1 00:01:10,652 --> 00:01:12,786 Omar, care e situaţia cu generalul? 2 00:01:17,458 --> 00:01:19,727 Nu? 3 00:01:30,072 --> 00:01:31,115 Hamza. 4 00:02:50,155 --> 00:02:53,026 Unde este generalul Fezzan? 5 00:02:54,127 --> 00:02:55,294 Spune-mi. 6 00:04:12,241 --> 00:04:14,677 S-ar putea să am o fire dificilă, dar nu sunt fără speranţă. 7 00:04:14,809 --> 00:04:16,745 - Aşa îi spunem acum? - Dificilă? 8 00:04:16,879 --> 00:04:19,714 Indiferent cum ai vrea să-i spui, nu funcţionează, nu-i aşa? 9 00:04:19,849 --> 00:04:22,885 Haide, Gina, privește imaginea de ansamblu. 10 00:04:23,019 --> 00:04:24,263 Care este imaginea de ansamblu? 11 00:04:24,287 --> 00:04:26,621 - Tu eşti? - Tu eşti imaginea mea de ansamblu? 12 00:04:26,755 --> 00:04:27,958 Doamne, mulţumesc. 13 00:04:28,091 --> 00:04:29,619 Ar trebui să nu te gândeşti doar la tine. 14 00:04:29,620 --> 00:04:30,668 Pentru că ştii ce eşti de fapt? 15 00:04:30,669 --> 00:04:31,712 Ești un necioplit. 16 00:04:32,661 --> 00:04:34,598 - Chiar ești un necioplit. - Şi tu nu ești? 17 00:04:34,599 --> 00:04:36,366 Și încă ceva, tu nu vrei concurenţă. 18 00:04:36,501 --> 00:04:38,870 Gina, te rog, calmează-te. Asta e problema ta. 19 00:04:39,002 --> 00:04:40,736 - Eu să mă calmez? - Tocmai mi-ai spus... 20 00:04:40,872 --> 00:04:43,074 Nu-mi spune tu să mă calmez! Sunt calmă! 21 00:04:43,206 --> 00:04:46,077 Nu am fost atât de calmă în viaţa mea. 22 00:04:46,543 --> 00:04:48,312 "Uitaţi-vă la mine." 23 00:04:48,446 --> 00:04:51,548 "Sunt englez. Sunt rezervat. Nu-mi place să mă cert." 24 00:04:51,681 --> 00:04:53,117 Ei bine, ghici ce? 25 00:04:53,147 --> 00:04:55,102 Vreau doar un pic de pace în viaţa mea. Nu-i așa? 26 00:04:55,126 --> 00:04:56,033 Ar fi frumos. 27 00:04:56,034 --> 00:04:57,420 Sunt din America, târfă. O să ne certăm pe tema asta. 28 00:04:57,421 --> 00:04:59,688 Du-te. Doar pleacă. Du-te. Şi ce înseamnă asta pentru mine? 29 00:04:59,689 --> 00:05:00,993 Asta mă face stresantă? 30 00:05:01,125 --> 00:05:02,759 Nu, nu. 31 00:05:03,928 --> 00:05:05,329 Un pic violentă, poate. 32 00:05:06,763 --> 00:05:08,100 Sunt o profesionistă. 33 00:05:08,232 --> 00:05:10,068 Da. Şi un pic violentă. 34 00:05:10,098 --> 00:05:11,098 Un pic. 35 00:05:11,103 --> 00:05:12,538 Puţintel. 36 00:05:12,669 --> 00:05:13,872 Ştii care-i treaba? 37 00:05:14,006 --> 00:05:15,673 Am abilităţile tale şi câteva în plus. 38 00:05:15,806 --> 00:05:17,095 Şi niciunuia dintre voi nu-i place asta 39 00:05:17,096 --> 00:05:19,056 pentru că amândoi sunteţi niște neciopliți. 40 00:05:19,744 --> 00:05:21,214 Vorbeşte cu tine. 41 00:05:21,346 --> 00:05:22,981 De fapt, se uită în direcţia ta. 42 00:05:23,116 --> 00:05:25,118 Vorbesc cu tine. 43 00:05:25,250 --> 00:05:26,386 Dar vorbesc despre tine. 44 00:05:26,518 --> 00:05:28,320 Oi fi tu şeful meu 45 00:05:28,454 --> 00:05:30,121 dar pot spune că şi tu eşti de pe planeta 46 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 numită "Fără Speranţă", 47 00:05:31,090 --> 00:05:33,393 unde relaţiile intime şi sentimentele 48 00:05:33,525 --> 00:05:35,495 nu există! 49 00:05:35,628 --> 00:05:38,598 Bastard nenorocit. Mi-am irosit prea mult timp cu tine. 50 00:05:38,730 --> 00:05:40,832 Eşti un ratat. Dar te plac așa cum ești. 51 00:05:40,967 --> 00:05:44,170 - Mulţumesc. - De ce ai venit? 52 00:05:44,304 --> 00:05:47,839 Mi-am pierdut inelul într-un bar şi am nevoie să... 53 00:05:47,975 --> 00:05:51,277 - Îmi pare rău. Asta e tot? - Am terminat de vorbit? 54 00:05:51,412 --> 00:05:53,514 Am terminat conversaţia? 55 00:05:53,948 --> 00:05:55,081 Conversaţie? 56 00:05:55,216 --> 00:05:57,750 Sunt mai mult istericale. 57 00:05:57,885 --> 00:05:59,085 Să ţi-o trag. 58 00:05:59,920 --> 00:06:01,989 Vorbeşte cu tine din nou. 59 00:06:02,855 --> 00:06:05,994 E deprimant. Nu. E în regulă. 60 00:06:14,336 --> 00:06:15,803 Mi-a plăcut de ea, Barney. 61 00:06:17,104 --> 00:06:19,473 Face parte din echipă, Christmas. 62 00:06:19,608 --> 00:06:23,744 Am un mare respect pentru abilităţile tale nefirești. Chiar am. 63 00:06:24,546 --> 00:06:26,715 Dar eşti un ticălos egoist. 64 00:06:26,847 --> 00:06:28,183 - Pe bune? - Cu toţii suntem. 65 00:06:28,316 --> 00:06:30,553 Trebuie să fim, dacă alegem aceast stil de viaţă 66 00:06:30,685 --> 00:06:32,365 în detrimentul prietenilor și al familiei. 67 00:06:32,455 --> 00:06:34,155 Facem asta pentru bani. 68 00:06:35,156 --> 00:06:37,692 Asta e definiţia ticăloșiei. 69 00:06:37,826 --> 00:06:39,462 Ce părere ai despre analiza mea? 70 00:06:39,594 --> 00:06:40,637 Destul de bună? 71 00:06:40,695 --> 00:06:43,699 Cred că eşti un cretin. 72 00:06:43,832 --> 00:06:45,001 Nu crezi asta. 73 00:06:45,133 --> 00:06:47,536 Cred cu fiecare celulă din corpul meu. 74 00:06:47,937 --> 00:06:49,804 De ce suntem aici? 75 00:06:49,939 --> 00:06:51,863 Aseară mi-am pierdut inelul la un pariu 76 00:06:51,864 --> 00:06:53,709 şi încerc să-l recuperez. 77 00:06:53,842 --> 00:06:54,885 Serios? 78 00:06:54,910 --> 00:06:55,953 Da, serios. 79 00:06:55,978 --> 00:06:57,446 Un suvenir mic şi prostesc. 80 00:06:58,415 --> 00:07:01,018 Sunt superstiţios, şi chiar țin la el. 81 00:07:01,150 --> 00:07:03,153 Parcă îmi lipseşte un deget. 82 00:07:05,589 --> 00:07:08,801 Am încercat să-l recuperez, dar imbecilul ăsta nu vrea să negocieze. 83 00:07:08,858 --> 00:07:10,793 - Cine? - Crevete Uriaș. 84 00:07:10,927 --> 00:07:12,329 - Cine-i ăsta? - Vei vedea. 85 00:07:13,196 --> 00:07:15,066 - Ce faci, Barney? - Bună, Billy. 86 00:07:17,734 --> 00:07:21,239 Deci, cum ți-ai pierdut prețiosul? 87 00:07:22,939 --> 00:07:24,142 În luptă cu degetul mare. 88 00:07:24,876 --> 00:07:26,411 - Vrei să spui cu braţul? - Nu! 89 00:07:26,543 --> 00:07:27,842 Mă refer la luptă cu degetul mare. 90 00:07:27,843 --> 00:07:29,781 Aşa. Dă-mi mâna ta. 91 00:07:29,913 --> 00:07:31,549 Nu. Luptă cu degetul mare? 92 00:07:32,317 --> 00:07:33,984 Înainte erai puternic. Ce s-a întâmplat? 93 00:07:33,985 --> 00:07:36,654 - Şi tu aveai păr înainte. - Ce s-a întâmplat? 94 00:07:36,788 --> 00:07:38,356 Lucrurile se schimbă. 95 00:07:38,489 --> 00:07:39,956 - Care-i treaba, Barney? - Hei, ce mai faci? 96 00:07:39,957 --> 00:07:41,360 Crevete Uriaș e pe aici? 97 00:07:41,492 --> 00:07:43,095 E vreo problemă? 98 00:07:43,262 --> 00:07:46,065 Prietenul meu îşi vrea inelul înapoi. 99 00:07:47,700 --> 00:07:49,101 Pariul e pariu, omule. 100 00:07:49,233 --> 00:07:51,135 Fără supărare, dar îmi lipseşte inelul. 101 00:07:51,270 --> 00:07:52,837 Inelul rămâne acolo unde este. 102 00:07:56,942 --> 00:07:58,177 Asta e inacceptabil. 103 00:07:58,744 --> 00:08:00,213 Asemănare izbitoare. 104 00:08:02,548 --> 00:08:03,882 Asta a fost brutal. 105 00:08:06,251 --> 00:08:08,420 - Ăştia sunt băieţii, Barney? - Da. 106 00:08:08,555 --> 00:08:10,457 Acum văd de ce i se spune Uriaș. 107 00:08:10,590 --> 00:08:13,792 Nu el, celălalt tip, al doilea tip. 108 00:08:14,461 --> 00:08:17,062 Ai pierdut în fața spiridușului lui Moş Crăciun? 109 00:08:17,197 --> 00:08:19,566 Ce jenant. 110 00:08:19,698 --> 00:08:20,800 Eram beat. 111 00:08:20,934 --> 00:08:22,902 Acum nu mai eşti beat. 112 00:08:23,036 --> 00:08:24,404 De ce naiba sunt aici? 113 00:08:26,639 --> 00:08:27,875 Mă doare spatele. 114 00:08:28,342 --> 00:08:29,476 De când? 115 00:08:29,610 --> 00:08:31,778 De câteva săptămâni. Nu pot să ridic nici măcar o furculiţă. 116 00:08:31,779 --> 00:08:33,645 Eu aş face-o pentru tine. Dar dacă nu vrei să o faci, înţeleg. 117 00:08:33,646 --> 00:08:34,749 Dacă te simţi intimidat... 118 00:08:34,882 --> 00:08:36,117 Intimidat? 119 00:08:36,484 --> 00:08:37,618 Hei, Lee? 120 00:08:37,752 --> 00:08:39,587 Ușurează-ți munca. 121 00:08:40,688 --> 00:08:42,056 Clasic. 122 00:08:42,590 --> 00:08:44,091 Mă ocup eu de asta, Degețel. 123 00:08:44,225 --> 00:08:46,361 O bere, te rog. 124 00:08:47,928 --> 00:08:49,597 Ce mai faceți în această zi minunată? 125 00:08:52,767 --> 00:08:56,238 Cum preferi să ți se spună, "Uriaș" sau "Crevete"? 126 00:09:01,810 --> 00:09:03,311 Mai spune-mi așa odată 127 00:09:04,446 --> 00:09:05,882 și-ţi tai naibii capul. 128 00:09:06,014 --> 00:09:09,584 Asta e un pic cam dur, de mărimea unei muşcături. 129 00:09:09,718 --> 00:09:11,553 Barney îşi vrea inelul înapoi. 130 00:09:11,686 --> 00:09:12,922 Cum mi-ai spus? 131 00:09:13,656 --> 00:09:15,291 Cat vrei pe el, Yoda? 132 00:09:15,424 --> 00:09:16,759 Hei! 133 00:09:16,893 --> 00:09:18,693 Inelul rămâne aici, dobitocule. 134 00:09:23,698 --> 00:09:25,101 Spatele meu. 135 00:09:27,937 --> 00:09:29,839 Vezi tu... 136 00:09:29,972 --> 00:09:32,942 aici e vorba de umilire şi de bunătate umană. 137 00:09:33,075 --> 00:09:37,079 Prietenul meu îşi iubeşte inelul din motivele lui stupide. 138 00:09:37,214 --> 00:09:38,782 Şi ar fi foarte frumos şi civilizat 139 00:09:38,916 --> 00:09:41,356 dacă voi, domnilor, aţi vrea să-l înţelegeţi. 140 00:09:41,451 --> 00:09:43,487 Dar din moment ce alegeţi să fiţi... 141 00:09:45,022 --> 00:09:46,566 - Barney, care e cuvântul? - Încăpățânați. 142 00:09:46,590 --> 00:09:47,633 Prea lung. 143 00:09:48,392 --> 00:09:49,435 Proşti. 144 00:09:50,127 --> 00:09:51,428 Proşti. 145 00:09:52,162 --> 00:09:55,166 Nu-mi dai o alternativă, frumuşelule. 146 00:10:06,544 --> 00:10:08,580 - Cu plăcere. - Eşti foarte lent. 147 00:10:10,849 --> 00:10:12,217 E rândul meu, târfă. 148 00:10:15,653 --> 00:10:19,191 Haide, Chuck. Haide, cowboy. Vino. 149 00:10:27,266 --> 00:10:29,168 Adu-i o bere când se trezeşte. 150 00:10:33,739 --> 00:10:35,207 Aproape că m-au omorât. 151 00:10:36,175 --> 00:10:38,277 Am crezut că ai probleme cu spatele. 152 00:10:38,410 --> 00:10:40,713 Ştii, e un miracol. Durerea a dispărut pur şi simplu. 153 00:10:40,846 --> 00:10:44,217 Chiar nu aveam nevoie de acest festival al dragostei. 154 00:10:44,350 --> 00:10:46,853 Îmi place să-mi petrec timpul cu tine. 155 00:10:48,889 --> 00:10:52,525 Data viitoare, ia-mă la o plimbare cu poneiul, bine? 156 00:10:56,964 --> 00:10:58,198 Bine. 157 00:11:14,315 --> 00:11:16,750 Overwatch, care este situaţia? 158 00:11:18,987 --> 00:11:21,924 Domnule, trei soldaţi îl păzesc pe general. 159 00:11:22,056 --> 00:11:23,224 Vei avea nevoie de întăriri. 160 00:11:23,291 --> 00:11:25,459 Repet, aşteaptă întăriri. 161 00:11:30,966 --> 00:11:32,433 Ce naiba face? 162 00:11:32,567 --> 00:11:34,703 Nu, te rog. Te rog, nu. 163 00:12:02,164 --> 00:12:04,232 Care-i treaba, generale? 164 00:12:14,110 --> 00:12:15,745 - Oare mă înşeală ochii? - De ce? 165 00:12:15,879 --> 00:12:18,983 Ce e chestia aia de pe capul lui Gunner? 166 00:12:19,115 --> 00:12:20,884 Arată ca o pisică bolnavă. 167 00:12:21,718 --> 00:12:23,320 Pisicile sunt drăguţe. 168 00:12:23,453 --> 00:12:25,722 Arată ca o buruiană. 169 00:12:25,856 --> 00:12:28,759 Hei, bună seara, uriaşule. 170 00:12:28,892 --> 00:12:31,428 Hai să stăm de vorbă. Ce e chestia aia de pe capul tău? 171 00:12:32,296 --> 00:12:33,364 O perucă? 172 00:12:33,497 --> 00:12:35,633 Da, perucă. Întrebarea este, de ce? 173 00:12:35,766 --> 00:12:37,766 Am vorbit pe internet cu o fată 174 00:12:37,835 --> 00:12:39,971 şi îi place stilul anilor '70, ştii tu. 175 00:12:40,105 --> 00:12:41,189 Stilul Farrah Fawcett. 176 00:12:41,272 --> 00:12:43,307 - Am înţeles. - Ai întâlnit-o deja? 177 00:12:43,441 --> 00:12:46,410 - De ce... de ce aş face asta? - Îmi place misterul. 178 00:12:46,544 --> 00:12:48,279 - Înţelegi? - Da, are sens. 179 00:12:48,413 --> 00:12:49,747 - Pare specială. - Aşa e. 180 00:12:49,882 --> 00:12:51,717 Îmi plăcea mai mult când era doar un beţiv. 181 00:12:51,749 --> 00:12:53,085 Ştiu ce vrei să spui. Şi eu. 182 00:12:53,218 --> 00:12:54,652 Mă bucur pentru tine. 183 00:12:58,891 --> 00:13:00,559 Hei, ăsta e tipul nou? 184 00:13:01,426 --> 00:13:03,295 Hei, el este Easy Day. 185 00:13:03,428 --> 00:13:05,263 Un om bun. Fost membru al trupelor speciale. 186 00:13:05,364 --> 00:13:07,633 - Bună, Barney. - Bună, Easy. 187 00:13:08,400 --> 00:13:10,003 Asta e lunetistul nostru? 188 00:13:10,136 --> 00:13:13,739 Nu-ţi face griji pentru asta. Am prescripţie medicală pentru lunetă. 189 00:13:14,140 --> 00:13:15,441 Ce? 190 00:13:15,574 --> 00:13:17,243 Ochi de vultur, ţine minte fața asta. 191 00:13:17,376 --> 00:13:18,811 Nu o împuşca din greşeală. 192 00:13:20,346 --> 00:13:21,991 Pentru mine nu trebuie să vă faceți griji. 193 00:13:22,015 --> 00:13:23,058 Cine e tipul ăsta? 194 00:13:23,150 --> 00:13:24,550 Ai uitat deja amice? 195 00:13:24,684 --> 00:13:26,552 Tu l-ai angajat. E fiul lui Galgo. 196 00:13:26,687 --> 00:13:29,822 Am vederea, inima şi apetitul sexual al tatălui meu. 197 00:13:29,957 --> 00:13:31,958 Spune-mi că nu vorbeşte la fel de mult ca taică-su. 198 00:13:31,959 --> 00:13:33,193 - Vorbește mai mult. - Nu. 199 00:13:33,326 --> 00:13:34,394 De două ori mai mult. 200 00:13:34,527 --> 00:13:36,296 O să fie o călătorie lungă. 201 00:13:36,998 --> 00:13:38,765 Eu sunt Galan. 202 00:13:39,700 --> 00:13:41,035 Asta ar trebui să însemne ceva? 203 00:13:43,403 --> 00:13:45,272 Ar trebui să însemne ceva, un pic. 204 00:13:45,405 --> 00:13:47,942 În regulă, terminaţi cu prostiile. Fiţi atenţi la mine cu toții. 205 00:13:48,076 --> 00:13:49,118 Cine e costumatu'? 206 00:13:49,143 --> 00:13:50,979 Numele lui este Marsh. 207 00:13:51,112 --> 00:13:52,913 Am făcut câteva lucruri pentru el înainte să te întâlnesc pe tine. 208 00:13:52,914 --> 00:13:55,783 - E de la CIA. - Hei, Barney, ce mai faci? 209 00:13:55,917 --> 00:13:57,052 Ce mai faci, Marsh? 210 00:13:57,185 --> 00:13:58,419 Cum te ții? 211 00:13:59,054 --> 00:14:00,387 Gravitaţia mă ajută. 212 00:14:01,222 --> 00:14:02,891 Bine aţi venit în club. 213 00:14:03,025 --> 00:14:05,092 Oricât de mult mi-aş dori să facem schimb de amabilităţi, 214 00:14:05,093 --> 00:14:07,029 avem o problemă urgentă de rezolvat. 215 00:14:07,162 --> 00:14:09,497 Faceţi cunoştinţă cu Suharato Rahmat. 216 00:14:09,630 --> 00:14:11,833 Fost cetăţean britanic, devenit traficant de arme. 217 00:14:11,967 --> 00:14:13,767 Are propria sa armată privată şi a fost angajat 218 00:14:13,768 --> 00:14:16,205 să fure nişte detonatoare pentru rachete nucleare 219 00:14:16,337 --> 00:14:17,974 pentru un client foarte periculos. 220 00:14:18,107 --> 00:14:21,010 Umblă vorba că beneficiarul este Ocelot. 221 00:14:22,811 --> 00:14:25,114 Dacă aceste detonatoare ajung în mâinile lui Ocelot 222 00:14:25,115 --> 00:14:28,035 le va folosi pentru a crea un incident internaţional. 223 00:14:28,118 --> 00:14:30,019 Nu putem lăsa să se întâmple asta. 224 00:14:30,987 --> 00:14:33,322 Aici intraţi voi în joc. 225 00:14:33,455 --> 00:14:36,926 Veți ateriza în Libia, la vechea uzină chimică de război a lui Gaddafi. 226 00:14:36,927 --> 00:14:39,228 Am auzit că este foarte frumoasă în această perioadă a anului. 227 00:14:39,229 --> 00:14:42,899 Misiunea voastră este să vă asiguraţi că detonatoarele rămân acolo. 228 00:14:43,033 --> 00:14:44,267 În regulă? 229 00:14:44,400 --> 00:14:46,036 Asta e tot. Mult noroc. 230 00:14:46,170 --> 00:14:47,871 Barney, ţine-i la un loc. 231 00:14:48,005 --> 00:14:49,439 Voi face tot ce pot. 232 00:14:51,441 --> 00:14:54,377 Operaţiunea Ocelot. 233 00:14:54,512 --> 00:14:56,213 Când aveai de gând să-mi spui? 234 00:14:56,379 --> 00:14:58,631 Când te opreai din ceartă cu prietena ta. 235 00:15:04,156 --> 00:15:06,890 De ce e Christmas atât de supărat în legătură cu misiunea Ocelot? 236 00:15:06,891 --> 00:15:09,894 El doar se comportă tipic. 237 00:15:10,028 --> 00:15:12,696 - Am înţeles. - Îl cunoaşte foarte bine pe Barney. 238 00:15:12,830 --> 00:15:16,300 Știe exact cât de departe este dispus să meargă pentru a termina cu Ocelot. 239 00:15:16,433 --> 00:15:18,636 Cine naiba îşi spune Ocelot? 240 00:15:18,769 --> 00:15:21,039 Acum câţiva ani, CIA l-a angajat pe Barney 241 00:15:21,174 --> 00:15:24,508 să afle cine folosește numele de cod "Ocelot". 242 00:15:24,642 --> 00:15:28,113 A fost foarte aproape, dar cineva l-a atras într-o ambuscadă 243 00:15:28,247 --> 00:15:30,481 şi aproape că şi-a pierdut toată echipa. 244 00:15:30,983 --> 00:15:32,251 La naiba. 245 00:15:32,383 --> 00:15:34,187 Da, unii spun că Ocelot e o fantomă 246 00:15:34,319 --> 00:15:37,823 pe care Barney a creat-o pentru a-și acoperi propriile greșeli. 247 00:15:37,957 --> 00:15:39,293 Nu e adevărat. 248 00:15:39,424 --> 00:15:42,861 Ocelot există şi Barney îl va îngropa într-o zi. 249 00:15:43,996 --> 00:15:46,132 Ce naiba s-a întâmplat cu urechea ta, omule? 250 00:15:46,265 --> 00:15:48,234 Mă bucur că mă întrebi asta. 251 00:15:48,367 --> 00:15:49,915 Am făcut lupte libere în facultate. 252 00:15:49,916 --> 00:15:52,572 Urechile conopidă sunt o afecţiune comună în sportul ăsta. 253 00:15:52,704 --> 00:15:56,042 O pungă mică de sânge care separa pielea de cartilaj. 254 00:16:06,086 --> 00:16:07,921 Haide, păsăroiule. 255 00:16:14,494 --> 00:16:16,096 Urcăm acolo în capcana morţii. 256 00:16:16,231 --> 00:16:17,797 Nu-l insulta. 257 00:16:24,571 --> 00:16:27,674 Am decolat cu succes. 258 00:16:34,581 --> 00:16:36,817 Poate că a fost primul meu ménage à trois. 259 00:16:36,952 --> 00:16:40,622 Ştii despre ce vorbesc cu punctele de taxare, nu? 260 00:16:42,724 --> 00:16:43,767 Hei. 261 00:16:44,459 --> 00:16:46,128 Ştii ce este un duş auriu? 262 00:16:48,429 --> 00:16:49,965 Este atunci când femeia 263 00:16:50,100 --> 00:16:53,103 se pune deasupra și iși golește vezica pe tine. 264 00:16:53,235 --> 00:16:54,435 Este o ușurare. 265 00:16:54,569 --> 00:16:56,437 Un pervers de clasa mondială. 266 00:16:56,571 --> 00:16:57,973 Ştii ce este un duş auriu? 267 00:16:58,108 --> 00:17:00,377 Arăţi ca un tip care a mai făcut unul înainte. 268 00:17:00,508 --> 00:17:02,178 Nu vreau să-i mai aud pe rataţii ăştia. 269 00:17:02,311 --> 00:17:06,048 Am auzit prea mult. E timpul pentru muzică. 270 00:17:08,651 --> 00:17:09,885 Muzică antică. 271 00:17:10,320 --> 00:17:11,362 Este liniştitoare. 272 00:17:11,388 --> 00:17:12,856 - Liniştitoare? - Da. 273 00:17:12,989 --> 00:17:14,623 Da, poate. 274 00:17:16,127 --> 00:17:17,893 Ştii că am avut un atac de panică noaptea trecută? 275 00:17:17,894 --> 00:17:20,363 - Pe bune? Eşti sigur? - Da. 276 00:17:20,497 --> 00:17:21,964 Ca şi cum îți crapă pielea? 277 00:17:21,965 --> 00:17:23,867 - Și inima îţi bate mai tare? - Ştii și tu. 278 00:17:24,000 --> 00:17:26,469 Ia nişte Xanax şi prefă-te că eşti fericit cu viaţa ta. 279 00:17:26,602 --> 00:17:28,039 Sunt fericit! 280 00:17:28,872 --> 00:17:31,375 Apropo, eşti cel mai prost doctor, categoric. 281 00:17:32,242 --> 00:17:34,644 Poate că Gina e cea care îți provoacă anxietate. 282 00:17:35,445 --> 00:17:36,780 Gina mă relaxează. 283 00:17:36,914 --> 00:17:39,151 E aceasta... slujbă. 284 00:17:39,283 --> 00:17:40,750 Nu. 285 00:17:40,885 --> 00:17:42,851 Unii băieţi pur şi simplu nu sunt făcuți să aibă o relație. 286 00:17:42,852 --> 00:17:44,789 - Recunoaşte. - Greşești. 287 00:17:44,922 --> 00:17:47,791 Poate că vrei să mori bătrân și acoperit cu iarbă verde, dar eu nu. 288 00:17:47,792 --> 00:17:49,927 Vreau să fiu vesel, fericit. 289 00:17:50,695 --> 00:17:53,831 Dar voi veni să te vizitez la azil. 290 00:17:53,966 --> 00:17:56,168 - Promiţi? - Pe onoarea mea de cercetaș. 291 00:17:58,070 --> 00:18:00,138 Să vedem ce se mai întâmplă în spate. 292 00:18:00,273 --> 00:18:01,604 Una din ele mă picura cu ceară fierbinte. 293 00:18:01,605 --> 00:18:02,773 Las-o baltă. 294 00:18:09,047 --> 00:18:10,515 Unde sunt detonatoarele? 295 00:18:10,649 --> 00:18:11,918 Niciodată! 296 00:18:12,352 --> 00:18:13,484 Soţia ta. 297 00:18:13,618 --> 00:18:15,821 Nu soţia mea. Nu, Allahu Akbar. 298 00:18:17,290 --> 00:18:18,490 Fiul tău este următorul. 299 00:18:18,623 --> 00:18:21,160 Te rog, nu fiul meu. Te rog. 300 00:18:21,295 --> 00:18:23,297 Dă-mi detonatoarele, şi o voi face repede. 301 00:18:23,429 --> 00:18:24,664 Fiul meu, Adam... 302 00:18:24,796 --> 00:18:26,665 Nu poți schimba nimic. 303 00:18:26,666 --> 00:18:28,568 Dă-mi detonatoarele sau... 304 00:18:28,700 --> 00:18:29,836 Nu fiul meu. 305 00:18:29,969 --> 00:18:31,037 Tu alegi. 306 00:18:31,170 --> 00:18:32,405 Bine. Bine. 307 00:18:33,039 --> 00:18:34,574 Sunt în camera de control. 308 00:18:34,706 --> 00:18:36,676 Codul de acces la seif este 309 00:18:38,244 --> 00:18:39,480 8 310 00:18:39,645 --> 00:18:40,747 1 311 00:18:40,879 --> 00:18:41,922 4 312 00:18:41,982 --> 00:18:43,024 2 313 00:18:43,649 --> 00:18:44,918 7. 314 00:18:45,053 --> 00:18:46,786 Ai făcut o alegere înţeleaptă. 315 00:18:49,023 --> 00:18:50,823 Să trezim copiii. 316 00:18:51,458 --> 00:18:52,892 - Eşti gata? - Da. 317 00:19:12,780 --> 00:19:13,983 De unde a apărut asta? 318 00:19:14,681 --> 00:19:16,284 Asta va fi distractiv. 319 00:19:16,419 --> 00:19:18,920 - Pregătiţi-vă! - Ne pregătim. 320 00:19:20,854 --> 00:19:22,824 - Vine! - Flăcări! 321 00:19:28,497 --> 00:19:29,562 Informaţiile au fost greșite. 322 00:19:29,563 --> 00:19:30,833 Fiţi creativi! 323 00:19:30,966 --> 00:19:32,134 Am înţeles. 324 00:19:33,402 --> 00:19:34,702 Atinge şi pleacă. 325 00:19:34,837 --> 00:19:36,305 Bine, pregătiţi-vă. Adunarea. 326 00:19:36,439 --> 00:19:37,772 - Încep eu primul? - Nu. 327 00:19:37,908 --> 00:19:39,707 Ia-l pe Gunner și supraveghează intrarea. 328 00:19:47,250 --> 00:19:48,651 Am aterizat! 329 00:19:56,227 --> 00:19:57,269 Vânătoare plăcută. 330 00:20:01,797 --> 00:20:04,800 Se întâmplă ceva la fabrica de arme. Verifică. 331 00:20:04,936 --> 00:20:06,069 Ne ocupăm de asta. 332 00:20:10,575 --> 00:20:13,478 Am numărat patru vehicule şi o mulţime de trupe. 333 00:20:13,610 --> 00:20:15,379 Atunci să-i împuținăm. 334 00:20:23,087 --> 00:20:24,957 Domnule, mai avem un transport. 335 00:20:25,089 --> 00:20:26,132 Excelent. 336 00:20:26,891 --> 00:20:28,359 Spune-i lui Ocelot că le avem. 337 00:20:29,193 --> 00:20:30,236 Să mergem. 338 00:20:34,198 --> 00:20:35,400 Sunt pe poziţie. 339 00:20:36,435 --> 00:20:37,702 Încărcaţi! 340 00:20:37,835 --> 00:20:39,037 Rahmat are detonatoarele. 341 00:20:39,171 --> 00:20:40,572 Gunner, ai ţinta pe el? 342 00:20:40,705 --> 00:20:43,041 Ca un cristal în faruri. 343 00:20:49,182 --> 00:20:51,017 Gunner, ai ratat ținta. 344 00:20:51,151 --> 00:20:52,659 Ai nevoie de un câine pentru nevăzători? 345 00:20:52,683 --> 00:20:54,653 Petele naibii. 346 00:20:57,423 --> 00:21:00,659 Hei Stevie Wonder, verifică-ți dioptriile. 347 00:21:04,130 --> 00:21:05,797 - Capul sus. - Lee, unde eşti? 348 00:21:05,933 --> 00:21:07,767 Se pare că ne facem intrarea. 349 00:21:07,901 --> 00:21:09,470 Ţineţi-vă bine. 350 00:21:10,003 --> 00:21:12,039 Să zburăm, iubito! 351 00:21:26,220 --> 00:21:27,754 Cine dracu' e ăsta? 352 00:21:27,887 --> 00:21:29,958 Ce facem, şefule? 353 00:21:31,192 --> 00:21:32,235 Omoară-i. 354 00:21:32,693 --> 00:21:33,928 Deschideţi focul! 355 00:21:44,339 --> 00:21:46,308 Gunner, ne-ar prinde bine nişte ajutor! 356 00:21:50,679 --> 00:21:51,980 Şase luni de abstinentă. 357 00:22:00,256 --> 00:22:02,358 Despre asta vorbeam, Gunner. 358 00:22:04,858 --> 00:22:06,229 Poţi să scapi de ei? 359 00:22:16,305 --> 00:22:18,008 - Suntem înăuntru! - Recepţionat. 360 00:22:20,477 --> 00:22:21,776 Despărţiţi-vă. 361 00:22:22,812 --> 00:22:24,113 Galan, preluăm conducerea. 362 00:22:24,114 --> 00:22:26,849 - Tu du-te după acel ATV. - Recepţionat. 363 00:22:39,829 --> 00:22:41,365 Am pierdut calibrul 50. 364 00:22:55,779 --> 00:22:57,015 Trage aproape de el. 365 00:22:59,651 --> 00:23:00,694 E timpul să improvizăm. 366 00:23:00,752 --> 00:23:02,086 Pot improviza. 367 00:23:15,968 --> 00:23:17,869 Lovitură în stomac. Vei trăi. 368 00:23:25,744 --> 00:23:27,013 Poate că nu. 369 00:23:36,322 --> 00:23:38,158 Galan, ce naiba faci? 370 00:23:38,625 --> 00:23:39,793 Improvizez. 371 00:23:51,870 --> 00:23:54,507 Ce se întâmplă acolo? Am nevoie de un raport, acum! 372 00:23:56,710 --> 00:23:58,845 Încă puțin şi suntem după Rahmat. 373 00:24:12,961 --> 00:24:14,362 Ce naiba, Easy? 374 00:24:17,665 --> 00:24:19,334 Ieri a fos mai ușor decât azi. 375 00:24:19,467 --> 00:24:20,510 Da. 376 00:24:24,538 --> 00:24:27,342 Succes sau eşec total? 377 00:24:35,985 --> 00:24:37,820 Succes. 378 00:24:37,953 --> 00:24:40,589 Am rămas fără muniţie. Intru. 379 00:24:48,131 --> 00:24:49,532 Vrei să spui eşec total. 380 00:24:55,839 --> 00:24:58,708 - Christmas, unde eşti? - Detonatoarele sunt compromise. 381 00:24:58,842 --> 00:25:01,077 Sunt în zona de vest, se îndreaptă spre nord. 382 00:25:03,647 --> 00:25:05,648 Nu-l lăsaţi pe Rahmat să fugă cu acele detonatoare 383 00:25:05,649 --> 00:25:08,085 sau vor muri o mulţime de oameni. 384 00:25:11,989 --> 00:25:13,665 Urcaţi, rataţilor! Mergem la cumpărături! 385 00:25:13,689 --> 00:25:15,659 Mai bine ai grijă la ora șase! 386 00:25:18,729 --> 00:25:20,131 Foc pe țeavă, băieţi! 387 00:25:21,064 --> 00:25:22,466 Am coborât! 388 00:25:25,068 --> 00:25:26,470 Acoperă-mă! 389 00:25:27,038 --> 00:25:28,306 Vin! 390 00:25:29,974 --> 00:25:32,944 Nu-ţi face griji, prietene. Nu te-aş lăsa niciodată în urmă. 391 00:26:07,146 --> 00:26:08,581 Nu reuşesc să prind un unghi bun! 392 00:26:16,789 --> 00:26:19,325 Nu mai am rachete de semnalizare. La naiba, Barney! 393 00:26:21,061 --> 00:26:22,930 Continuă misiunea, Christmas. 394 00:26:23,063 --> 00:26:24,431 Eşti prăjit acolo sus. 395 00:26:24,564 --> 00:26:26,500 Ascultă-l, omule. Ia detonatoarele. 396 00:26:26,633 --> 00:26:28,869 Ia detonatoarele, Lee! 397 00:26:29,002 --> 00:26:30,437 E un ordin! 398 00:26:32,606 --> 00:26:35,142 La naiba, nu. Îţi salvez fundul ăla prost! 399 00:26:55,063 --> 00:26:56,431 Cu plăcere! 400 00:26:56,564 --> 00:26:59,501 Bună treabă, omule, dar cine e după Rahmat? 401 00:28:08,306 --> 00:28:09,540 Sfinte Sisoe. 402 00:28:35,635 --> 00:28:37,202 Mi-e dor de el, omule. 403 00:28:43,409 --> 00:28:46,579 Ne e dor de tine, Barney! 404 00:29:01,194 --> 00:29:03,031 Toată lumea să mă asculte. 405 00:29:03,163 --> 00:29:05,165 Există o vorbă veche. 406 00:29:06,067 --> 00:29:07,467 Fereşte-te de un om bătrân 407 00:29:07,601 --> 00:29:09,736 într-o profesie în care oamenii buni mor tineri. 408 00:29:09,870 --> 00:29:12,006 Sunt sigur că Barney Ross are un loc rezervat 409 00:29:12,140 --> 00:29:14,908 la masa cea mare, de ceva timp. 410 00:29:15,044 --> 00:29:16,844 Şi şi-a câştigat acel loc. 411 00:29:16,978 --> 00:29:18,980 Nu a încetat niciodată să-l câştige. 412 00:29:19,114 --> 00:29:21,191 A scos ce e mai bun din fiecare dintre noi 413 00:29:21,192 --> 00:29:23,317 pentru că a fost cel mai bun dintre noi. 414 00:29:26,055 --> 00:29:27,355 Pentru Barney. 415 00:29:27,488 --> 00:29:28,924 Pentru Barney. 416 00:29:39,001 --> 00:29:40,401 Ce mai faci? 417 00:29:41,071 --> 00:29:42,570 Minunat. 418 00:29:44,773 --> 00:29:46,709 Nu trebuie să te prefaci, Lee. 419 00:29:46,841 --> 00:29:50,345 Ştii că Barney nu ar vrea să te vadă îmbufnat aşa. 420 00:29:51,147 --> 00:29:52,381 E adevărat. 421 00:29:53,682 --> 00:29:54,725 Pot să te ajut? 422 00:29:58,320 --> 00:30:00,656 Dacă tot întrebi 423 00:30:01,925 --> 00:30:02,968 aş vrea să... 424 00:30:05,895 --> 00:30:08,022 Deci, când mergem după cei care au făcut asta? 425 00:30:08,065 --> 00:30:10,766 Nu mergi nicăieri. Ai terminat. 426 00:30:14,404 --> 00:30:16,006 - Ce înseamnă asta? - Ai ieşit din joc. 427 00:30:16,140 --> 00:30:18,309 - Ai terminat. Ai ieşit. - Rahat, Marsh. 428 00:30:18,441 --> 00:30:20,311 Cine va conduce echipa lui Barney? 429 00:30:24,881 --> 00:30:25,924 Gina? 430 00:30:29,487 --> 00:30:31,189 Ce glumă proastă. 431 00:30:31,322 --> 00:30:33,323 Nu te-ai supus unui ordin direct al superiorului tău 432 00:30:33,324 --> 00:30:35,626 şi asta ne-a costat misiunea, aşa că eşti eliminat. 433 00:30:35,760 --> 00:30:37,929 - Am încercat să-l salvez. - Ei bine, nu ai reușit. 434 00:30:38,063 --> 00:30:40,699 Este jocul nostru, este decizia noastră. Eşti eliminat. 435 00:30:42,000 --> 00:30:44,735 A fost sacrificiul lui Barney de făcut, frate. 436 00:30:44,870 --> 00:30:47,638 O moarte bună pentru misiune, ar fi contat. 437 00:30:47,773 --> 00:30:49,508 Şi tu tocmai i-ai luat-o. 438 00:30:49,640 --> 00:30:52,310 Ai făcut ca sacrificiul lui să fie inutil. 439 00:30:58,884 --> 00:31:00,019 Christmas. 440 00:31:02,188 --> 00:31:03,421 Da. 441 00:31:06,491 --> 00:31:07,859 Mulţumesc pentru sprijin. 442 00:31:10,998 --> 00:31:13,598 Ai ales bine momentul, amice. 443 00:31:30,416 --> 00:31:32,553 Barney ura trupele de cover-uri. 444 00:31:33,487 --> 00:31:35,055 Ţinem legătura. 445 00:31:36,090 --> 00:31:37,132 Hei? 446 00:31:39,493 --> 00:31:41,261 Nimic din ce a făcut Barney nu a fost fără valoare. 447 00:31:41,262 --> 00:31:43,530 - Ai înţeles? Nimic! - Hei. Uşurel, cowboy. 448 00:31:43,664 --> 00:31:45,199 Să ţi-o trag, nu vorbeşti aşa despre Barney în faţa mea. 449 00:31:45,200 --> 00:31:47,068 Nu e locul sau momentul pentru asta. 450 00:31:47,235 --> 00:31:50,637 Vă rog, vă rog... liniștiți-vă. 451 00:32:09,325 --> 00:32:11,093 Bucătar de hotel. 452 00:32:13,529 --> 00:32:15,463 Director de hotel. 453 00:32:16,198 --> 00:32:18,366 Poate fi "ospitalier". 454 00:32:21,003 --> 00:32:25,573 Securitate privată pentru un influencer din social media. 455 00:32:35,517 --> 00:32:37,821 Mă duc să iau ceva de băut. 456 00:32:37,954 --> 00:32:39,456 Suntem pe cale să intrăm în direct. 457 00:32:39,588 --> 00:32:41,292 Suntem pe cale să transmitem în direct 458 00:32:41,423 --> 00:32:44,561 şi voi fetelor arătaţi ca naiba. 459 00:32:44,693 --> 00:32:47,098 Nu. Nu. 460 00:32:47,230 --> 00:32:49,032 La revedere. 461 00:32:49,166 --> 00:32:52,602 - Hei, muşchiulosule? - Vino aici. 462 00:32:58,209 --> 00:33:00,443 Poftim, amice. Ţine-mi semnul. 463 00:33:03,647 --> 00:33:06,684 M-ai angajat pentru securitatea ta. 464 00:33:06,816 --> 00:33:08,518 Sunt aici pentru a te proteja. 465 00:33:09,121 --> 00:33:10,188 Nu să îţi ţin semnul. 466 00:33:11,323 --> 00:33:14,558 Vezi pe cineva care vrea să-mi facă rău? 467 00:33:14,692 --> 00:33:16,694 Potenţial. 468 00:33:16,827 --> 00:33:19,497 Cum zici tu. Doar ţine semnul. 469 00:33:20,198 --> 00:33:22,566 "Potenţial." Ești cretin la dublu. 470 00:33:27,005 --> 00:33:29,274 Care-i treaba, nenorociţilor? 471 00:33:29,409 --> 00:33:31,443 Sunt aici, în casa mea din Nola 472 00:33:31,575 --> 00:33:33,512 în direct pentru voi 473 00:33:33,644 --> 00:33:35,081 aducând un pic de ceva-ceva 474 00:33:35,214 --> 00:33:37,616 în viețile voastre mici și patetice. 475 00:33:37,749 --> 00:33:39,817 Uitaţi-vă la aceste târfe din Nola. 476 00:33:39,953 --> 00:33:45,024 Care dintre ele... cu câte să mi-o trag după? 477 00:33:45,158 --> 00:33:48,127 Ai puţin respect pentru doamne. 478 00:33:48,262 --> 00:33:50,129 Sunt în plină transmisiune directă aici. 479 00:33:50,264 --> 00:33:52,664 - Vă vine să credeţi rahatul ăsta? - Uitaţi-vă la tipul ăsta. 480 00:33:52,732 --> 00:33:55,069 Cine se crede nenorocitul ăsta? 481 00:33:55,201 --> 00:33:57,438 "Respectă doamnele." 482 00:33:57,569 --> 00:33:59,405 Le voi respecta cu siguranţă. 483 00:33:59,539 --> 00:34:02,667 Le voi respecta suficient pentru a le lăsa să-mi lingă sudoarea de pe boaşe. 484 00:34:04,178 --> 00:34:05,778 La naiba, omule, nasul meu. 485 00:34:06,879 --> 00:34:10,817 Ştii câţi bani fac de pe urma acestei fețe, dobitocule? 486 00:34:38,613 --> 00:34:40,515 La naiba. 487 00:35:45,615 --> 00:35:48,320 Bine ai venit acasă, iubire. 488 00:35:49,253 --> 00:35:50,787 Eşti norocos că nu te-am împuşcat. 489 00:35:50,922 --> 00:35:54,293 Probabil. 490 00:35:54,425 --> 00:35:56,228 Hei, ce citeşti? 491 00:35:56,661 --> 00:35:58,097 Ce e asta? 492 00:35:59,597 --> 00:36:01,100 Mergeţi undeva, nu-i aşa? 493 00:36:01,233 --> 00:36:03,768 Mergem după tipul care l-a ucis pe Barney. 494 00:36:06,538 --> 00:36:08,559 Singurul lucru bun care a rezultat din moartea lui Barney 495 00:36:08,560 --> 00:36:10,040 a fost desecretizarea acelui dosar. 496 00:36:10,143 --> 00:36:12,743 - Ce naiba înseamnă asta? - Ce este aici? 497 00:36:13,346 --> 00:36:14,912 Ei bine... 498 00:36:15,048 --> 00:36:17,128 Barney a făcut parte dintr-o operaţiune secretă 499 00:36:17,182 --> 00:36:19,284 în care au fost implicate agenţii internaţionale. 500 00:36:19,419 --> 00:36:23,555 Şi când operațiunea a eșuat, toate părţile implicate au decis să sigileze dosarul 501 00:36:23,689 --> 00:36:26,426 până când toţi cei asociaţi cu el erau morţi. 502 00:36:26,559 --> 00:36:29,829 Deci, odată ce Barney a murit, acel dosar a fost declasificat. 503 00:36:29,963 --> 00:36:33,000 Ne-a dat un indiciu vital despre identitatea lui Ocelot. 504 00:36:35,969 --> 00:36:38,472 Vreau să merg şi eu. Vin cu tine. 505 00:36:38,606 --> 00:36:40,007 Îmi pare rău. 506 00:36:40,939 --> 00:36:42,842 Nu ești invitat. 507 00:36:44,310 --> 00:36:46,646 Nu te vei simţi singură fără mine? 508 00:36:47,481 --> 00:36:48,815 Nu. 509 00:36:48,949 --> 00:36:50,985 Sunt o mulţime de alţi băieţi în misiune. 510 00:36:54,522 --> 00:36:56,124 Nu am chef. 511 00:36:56,257 --> 00:36:58,626 O să mă joc un pic de Hendrix. 512 00:36:58,759 --> 00:37:00,961 De obicei, merge trucul. Nu începe. 513 00:37:01,096 --> 00:37:03,098 Am început. 514 00:37:06,333 --> 00:37:08,869 Întotdeauna mi-a plăcut acest tatuaj. 515 00:37:09,004 --> 00:37:10,905 Și fratelui tău i-a plăcut. 516 00:37:18,948 --> 00:37:21,033 Aici a fost locul meu preferat din toată casa. 517 00:37:21,150 --> 00:37:23,817 Ei bine, astea sunt locuri ieftine. 518 00:37:31,160 --> 00:37:33,496 Chiar trebuie să fii mai atentă. 519 00:37:33,629 --> 00:37:34,930 Fă-mă. 520 00:37:41,571 --> 00:37:43,872 Fă-i o favoare unui bătrân soldat. 521 00:37:45,941 --> 00:37:47,742 Să începem cu începutul. 522 00:38:07,130 --> 00:38:09,166 Când l-am întâlnit prima dată pe Barney 523 00:38:11,035 --> 00:38:12,868 ieşisem din trupele SAS. 524 00:38:15,039 --> 00:38:17,275 N-aveam nimic pe numele meu, fără pic de noroc. 525 00:38:22,513 --> 00:38:25,483 A riscat cu mine atunci când nimeni altcineva nu a făcut-o. 526 00:38:30,088 --> 00:38:32,923 Îl vom prinde pe tipul care i-a făcut asta lui Barney. 527 00:38:35,461 --> 00:38:36,928 Îţi promit. 528 00:38:42,101 --> 00:38:44,303 Ştiu că nu pot merge cu tine. 529 00:38:47,239 --> 00:38:49,041 Dar vreau să iei ăsta. 530 00:38:57,350 --> 00:38:58,393 Ei bine... 531 00:38:59,252 --> 00:39:01,887 mă voi asigura că o să-i transmit salutările tale lui Rahmat. 532 00:39:44,898 --> 00:39:46,268 Ai înțeles ceva? 533 00:39:46,401 --> 00:39:48,403 Nu ştiu ce a spus. 534 00:39:48,537 --> 00:39:51,339 - De ce crezi că i se spune Bici? - Nu am nicio idee. 535 00:39:51,473 --> 00:39:54,576 Dar mi-ar plăcea să aflu. Mă poate biciui oricând. 536 00:39:55,711 --> 00:39:57,912 E mai mare de atât, dragă. 537 00:39:58,046 --> 00:39:59,715 Nu, nu. Asta e pasărea chinezească. 538 00:39:59,847 --> 00:40:02,217 Noi folosim degetul mijlociu, ei folosesc degetul mic. 539 00:40:02,351 --> 00:40:05,254 Dar dacă nu mă crezi... 540 00:40:06,055 --> 00:40:07,690 Ce-i cu urechile tale? 541 00:40:07,823 --> 00:40:09,225 - Urechea mea? - Rahat. 542 00:40:09,358 --> 00:40:11,561 Ei bine, toată lumea ştie că am luptat în facultate. 543 00:40:11,694 --> 00:40:15,298 Şi o afecţiune comună în acest sport este urechea conopidă, 544 00:40:15,431 --> 00:40:18,835 care separă cartilajul de piele şi creează un mic buzunar. 545 00:40:18,968 --> 00:40:20,670 Pe asta am avut-o drenată de nouă ori. 546 00:40:20,804 --> 00:40:22,472 Nu l-am văzut niciodată atât de tăcut. 547 00:40:22,605 --> 00:40:24,541 În esenţă, Dumnezeu mi-a dat o armură. 548 00:40:24,674 --> 00:40:27,410 Nu a mai zis nimic de când a murit Barney. 549 00:40:27,544 --> 00:40:30,679 L-am prins odată pe colegul meu de cameră vorbind rahaturi despre urechea mea. 550 00:40:30,680 --> 00:40:33,984 Şi a trebuit să-l pocnesc atât de tare că i-am oferit propria ureche conopidă. 551 00:40:34,117 --> 00:40:35,484 Asta se întâmplă când are gura mare. 552 00:40:35,485 --> 00:40:38,055 Vrei să o simţi? Nu? 553 00:40:38,188 --> 00:40:39,990 Nu este contagioasă. Îţi promit. 554 00:41:20,733 --> 00:41:22,067 Ce mai faci, prietene? 555 00:41:23,002 --> 00:41:25,104 Îl caut pe Decha. 556 00:41:29,575 --> 00:41:30,618 Pe cine? 557 00:41:31,410 --> 00:41:33,745 Un fost agent din Grupul Operativ 90. Forţele speciale din Thailanda. 558 00:41:33,746 --> 00:41:36,215 Știu că are o barcă pe undeva pe aici. 559 00:41:38,185 --> 00:41:40,153 Nu am auzit de el. 560 00:41:40,286 --> 00:41:42,489 Dar dacă ar avea o barcă 561 00:41:43,289 --> 00:41:46,593 atunci e acolo jos, nu aici sus. 562 00:41:49,095 --> 00:41:50,497 Mulţumesc pentru ajutor. 563 00:42:28,937 --> 00:42:30,805 Hei, prietene, scuză-mă. 564 00:42:31,507 --> 00:42:33,475 Îl cunoşti pe proprietarul acestei bărci? 565 00:42:34,978 --> 00:42:37,212 Caut un bărbat pe nume Decha. 566 00:42:39,114 --> 00:42:41,717 Îmi cer scuze, Decha a plecat de mult. 567 00:42:41,850 --> 00:42:43,719 Da? Unde? 568 00:42:44,687 --> 00:42:48,124 Într-un loc al păcii. 569 00:42:48,724 --> 00:42:49,767 E mort? 570 00:42:52,529 --> 00:42:55,765 Da, sunt o mulţime de astfel de locuri în jur. 571 00:42:59,235 --> 00:43:00,638 Scuză-mă. 572 00:43:00,770 --> 00:43:03,606 Nu te pot lăsa să furi barca, domnule. 573 00:43:04,741 --> 00:43:06,142 Ce-ţi pasă ţie? 574 00:43:08,546 --> 00:43:10,046 Îmi pasă de barcă. 575 00:43:10,648 --> 00:43:12,315 Nu este a ta. 576 00:43:14,919 --> 00:43:19,056 Ascultă, iau barca asta cu sau fără permisiunea ta. 577 00:43:24,396 --> 00:43:26,497 De ce ai inelul lui Barney? 578 00:43:27,898 --> 00:43:29,301 Barney e mort. 579 00:43:30,801 --> 00:43:33,939 Am nevoie de barcă să ajung la oamenii care l-au ucis. 580 00:43:34,071 --> 00:43:35,941 Îl căutam pe Decha. 581 00:43:36,073 --> 00:43:37,329 Din ce mi-a povestit Barney despre el, 582 00:43:37,330 --> 00:43:39,276 ar putea să mă ajute cu ceea ce urmează. 583 00:43:39,277 --> 00:43:40,779 Barney e mort. 584 00:43:44,683 --> 00:43:47,153 Am fost odată Decha, omul pe care îl cauţi. 585 00:43:47,787 --> 00:43:49,754 Dar am lăsat acel om în urmă. 586 00:43:49,888 --> 00:43:52,059 Dacă ceea ce spui este adevărat 587 00:43:52,190 --> 00:43:54,760 Barney ar trebui să-şi găsească răzbunarea. 588 00:43:54,893 --> 00:43:56,628 Bineînţeles că ar trebui. 589 00:44:15,147 --> 00:44:16,782 Bine, ascultați. 590 00:44:17,917 --> 00:44:20,653 Nava de marfă Jintara a fost deturnată 591 00:44:20,787 --> 00:44:23,190 în Marea Andaman de prietenul nostru comun Rahmat. 592 00:44:23,323 --> 00:44:25,093 Jintara a schimbat cursul 593 00:44:25,225 --> 00:44:28,729 şi urmăreşte traseul spre coasta rusă a Vladivostokului. 594 00:44:28,862 --> 00:44:31,765 Acum, din cauza acestei harababuri regale care a fost în Libia, 595 00:44:31,898 --> 00:44:34,768 Rahmat a intrat în posesia detonatoarelor nucleare. 596 00:44:34,901 --> 00:44:36,971 Nava respectivă va găzdui schimbul 597 00:44:37,106 --> 00:44:40,140 iar ei vor intra în posesia materialelor nucleare 598 00:44:40,274 --> 00:44:42,754 necesare pentru a construi o bombă nucleară. 599 00:44:42,810 --> 00:44:45,412 Şi nu putem lăsa să se întâmple asta. Ați înţeles? 600 00:44:45,546 --> 00:44:47,786 Avem, de asemenea, informaţii valoroase care spun 601 00:44:47,815 --> 00:44:50,119 că Ocelot va fi pe Jintara. 602 00:44:50,284 --> 00:44:52,539 Acest lucru ar putea fi singura noastră şansă 603 00:44:52,541 --> 00:44:54,255 de a afla adevărata lui identitate. 604 00:44:54,389 --> 00:44:56,357 - Sau a ei. - Cum adică? 605 00:44:57,127 --> 00:44:58,426 Ar putea fi o ea. 606 00:45:00,030 --> 00:45:01,362 Sau identitatea ei, da. 607 00:45:01,497 --> 00:45:02,998 Şi să-l sau s-o aducem. 608 00:45:03,133 --> 00:45:05,533 După cum ştiţi, moartea lui Barney a deschis un dosar 609 00:45:05,668 --> 00:45:08,138 care dezvăluie numele unui om care a lucrat cu Ocelot. 610 00:45:08,269 --> 00:45:10,272 Un martor din programul de protecţie a martorilor. 611 00:45:10,339 --> 00:45:12,207 Russo știe mai multe despre el. 612 00:45:13,009 --> 00:45:14,910 Numele lui e Phen Lyong Bai. 613 00:45:15,045 --> 00:45:18,213 Fostul partener al lui Ocelot căruia i-ar plăcea să-l toarne pe Ocelot. 614 00:45:18,348 --> 00:45:19,847 - Turnătorii primesc copci. - Nu-i aşa, Gunner? 615 00:45:19,848 --> 00:45:21,718 Aşa este. Turnătorii primesc copci. 616 00:45:21,850 --> 00:45:24,521 Nu trebuie să vă spun cât de sensibilă este această misiune. 617 00:45:24,653 --> 00:45:29,359 Dacă ruşii află că forţele americane sunt în apropiere, 618 00:45:29,492 --> 00:45:31,292 sau mai rău, pe teritoriu rusesc, 619 00:45:31,293 --> 00:45:33,194 va fi un spectacol de rahat egal cu al treilea război mondial. 620 00:45:33,195 --> 00:45:35,132 Aţi înţeles? 621 00:45:35,265 --> 00:45:37,366 Deci, această misiune nu poartă nicio semnătură americană. 622 00:45:37,367 --> 00:45:39,003 Vom nega implicarea. 623 00:45:39,136 --> 00:45:41,570 Dacă asta va merge prost, va fi vina voastră. Şi încă un lucru. 624 00:45:41,571 --> 00:45:43,608 Din moment ce voi neciopliților aţi dat-o în bară 625 00:45:43,609 --> 00:45:45,249 cu ultima misiune din Libia 626 00:45:45,341 --> 00:45:48,678 de data asta o să vin şi eu să am grijă de voi. 627 00:45:48,813 --> 00:45:51,615 - Nu va fi distractiv? - Gina. 628 00:45:52,616 --> 00:45:55,218 În regulă, deci misiunea se va desfăşura aşa: 629 00:45:55,352 --> 00:45:58,956 ne vom împărți în două echipe de asalt, cu două obiective diferite. 630 00:45:59,091 --> 00:46:00,357 Ne facem apariția simultan. 631 00:46:00,490 --> 00:46:01,850 Echipa Alpha va securiza puntea 632 00:46:01,892 --> 00:46:03,893 în timp ce echipa Bravo va căuta şi va verifica barca. 633 00:46:03,894 --> 00:46:06,534 Vom identifica, ucide şi captura atât pe Ocelot cât şi pe Rahmat 634 00:46:06,630 --> 00:46:08,924 securizăm detonatoarele şi componentele nucleare, 635 00:46:08,925 --> 00:46:10,634 apoi extracția va avea loc cu elicopterul. 636 00:46:10,769 --> 00:46:12,304 Întrebări? 637 00:46:15,307 --> 00:46:18,044 Prezentarea mea a fost un pic diferită faţă de a lui Barney? 638 00:46:18,177 --> 00:46:20,746 Probabil că ar fi spus pur şi simplu "să mergem". 639 00:46:20,878 --> 00:46:21,981 Da. 640 00:46:22,115 --> 00:46:23,381 Ei bine... 641 00:46:24,016 --> 00:46:25,317 să mergem. 642 00:46:32,792 --> 00:46:34,327 Ăla e un topor? 643 00:46:35,260 --> 00:46:36,896 Nu, este o lopată de zăpadă. 644 00:46:38,065 --> 00:46:41,466 Are sens. Nu şi pentru umanitate, dar pentru tine are sens. 645 00:46:47,540 --> 00:46:49,709 Deci, care e povestea ta? 646 00:46:50,777 --> 00:46:53,914 Barney mi-a spus că ai fost în Grupul Operativ 90. 647 00:46:54,047 --> 00:46:55,782 Ucigaşul suprem. 648 00:46:55,916 --> 00:46:58,452 N-a văzut pe nimeni mai rapid sau mai bun. 649 00:47:00,120 --> 00:47:04,490 Există atâtea situaţii când poţi ucide un om, Christmas. 650 00:47:05,059 --> 00:47:06,894 De fiecare dată 651 00:47:07,027 --> 00:47:08,929 devine mai uşor. 652 00:47:09,063 --> 00:47:14,569 Devii insensibil la durere, la bucurie şi la iubire. 653 00:47:16,436 --> 00:47:18,640 Cu fiecare persoană pe care o ucizi 654 00:47:19,474 --> 00:47:22,310 mai pierzi un pic din tine. 655 00:47:23,578 --> 00:47:27,048 A trebuit să mă opresc înainte să nu mai rămână nimic. 656 00:48:46,964 --> 00:48:49,433 M-am gândit că voi folosi toporul până acum. 657 00:48:54,605 --> 00:48:56,540 E prea linişte. Ceva nu e în regulă. 658 00:48:56,675 --> 00:49:00,746 Easy Day, Lash, veniți cu mine. Restul, întoarceţi-vă la babord în pupa. 659 00:49:00,879 --> 00:49:02,981 Unde e babordul? 660 00:49:03,116 --> 00:49:05,013 Eu am fost în armată. Acolo spuneam stânga şi dreapta 661 00:49:05,014 --> 00:49:06,652 nu babord şi rahat de navă stelară. 662 00:49:06,785 --> 00:49:08,521 Tribordul e dreapta. 663 00:49:09,522 --> 00:49:11,456 Babordul e stânga. Pupa, în spate. 664 00:49:11,590 --> 00:49:13,160 Am înţeles. Să mergem. 665 00:49:46,161 --> 00:49:48,296 Am presimțire rea în legătură cu asta. 666 00:49:48,430 --> 00:49:50,698 Da, unde naiba e toată lumea? 667 00:49:50,831 --> 00:49:53,101 Bomba nucleară sigur e la bord. 668 00:49:55,736 --> 00:49:57,439 În regulă, ascultaţi. Veşti proaste. 669 00:49:57,572 --> 00:50:00,041 Au deja uraniu împreună cu detonatoarele. 670 00:50:00,175 --> 00:50:03,945 Acum au o bombă nucleară activa pe navă. 671 00:50:05,413 --> 00:50:07,533 Suntem pe cale să preluăm controlul punții de comandă. 672 00:50:18,526 --> 00:50:20,162 E un vas fantomă aici. 673 00:50:20,863 --> 00:50:22,931 - Hai! - Puneţi armele jos, acum! 674 00:50:28,437 --> 00:50:30,940 Ce mizerie nenorocită. 675 00:50:31,574 --> 00:50:32,975 Întâi Libia, acum asta. 676 00:50:33,110 --> 00:50:35,278 Cineva ştia că venim. În ambele cazuri. 677 00:50:35,412 --> 00:50:36,788 Informaţiile mele au fost solide. 678 00:50:36,912 --> 00:50:38,847 - Informaţiile tale au fost de rahat. - La naiba cu asta. 679 00:50:38,848 --> 00:50:40,383 Informaţiile ar fi putut fi scurse. 680 00:50:40,384 --> 00:50:42,752 - Noi nu te cunoaştem. - A fost verificat. 681 00:50:42,885 --> 00:50:44,920 Atunci poate că a fost nouă ta prietenă. 682 00:50:45,055 --> 00:50:46,523 Du-te naibii, Gunner. 683 00:50:46,655 --> 00:50:49,327 Ne-ai vândut în Vilena, în acea misiune. 684 00:50:49,459 --> 00:50:51,262 Crezi că am uitat de asta? 685 00:50:51,395 --> 00:50:53,530 Cineva ne-a vândut. 686 00:50:54,197 --> 00:50:55,433 Ce zici de omul tău? 687 00:50:55,564 --> 00:50:57,666 L-ai vândut ca să poţi fi tu în vârf. 688 00:50:57,801 --> 00:50:59,504 Pe dracu, nu ar face asta. 689 00:50:59,636 --> 00:51:01,506 Ce? Să i-o tragi pe deasupra? 690 00:51:01,638 --> 00:51:02,939 Să te frec. 691 00:51:03,074 --> 00:51:04,708 Poate că e mutul din colţ. 692 00:51:04,842 --> 00:51:07,445 - Care-i treaba, Galan? - Ţi-a mâncat pisica limba, cowboy? 693 00:51:07,577 --> 00:51:09,981 - Da, ascunde ceva. - Da. 694 00:51:10,115 --> 00:51:12,783 Nu am avut niciodată încredere în tipul ăsta nenorocit. 695 00:51:24,296 --> 00:51:26,798 - Cine e liderul? - Eu sunt liderul. 696 00:51:46,386 --> 00:51:47,586 Luaţi-l. 697 00:52:05,672 --> 00:52:06,973 Futui. 698 00:52:08,342 --> 00:52:09,843 Iat-o. 699 00:52:12,379 --> 00:52:13,947 Du-mă la ea. 700 00:52:18,519 --> 00:52:20,288 Eu voi urca primul. 701 00:52:20,421 --> 00:52:22,356 Îți trimit un semnal când e în siguranță să vii și tu. 702 00:52:22,357 --> 00:52:24,125 Până aici e de ajuns. 703 00:52:25,260 --> 00:52:27,962 - Mi-ai putea fi de folos. - Nu pot. 704 00:52:28,629 --> 00:52:30,999 Dacă aş lăsa vechiul "eu" să iasă 705 00:52:31,133 --> 00:52:34,835 nu ştiu dacă aş mai putea vreodată să îl pun înapoi. 706 00:52:40,476 --> 00:52:41,743 Înţeleg. 707 00:53:40,605 --> 00:53:42,440 Ar putea fi un măcel. 708 00:53:43,474 --> 00:53:44,942 Unde sunteţi băieţi? 709 00:53:46,977 --> 00:53:49,047 Tura mea s-a terminat. Mă duc jos. 710 00:54:05,698 --> 00:54:07,799 Nu mişca şi întoarce-te. 711 00:54:08,267 --> 00:54:09,135 Încet. 712 00:54:09,268 --> 00:54:10,895 Care să fie mai întâi, prietene? 713 00:54:11,003 --> 00:54:13,972 Să nu mă mişc sau să mă întorc încet? 714 00:54:14,707 --> 00:54:16,175 Întoarce-te. 715 00:54:16,309 --> 00:54:17,351 Foarte încet. 716 00:54:22,482 --> 00:54:24,384 Iisuse Hristoase! 717 00:54:24,517 --> 00:54:27,420 Colin, m-ai speriat de moarte, clovnule. 718 00:54:27,554 --> 00:54:29,422 - Colin? - Cine naiba e Colin? 719 00:54:29,556 --> 00:54:32,858 Nu mă lua cu asta. Trebuie să fii atent. 720 00:54:32,993 --> 00:54:35,195 Ar putea exploda în mâna ta. 721 00:54:48,908 --> 00:54:50,544 Sincronizare perfectă, domnule Marsh. 722 00:54:54,650 --> 00:54:55,650 Marsh? 723 00:54:55,683 --> 00:54:57,418 Misiunea a fost o capcană. 724 00:54:57,552 --> 00:54:59,387 Avem o scurgere de informații. 725 00:55:04,058 --> 00:55:05,792 Cererile mele sunt simple. 726 00:55:06,561 --> 00:55:08,129 Schimb de prizonieri. 727 00:55:08,263 --> 00:55:11,099 Îl vreau pe prizonierul vostru, Phen Lyong Bai. 728 00:55:11,233 --> 00:55:13,435 Un prieten drag al unui prieten. 729 00:55:13,568 --> 00:55:14,611 Dacă nu 730 00:55:15,637 --> 00:55:18,906 domnul Marsh va fi un exemplu despre cât de serios sunt. 731 00:55:19,042 --> 00:55:22,211 Deci, ce va fi, Russo? 732 00:55:22,344 --> 00:55:24,846 Nu am autoritatea necesară. 733 00:55:24,979 --> 00:55:26,482 Ştiu că nu ai! 734 00:55:27,216 --> 00:55:30,453 Dar ştiu că cineva are. 735 00:55:42,565 --> 00:55:45,201 Să ridicăm ultimele steaguri false. 736 00:56:05,422 --> 00:56:06,623 Rahmat... 737 00:56:07,257 --> 00:56:09,326 cârnat mic şi viclean. 738 00:56:15,166 --> 00:56:16,542 Pot să-ţi fac rost de autoritate. 739 00:56:16,667 --> 00:56:18,902 Phen Lyong Bai este în închisoarea voastră. 740 00:56:19,036 --> 00:56:25,377 Persoana de contact este Donald Allman, autorizaţie 2-2-5-7-9. 741 00:56:26,479 --> 00:56:27,521 Bun. 742 00:56:27,612 --> 00:56:28,912 Şi fără capcane. 743 00:56:29,047 --> 00:56:30,548 E decizia ta dacă Eroii de Sacrificiu 744 00:56:30,682 --> 00:56:33,386 trebuie să trăiască după omonimul lor sau nu. 745 00:58:16,292 --> 00:58:19,995 Ăsta nu-ţi aparţine. 746 00:58:23,067 --> 00:58:24,435 Unde sunt prietenii mei? 747 00:58:27,605 --> 00:58:29,939 Unde sunt prietenii mei? 748 00:58:30,074 --> 00:58:31,908 Domnule, s-ar putea să avem o problemă. 749 00:58:32,042 --> 00:58:34,445 Paithoon şi Takk au dispărut. 750 00:58:37,047 --> 00:58:39,216 Camera 657, puntea B. 751 00:58:39,350 --> 00:58:41,051 Apreciez. 752 00:58:46,023 --> 00:58:47,658 Gunner. 753 00:58:47,791 --> 00:58:50,362 - Takk? - Nu te supăra că o să-l iau eu. 754 00:58:50,494 --> 00:58:54,031 Raportează, Takk. S-ar putea să avem un intrus la bord. 755 00:58:54,165 --> 00:58:56,333 Verificaţi statutul tuturor. 756 00:58:57,301 --> 00:58:58,570 Takk? 757 00:58:58,703 --> 00:59:00,739 Takk nu poate veni la stație acum. 758 00:59:02,073 --> 00:59:03,475 E un pic blegit. 759 00:59:06,244 --> 00:59:08,246 Cine este acolo? 760 00:59:08,380 --> 00:59:11,182 Un om care a greșit lăsându-te în viaţă. 761 00:59:11,316 --> 00:59:14,220 Dar acum sunt aici pentru a remedia asta. 762 00:59:14,352 --> 00:59:17,055 Uite cine încă încearcă să fie un erou. 763 00:59:17,189 --> 00:59:19,424 Ce drăguţ din partea ta să vii la bord. 764 00:59:19,559 --> 00:59:23,061 Dacă speri la o revanșă a dezastrului din Libia, mă tem că ai ajuns prea târziu. 765 00:59:23,195 --> 00:59:25,131 Oamenii mei sunt deja pe drum spre tine. 766 00:59:25,264 --> 00:59:29,368 Deci, cred că depinde de mine să te bag în mormânt înainte. 767 00:59:30,169 --> 00:59:33,072 Aşa cum am făcut cu prietenul tău în Libia. 768 00:59:34,473 --> 00:59:36,809 Corecţie. Nu era prietenul meu. 769 00:59:37,376 --> 00:59:38,844 Era fratele meu. 770 00:59:38,979 --> 00:59:40,479 Aşa că poţi să-ţi aduci armata. 771 00:59:40,614 --> 00:59:42,682 Adu-ți toţi nenorociţii de oameni pe care îi vrei 772 00:59:42,683 --> 00:59:44,283 şi voi trece prin fiecare dintre ei. 773 00:59:44,418 --> 00:59:46,185 Când voi ajunge la tine 774 00:59:46,320 --> 00:59:48,487 o să mă asigur că vei părăsi nava 775 00:59:48,488 --> 00:59:51,391 în bucăţi de diferite mărimi. 776 01:00:34,037 --> 01:00:35,838 Nu trageţi lângă bombă! 777 01:01:42,441 --> 01:01:44,976 Pavel, eşti cu ochii pe intrus? 778 01:01:46,278 --> 01:01:47,546 - Da, domnule. - Locaţia? 779 01:01:47,679 --> 01:01:49,414 Coridor, puntea 1. 780 01:01:55,353 --> 01:01:56,923 - Puntea 2. - Ce? 781 01:02:12,772 --> 01:02:15,274 Popota ofiţerilor, puntea 3. 782 01:03:56,280 --> 01:03:57,949 Cu partea de cauciuc în jos, amice. 783 01:04:07,959 --> 01:04:11,063 E la pupa. 784 01:05:02,350 --> 01:05:03,684 Ce faci aici? 785 01:05:03,816 --> 01:05:05,752 Credeam că ai terminat cu acest stil de viaţă. 786 01:05:05,953 --> 01:05:09,857 Nu i-aș respecta memoria lui Barney lăsându-i prietenul său să moară. 787 01:05:11,226 --> 01:05:12,360 Îmi place cum arăţi. 788 01:05:12,493 --> 01:05:13,727 Mulţumesc. 789 01:05:13,861 --> 01:05:16,497 - Atunci să trecem la treabă. - Bine. 790 01:05:40,989 --> 01:05:42,824 Totul e bine sigilat aici jos. 791 01:05:42,958 --> 01:05:44,626 Da, şi astea sunt sudate solid. 792 01:05:44,760 --> 01:05:45,961 Bine, deci ce urmează? 793 01:05:46,095 --> 01:05:47,563 Sistemul de santină. 794 01:05:47,696 --> 01:05:49,565 - Ce? - Sistemul de santină. 795 01:05:49,698 --> 01:05:53,203 În caz de urgenţă, evacuează apa din zonele uscate ale navei. 796 01:05:53,336 --> 01:05:55,404 Dacă reuşeşti să îl deschizi, ar trebui să ne permită să ieşim de aici. 797 01:05:55,405 --> 01:05:58,007 Haide, omule. Să deschidem prostia asta. 798 01:05:58,141 --> 01:06:00,077 La naiba. 799 01:06:02,446 --> 01:06:05,315 - Nu se mişcă. - Nu mai spune. Trebuie să fie ud. 800 01:06:05,449 --> 01:06:06,749 Ce? 801 01:06:06,883 --> 01:06:08,818 Ud. Dacă se udă, se va deschide. 802 01:06:09,953 --> 01:06:12,922 Păi, trebuie să facă cineva pipi? Eu trebuie să fac. 803 01:06:13,057 --> 01:06:16,193 Îmi vine să fac pipi de când am ajuns aici. 804 01:06:24,968 --> 01:06:26,904 Puţină intimitate, vă rog? 805 01:06:36,580 --> 01:06:38,183 Osul hioid. 806 01:06:39,684 --> 01:06:43,388 Este singurul os din corpul uman care nu este conectat cu celelalte oase. 807 01:06:44,522 --> 01:06:47,959 Este chiar aici, în gât. Fără el, nu putem vorbi. 808 01:06:49,094 --> 01:06:51,130 Cu aceste mâini voi smulge osul hioid 809 01:06:51,263 --> 01:06:53,132 din gâtul nenorocitului ăluia de Rahmat 810 01:06:53,265 --> 01:06:54,899 și-l voi înfige în fundul iubitului lui 811 01:06:55,034 --> 01:06:56,934 apoi o să pun fundurile amândurora să-și ceară scuze între ele 812 01:06:56,935 --> 01:06:59,205 în timp ce se îneacă în propriul lor sânge. 813 01:06:59,338 --> 01:07:01,441 Barney a fost eroul meu. 814 01:07:01,573 --> 01:07:03,409 Nu vorbesc, nu pot vorbi 815 01:07:03,542 --> 01:07:07,880 pentru că mintea mea este plină de fantezii brutale, 816 01:07:08,013 --> 01:07:11,984 fantezii care acum devin o realitate infernală. 817 01:07:14,987 --> 01:07:17,224 Ar trebui să te întorci la tăcere. 818 01:07:26,666 --> 01:07:28,535 - Gata! - Vreun doritor? 819 01:07:28,668 --> 01:07:31,938 Pe acolo ajungem la oamenii care l-au ucis pe Barney? 820 01:07:32,473 --> 01:07:34,241 Da. 821 01:07:34,375 --> 01:07:35,775 Îl voi răzbuna. 822 01:07:42,216 --> 01:07:44,718 Chiar că îi plac duşurile aurii. 823 01:07:44,851 --> 01:07:48,256 Lyong Bai este în drum spre voi în timp ce vorbim. 824 01:07:48,389 --> 01:07:52,394 Mă aştept ca echipa mea să se întoarcă în viaţă. 825 01:07:52,527 --> 01:07:55,197 Bineînţeles. Ce este un om fără cuvântul său? 826 01:07:55,330 --> 01:07:58,033 Pregătiţi-vă pentru schimb. 827 01:07:58,433 --> 01:07:59,667 Plecăm! 828 01:08:00,901 --> 01:08:03,071 - Pe aici. - Bine. 829 01:08:03,205 --> 01:08:05,606 Prietenii tăi vor fi foarte fericiţi să te vadă, nu-i aşa? 830 01:08:05,740 --> 01:08:07,076 Probabil că nu. 831 01:08:07,209 --> 01:08:09,378 Gina, va trebui să recunoască că are nevoie de mine. 832 01:08:09,511 --> 01:08:10,554 - La trei. - Da. 833 01:08:10,645 --> 01:08:11,880 Trei. 834 01:08:14,350 --> 01:08:15,393 Nu e nimeni aici. 835 01:08:15,484 --> 01:08:16,785 Nu mai spune. 836 01:08:16,918 --> 01:08:18,154 Unde au plecat? 837 01:08:20,689 --> 01:08:22,158 Miroase a urină? 838 01:08:22,291 --> 01:08:24,025 Da. 839 01:08:24,160 --> 01:08:28,964 O să păstrăm liniștea până când va fi timpul să facem gălăgie. 840 01:08:29,631 --> 01:08:30,966 Bine, bine. Da. 841 01:08:35,572 --> 01:08:36,772 La pământ! 842 01:08:37,874 --> 01:08:39,309 E timpul să facem gălăgie? 843 01:08:42,645 --> 01:08:45,315 Tu eşti cel care trebuie să te laşi la pământ, amice. 844 01:08:46,049 --> 01:08:47,251 Sau ce? 845 01:08:51,288 --> 01:08:53,723 Sau vei fi atacat de un "Erou de sacrificiu." 846 01:08:55,024 --> 01:08:57,428 Nu-mi spuneţi. Sunteţi fericiţi să mă vedeţi. 847 01:08:57,561 --> 01:09:00,764 Din punct de vedere tehnic, nu mai eşti un "Erou de sacrificiu", Christmas. 848 01:09:00,898 --> 01:09:02,366 Mai ales tu. 849 01:09:02,500 --> 01:09:04,602 - Ce plăcere. - La fel. 850 01:09:04,735 --> 01:09:06,278 Foarte bună sincronizare. O zi uşoară. 851 01:09:06,404 --> 01:09:07,838 Crăciun fericit. 852 01:09:10,375 --> 01:09:11,443 E toporul meu cumva? 853 01:09:11,576 --> 01:09:13,111 - Da. - Cum îţi place? 854 01:09:13,244 --> 01:09:15,312 - Destul de bun. - Ce ţi-a luat atât de mult timp? 855 01:09:15,313 --> 01:09:17,848 Te-ai gândit că o să cred 856 01:09:17,982 --> 01:09:20,218 că îmi dăruieşti cuţitul tău cadou? 857 01:09:20,352 --> 01:09:22,421 I-ai făcut cadou, cuţitul tău? 858 01:09:22,555 --> 01:09:24,122 Şi unii spun că romantismul a murit. 859 01:09:24,256 --> 01:09:27,226 A pus un dispozitiv de urmărire în cuțit. Totul făcea parte din plan. 860 01:09:27,359 --> 01:09:29,894 Îmi pare rău. 861 01:09:30,762 --> 01:09:32,464 Mă simt un pic folosit. 862 01:09:39,405 --> 01:09:41,073 Bine, să mergem. 863 01:09:41,208 --> 01:09:43,276 Hei, Gunner, acoperă-ne. 864 01:09:43,775 --> 01:09:44,944 Îmi place părul tău. 865 01:09:45,078 --> 01:09:46,712 - Cine este noul tău prieten? - Decha. 866 01:09:46,845 --> 01:09:49,747 Un vechi prieten de-al lui Barney. Rupe fundurile tuturor. 867 01:09:49,748 --> 01:09:51,849 Orice prieten al lui Barney este în regulă pentru mine. 868 01:09:51,850 --> 01:09:54,820 Rahmat l-a luat pe Marsh. Sunt devastat. 869 01:09:54,955 --> 01:09:59,459 Să începem cu începutul. Taxatorule, am nevoie să arunci o privire la ceva. 870 01:10:01,727 --> 01:10:03,964 E o bombă mare şi nenorocită. 871 01:10:04,097 --> 01:10:06,234 Cu detonatoarele pe care nu le-am recuperat. 872 01:10:06,866 --> 01:10:08,236 Suntem terminaţi. 873 01:10:08,368 --> 01:10:09,802 Poţi să detaliezi? 874 01:10:09,936 --> 01:10:11,971 Chestia asta e programată să explodeze în 27 de minute. 875 01:10:11,972 --> 01:10:14,208 Este imposibil de oprit. Are întrerupătoare cu mercur. 876 01:10:14,342 --> 01:10:16,044 Singurul mod în care putem opri bomba 877 01:10:16,045 --> 01:10:17,843 e cu întrerupătorul de la distanţă. 878 01:10:17,844 --> 01:10:19,080 Asta e ultima noastră şansă. 879 01:10:19,081 --> 01:10:20,716 Are rază scurtă de acţiune 880 01:10:20,847 --> 01:10:23,483 aşa că oricine l-ar avea, e pe vas cu noi. 881 01:10:23,484 --> 01:10:24,785 - Rahmat. - Rahmat. 882 01:10:25,820 --> 01:10:26,920 Cine e Rahmat? 883 01:10:27,055 --> 01:10:28,624 Tipul care l-a ucis pe Barney. 884 01:10:28,755 --> 01:10:31,192 Cred că tocmai am intrat în apele ruseşti. 885 01:10:31,326 --> 01:10:33,694 Deghizarea navei într-un portavion american 886 01:10:33,695 --> 01:10:36,464 cu o bombă nucleară pregătită de explozie în largul coastelor rusești 887 01:10:36,465 --> 01:10:38,166 va porni al treilea război mondial. 888 01:10:39,000 --> 01:10:40,801 Ceasul ticăie. Gata de acțiune. 889 01:10:40,935 --> 01:10:43,005 Noua locaţie, pe punte. 890 01:10:43,138 --> 01:10:45,607 Este vorba despre comutator acum. 891 01:10:45,742 --> 01:10:48,111 Opreşte-l pe Rahmat, permanent. 892 01:10:48,243 --> 01:10:51,213 Poţi să ne faci ceva zgomotos şi murdar? 893 01:10:51,347 --> 01:10:53,483 Papa face caca în pădure? 894 01:10:53,616 --> 01:10:55,551 Nu, nu face caca în pădure. 895 01:10:55,684 --> 01:10:58,354 Sau lângă un urs. De ce trebuie să spui rahaturi d-astea? 896 01:11:04,993 --> 01:11:06,229 Ce-i aia? 897 01:11:41,865 --> 01:11:42,908 Rahat! Bombă! 898 01:12:20,539 --> 01:12:22,074 Rahat! 899 01:12:48,302 --> 01:12:49,437 Futui! 900 01:12:57,745 --> 01:12:59,081 Cu plăcere. 901 01:13:02,049 --> 01:13:03,252 Nu mai spune. 902 01:13:13,462 --> 01:13:14,505 Mă bucur că m-am întors. 903 01:13:18,734 --> 01:13:19,934 Te-am salvat. 904 01:13:21,035 --> 01:13:22,237 Mulţumesc. 905 01:13:41,858 --> 01:13:43,126 Hei, târfă. 906 01:14:00,110 --> 01:14:01,344 Lasă-mă pe mine! 907 01:14:18,864 --> 01:14:20,065 Taxatorule! 908 01:14:20,197 --> 01:14:23,134 Om la pământ! Om la pământ! 909 01:14:28,840 --> 01:14:30,551 Poţi să-mi dai un pupic acolo, poate trece? 910 01:14:30,575 --> 01:14:33,345 Poate mai târziu. Sunt un pic ocupată acum. 911 01:14:33,778 --> 01:14:35,213 Rămân eu cu el. 912 01:14:41,287 --> 01:14:43,789 Hei! 913 01:15:18,625 --> 01:15:20,494 Gata pentru schimbul de prizonieri. 914 01:15:20,627 --> 01:15:22,430 Trei minute până când vom ateriza. 915 01:15:22,563 --> 01:15:24,264 Aşteptam schimbul. 916 01:15:24,399 --> 01:15:26,266 Continuaţi conform planului. 917 01:15:48,122 --> 01:15:49,725 Ce mai faci, Rahmat? 918 01:15:50,959 --> 01:15:53,963 Văd că îţi place să te joci cu cuţitele. Ei bine, eu nu mă mai joc. 919 01:15:54,096 --> 01:15:57,166 O să-mi dai întrerupătorul ăla, şi vom pune capăt la toate astea. 920 01:15:57,298 --> 01:15:59,201 Vino şi ia-l, eroule. 921 01:17:11,343 --> 01:17:13,646 Este cel mai mare pe care îl ai? 922 01:17:41,041 --> 01:17:42,083 Nu. 923 01:17:42,743 --> 01:17:44,119 Ăsta e cel mai mare pe care îl am. 924 01:17:51,119 --> 01:17:52,251 Lee, eşti bine? 925 01:17:52,386 --> 01:17:53,619 Da. 926 01:17:59,094 --> 01:18:00,661 Unde este întrerupătorul? 927 01:18:00,795 --> 01:18:04,264 Idiot nenorocit. Nu eu am întrerupătorul. 928 01:18:05,433 --> 01:18:07,069 Şeful meu îl are. 929 01:18:08,736 --> 01:18:11,271 Ocelot. 930 01:18:28,991 --> 01:18:30,492 Phen Lyong Bai este aici. 931 01:18:30,626 --> 01:18:33,429 El este martorul nostru care îl poate identifica pe Ocelot. 932 01:18:42,538 --> 01:18:44,107 - Bună, Bai. - Doamne, nu. 933 01:18:44,241 --> 01:18:45,842 - Nu! - La revedere, băi, Bai. 934 01:18:53,917 --> 01:18:55,186 Marsh este Ocelot. 935 01:18:55,318 --> 01:18:56,986 El a avut întrerupătorul tot timpul. 936 01:18:59,289 --> 01:19:01,458 Asta e pentru Barney. 937 01:19:09,399 --> 01:19:10,968 Cat mai e până la detonare? 938 01:19:11,568 --> 01:19:12,611 Douăsprezece minute. 939 01:19:12,669 --> 01:19:14,371 În regulă, avem 12 minute 940 01:19:14,505 --> 01:19:17,007 până ca această navă să se aprindă ca o lumânare romană. 941 01:19:27,286 --> 01:19:30,388 Hei, Marsh. Cred că nu vei avea nevoie de elicopter. 942 01:19:30,521 --> 01:19:32,323 În regulă, Christmas! 943 01:19:32,456 --> 01:19:34,260 Eşti ca negii genitali! 944 01:19:34,392 --> 01:19:38,330 Întotdeauna apari unde nu eşti dorit şi refuzi să pleci! 945 01:19:38,462 --> 01:19:40,699 Ai ceva ce-mi trebuie, Marsh. 946 01:19:41,633 --> 01:19:43,202 Cobor să îl iau. 947 01:19:43,335 --> 01:19:46,672 Cred că ţi-ai dat seama că acest dispozitiv de aici 948 01:19:46,805 --> 01:19:49,241 este singurul lucru care împiedică al treilea război mondial. 949 01:19:49,242 --> 01:19:52,477 Un conflict care, deşi devastator pentru mulţi, 950 01:19:53,146 --> 01:19:54,189 va fi al naibii 951 01:19:54,314 --> 01:19:55,581 al naibii 952 01:19:55,714 --> 01:19:58,251 al naibii de profitabil pentru cineva. 953 01:19:58,384 --> 01:20:00,519 Şi acel cineva voi fi eu. 954 01:20:00,653 --> 01:20:04,056 Şi Eroii de Sacrificiu vor purta toată vina! 955 01:20:04,191 --> 01:20:06,059 Deci, bucură-te de spectacol! 956 01:20:09,462 --> 01:20:11,098 Omorâţi-i pe toţi! 957 01:20:11,231 --> 01:20:12,398 Adăpostiţi-vă! 958 01:20:15,269 --> 01:20:16,569 Toată lumea la pământ! 959 01:20:20,241 --> 01:20:22,775 Trebuie să plecăm de pe navă sau o să ne prăjim cu toţii! 960 01:20:22,776 --> 01:20:24,976 Săritul peste bord pare un plan decent în momentul ăsta. 961 01:20:25,079 --> 01:20:26,974 Nu vom reuşi niciodată să scăpăm de suflul exploziei. 962 01:20:26,975 --> 01:20:28,727 Nu vom reuşi niciodată să ajungem la timp. 963 01:20:32,087 --> 01:20:35,090 Omule, nu o să o pățești pe tura mea. 964 01:20:36,557 --> 01:20:38,759 Trebuie să ne mişcăm. Sângerează. 965 01:20:39,627 --> 01:20:40,895 Am o idee. 966 01:20:41,028 --> 01:20:44,166 Putem lua barca mea. Este remorcată de vas. 967 01:20:44,299 --> 01:20:45,600 E o idee grozavă. 968 01:20:45,733 --> 01:20:47,151 Data viitoare, să începem cu asta! 969 01:20:47,269 --> 01:20:48,870 Da! 970 01:20:49,003 --> 01:20:50,604 Gunner, acoperă-ne. Suntem pe cale să ieşim. 971 01:20:50,605 --> 01:20:52,807 Am înţeles. Foc de acoperire. 972 01:20:58,080 --> 01:21:01,117 Ne întâlnim la pupa. Repet, ne întâlnim la pupa. 973 01:21:07,190 --> 01:21:09,658 Trebuie să ne mişcăm! 974 01:21:11,394 --> 01:21:13,562 I-am văzut plecând pe partea cealaltă. 975 01:21:30,347 --> 01:21:33,250 Nu e nimeni pe pod. Începeţi să căutaţi pe navă. 976 01:21:43,660 --> 01:21:45,229 Taxatorule, tu urmezi. 977 01:21:55,306 --> 01:21:57,041 Galan, tu urmezi. 978 01:22:14,093 --> 01:22:15,135 Ce? 979 01:22:18,130 --> 01:22:19,173 Nu mai contează. 980 01:22:19,732 --> 01:22:22,001 Să mergem. 981 01:22:40,020 --> 01:22:41,062 Mai întâi misiunea! 982 01:22:47,560 --> 01:22:49,662 Trebuie să întorc nava. 983 01:22:53,434 --> 01:22:55,868 "Fă că sacrificiul meu să conteze!" 984 01:22:57,837 --> 01:22:59,939 Este decizia lui. 985 01:23:05,979 --> 01:23:09,750 Decha, trebuie să ne mişcăm sau Taxatorul va muri. 986 01:23:20,928 --> 01:23:23,166 Verific în blocul D apoi ocolesc. 987 01:25:07,240 --> 01:25:10,143 Adu restul de bărci de salvare aici. 988 01:25:10,277 --> 01:25:12,179 Domnule, ne îndreptăm înapoi spre mare. 989 01:25:12,312 --> 01:25:14,848 Mişcaţi-vă, mişcaţi-vă oameni buni! 990 01:25:20,320 --> 01:25:22,054 Negi genitali nenorociţi. 991 01:25:22,190 --> 01:25:23,323 Eliminați-l! 992 01:25:24,056 --> 01:25:26,259 Umflaţi barca aia! 993 01:25:29,061 --> 01:25:30,463 Trebuie să punem nava înapoi pe curs. 994 01:25:30,464 --> 01:25:32,166 Urcă pe punte şi repară asta. 995 01:25:32,300 --> 01:25:33,343 Dar, domnule... 996 01:25:34,234 --> 01:25:35,369 Dar, domnule, ce? 997 01:25:35,503 --> 01:25:37,255 Bomba nucleară va exploda. Nu putem urca. 998 01:25:40,740 --> 01:25:42,777 Ce spui despre o promovare? 999 01:25:43,544 --> 01:25:44,911 Toţi pe punte! 1000 01:25:45,046 --> 01:25:48,449 Doborâţi-l! Toţi spre punte! Du-te, du-te! 1001 01:26:48,279 --> 01:26:51,181 Se pare că te voi vedea în curând, Barney. 1002 01:27:15,839 --> 01:27:17,075 Christmas? 1003 01:27:26,384 --> 01:27:27,586 Sunt aici, Marsh. 1004 01:27:27,720 --> 01:27:31,223 Văd că ai chemat cavaleria! 1005 01:27:31,923 --> 01:27:33,726 Nu poţi scăpa de mine. 1006 01:27:34,360 --> 01:27:36,061 Distracţia e când încerc. 1007 01:27:36,195 --> 01:27:38,564 De ce nu cobori jos, fata în faţă? 1008 01:27:38,698 --> 01:27:40,534 De la om la om. 1009 01:27:43,068 --> 01:27:44,670 Stilul clasic. 1010 01:27:44,805 --> 01:27:46,138 Nu te supăra dacă o să o fac. 1011 01:27:46,938 --> 01:27:48,375 Abia aştept. 1012 01:27:48,507 --> 01:27:50,942 Nu te mişca! Cobor imediat. 1013 01:27:52,845 --> 01:27:57,384 Barney a încercat să mă expună acum 25 de ani şi a eşuat. 1014 01:27:57,517 --> 01:28:00,488 Dar tu, eşti un soldat bun. 1015 01:28:01,122 --> 01:28:02,556 Eşti un soldat foarte bun. 1016 01:28:02,689 --> 01:28:05,827 Dar asta, vreau să spun, asta e mai mult decât atât. 1017 01:28:05,958 --> 01:28:08,595 Asta... e nivelul următor. 1018 01:28:10,098 --> 01:28:12,232 Barney ar fi fost mândru de tine. 1019 01:28:13,433 --> 01:28:15,670 Poţi să-i spui chiar tu. 1020 01:28:16,336 --> 01:28:18,047 Pentru că eşti pe cale să i te alături. 1021 01:28:18,139 --> 01:28:20,341 Foarte frumos. 1022 01:28:20,475 --> 01:28:22,377 Uite ce mi-a adus Moş Crăciun. 1023 01:28:34,523 --> 01:28:35,922 Ce naiba? 1024 01:28:36,057 --> 01:28:37,159 Barney? 1025 01:28:37,292 --> 01:28:39,862 Hei, eram pe cale să-l termin! 1026 01:28:39,994 --> 01:28:42,531 Aproape că m-ai omorât! 1027 01:28:42,664 --> 01:28:44,233 Cu plăcere. 1028 01:28:47,569 --> 01:28:48,612 Haide! 1029 01:28:50,173 --> 01:28:51,573 Ce naiba se întâmplă? 1030 01:28:51,708 --> 01:28:52,940 Ține-te bine! 1031 01:28:58,448 --> 01:29:00,482 - Unde sunt bombele nucleare? - În pupa. 1032 01:29:02,619 --> 01:29:04,821 Hei, erai mort! 1033 01:29:04,953 --> 01:29:07,323 - Ce naiba se întâmplă? - Sunt un pic ocupat acum. 1034 01:29:36,720 --> 01:29:38,223 Deci, care este povestea? 1035 01:29:38,355 --> 01:29:40,399 Acum 25 de ani, eram sub acoperire într-o operațiune 1036 01:29:40,425 --> 01:29:42,259 şi am pierdut opt membri din echipă. 1037 01:29:42,394 --> 01:29:45,796 A trebuit să-mi înscenez propria moarte pentru a deschide un dosar clasificat 1038 01:29:45,931 --> 01:29:49,768 ca să-l scot pe Marsh din ascunzătoare, ca să pot dovedi că el este Ocelot. 1039 01:29:49,901 --> 01:29:51,536 De ce ne-ai ascuns asta? 1040 01:29:51,670 --> 01:29:53,705 Dacă nu aş fi acceptat slujba aia, am fi fost cu toţii în viaţă. 1041 01:29:53,706 --> 01:29:56,107 Deci, era ceva personal. 1042 01:29:56,809 --> 01:29:58,743 Înţelegi tu. 1043 01:30:33,113 --> 01:30:34,680 Am nevoie de o băutură. 1044 01:30:35,415 --> 01:30:36,457 Şi eu. 1045 01:30:37,985 --> 01:30:39,620 - Tu cumperi. - Sunt falit. 1046 01:30:39,753 --> 01:30:42,523 Erai mai amuzant când erai mort. 1047 01:30:44,791 --> 01:30:47,160 E grozav să îmi petrec timpul cu tine din nou. 1048 01:30:47,295 --> 01:30:49,130 Dar ţi-ar prinde bine un duş. 1049 01:31:04,279 --> 01:31:05,646 Taxatorule, îmi datorezi 20 de dolari. 1050 01:31:05,647 --> 01:31:07,046 Bănuiesc că nu vei avea nevoie de ochelari. 1051 01:31:07,047 --> 01:31:08,317 Nu-i rău. 1052 01:31:09,685 --> 01:31:14,223 Salutări prietenilor mei care nu renunţă niciodată. 1053 01:31:14,355 --> 01:31:15,723 Noroc vouă, tuturor. 1054 01:31:15,858 --> 01:31:16,724 Salut. Salutări. 1055 01:31:16,859 --> 01:31:18,761 Pentru voi. 1056 01:31:18,894 --> 01:31:21,196 Ce zici de discursul siropos de pe navă, Christmas? 1057 01:31:21,330 --> 01:31:25,434 - Nu e nevoie să repeţi asta, Taxatorule. - "Fă că sacrificiul meu să conteze!" 1058 01:31:25,968 --> 01:31:27,102 Da, duceți-vă naibii. 1059 01:31:27,236 --> 01:31:28,905 Nu vă mai luați de el. 1060 01:31:29,038 --> 01:31:30,706 Cred că e un dulce. 1061 01:31:30,839 --> 01:31:32,642 Ce drăguţ. 1062 01:31:32,775 --> 01:31:35,778 Sunt doar geloşi pentru că tu eşti cel mai chipeş. 1063 01:31:35,912 --> 01:31:36,955 Ştiu. 1064 01:31:37,046 --> 01:31:38,615 Nu-i aşa că dragostea e frumoasă? 1065 01:31:38,747 --> 01:31:40,849 Hei, Taxatorule? 1066 01:31:41,885 --> 01:31:43,118 Chiar aşa? 1067 01:31:45,288 --> 01:31:47,324 Barney Ross, întors din morţi. 1068 01:31:47,457 --> 01:31:51,395 Numai tu ai putea pleca din infern fără nicio zgârietură. 1069 01:31:51,528 --> 01:31:54,497 Eşti ca o pasăre mitică care se ridică din cenuşă. 1070 01:31:54,631 --> 01:31:56,499 Nu ştiu cum o faci. Doar o clipă. 1071 01:31:56,633 --> 01:31:58,635 Sunt relaxat. Încerc să vorbesc cu eroul meu aici. 1072 01:31:58,636 --> 01:32:00,471 Vrei să-mi dai puţin spaţiu, Easy Day? 1073 01:32:00,503 --> 01:32:03,274 Hei, creier şchiop, ai un minut? 1074 01:32:03,407 --> 01:32:05,141 Bineînţeles. O întrebare mică. 1075 01:32:05,276 --> 01:32:06,509 Poftiți pe aici. 1076 01:32:06,644 --> 01:32:08,813 Am aici o vechitură. 1077 01:32:08,946 --> 01:32:09,989 Mi-a fost dor de el. 1078 01:32:10,047 --> 01:32:11,749 - Mulţumesc, prietene. - Da. 1079 01:32:12,717 --> 01:32:15,453 - Trebuie să ştiu. - Al cui era cadavrul? 1080 01:32:15,587 --> 01:32:16,788 Exact. 1081 01:32:16,921 --> 01:32:19,824 Te-ai întrebat vreodată ce s-a întâmplat cu Crevete Uriaș? 1082 01:32:23,828 --> 01:32:27,232 Avertisment. Teren în faţă. Prea jos. 1083 01:32:28,567 --> 01:32:32,604 Avertisment. Fără tren de aterizare. Ridicaţi. 1084 01:32:39,378 --> 01:32:40,613 Nu cred că ai făcut-o. 1085 01:32:43,315 --> 01:32:45,351 Ba da, am făcut-o. 1086 01:32:46,552 --> 01:32:54,552 Traducerea și adaptarea: panseluța www.subtitrari-noi.ro