừ, nhưng là ai? 656 00:57:07,160 --> 00:57:08,491 Tôi không biết. 657 00:57:08,600 --> 00:57:12,161 Mike, nếu anh không đẩy kế hoạch của chúng ta thì... 658 00:57:16,240 --> 00:57:17,526 Của Ngài đây. 659 00:57:17,640 --> 00:57:19,324 - Uống cạn đi. - Cảm ơn. 660 00:57:19,440 --> 00:57:21,522 Không biết Ngài thế nào còn tôi thì khát bỏ mẹ. 661 00:57:21,640 --> 00:57:22,846 Ừ. 662 00:57:30,160 --> 00:57:31,207 Mmm. 663 00:57:34,480 --> 00:57:35,766 Ngài sao rồi? 664 00:57:37,520 --> 00:57:38,851 Tôi vừa nghĩ đến con trai mình. 665 00:57:41,600 --> 00:57:43,284 Ngày nào nó cũng gởi chuyện cười cho tôi. 666 00:57:43,400 --> 00:57:46,483 Mấy chuyện đó... 667 00:57:46,560 --> 00:57:50,724 không được vui cho lắm. Mẹ nó không thích, nhưng... 668 00:57:50,840 --> 00:57:52,968 Tôi cho anh biết điều này, Mike, 669 00:57:53,080 --> 00:57:55,651 những tin nhắn nhỏ của nó mà ngày nào tôi cũng nhận được, 670 00:57:56,560 --> 00:57:58,449 chúng có ý nghĩa rất nhiều. Anh sẽ hiểu. 671 00:58:01,760 --> 00:58:03,364 Điều quan trọng nhất, 672 00:58:04,600 --> 00:58:08,161 đừng bao giờ phán xét mà hãy luôn ủng hộ. 673 00:58:08,800 --> 00:58:10,370 Hãy cho chúng niềm đam mê. 674 00:58:10,440 --> 00:58:11,965 Tôi luôn nói thế với con mình. 675 00:58:12,040 --> 00:58:14,805 Tìm điều gì đó thật sự quan tâm. 676 00:58:15,560 --> 00:58:17,324 Đó là quy tắc vàng. 677 00:58:17,760 --> 00:58:19,410 Đối xử với mọi người như mình được đối xử. 678 00:58:21,760 --> 00:58:22,761 Chỉ thế thôi? 679 00:58:24,000 --> 00:58:25,570 Cơ bản là thế. 680 00:58:25,680 --> 00:58:27,523 Còn những việc khác? 681 00:58:28,400 --> 00:58:31,768 Ngủ nghỉ, ăn uống, ổ cắm điện... 682 00:58:31,880 --> 00:58:34,087 bỉm, cầu thang, mấy thứ khác... 683 00:58:34,200 --> 00:58:35,884 Sẽ đâu vào đấy thôi. 684 00:58:36,440 --> 00:58:37,407 Thật ư? 685 00:58:37,480 --> 00:58:39,164 Không. 686 00:58:39,240 --> 00:58:40,321 Anh sẽ tự nghiệm ra. 687 00:58:42,560 --> 00:58:43,925 Tôi nghĩ người của anh đã tới. 688 00:58:48,000 --> 00:58:50,128 Trumbull gởi tin nhắn lúc nào? 689 00:58:53,120 --> 00:58:54,565 6:13. 690 00:58:55,520 --> 00:59:00,287 32 phút. Không đời nào họ tới đây nhanh đến vậy. 691 00:59:00,720 --> 00:59:02,722 - Có phóng to được không? - Được. 692 00:59:09,040 --> 00:59:10,121 Không ai đổ mồ hôi. 693 00:59:11,680 --> 00:59:13,603 - Sao? - Đống quân dụng đó nặng 20kg. 694 00:59:13,720 --> 00:59:17,040 Đi thẳng từ vùng chiến sự tới đây mà không rớt một giọt mồ hôi? 695 00:59:17,160 --> 00:59:18,730 Chắc chắn là bọn khủng bố. 696 00:59:19,120 --> 00:59:20,690 Chúng vòng ra phía sau. 697 00:59:21,880 --> 00:59:24,486 Đây đâu phải đội hình giải cứu. 698 00:59:24,600 --> 00:59:27,331 Đừng có nói không phải quân ta. 699 00:59:27,440 --> 00:59:29,204 Chúng đã chặn được tin nhắn của Trumbull. 700 00:59:30,680 --> 00:59:33,763 Jax, kho vũ khí đâu? 701 00:59:37,800 --> 00:59:38,801 Đi. 702 00:59:40,440 --> 00:59:41,407 Không đi cùng hả? 703 00:59:41,480 --> 00:59:43,209 Chúng đã bao vây nơi này. 704 00:59:43,320 --> 00:59:45,084 Chúng mà xông vào thì tiêu hết. 705 00:59:45,200 --> 00:59:46,645 Nhưng chúng đâu có biết cô. 706 00:59:47,160 --> 00:59:48,844 Đi tìm tên nội gián. 707 00:59:48,960 --> 00:59:51,725 Ừ. Xe ở dưới tầng hầm. 708 00:59:57,480 --> 00:59:59,881 Nhắm nó vào bọn xấu. 709 01:00:00,720 --> 01:00:02,210 Không ổn đâu, Mike. 710 01:00:02,320 --> 01:00:04,049 Ngài ở trong đây. Cuối thấp xuống. 711 01:00:04,200 --> 01:00:07,921 Không phải tôi mở cánh cửa đó thì Ngài cứ xả hết đạn vào chúng. 712 01:00:08,080 --> 01:00:09,525 Nếu anh không quay lại? 713 01:00:09,600 --> 01:00:11,011 Thế thì Ngài xong đời. 714 01:00:11,800 --> 01:00:13,768 - Mike. - Đừng trù tôi. 715 01:00:15,880 --> 01:00:17,086 Kích thích hay đấy. 716 01:02:20,080 --> 01:02:22,287 Tôi tự hỏi không biết khi nào Ngài sẽ rời khỏi chỗ đó. 717 01:02:24,520 --> 01:02:26,045 Không vui đâu. 718 01:02:33,200 --> 01:02:34,611 Không sao đâu. 719 01:02:36,880 --> 01:02:38,120 Tôi biết, Mike. 720 01:02:38,760 --> 01:02:40,285 Đi thôi. 721 01:02:45,720 --> 01:02:46,881 Chúa phù hộ MI6. 722 01:02:46,960 --> 01:02:48,086 Tôi lái, anh bắn. 723 01:03:04,480 --> 01:03:06,482 Cô làm cái đếch gì ở đây thế? 724 01:03:08,080 --> 01:03:09,491 - Ta có nội gián. - Tôi biết. 725 01:03:09,600 --> 01:03:11,284 Ai? 726 01:03:11,400 --> 01:03:15,281 Kẻ có quyền tiếp cận mọi thứ, biết đường đi, quy trình bảo an, 727 01:03:15,360 --> 01:03:17,010 phương án ứng cứu khẩn cấp. 728 01:03:18,200 --> 01:03:21,010 Jacquelin, cô đến đây làm gì? 729 01:03:26,120 --> 01:03:27,610 Đã bao vây Đại sứ quán chưa? 730 01:03:27,720 --> 01:03:28,960 Rồi. 731 01:03:29,080 --> 01:03:32,482 Tăng gấp đôi lính lên. Tất cả đi lùng quanh khu vực đó. 732 01:03:38,120 --> 01:03:42,444 Khỉ thật. Xe xịn mà tài xế dỏm quá. 733 01:03:42,560 --> 01:03:44,289 Này, tôi là Tổng thống Hoa Kỳ. 734 01:03:44,400 --> 01:03:46,164 Sáu năm rồi chưa phải lái xe. Anh còn muốn gì hả? 735 01:03:46,280 --> 01:03:48,123 Mẹ kiếp. Quẹo trái. 736 01:03:49,800 --> 01:03:50,926 Ta đi đâu, Mike? 737 01:03:51,000 --> 01:03:52,081 Đại sứ quán. 738 01:03:52,200 --> 01:03:54,089 Đại sứ quán? Anh nói chúng mong ta đến đó. 739 01:03:54,200 --> 01:03:56,885 Phải, nhưng ta hết cách rồi. 740 01:04:01,320 --> 01:04:02,321 Quẹo phải. 741 01:04:05,840 --> 01:04:09,049 Phó Tổng thống, đã tìm được sai lầm của Barkawi. 742 01:04:09,160 --> 01:04:11,128 Xin xem qua. 743 01:04:12,320 --> 01:04:17,247 119 công ty bình phong mà Barkawi dùng trước đây... 744 01:04:17,360 --> 01:04:20,887 có 28 công ty nằm ở Anh, ở Luân Đôn có 11 công ty. 745 01:04:21,040 --> 01:04:22,087 Tin đó đâu có gì mới. 746 01:04:22,200 --> 01:04:23,247 Nhưng có một điểm chú ý. 747 01:04:23,320 --> 01:04:25,368 Mọi công ty ma của hắn 748 01:04:25,440 --> 01:04:29,081 đều sử dụng một cách liên lạc như nhau trừ một công ty... 749 01:04:32,040 --> 01:04:34,964 chưa từng có thông tin nào. 750 01:04:35,400 --> 01:04:37,209 Nơi đó đang được xây dựng. 751 01:04:37,280 --> 01:04:38,964 Không ai sống hay làm việc ở đó. 752 01:04:39,040 --> 01:04:41,407 Giờ mới đến phần hay. 753 01:04:41,560 --> 01:04:44,325 Chuyên gia NSA tìm thấy sự thay đổi điện năng. 754 01:04:44,480 --> 01:04:46,801 Ba tuần qua ở đó xài điện liên tục. 755 01:04:46,920 --> 01:04:49,810 Khá lạ nếu xem đó là nơi vườn không nhà trống. 756 01:04:50,840 --> 01:04:52,842 Trung tâm Luân Đôn. 757 01:04:54,160 --> 01:04:55,924 Ngay trước mũi chúng ta. 758 01:04:57,200 --> 01:04:59,726 Báo SAS đến căn nhà đó. 759 01:05:05,240 --> 01:05:06,241 Rẽ phải. 760 01:05:07,880 --> 01:05:10,451 Tôi thấy không ổn. Chậm lại. 761 01:05:14,840 --> 01:05:15,841 Trái. 762 01:05:19,760 --> 01:05:20,761 Dừng lại. 763 01:05:27,480 --> 01:05:28,970 Trông không ổn, Mike. 764 01:05:29,080 --> 01:05:32,846 Dĩ nhiên là không ổn. 765 01:05:33,080 --> 01:05:34,730 Có thể còn tệ hơn. 766 01:05:36,240 --> 01:05:37,810 Ta có thể đi bộ. 767 01:05:38,400 --> 01:05:40,050 Tốt. 768 01:05:40,200 --> 01:05:41,281 Dù có gì cũng đừng dừng lại. 769 01:05:55,280 --> 01:05:56,281 Mẹ kiếp! 770 01:06:03,960 --> 01:06:05,962 - Ta ổn rồi ư? - Ừ. 771 01:06:08,040 --> 01:06:11,328 - Ta làm được rồi. - Phải. 772 01:06:39,280 --> 01:06:40,281 Mike! 773 01:06:46,040 --> 01:06:47,087 Mike! 774 01:07:19,120 --> 01:07:20,121 Tổng thống đâu? 775 01:07:22,400 --> 01:07:25,006 Tổng thống đâu? 776 01:07:25,640 --> 01:07:26,641 Tổng thống đâu? 777 01:07:28,640 --> 01:07:30,608 - Chúng đưa Ngài ấy đi đâu? - Công trường xây dựng. 778 01:07:31,760 --> 01:07:32,886 Broadwick và Lexington. 779 01:07:32,960 --> 01:07:34,041 Dừng lại. Hắn tiêu rồi. 780 01:07:34,160 --> 01:07:35,889 Bỏ hắn đi. Lùi lại. 781 01:07:36,000 --> 01:07:38,162 Bình tĩnh. 782 01:07:40,240 --> 01:07:41,605 Chắc anh là Banning. 783 01:07:43,040 --> 01:07:45,008 Will Davies, Đội trưởng đội 22, SAS. 784 01:07:45,160 --> 01:07:46,685 Trumbull cử chúng tôi. Mật mã đảo Jekyll. 785 01:07:46,800 --> 01:07:49,167 Tổng thống Asher đã bị bắt 786 01:07:49,280 --> 01:07:52,762 và lũ chó đó định tử hình công khai Ngài. 787 01:07:52,920 --> 01:07:55,446 Chúng tôi biết. 8:00 tối sẽ phát tán trên mạng. 788 01:07:56,760 --> 01:07:58,489 Chúng tôi sẽ lo vụ này. Đi. 789 01:07:58,560 --> 01:07:59,721 Khoan. 790 01:08:00,920 --> 01:08:03,207 Anh không thể đi cùng chúng tôi. 791 01:08:04,280 --> 01:08:06,123 Các anh đã cứu Tổng thống được mấy lần rồi hả? 792 01:08:07,360 --> 01:08:08,600 Giờ tôi sẽ đi cứu Tổng thống 793 01:08:08,720 --> 01:08:12,441 còn các anh hoặc giết tôi còn không thì đi với tôi, 794 01:08:13,000 --> 01:08:15,207 nhưng cũng không thay đổi gì đâu. 795 01:08:18,680 --> 01:08:19,761 Mời anh. 796 01:08:39,240 --> 01:08:40,969 Kết nối hình ảnh. 797 01:08:41,080 --> 01:08:42,161 Cô làm gì thế? 798 01:08:42,920 --> 01:08:46,045 Vô hiệu hóa mã ưu tiên dùng để tắt hệ thống hình ảnh. 799 01:08:49,360 --> 01:08:53,046 Chúng đang theo dõi chúng ta qua chính hệ thống giám sát của ta. 800 01:08:53,160 --> 01:08:56,209 Khoan. Mã ưu tiên là gì? 801 01:09:18,240 --> 01:09:20,049 Mày nên biết ơn tao. 802 01:09:21,240 --> 01:09:23,288 Có bao nhiêu người được chết 803 01:09:23,360 --> 01:09:27,046 khi có hàng tỷ người theo dõi chứ? 804 01:09:27,280 --> 01:09:29,760 Mày sẽ được ghi danh muôn thuở. 805 01:09:30,920 --> 01:09:33,241 Hôm nay, ta đâu phải người duy nhất sẽ chết, Kamran. 806 01:09:51,440 --> 01:09:52,885 Ban chỉ huy. 807 01:09:53,360 --> 01:09:54,361 Banning. 808 01:09:55,960 --> 01:09:58,645 Mike Banning? Chánh thanh tra Hazard, Scotland Yard. 809 01:09:58,720 --> 01:09:59,881 Ở yên đấy. 810 01:10:00,120 --> 01:10:02,009 20 phút nữa, quân đội tôi sẽ có mặt ở chỗ anh. 811 01:10:02,120 --> 01:10:04,805 Không. Tổng thống sẽ chết trong 10 phút nữa. 812 01:10:04,920 --> 01:10:06,081 Anh không hiểu. 813 01:10:06,160 --> 01:10:08,128 Chúng tôi có hình ở chỗ anh sắp vào. 814 01:10:08,280 --> 01:10:09,850 Căn cứ chính của chúng ở đó. 815 01:10:09,960 --> 01:10:12,406 Trong đó có gần 100 tên khủng bố. 816 01:10:12,520 --> 01:10:13,567 Thế à? 817 01:10:13,640 --> 01:10:15,722 Chúng nên mang nhiều lính hơn. 818 01:10:19,840 --> 01:10:22,810 Chuyện này sẽ vui đây. 819 01:10:22,960 --> 01:10:24,371 Cẩn thận đấy. 820 01:10:24,440 --> 01:10:25,771 Rồi. 821 01:11:10,240 --> 01:11:11,321 RPG! 822 01:11:49,560 --> 01:11:51,562 Hướng hai giờ thông. Tiến lên! 823 01:12:27,120 --> 01:12:28,201 Mẹ kiếp. 824 01:12:28,320 --> 01:12:30,084 Chúng đông như kiến. 825 01:12:30,240 --> 01:12:32,163 Ta không thể tấn công nơi đó với lực lượng nhỏ thế này. 826 01:12:32,280 --> 01:12:34,760 Ừ, chúng sẽ giết Tổng thống ngay. 827 01:12:34,920 --> 01:12:35,967 Ừ. 828 01:12:36,080 --> 01:12:37,809 Báo Ban chỉ huy. 829 01:12:37,920 --> 01:12:41,606 Cô lập khu vực này. 830 01:12:41,720 --> 01:12:43,722 Nghe như anh có kế hoạch. 831 01:12:43,800 --> 01:12:44,961 - Thấy máy phát điện chứ? - Ừ. 832 01:12:45,120 --> 01:12:46,201 Cho chúng mờ mắt thôi. 833 01:12:46,280 --> 01:12:48,328 Máy phát điện, hướng 12 giờ. 834 01:12:53,840 --> 01:12:55,922 - Mẹ kiếp. - Gì vậy? 835 01:12:56,280 --> 01:12:57,884 Cúp điện rồi. 836 01:12:57,960 --> 01:13:00,281 Bật máy phát khẩn cấp ngay! 837 01:13:04,120 --> 01:13:05,121 Mike. 838 01:13:05,280 --> 01:13:06,486 Chúng tôi có thứ này. 839 01:13:06,640 --> 01:13:09,803 Đây là tòa nhà ba tầng. Lối vào ở đây. 840 01:13:09,960 --> 01:13:12,804 Có hai cầu thang bộ, một ở đây và một ở đây. 841 01:13:12,920 --> 01:13:16,765 Chúng tôi tin Tổng thống đang bị giam trong phòng ở tầng hai. 842 01:13:17,800 --> 01:13:18,961 Giữ nguyên vị trí. 843 01:13:19,160 --> 01:13:21,128 Tôi cần các anh tấn công tòa nhà bằng tất cả hỏa lực. 844 01:13:21,200 --> 01:13:24,044 - Rồi. - Cầm chân chúng. Tôi vào đó một mình. 845 01:13:27,000 --> 01:13:28,331 Cầm lấy. 846 01:13:28,440 --> 01:13:30,647 Tôi báo thì mới được nhấn cái nút đó. 847 01:13:30,840 --> 01:13:32,524 Anh điên mẹ nó rồi hả? 848 01:13:32,600 --> 01:13:34,284 Ừ. Chúc tôi gặp may đi. 849 01:13:36,960 --> 01:13:38,325 Đừng có bắn tôi. 850 01:15:34,280 --> 01:15:36,203 Chúng sắp tới rồi. Sao không giết hắn luôn đi? 851 01:15:36,280 --> 01:15:38,806 Không. Cả thế giới phải thấy cảnh này. 852 01:15:43,400 --> 01:15:47,086 Có nghe không, Kamran? Hình như không ổn lắm. 853 01:15:51,280 --> 01:15:53,282 Tao sẽ trực tiếp cảnh giết mày, 854 01:15:53,440 --> 01:15:56,523 nhưng đâu có nghĩa mày không phải chịu đau đớn trước. 855 01:16:07,480 --> 01:16:09,847 Nhìn này! 856 01:16:13,480 --> 01:16:17,121 Em gái tao đã chết trên tay tao. 857 01:16:18,840 --> 01:16:21,081 Chúng ta đều là quái vật, Tổng thống. 858 01:16:23,520 --> 01:16:27,684 Ta không cần giải thích cơn điên của ngươi chỉ để khiến ngươi thấy thoải mái hơn đâu. 859 01:16:38,000 --> 01:16:39,126 Bắn hắn! 860 01:17:35,400 --> 01:17:37,448 Sắp xong rồi. 861 01:17:37,520 --> 01:17:39,409 Có điện lại rồi. Đang chờ kết nối mạng. 862 01:17:39,520 --> 01:17:40,601 Coi nào. 863 01:17:40,680 --> 01:17:41,761 Công nghệ. 864 01:17:41,880 --> 01:17:44,406 Rơi vào tay bọn ngu thì cũng ngu nốt. 865 01:17:45,720 --> 01:17:46,926 Bao lâu nữa? 866 01:17:47,000 --> 01:17:48,126 Vài giây thôi. 867 01:17:49,800 --> 01:17:51,006 Trực tiếp rồi. 868 01:17:51,080 --> 01:17:52,241 Được. 869 01:18:01,280 --> 01:18:04,966 Chào thế giới đi, Tổng thống. 870 01:18:20,080 --> 01:18:23,285 Có gì trăng trối không, Tổng thống? 871 01:18:25,600 --> 01:18:29,844 Tôi long trọng thề rằng mình sẽ hoàn thành tốt 872 01:18:29,960 --> 01:18:32,531 vai trò Tổng thống... 873 01:18:32,640 --> 01:18:34,927 Chó chết. 874 01:18:37,440 --> 01:18:39,442 Tổng thống Hoa Kỳ... 875 01:18:41,520 --> 01:18:46,128 và sẽ hết sức bảo tồn, phục vụ 876 01:18:46,320 --> 01:18:47,845 và bảo vệ... 877 01:19:02,400 --> 01:19:04,004 Chúa ơi. 878 01:19:24,000 --> 01:19:25,206 Tôi không xem cảnh này đâu. 879 01:20:14,560 --> 01:20:16,483 Biết bọn mày không hiểu điều gì không? 880 01:20:22,920 --> 01:20:26,925 Bọn tao đâu chỉ là Nhà Trắng. Bọn tao đâu chỉ một lá cờ. 881 01:20:27,080 --> 01:20:29,082 Bọn tao đâu chỉ là một người. 882 01:20:29,640 --> 01:20:33,968 Từ xưa đến nay, lũ chó bọn mày luôn tìm cách giết bọn tao. 883 01:20:34,040 --> 01:20:35,405 Nhưng biết sao không hả? 884 01:20:35,600 --> 01:20:37,250 Ngàn năm sau kể từ bây giờ... 885 01:20:40,600 --> 01:20:42,728 Bọn tao sẽ mãi trường tồn. 886 01:20:48,400 --> 01:20:49,925 Mike, lựu đạn! 887 01:21:04,120 --> 01:21:05,485 Anh làm gì mà lâu thế? 888 01:21:06,960 --> 01:21:08,564 Xin lỗi. Tôi phải làm ít việc vặt. 889 01:21:11,640 --> 01:21:15,440 Mẹ kiếp. Thằng bùi này bất tử hay sao? 890 01:21:22,040 --> 01:21:23,485 Ta đi thôi. 891 01:21:23,640 --> 01:21:25,608 - Ngài ổn chứ? - Rời khỏi đây thôi. 892 01:21:48,520 --> 01:21:50,284 Đi! 893 01:21:52,480 --> 01:21:54,482 - Đi! - Nhanh! 894 01:21:54,680 --> 01:21:55,727 Đi! 895 01:22:09,560 --> 01:22:10,561 Ahhh! 896 01:22:11,360 --> 01:22:13,089 Mike, nhanh! 897 01:22:14,360 --> 01:22:16,010 Đi! 898 01:22:21,360 --> 01:22:22,521 Mẹ kiếp, hết đạn rồi. 899 01:22:30,920 --> 01:22:32,809 Tôi cũng vậy. 900 01:22:34,640 --> 01:22:36,005 Này! 901 01:22:36,080 --> 01:22:38,048 - Davies. - Chúng tôi bị bao vây! 902 01:22:38,120 --> 01:22:40,202 Nhắc lại, chúng tôi bị bao vây. 903 01:22:42,880 --> 01:22:43,881 Cho nổ đi. 904 01:22:44,360 --> 01:22:47,045 Anh điên hả? Không thể được. Cả hai chưa thoát. 905 01:22:47,200 --> 01:22:48,486 Anh không cho nổ thì bọn tôi không thể thoát! 906 01:22:50,560 --> 01:22:52,164 Tin tôi đi! 907 01:22:52,240 --> 01:22:54,208 Mẹ kiếp, ngay! 908 01:23:06,720 --> 01:23:08,449 Đi! 909 01:23:57,960 --> 01:24:00,850 Banning? Banning, có nghe không? 910 01:24:03,440 --> 01:24:05,044 Có ai thấy họ không? 911 01:24:05,120 --> 01:24:06,360 Không. 912 01:24:07,040 --> 01:24:08,280 Không. 913 01:24:08,360 --> 01:24:10,362 Tìm tiếp đi. Nhìn cho rõ vào. 914 01:24:12,000 --> 01:24:15,129 Ban chỉ huy. Chưa tìm thấy Tổng thống. 915 01:24:41,880 --> 01:24:43,723 Ban chỉ huy, thấy họ rồi. 916 01:24:44,400 --> 01:24:45,925 Tổng thống còn sống. 917 01:24:46,000 --> 01:24:47,411 Tuyệt! 918 01:24:47,560 --> 01:24:49,005 Tuyệt! 919 01:25:01,880 --> 01:25:03,609 Tôi từng nói điều này chưa nhỉ? 920 01:25:03,840 --> 01:25:05,729 Tôi ghét đám tang bỏ mẹ. 921 01:25:16,560 --> 01:25:18,164 - Anh ổn chứ? - Ừ. 922 01:25:20,080 --> 01:25:22,606 Để tôi. 923 01:25:23,360 --> 01:25:25,044 Tổng thống. 924 01:25:27,440 --> 01:25:29,090 Banning. 925 01:25:30,040 --> 01:25:31,724 Chúng chỉ có thế thôi hả? 926 01:25:31,960 --> 01:25:33,928 Có vẻ vậy. 927 01:25:40,880 --> 01:25:42,006 Trung úy, 928 01:25:43,320 --> 01:25:47,041 đây có thể là mắt xích còn sót của Barkawi. 929 01:25:47,720 --> 01:25:49,563 Tôi sẽ báo ngay cho Ban chỉ huy. 930 01:25:50,720 --> 01:25:54,088 Lần sau tôi bảo cho nổ thì nổ ngay. 931 01:25:57,720 --> 01:25:58,926 Tốt lắm, Trung úy. 932 01:25:59,000 --> 01:26:00,650 Anh cũng vậy, Banning. 933 01:26:02,280 --> 01:26:03,805 Thượng lộ bình anh. 934 01:26:04,160 --> 01:26:05,605 Nếu anh có thể. 935 01:26:38,600 --> 01:26:40,762 Lần sau nếu muốn chuồn đi sau khi bán rẻ quốc gia mình 936 01:26:40,880 --> 01:26:44,327 thì đừng trộm một chiếc xe để chạy đến xe tẩu thoát, nhé? 937 01:26:44,960 --> 01:26:48,681 Nhất là chọn chiếc không có GPS, vì rượt đuổi sẽ vui hơn nhiều. 938 01:26:53,840 --> 01:26:55,490 Anh quên xóa nhật ký đăng nhập. 939 01:26:57,120 --> 01:27:00,522 Mã đăng nhập ưu tiên của anh vẫn còn đó. 940 01:27:03,080 --> 01:27:05,560 Máy quay giám sát quay được cảnh anh đăng nhập. 941 01:27:11,640 --> 01:27:13,642 Nằm xuống sàn. 942 01:27:16,320 --> 01:27:19,649 Cô có biết đây là thời điểm nguy hiểm nhất từ Thế Chiến không? 943 01:27:20,720 --> 01:27:24,202 Họ cắt giảm ngân sách trong khi lũ mọi rợ ở ngay trước cổng. 944 01:27:25,400 --> 01:27:27,243 Chính quyền hỏng rồi, Jax. 945 01:27:27,320 --> 01:27:30,403 Cô cũng biết rõ như tôi. Nhiều thứ phải thay đổi. 946 01:27:30,480 --> 01:27:33,290 Nên anh nghĩ sẽ dạy cho tất cả chúng tôi một bài học sao? 947 01:27:35,320 --> 01:27:36,810 Phải, và thêm 20 triệu ơrô. 948 01:27:39,680 --> 01:27:41,011 Đi với tôi, Jax. 949 01:27:42,840 --> 01:27:44,444 Nằm xuống sàn ngay. 950 01:27:56,320 --> 01:27:57,481 John. 951 01:28:00,960 --> 01:28:03,566 John, nằm xuống sàn ngay. 952 01:28:05,600 --> 01:28:07,170 Nằm xuống sàn ngay, John. 953 01:28:09,120 --> 01:28:10,326 Nằm xuống sàn ngay! 954 01:28:36,640 --> 01:28:38,210 Kamran? 955 01:28:38,640 --> 01:28:39,880 Barkawi. 956 01:28:41,080 --> 01:28:42,809 Ta biết ngươi sẽ nghe máy. 957 01:28:46,840 --> 01:28:51,241 Ngươi nghĩ cuộc chiến mà ngươi khởi xướng 958 01:28:52,280 --> 01:28:54,282 đã kết thúc rồi sao? 959 01:28:55,800 --> 01:28:58,408 Ta sẽ hi sinh thân mình để thấy ngươi phải chết. 959 01:28:58,800 --> 01:29:00,408 Cuộc chiến này chưa kết thúc. 960 01:29:02,920 --> 01:29:04,684 Có lẽ ngươi nên nhìn ra cửa sổ đi. 961 01:29:25,760 --> 01:29:26,841 Được phép tiến hành. 962 01:29:27,760 --> 01:29:31,048 Xác nhận khu vực xung quanh không có thường dân. 963 01:29:56,240 --> 01:29:59,320 Hai tuần sau hàng loạt cuộc tấn công kinh hoàng ở thủ đô Anh quốc, 964 01:29:59,400 --> 01:30:03,568 một chính phủ mới đã lên nắm quyền và bắt đầu tái xây dựng thành phố. 965 01:30:03,680 --> 01:30:07,731 Theo lời Thủ tướng Clarkson, "Luân Đôn có thể thất thủ, 966 01:30:07,800 --> 01:30:11,885 "nhưng nó luôn vững vàng và sẽ trỗi dậy lần nữa." 967 01:30:13,320 --> 01:30:16,164 Bố sẽ có một kỳ nghỉ phép. 968 01:30:16,880 --> 01:30:18,006 Không phải hay quá sao? 969 01:30:18,680 --> 01:30:21,081 Có lẽ đây là con người mới của anh. 970 01:30:21,160 --> 01:30:23,925 Do Tổng thống yêu cầu thì có. 971 01:30:24,000 --> 01:30:26,526 Ừ. 972 01:30:26,680 --> 01:30:30,646 Ông nói bố xứng đáng được nghỉ phép, nhờ có con đấy, con yêu. 973 01:30:33,160 --> 01:30:34,810 Ừ. 974 01:30:35,080 --> 01:30:38,607 Không sao đâu con. 975 01:30:39,720 --> 01:30:41,927 Không sao đâu. 976 01:30:47,440 --> 01:30:50,922 Bố không biết con sẽ thích điều gì, Lynne. 977 01:30:51,320 --> 01:30:52,446 Hmm? 978 01:30:52,520 --> 01:30:53,521 Ừ. 979 01:30:55,080 --> 01:30:57,686 Trái tim chúng tôi hướng về người dân Luân Đôn 980 01:30:57,760 --> 01:31:01,367 và bạn bè của chúng tôi trên khắp thế giới. 981 01:31:01,440 --> 01:31:04,444 Đến những người đã mất. 982 01:31:06,240 --> 01:31:09,926 Có người sẽ nói chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra 983 01:31:10,040 --> 01:31:13,328 nếu chúng ta chỉ quan tâm đến mình. 984 01:31:13,440 --> 01:31:16,046 Cũng có lẽ là thế. 985 01:31:16,240 --> 01:31:18,484 Thật sự là chúng ta đang sống trong một thế giới nguy hiểm. 985 01:31:18,540 --> 01:31:20,484 và chúng ta có ít lựa chọn tốt đẹp. 986 01:31:20,600 --> 01:31:24,650 Nhưng lựa chọn tồi tệ nhất là không làm gì cả. 987 01:31:24,720 --> 01:31:26,324 Và cuối cùng, 988 01:31:26,560 --> 01:31:29,530 chúng ta cùng con cháu mình 989 01:31:29,600 --> 01:31:31,602 hãy cùng dựng xây thế giới này. 990 01:31:32,960 --> 01:31:34,564 Chúa phù hộ mọi người 991 01:31:35,400 --> 01:31:38,927 và Chúa phù hộ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 992 01:31:39,000 --> 01:31:41,970 Phó Tổng thống Trumbull, truyền hình trực tiếp từ Nhà Trắng. 992 01:31:43,000 --> 01:31:53,970 Đổ Vỏ Team: davidseanghia; Mp3sony .:: PhudeViet.org ::.