1
00:00:31,060 --> 00:00:36,129
ประเทศลิเบีย
โรงงานสารเคมีเก่าของกัดดาฟี
2
00:00:59,064 --> 00:01:01,112
โอมาร์ สถานะท่านนายพลเป็นไงบ้าง?
2
00:01:01,064 --> 00:01:02,650
{\an8}ท่านยังอยู่กับครอบครัว
3
00:01:05,592 --> 00:01:07,768
ไม่เอาเหรอ?
4
00:01:17,689 --> 00:01:18,689
ฮามซ่า
4
00:01:35,100 --> 00:01:37,290
{\an8}ไปกับครอบครัวฉัน พาทุกคนไปบังเกอร์!
4
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
{\an8}ไป ไป!
5
00:02:35,650 --> 00:02:37,445
นายพลเฟสซานอยู่ไหน?
6
00:02:38,297 --> 00:02:39,417
บอกฉันมา
6
00:03:38,000 --> 00:03:41,115
โคตรคนทีมมหากาฬ 4
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
6
00:03:43,650 --> 00:03:46,115
นิวออร์ลีนส์
สหรัฐอเมริกา
23
00:03:53,209 --> 00:03:55,648
ฉันอาจจะเป็นคนซับซ้อน
แต่ไม่ใช่สิ้นหวังโว้ย
24
00:03:55,672 --> 00:03:57,528
แบบนี้เขาเรียกซับซ้อนงั้นเหรอ?
25
00:03:57,657 --> 00:04:00,376
จะเรียกว่าไงมันก็ไม่เวิร์ค ถูกไหมล่ะ?
26
00:04:00,504 --> 00:04:03,417
ไม่เอาน่า จีน่า
เธอไม่มองภาพรวมเลย
27
00:04:03,545 --> 00:04:04,737
ภาพรวมคืออะไรล่ะ?
28
00:04:04,761 --> 00:04:07,000
เธอใช่ไหม? เธอคือภาพรวมฉันงั้นเหรอ?
29
00:04:07,128 --> 00:04:08,281
พระเจ้า ขอบใจนะ
30
00:04:08,409 --> 00:04:10,681
เธอเลิกหลงตัวเองดีกว่า
เพราะเธอคืออะไรรู้ไหม?
32
00:04:10,809 --> 00:04:11,832
เธอคือมนุษย์ถ้ำ
33
00:04:12,792 --> 00:04:14,625
- แกดูเหมือนมนุษย์ถ้ำอยู่นะ
- มันอะไรรู้ไหม?
34
00:04:14,649 --> 00:04:16,449
- แล้วนายไม่เหมือนเหรอ?
- เธอไม่อยากมีคู่แข่งไง
35
00:04:16,473 --> 00:04:18,745
- จีน่า ขอล่ะ ใจเย็นก่อน
- นั่นแหละปัญหาของเธอ
36
00:04:18,873 --> 00:04:20,536
ให้ฉันใจเย็นเหรอ?
นี่เธอเพิ่งบอก...
37
00:04:20,665 --> 00:04:22,777
อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น!
ฉันใจเย็นอยู่แล้ว!
38
00:04:22,905 --> 00:04:25,657
เกิดมาฉันไม่เคยใจเย็นแบบนี้เลย
39
00:04:26,105 --> 00:04:27,320
"โอ้ ดูฉันสิ
40
00:04:27,325 --> 00:04:30,905
ฉันเป็นคนอังกฤษ ไม่ชอบยุ่งกับใคร
ฉันไม่ชอบเถียงกับใคร"
41
00:04:31,032 --> 00:04:33,815
- แต่ทำไมรู้ไหม?
- แค่อยากมีชีวิตสงบๆมั่ง โอเคไหม?
43
00:04:33,820 --> 00:04:36,220
- สงบก็ดี
- ฉันคนอเมริกันโว้ย ต้องฟัดกันแน่นอน
44
00:04:36,225 --> 00:04:38,440
- ไป ไปก่อน ไป
- แบบนี้คือฉันเป็นยังไง?
45
00:04:38,455 --> 00:04:39,961
คือฉันเป็นคนเครียดเกินใช่ไหม?
46
00:04:40,089 --> 00:04:41,656
ไม่ๆๆ
47
00:04:42,777 --> 00:04:44,121
อาจจะรุนแรงไปนิด
48
00:04:45,496 --> 00:04:46,777
ฉันเป็นมืออาชีพ
49
00:04:46,905 --> 00:04:48,665
ใช่ และก็รุนแรงไปนิดไง
50
00:04:48,793 --> 00:04:49,529
นิดนึง
51
00:04:49,657 --> 00:04:51,033
ไม่มาก
52
00:04:51,160 --> 00:04:52,313
เพราะอะไรรู้ไหม?
53
00:04:52,441 --> 00:04:54,040
ฉันเก่งเหมือนเธอ เก่งกว่าหน่อยด้วย
54
00:04:54,168 --> 00:04:57,113
และพวกเธอไม่ชอบ
เพราะพวกเธอมันมนุษย์ถ้ำ
55
00:04:57,944 --> 00:04:59,353
เธอคุยกับนายน่ะ
56
00:04:59,481 --> 00:05:01,121
ตอนพูดเธอมองไปทางแกต่างหาก
57
00:05:01,177 --> 00:05:03,097
ฉันพูดกับเธอ
58
00:05:03,225 --> 00:05:04,313
แต่เกี่ยวกับคุณด้วย
59
00:05:04,441 --> 00:05:06,169
คุณเป็นเจ้านายฉันก็จริง...
60
00:05:06,297 --> 00:05:08,801
แต่ฉันรู้ว่าคุณเองก็มาจาก
โลกที่เรียกว่า "ความสิ้นหวัง"
61
00:05:08,825 --> 00:05:11,345
โลกที่ความสัมพันธ์ใกล้ชิดและความรู้สึก
62
00:05:11,350 --> 00:05:13,049
แม่งไม่มีจริง!
63
00:05:13,177 --> 00:05:16,025
ไอ้เด็กอมมือ ฉันเสียเวลาชีวิต
ให้เธอมาโคตรเยอะ
64
00:05:16,152 --> 00:05:18,168
นายมันขี้แพ้ แต่ฉันชอบนายนะ
65
00:05:18,297 --> 00:05:19,555
ขอบใจ
65
00:05:20,890 --> 00:05:22,000
นายมาทำไม?
66
00:05:22,070 --> 00:05:24,888
ฉันทำแหวนหายที่บาร์
เลยอยากให้นาย...
67
00:05:25,017 --> 00:05:28,185
โทษนะ แค่นี้เหรอ?
เราคุยกันจบแล้วใช่ไหม?
68
00:05:28,313 --> 00:05:30,329
เธอสนทนากับฉันจบแล้วใช่ไหม?
69
00:05:30,745 --> 00:05:31,833
"สนทนา" เหรอ?
70
00:05:31,961 --> 00:05:34,392
เหมือนพล่ามตอนโมโหมากกว่า
71
00:05:34,521 --> 00:05:35,673
ไปตายไป
72
00:05:36,473 --> 00:05:38,457
อันนี้เธอก็พูดกับแกนะ
73
00:05:39,288 --> 00:05:42,297
- หดหู่จริง
- ไม่หรอก ไม่เป็นไร
74
00:05:50,297 --> 00:05:51,704
ฉันชอบเธอนะ บาร์นี่ย์
75
00:05:52,953 --> 00:05:55,225
เธอเป็นสมาชิกทีมเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์นะ คริสต์มาส
76
00:05:55,353 --> 00:05:59,320
ฟังนะ ฉันนับถือในความสามารถ
ที่ไม่เหมือนใครของแก พูดจริงๆ
77
00:06:00,089 --> 00:06:02,169
แต่แกมันงี่เง่าเห็นแก่ตัว
78
00:06:02,296 --> 00:06:03,577
- จริงดิ?
- เราทุกคนนั่นแหละ
79
00:06:03,705 --> 00:06:05,849
มันจำเป็น ถ้าจะเลือกชีวิตแบบนี้
80
00:06:05,977 --> 00:06:07,545
มากกว่าเลือกเพื่อน หรือครอบครัว
81
00:06:07,673 --> 00:06:09,305
เราหากินแบบนี้
82
00:06:10,265 --> 00:06:12,697
นั่นคือความหมายของคำว่างี่เง่าเลย
83
00:06:12,824 --> 00:06:14,393
แกคิดว่าฉันวิเคราะห์เป็นไง?
84
00:06:14,521 --> 00:06:15,521
ค่อนข้างดีไหม?
85
00:06:15,577 --> 00:06:18,457
ฉันว่านายมันปัญญาอ่อน
86
00:06:18,584 --> 00:06:19,705
แกไม่เชื่อแบบนั้นหรอก
87
00:06:19,833 --> 00:06:22,137
ฉันเชื่อสนิทใจเลย
88
00:06:22,521 --> 00:06:24,312
เรามาที่นี่ทำไม?
89
00:06:24,441 --> 00:06:28,057
เมื่อคืนฉันแพ้พนันเสียแหวนไป
เลยจะมาลองขอซื้อคืน
90
00:06:28,184 --> 00:06:29,184
จริงเหรอ?
91
00:06:29,209 --> 00:06:30,104
ใช่ จริงสิ
92
00:06:30,233 --> 00:06:31,641
ก็แค่เครื่องประดับกิ๊กก๊อก
93
00:06:32,569 --> 00:06:35,065
แหวนโชครางของฉัน ฉันชอบมันด้วย
94
00:06:35,193 --> 00:06:37,113
ไม่มีรู้สึกเหมือนนิ้วหายไปเลย
95
00:06:39,449 --> 00:06:42,457
ฉันพยายามเอาคืน
แต่ไอ้บ้านั่นมันไม่ยอมต่อรอง
96
00:06:42,584 --> 00:06:44,440
- ใคร?
- จัมโบ้ ชริมพ์
97
00:06:44,569 --> 00:06:45,913
- ใครน่ะ?
- เดี๋ยวแกก็เจอ
98
00:06:46,745 --> 00:06:48,537
- ว่าไงจ๊ะ บาร์นี่ย์?
- เฮ้ บิลลี่
99
00:06:51,097 --> 00:06:54,457
แล้วนายเสียของรักของหวงไปได้ไง?
100
00:06:56,089 --> 00:06:57,241
มวยปล้ำนิ้วโป้งน่ะ
101
00:06:57,945 --> 00:06:59,417
- หมายถึงงัดข้อใช่ไหม?
- ไม่
102
00:06:59,545 --> 00:07:00,665
หมายถึงมวยปล้ำนิ้วโป้ง
103
00:07:00,792 --> 00:07:02,649
แบบนี้ ส่งมือมาสิ
104
00:07:02,777 --> 00:07:04,345
ไม่ มวยปล้ำนิ้วโป้งเหรอ?
105
00:07:05,081 --> 00:07:06,552
นายเคยแข็งแรงจะตาย
มันเกิดอะไรขึ้น?
106
00:07:06,681 --> 00:07:09,241
แกก็เคยผมดก เกิดอะไรขึ้นล่ะ?
107
00:07:09,369 --> 00:07:10,873
ทุกสิ่งมันเปลี่ยนไป
108
00:07:11,001 --> 00:07:12,385
- ไง บาร์นี่ย์?
- เฮ้ สบายดีนะ?
109
00:07:12,409 --> 00:07:13,753
จัมโบ้ ชริมพ์อยู่ไหม?
110
00:07:13,881 --> 00:07:15,417
มีปัญหาอะไรหรือเปล่า?
111
00:07:15,577 --> 00:07:18,265
เพื่อนฉัน...อยากได้แหวนคืนน่ะ
112
00:07:19,833 --> 00:07:21,177
เดิมพันก็คือเดิมพันสิ
113
00:07:21,305 --> 00:07:23,129
ไม่ได้ว่านะ แต่แหวนฉันหายไป
114
00:07:23,257 --> 00:07:24,760
เสียแล้วก็ต้องเสียไป
115
00:07:28,697 --> 00:07:29,881
แบบนั้นรับไม่ได้หรอกนะ
116
00:07:30,425 --> 00:07:31,833
เหมือนเปี๊ยบเลย
117
00:07:34,073 --> 00:07:35,353
โคตรโหดเลย
118
00:07:37,625 --> 00:07:39,705
- ไอ้พวกนี้เหรอ บาร์นี่ย์?
- ใช่
119
00:07:39,833 --> 00:07:41,657
มิน่า คนถึงเรียกว่าจัมโบ้
120
00:07:41,785 --> 00:07:44,857
- ไม่ อีกคน คนที่สองน่ะ
- อ๋อ
121
00:07:45,497 --> 00:07:47,993
นายแพ้ภูติผู้ช่วยซานต้าเหรอ?
122
00:07:48,121 --> 00:07:50,393
ขายหน้าอยู่นะ
123
00:07:50,521 --> 00:07:51,577
ฉันเมาน่ะ
124
00:07:51,705 --> 00:07:53,593
ก็ตอนนี้นายไม่เมาไง
125
00:07:53,721 --> 00:07:55,033
ฉันมาที่นี่ทำไมวะเนี่ย?
126
00:07:57,177 --> 00:07:58,361
ฉันเจ็บหลัง
127
00:07:58,809 --> 00:07:59,897
ตั้งแต่เมื่อไหร่?
128
00:08:00,025 --> 00:08:01,885
หลายอาทิตย์แล้ว
ยกส้อมยังไม่ไหวเลย
129
00:08:01,890 --> 00:08:03,873
ถ้าแกเป็นฉัน ฉันจะช่วยแก
แต่ถ้าแกไม่อยากช่วย ฉันก็เข้าใจ
130
00:08:03,897 --> 00:08:04,953
ถ้าแกกลัว...
131
00:08:05,081 --> 00:08:06,265
กลัวงั้นเหรอ?
132
00:08:06,617 --> 00:08:07,705
เฮ้ ลี
133
00:08:07,833 --> 00:08:09,593
จัดตัวช่วยหน่อย
134
00:08:10,649 --> 00:08:11,961
คลาสสิคจริงๆ
135
00:08:12,473 --> 00:08:14,333
ฉันจัดการเอง ตัมโบ้
136
00:08:15,100 --> 00:08:16,333
ขอเบียร์หน่อยสิ
137
00:08:17,593 --> 00:08:19,445
วันนี้สบายดีไหม?
138
00:08:22,233 --> 00:08:25,561
แกชอบให้เรียกว่า
"จัมโบ้" หรือ "ชริมพ์" มากกว่าล่ะ?
139
00:08:30,905 --> 00:08:32,345
เรียกฉันแบบนั้นอีกทีสิ
140
00:08:33,433 --> 00:08:34,810
ฉันจะตัดหัวแกเลย
141
00:08:34,937 --> 00:08:38,361
ดุไปหน่อยนะ พ่อเปี๊ยก
142
00:08:38,489 --> 00:08:40,249
บาร์นี่ย์อยากได้แหวนคืนน่ะ
143
00:08:40,377 --> 00:08:41,561
แกเรียกฉันว่าไงนะ?
144
00:08:42,265 --> 00:08:43,900
ซื้อคืนจะเรียกเท่าไหร่ โยด้า?
145
00:08:43,961 --> 00:08:45,241
เฮ้!
146
00:08:45,370 --> 00:08:47,097
แหวนต้องอยู่ที่นี่ ไอ้เปรต
147
00:08:51,897 --> 00:08:53,241
หลังฉัน
148
00:08:55,961 --> 00:08:57,785
คือ...
149
00:08:57,913 --> 00:09:00,761
นี่มันเรื่องความขายหน้า
และก็ไมตรีจิตของคนเรา
150
00:09:00,889 --> 00:09:04,729
เพื่อนฉันรักแหวนวงนี้
ด้วยเหตุผลโง่ๆของมัน
151
00:09:04,857 --> 00:09:06,377
มันจะดีและศิวิไลซ์มาก
152
00:09:06,490 --> 00:09:08,793
ถ้าสุภาพบุรุษอย่างพวกแกเข้าใจหลักปฏิบัติ
153
00:09:08,921 --> 00:09:10,873
แต่เพราะพวแกเลือกจะ...
154
00:09:12,345 --> 00:09:13,721
- เรียกว่าอะไรนะ บาร์นี่ย์?
- หัวแข็งดื้อรั้น
155
00:09:13,849 --> 00:09:14,849
ยาวไป
156
00:09:15,577 --> 00:09:16,577
โง่
157
00:09:17,241 --> 00:09:18,489
โง่
158
00:09:19,193 --> 00:09:22,073
แกทำให้ฉันไม่มีทางเลือก
ไอ้เปี๊ยก...
159
00:09:32,985 --> 00:09:34,937
- ไม่ต้องขอบใจหรอก
- แกช้าลงนะ
160
00:09:37,113 --> 00:09:38,425
ตาฉันบ้าง ไอ้เปรต
161
00:09:41,721 --> 00:09:45,113
มาสิวะ ชัค
มาเลย คาวบอย
162
00:09:52,857 --> 00:09:54,681
ตื่นแล้วเอาเบียร์ให้มันหน่อยนะ
163
00:09:59,065 --> 00:10:00,473
นายเกือบฆ่าฉัน
164
00:10:01,401 --> 00:10:03,417
ไหนบอกนายเจ็บหลังไง?
165
00:10:03,545 --> 00:10:05,753
อัศจรรย์มาก จู่ๆก็หายเจ็บ
166
00:10:05,881 --> 00:10:09,113
ไม่ต้องแสดงความรักแบบนี้หรอกนะ
167
00:10:09,241 --> 00:10:11,641
ฉันชอบใช้เวลากับแกนี่
168
00:10:13,594 --> 00:10:17,081
คราวหน้าพาฉันไปขี่ม้าพอ โอเคไหม?
169
00:10:21,338 --> 00:10:22,521
โอเค
170
00:10:37,977 --> 00:10:40,313
โอเวอร์วอทช์ สถานะเป็นไง?
171
00:10:42,458 --> 00:10:45,338
ท่านครับ มีทหาร 3 นายคุ้มกันนายพลอยู่
172
00:10:45,401 --> 00:10:46,457
ท่านต้องใช้กำลังเสริม
173
00:10:46,585 --> 00:10:48,665
ขอย้ำ รอกำลังเสริม
174
00:10:53,946 --> 00:10:55,353
เขาทำอะไรวะ?
175
00:10:55,481 --> 00:10:57,529
อย่าๆๆๆ ขอร้อง อย่า
176
00:11:23,865 --> 00:11:25,849
ไง ท่านนายพล?
177
00:11:35,321 --> 00:11:36,889
- ฉันเห็นภาพหลอนปะเนี่ย?
- ทำไม?
178
00:11:37,018 --> 00:11:39,994
บนหัวกันเนอร์นั่นอะไร?
179
00:11:40,121 --> 00:11:41,818
เหมือนแมวป่วยเลย
180
00:11:42,617 --> 00:11:44,153
แมวมันน่ารักนะ
181
00:11:44,281 --> 00:11:46,457
เหมือนวัชพืชมากกว่า
182
00:11:46,585 --> 00:11:49,369
เฮ้ หวัดดี พี่เบิ้ม
183
00:11:49,498 --> 00:11:51,929
มาคุยกันดีกว่า บนหัวแกนั่นอะไร?
184
00:11:52,761 --> 00:11:53,785
อ๋อ วิกนี่เหรอ?
185
00:11:53,913 --> 00:11:55,961
- ใช่ วิกนั่นแหละ
- คำถามคือ เพราะอะไร?
186
00:11:56,089 --> 00:11:58,049
ฉันคุยกับสาวในอินเตอร์เน็ต
187
00:11:58,073 --> 00:12:00,122
เธอชอบผู้ชายทรงยุค '70 น่ะ
188
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
กระเซิงๆหน่อย
189
00:12:01,369 --> 00:12:03,321
โอเค เคยเจอเธอรึยัง?
190
00:12:03,449 --> 00:12:06,297
จะไปเจอเธอทำไม?
ฉันชอบอะไรที่มันลึกลับ
191
00:12:06,425 --> 00:12:08,145
- เข้าใจไหม?
- ก็เข้าใจได้อยู่
192
00:12:08,217 --> 00:12:09,497
- ฟังดูพิเศษมาก
- ใช่
193
00:12:09,626 --> 00:12:11,289
ชอบมันตอนเมามากกว่าว่ะ
194
00:12:11,417 --> 00:12:12,698
เข้าใจ เหมือนกันเลย
195
00:12:12,825 --> 00:12:14,201
ดีใจด้วยนะ
196
00:12:18,266 --> 00:12:19,865
เฮ้ นี่คนใหม่ใช่ไหม?
197
00:12:20,697 --> 00:12:22,489
เฮ้ อีซี่เดย์มาแล้ว
198
00:12:22,617 --> 00:12:24,345
เก่งมาก อดีตหน่วยพิเศษ
199
00:12:24,473 --> 00:12:26,649
- เฮ้ บาร์นี่ย์
- เฮ้ อีซี่
200
00:12:27,385 --> 00:12:28,922
นี่เหรอสไนเปอร์เรา?
201
00:12:29,050 --> 00:12:32,505
ไม่ต้องห่วงหรอกน่า
ฉันมีกล้องส่องอย่างดี
202
00:12:32,890 --> 00:12:34,137
อะไรนะ?
203
00:12:34,265 --> 00:12:35,865
พ่อตาเหยี่ยว จำหน้าฉันไว้นะ
204
00:12:35,993 --> 00:12:37,369
อย่าเผลอยิงโดนละกัน
205
00:12:38,841 --> 00:12:40,314
แกไม่ต้องห่วงฉันหรอก
206
00:12:40,442 --> 00:12:41,442
ไอ้นี่ใครเนี่ย?
207
00:12:41,530 --> 00:12:44,793
เพี้ยนแล้ว เพื่อน
นายจ้างเขาเองนะ ลูกชายกัลโก้ไง
209
00:12:44,921 --> 00:12:47,929
ฉันได้สายตา หัวใจ
และอารมณ์เพศของพ่อมา
210
00:12:48,058 --> 00:12:49,858
อย่าบอกนะว่าพูดมากเหมือนพ่อน่ะ
211
00:12:49,978 --> 00:12:51,161
- หนักกว่าอีก
- ไม่
212
00:12:51,289 --> 00:12:52,313
สองเท่าเลย
213
00:12:52,441 --> 00:12:54,137
ทริปนี้ยาวแน่
214
00:12:54,810 --> 00:12:56,505
ฉันชื่อกาลาน
215
00:12:57,401 --> 00:12:58,682
จับมือมีความหมายอะไรเหรอ?
216
00:13:00,953 --> 00:13:02,745
มีสิวะ
217
00:13:02,873 --> 00:13:05,306
เอาล่ะ เลิกเพ้อเจ้อ มองที่ฉันนี่
218
00:13:05,434 --> 00:13:06,330
คนใส่สูทนั่นใคร?
219
00:13:06,458 --> 00:13:08,218
มันชื่อมาร์ช
220
00:13:08,346 --> 00:13:10,050
ฉันเคยทำงานกับมันก่อนมาเจอแก
221
00:13:10,074 --> 00:13:12,825
- มันเป็นซีไอเอ
- เฮ้ บาร์นี่ย์ เป็นไงบ้าง?
222
00:13:12,954 --> 00:13:14,042
สบายดีไหม มาร์ช?
223
00:13:14,170 --> 00:13:15,353
ยังห้อยดีอยู่ไหม?
224
00:13:15,962 --> 00:13:17,241
ห้อยหนักแล้ว
225
00:13:18,041 --> 00:13:19,642
ขอต้อนรับสู่คลับฉันนะ
226
00:13:19,770 --> 00:13:21,730
อยากพูดคุยดีๆกับพวกนายทุกคนนะ
227
00:13:21,754 --> 00:13:23,610
แต่ตอนนี้เรามีเรื่องด่วน
228
00:13:23,738 --> 00:13:25,977
นี่คือซูฮาราโต ราห์มาท
229
00:13:26,105 --> 00:13:28,217
อดีตพลเรือนอังกฤษที่ผันตัวไปค้าอาวุธ
230
00:13:28,346 --> 00:13:30,049
มันมีกองทัพส่วนตัว และมันถูกจ้าง...
231
00:13:30,073 --> 00:13:32,410
ให้ไปขโมยที่จุดระเบิดจรวดนิวเคลียร์
232
00:13:32,537 --> 00:13:34,106
ให้ลูกค้าแสนอันตราย
233
00:13:34,234 --> 00:13:37,018
ว่ากันว่าลูกค้าชื่อ "โอเซล็อท"
235
00:13:38,745 --> 00:13:40,826
ถ้าที่จุดระเบิดพวกนั้นอยู่ในมือโอเซล็อท
236
00:13:40,954 --> 00:13:43,706
มันวางแผนจะใช้เอาไปก่อเรื่องใหญ่
237
00:13:43,834 --> 00:13:45,658
ซึ่งเราให้เกิดขึ้นไม่ได้
238
00:13:46,586 --> 00:13:48,825
พวกนายเลยต้องจัดการ
239
00:13:48,953 --> 00:13:52,180
จุดลงจอดของพวกนายคือโรงงานเคมีเก่า
ของกัดดาฟีในลิเบีย
240
00:13:52,190 --> 00:13:54,362
ฉันได้ยินว่าช่วงนี้อากาศดีมาก
241
00:13:54,490 --> 00:13:58,010
ภารกิจของพวกนายคือต้อง
ทำให้ที่จุดระเบิดยังอยู่ที่นั่น
242
00:13:58,138 --> 00:13:59,321
โอเคไหม?
243
00:13:59,449 --> 00:14:01,018
แค่นั้นแหละ โชคดีนะ
244
00:14:01,146 --> 00:14:02,777
บาร์นี่ย์ อย่าให้ห้อยหนักนะ
245
00:14:02,906 --> 00:14:04,281
จะพยายาม
246
00:14:06,201 --> 00:14:09,017
ปฏิบัติการโอเซล็อท
247
00:14:09,145 --> 00:14:10,315
กะจะบอกฉันตอนไหน?
248
00:14:10,320 --> 00:14:13,097
ตอนแกเลิกกัดกับแฟนแกไง
249
00:14:18,394 --> 00:14:21,889
เฮ้ ทำไมคริสต์มาสต้องหัวเสีย
กับปฏิบัติการโอเซล็อทขนาดนี้?
250
00:14:22,018 --> 00:14:23,898
มันก็เป็นแบบนี้แหละ
251
00:14:24,026 --> 00:14:26,585
- รับทราบ
- มันรู้จักบาร์นี่ย์ดี
252
00:14:26,713 --> 00:14:30,041
มันรู้ดีว่าบาร์นี่ย์ยอมทำแค่ไหน
เพื่อให้งานโอเซล็อทจบ
253
00:14:30,169 --> 00:14:32,281
ใครตั้งชื่อตัวเองว่าโอเซล็อทวะ?
254
00:14:32,409 --> 00:14:34,586
หลายปีก่อน ซีไอเอจ้างบาร์นี่ย์
255
00:14:34,714 --> 00:14:37,913
ให้หาตัวตนแท้จริงของคนชื่อ "โอเซล็อท"
256
00:14:38,041 --> 00:14:41,370
บาร์นี่ย์เกือบทำได้แล้ว
แต่โดนคนล่อไปทำร้าย
257
00:14:41,498 --> 00:14:43,641
และฆ่าทีมเขาไปเกือบหมด
258
00:14:44,122 --> 00:14:45,338
โห
259
00:14:45,465 --> 00:14:47,194
ใช่ บางคนบอกว่าโอเซล็อทคือผี
260
00:14:47,321 --> 00:14:50,681
ที่บาร์นี่ย์สร้างขึ้นมา
ปกปิดความผิดพลาดตัวเอง
261
00:14:50,810 --> 00:14:52,090
ไม่มีทาง
262
00:14:52,217 --> 00:14:55,513
โอเซล็อทมีตัวตน และซักวัน
มันจะถูกบาร์นี่ย์จัดการ
263
00:14:56,602 --> 00:14:58,650
หูแกเป็นอะไรวะ เพื่อน?
264
00:14:58,778 --> 00:15:00,666
ดีใจที่แกถามนะ
265
00:15:00,793 --> 00:15:04,825
ฉันเล่นมวยปล้ำสมัยมหาลัย
พวกที่เล่นหูช้ำแบบนี้ทั้งนั้นแหละ
266
00:15:04,953 --> 00:15:08,154
เป็นเลือดคั่งที่แยกผิวหนังออกจากกระดูกอ่อน
267
00:15:17,786 --> 00:15:19,546
สู้หน่อย เจ้านกยักษ์
268
00:15:25,849 --> 00:15:27,386
ขึ้นไป ไอ้กับดัก
269
00:15:27,514 --> 00:15:29,017
อย่าไปว่ามัน
270
00:15:35,513 --> 00:15:38,489
เราเอาเครื่องขึ้นสำเร็จ
271
00:15:45,113 --> 00:15:47,257
มันอาจจะเป็นการซั่มกันสามคน
ครั้งแรกของฉัน
272
00:15:47,386 --> 00:15:50,905
แกรู้ว่าฉันหมายถึงอะไรนี่ โทลโร้ด
ใช่ไหม?
273
00:15:52,921 --> 00:15:53,921
เฮ้
274
00:15:54,585 --> 00:15:56,186
ฝนสีทองคืออะไรรู้ไหม?
275
00:15:58,393 --> 00:15:59,866
มันคือตอนที่ผู้หญิง..
276
00:15:59,994 --> 00:16:02,874
นั่งยองๆบนตัวแก แล้วปล่อยฉี่
277
00:16:03,002 --> 00:16:04,153
รู้สึกอิสระมากอะ
278
00:16:04,281 --> 00:16:06,073
ว้าว วิตถารระดับโลกเลย
279
00:16:06,201 --> 00:16:07,546
ฝนสีทองคืออะไรรู้ไหม?
280
00:16:07,674 --> 00:16:09,850
แกเหมือนคนเคยโดนมาแล้วน่ะ
281
00:16:09,977 --> 00:16:11,578
ตัดเสียงพวกมันดีกว่า
282
00:16:11,706 --> 00:16:15,290
- ได้ยินมามากพอแล้วแหละ
- ถึงเวลาเสียงเพลงแล้ว
283
00:16:17,785 --> 00:16:18,969
โคตรเก่าเลย
284
00:16:19,386 --> 00:16:20,282
ฟังสบาย
285
00:16:20,410 --> 00:16:21,817
- สบายงั้นเหรอ?
- เออ
286
00:16:21,946 --> 00:16:23,513
ก็อาจจะใช่
287
00:16:24,954 --> 00:16:26,554
เมื่อคืนฉันมีอาการแพนิคด้วย
288
00:16:26,650 --> 00:16:29,018
- จริงเหรอ? แน่ใจใช่ไหม?
- ใช่
289
00:16:29,145 --> 00:16:30,425
เนื้อตัวเริ่มคันยิบๆเหรอ?
290
00:16:30,554 --> 00:16:32,377
- หัวใจเต้นรัวเลยไหม?
- นายก็รู้ดี
291
00:16:32,506 --> 00:16:34,906
หายาซาแน็กซ์กิน แล้วแกล้ง
ทำเป็นมีความสุขกับชีวิตสิ
292
00:16:35,001 --> 00:16:36,378
ฉันมีความสุขดี
293
00:16:37,177 --> 00:16:39,578
อีกอย่าง นายเป็นหมอที่โคตรแย่ที่สุดเลยนะ
294
00:16:40,410 --> 00:16:42,713
อาจจะเป็นจีน่า ที่ทำนายวิตกก็ได้
295
00:16:43,481 --> 00:16:47,034
เธอทำฉันผ่อนคลายนะ
มันเพราะ...งานนี้มากกว่า
297
00:16:47,162 --> 00:16:48,569
ไม่หรอก
298
00:16:48,697 --> 00:16:50,537
คนบางคนก็ไม่ได้เกิดมาเพื่ออยู่กับใคร
299
00:16:50,585 --> 00:16:52,441
- รับความจริงเถอะ
- ผิดแล้ว
300
00:16:52,570 --> 00:16:55,193
นายอาจจะอยากแก่ตายโดดเดี่ยว
แต่ไม่ใช่ฉันแน่...
301
00:16:55,321 --> 00:16:57,370
ฉันอยากสดชื่น มีความสุข
302
00:16:58,105 --> 00:17:01,113
ฉันจะไปเยี่ยมนายที่บ้านคนชรานะ
303
00:17:01,242 --> 00:17:03,354
- สัญญาไหม?
- ด้วยเกียรติของลูกเสือเลย
304
00:17:05,178 --> 00:17:07,162
ดูซิคุยอะไรกันแล้ว
305
00:17:07,290 --> 00:17:08,545
สาวคนนึงเอาน้ำตาเทียนราดฉัน...
306
00:17:08,569 --> 00:17:09,689
ช่างมันเถอะ
307
00:17:15,706 --> 00:17:17,113
ที่จุดระเบิดอยู่ไหน?
308
00:17:17,241 --> 00:17:18,458
ไม่มีวัน!
309
00:17:18,874 --> 00:17:19,961
เมียนาย
310
00:17:20,089 --> 00:17:22,201
อย่านะ ไม่ พระเจ้า
311
00:17:23,610 --> 00:17:24,761
ลูกชายนายจะเป็นรายต่อไป
312
00:17:24,889 --> 00:17:27,322
ขอร้องล่ะ อย่าทำลูกฉัน
313
00:17:27,450 --> 00:17:29,370
ส่งที่จุดระเบิดมา แล้วฉันจะรีบจัดการ
314
00:17:29,498 --> 00:17:30,681
อดัม ลูกชายฉัน...
315
00:17:30,809 --> 00:17:32,473
นี่คือความจริงที่นายเปลี่ยนไม่ได้
316
00:17:32,601 --> 00:17:34,425
ส่งที่จุดระเบิดมา ไม่งั้น...
317
00:17:34,553 --> 00:17:35,641
อย่าทำลูกชายฉัน
318
00:17:35,770 --> 00:17:36,794
นายเลือกเองนะ
319
00:17:36,922 --> 00:17:38,106
โอเคๆ
320
00:17:38,714 --> 00:17:40,185
มันอยู่ในห้องควบคุม
321
00:17:40,313 --> 00:17:42,201
รหัสเซฟคือ...
322
00:17:43,706 --> 00:17:44,890
8
323
00:17:45,049 --> 00:17:46,105
1
324
00:17:46,233 --> 00:17:47,233
4
325
00:17:47,290 --> 00:17:48,290
2...
326
00:17:48,889 --> 00:17:50,106
7
327
00:17:50,234 --> 00:17:51,897
เลือกได้ฉลาดมาก
328
00:17:54,042 --> 00:17:55,769
ปลุกเด็กๆกันดีกว่า
329
00:17:56,378 --> 00:17:57,753
- พร้อมไหม?
- พร้อม
332
00:18:16,825 --> 00:18:17,978
มันมาจากไหนวะ?
333
00:18:18,649 --> 00:18:20,186
สนุกแน่โว้ย
334
00:18:20,314 --> 00:18:22,714
- เราโดนยิงแล้ว
- เอาล่ะ
335
00:18:24,569 --> 00:18:26,457
- จรวดมา!
- ยิงพลุ!
336
00:18:31,898 --> 00:18:32,794
ข้อมูลได้มาผิด
337
00:18:32,921 --> 00:18:34,137
คิดหน่อยสิ!
338
00:18:34,266 --> 00:18:35,386
เข้าใจแล้ว
339
00:18:36,602 --> 00:18:37,849
ลงแล้วออกเลย
340
00:18:37,977 --> 00:18:39,386
โอเค มากัน มา
341
00:18:39,514 --> 00:18:40,793
- ฉันได้ขับคันนำไหม?
- ไม่
342
00:18:40,922 --> 00:18:42,649
พากันเนอร์ไปคอยดูแล้วตามมา
343
00:18:49,882 --> 00:18:51,225
ลงแล้ว!
344
00:18:58,490 --> 00:18:59,490
ล่าให้สนุกล่ะ
345
00:19:04,222 --> 00:19:06,713
ดูสิ ที่โรงงานอาวุธเคมี มีอะไรไม่รู้
346
00:19:06,842 --> 00:19:07,930
เราจัดการเอง
347
00:19:12,250 --> 00:19:15,034
เวสต์ไซด์ ฉันเห็นรถ 4 คัน
และทหารจำนวนมาก
348
00:19:15,161 --> 00:19:16,858
งั้นมาลดจำนวนพวกมันกัน
349
00:19:24,250 --> 00:19:26,042
ท่านครับ จัดรถใหม่แล้วครับ
350
00:19:26,170 --> 00:19:27,170
ดีมาก
351
00:19:27,897 --> 00:19:29,306
บอกโอเซล็อทว่าได้ของมาแล้ว
352
00:19:30,106 --> 00:19:31,106
ไปได้
353
00:19:34,906 --> 00:19:36,058
ประจำที่
354
00:19:37,050 --> 00:19:38,115
ขนของขึ้นรถ!
355
00:19:38,120 --> 00:19:39,650
ราห์มาทได้ที่จุดระเบิดแล้ว
356
00:19:39,674 --> 00:19:41,018
กันเนอร์ เห็นพวกมันไหม?
357
00:19:41,145 --> 00:19:43,386
ชัดแจ๋วแหววเลย
358
00:19:49,274 --> 00:19:51,034
กันเนอร์ แกยิงพลาดบานเบอะเลย
359
00:19:51,162 --> 00:19:52,522
เอาหมานำทางซักตัวไหม?
360
00:19:52,633 --> 00:19:54,521
ไอ้จุดบ้านี่
361
00:19:57,178 --> 00:20:00,281
เฮ้ ไอ้บอด แกไปเช็คแว่นดีกว่านะ
362
00:20:03,610 --> 00:20:05,209
ระวังด้วย ลี แกอยู่ไหนแล้ว?
363
00:20:05,338 --> 00:20:07,097
เหมือนเรากำลังจะเข้าไปได้
364
00:20:07,226 --> 00:20:08,730
เกาะให้แน่นเลยนะ
365
00:20:09,242 --> 00:20:11,194
บินเลย ลูกพ่อ!
367
00:20:24,794 --> 00:20:26,265
ทีนี้ใครอีกวะเนี่ย?
368
00:20:26,393 --> 00:20:28,378
ทำไงดีครับ เจ้านาย?
369
00:20:29,562 --> 00:20:30,562
ฆ่าพวกมันเลย
370
00:20:31,001 --> 00:20:32,186
ยิง!
371
00:20:42,170 --> 00:20:44,058
กันเนอร์ ช่วยเราที!
372
00:20:48,250 --> 00:20:49,498
เลิกเหล้ายามา 6 เดือน
373
00:20:57,434 --> 00:20:59,450
ต้องแบบนี้สิ กันเนอร์
374
00:21:01,849 --> 00:21:03,162
สลัดพวกมันได้ไหม?
375
00:21:12,826 --> 00:21:14,458
- เราอยู่ข้างในแล้ว!
- รับทราบ
376
00:21:16,826 --> 00:21:18,073
แยกกันไป
377
00:21:19,065 --> 00:21:20,186
กาลาน เราจะนำเอง
378
00:21:20,314 --> 00:21:22,937
- แกตามพวกข้าศึกไป
- รับทราบ
380
00:21:35,385 --> 00:21:36,858
เราเสียปืน .50 มม ไปแล้ว
381
00:21:50,681 --> 00:21:51,866
ไปขนาบข้างมัน
382
00:21:54,394 --> 00:21:55,394
ต้องเล่นสดแล้ว
383
00:21:55,450 --> 00:21:56,730
ของถนัดฉันเลย
384
00:22:10,042 --> 00:22:11,865
ยิงเข้าท้อง ไม่ตายหรอก
386
00:22:19,418 --> 00:22:20,634
อาจจะไม่รอดว่ะ
387
00:22:29,562 --> 00:22:31,322
กาลาน แกทำบ้าอะไรอยู่?
388
00:22:31,770 --> 00:22:32,890
เล่นสดอยู่ไง
389
00:22:44,473 --> 00:22:47,002
เกิดอะไรขึ้นในนั้น?
ฉันต้องการรู้สถานะเดี๋ยวนี้!
390
00:22:49,114 --> 00:22:51,161
อีกคันเดียวเราจะถึงตัวราห์มาทแล้ว
391
00:23:04,698 --> 00:23:06,042
อะไรวะ อีซี่?
392
00:23:09,210 --> 00:23:10,810
อีซี่เดย์ก็มีแค่เมื่อวาน
393
00:23:10,938 --> 00:23:11,938
เออ
394
00:23:15,802 --> 00:23:18,490
สำเร็จหรือล้มเหลวดี?
395
00:23:26,778 --> 00:23:28,538
สำเร็จว่ะ
396
00:23:28,666 --> 00:23:31,194
กระสุนหมดแล้ว ฉันจะกลับเข้าข้างใน
397
00:23:38,426 --> 00:23:39,999
แกหมายถึงล้มเหลวมากกว่ามั๊ง
398
00:23:45,818 --> 00:23:48,570
คริสต์มาส แกอยู่ไหน?
ที่จุดระเบิดถูกเอาไปแล้ว
399
00:23:48,698 --> 00:23:50,842
มันอยู่ทางทิศตะวันตก มุ่งหน้าทิศเหนือ
400
00:23:53,306 --> 00:23:55,098
อย่าให้ราห์มาทเอาที่จุดระเบิดไปได้นะ
401
00:23:55,226 --> 00:23:57,562
ไม่งั้นคนตายเพียบแน่
402
00:24:01,306 --> 00:24:02,810
ขึ้นมา ไอ้พวกขี้แพ้!
เราจะไปช็อปปิ้งกัน!
403
00:24:02,938 --> 00:24:04,826
แกระวังหลังก่อนดีกว่า!
404
00:24:07,770 --> 00:24:09,114
ระวังระเบิดด้วย!
405
00:24:10,009 --> 00:24:11,354
กำลังไป!
406
00:24:13,849 --> 00:24:15,194
ยิงคุ้มกันหน่อย!
407
00:24:15,738 --> 00:24:16,954
กำลังมา!
408
00:24:18,554 --> 00:24:21,402
ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน
ฉันไม่มีวันทิ้งแกหรอก
409
00:24:54,202 --> 00:24:55,578
มุมยิงไม่ได้!
410
00:25:03,450 --> 00:25:05,882
- พลุฉันหมดแล้ว
- โธ่เว๊ย บาร์นี่ย์!
411
00:25:07,546 --> 00:25:09,339
ทำภารกิจไป คริสต์มาส
412
00:25:09,466 --> 00:25:10,778
แต่นายเสร็จแล้วนะ
413
00:25:10,906 --> 00:25:12,762
ฟังเขาสิ เพื่อน
ไปเอาที่จุดระเบิดให้ได้
414
00:25:12,890 --> 00:25:15,034
ไปเอาที่จุดระเบิดมา ลี!
415
00:25:15,162 --> 00:25:16,538
นี่เป็นคำสั่ง!
416
00:25:18,618 --> 00:25:21,049
ไม่ได้ ฉันจะไปช่วยนาย!
417
00:25:40,154 --> 00:25:41,466
ไม่ต้องขอบใจนะ!
418
00:25:41,594 --> 00:25:44,410
เยี่ยมเลย เพื่อน
แล้วใครตามราห์มาทล่ะ?
419
00:26:50,394 --> 00:26:51,578
ชิบหายแล้ว
420
00:27:16,602 --> 00:27:18,106
คิดถึงมันว่ะ เพื่อน
423
00:27:24,058 --> 00:27:27,098
เราคิดถึงนายนะ บาร์นี่ย์!
428
00:27:41,114 --> 00:27:42,875
ทุกคน ฟังนะ
429
00:27:43,002 --> 00:27:44,922
โบราณว่าไว้
430
00:27:45,787 --> 00:27:47,130
ระวังคนแก่
431
00:27:47,258 --> 00:27:49,306
ในอาชีพที่คนทำตายเร็ว
432
00:27:49,434 --> 00:27:51,483
ฉันมั่นใจว่าบาร์นี่ย์ รอสจองที่นั่ง
433
00:27:51,611 --> 00:27:54,266
ที่โต๊ะใหญ่บนสวรรค์มานานแล้ว
434
00:27:54,395 --> 00:27:56,122
และเขาคู่ควรกับที่นั่งนั้น
435
00:27:56,251 --> 00:27:58,171
ไม่เคยเลยที่จะไม่คู่ควร
436
00:27:58,299 --> 00:28:02,329
เขารีดศักยภาพเราทุกคนออกมาได้
เพราะเขาเก่งที่สุดในบรรดาพวกเรา
437
00:28:04,955 --> 00:28:06,202
แด่บาร์นี่ย์
438
00:28:06,330 --> 00:28:07,707
แด่บาร์นี่ย์
439
00:28:17,371 --> 00:28:18,714
เป็นไงบ้าง?
440
00:28:19,355 --> 00:28:20,794
ก็ดี
441
00:28:22,906 --> 00:28:24,762
เธอไม่ต้องเสแสร้งหรอก ลี
442
00:28:24,890 --> 00:28:28,249
บาร์นี่ย์คงไม่อยากให้เธอบูดบึ้งแบบนี้
443
00:28:29,019 --> 00:28:30,202
ก็จริง
444
00:28:31,450 --> 00:28:32,450
ฉันช่วยอะไรได้ไหม?
445
00:28:35,898 --> 00:28:38,138
ถ้าเธอถามแบบนี้...
446
00:28:39,355 --> 00:28:40,355
ฉันก็อยาก..
447
00:28:43,162 --> 00:28:45,789
แล้วเราจะตามล่าคนทำแบบนี้ตอนไหน?
448
00:28:45,999 --> 00:28:47,834
นายไม่ได้ไปไหน นายจบแล้ว
449
00:28:51,322 --> 00:28:52,858
- หมายความว่าไง?
- นายห้ามยุ่งเรื่องนี้อีก
450
00:28:52,987 --> 00:28:55,066
- จบแล้ว ห้ามยุ่ง
- เพ้อเจ้อน่า มาร์ช
451
00:28:55,194 --> 00:28:56,986
แล้วใครจะคุมทีมของบาร์นี่ย์?
452
00:29:01,370 --> 00:29:02,370
จีน่า?
453
00:29:05,786 --> 00:29:07,419
นี่อะไร เล่นมุกไม่ขำเหรอ?
454
00:29:07,546 --> 00:29:09,442
ก็นายขัดคำสั่งเจ้านาย
455
00:29:09,466 --> 00:29:11,674
จนทำให้ภารกิจเราพัง นายเลยต้องออกไป
456
00:29:11,802 --> 00:29:13,883
- ฉันพยายามช่วยเขานะ มาร์ช
- แต่นายช่วยไม่ได้
457
00:29:14,011 --> 00:29:16,538
นี่งานของเรา สิทธิ์ของเรา
นายต้องออกไป
458
00:29:17,787 --> 00:29:20,410
มันเป็นสิทธิ์เสียสละของบาร์นี่ย์นะ เพื่อน
459
00:29:20,538 --> 00:29:23,194
ยอมตายเพื่อภารกิจ มันมีค่ามาก
460
00:29:23,322 --> 00:29:24,986
แต่นายแย่งสิทธิ์นั้นไป
461
00:29:25,114 --> 00:29:27,674
ทำให้การเสียสละของเขาไร้ค่า
462
00:29:33,978 --> 00:29:35,067
คริสต์มาส
463
00:29:37,147 --> 00:29:38,329
ได้
464
00:29:41,274 --> 00:29:42,586
ขอบใจที่สนับสนุนนะ
465
00:29:45,595 --> 00:29:48,090
เลือกเวลาได้ดีมากเลย เพื่อน
467
00:30:04,218 --> 00:30:06,266
บาร์นี่ย์เกลียดลงเล่นเพลงคัฟเวอร์
468
00:30:07,162 --> 00:30:08,667
ฉันจะติดต่อไป
469
00:30:09,658 --> 00:30:10,658
เฮ้
470
00:30:12,922 --> 00:30:14,491
สิ่งที่บาร์นี่ย์ทำ ไม่มีอะไรไร้ค่า
471
00:30:14,619 --> 00:30:16,794
- เข้าใจไหม? ไม่มีโว้ย!
- เฮ้ ใจเย็น คาวบอย
472
00:30:16,922 --> 00:30:18,371
ไอ้เหี้ย มาพูดถึงบาร์นี่ย์ต่อหน้าฉันแบบนั้น
473
00:30:18,395 --> 00:30:20,187
ทำแบบนี้ไม่เหมาะนะ
474
00:30:20,347 --> 00:30:23,610
ขอร้องล่ะ ใจเย็นก่อน
475
00:30:41,531 --> 00:30:43,227
คนทำอาหาร
476
00:30:45,562 --> 00:30:47,418
ผู้อำนวยการต้อนรับแขก
477
00:30:48,123 --> 00:30:50,202
ต้องมีใจบริการ
478
00:30:52,731 --> 00:30:57,114
รักษาความปลอดภัย
ให้อินฟลูเอ็นเซอร์โซเชียลมีเดีย
479
00:31:06,649 --> 00:31:08,858
ฉันจะไปเอาเหล้านะ
480
00:31:08,987 --> 00:31:10,426
เรากำลังจะไลฟ์สด
481
00:31:10,554 --> 00:31:12,187
เรากำลังจะเริ่มสตรีม
482
00:31:12,314 --> 00:31:15,322
แล้วพวกเธอดูแย่มาก
483
00:31:15,450 --> 00:31:17,755
ไม่เอา ไม่เอา
484
00:31:17,883 --> 00:31:19,611
บ๊ายบาย
485
00:31:19,738 --> 00:31:23,034
เฮ้ การ์ด มานี่ซิ
486
00:31:28,411 --> 00:31:30,554
นี่เพื่อน ถือป้ายให้ฉันที
488
00:31:33,626 --> 00:31:36,538
ฉันเป็นคนรักษาความปลอดภัยส่วนตัวของนาย
489
00:31:36,666 --> 00:31:38,298
ฉันมาทำงานปกป้องนาย
490
00:31:38,875 --> 00:31:39,898
ไม่ได้มาถือป้าย
491
00:31:40,987 --> 00:31:44,089
เห็นใครจะมาทำร้ายฉันไหมล่ะ?
492
00:31:44,218 --> 00:31:46,138
ก็มีสิทธิ์
493
00:31:46,266 --> 00:31:48,826
ช่างเหอะ ถือป้ายซะไป
494
00:31:49,498 --> 00:31:51,769
"ก็มีสิทธิ์" ไอ้เบื๊อกเอ๊ย
495
00:31:56,027 --> 00:31:58,203
ว่าไง พวกเปรต?
496
00:31:58,331 --> 00:32:00,282
ฉันอยู่ที่บ้านที่โนล่า
497
00:32:00,409 --> 00:32:02,266
ไลฟ์สตรีมสดจากที่บ้านเลย
498
00:32:02,394 --> 00:32:03,834
หาอะไรมาให้..
499
00:32:03,898 --> 00:32:06,202
มาใส่ชีวิตน่าสมเพชของพวกแกหน่อย
500
00:32:06,330 --> 00:32:08,314
ดูนังพวกสาวโนล่าพวกนี้สิ
501
00:32:08,443 --> 00:32:13,307
คนไหน...ไม่สิ สองคนไหน
ที่ฉันจะอึ๊บหลังจากนี้ดีนะ?
502
00:32:13,435 --> 00:32:16,283
เฮ้ย ให้เกียรติสาวๆหน่อย
503
00:32:16,411 --> 00:32:18,203
ฉันไลฟ์สดอยู่
504
00:32:18,331 --> 00:32:20,569
พวกแกเชื่อไหมเนี่ย? ดูหมอนี่สิ
505
00:32:20,698 --> 00:32:22,939
ไอ้เปรตนี่คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ?
506
00:32:23,067 --> 00:32:25,211
"เฮ้ย ให้เกียรติสาวๆหน่อย"
507
00:32:25,338 --> 00:32:27,099
ฉันให้เกียรติพวกมันแน่
508
00:32:27,226 --> 00:32:29,282
ด้วยการให้พวกมันเลียไข่เหนียวๆของฉันไง
509
00:32:31,675 --> 00:32:33,210
เฮ้ย เพื่อน จมูกฉัน
510
00:32:34,266 --> 00:32:38,042
รู้ไหมว่าฉันใช้หน้าหล่อๆของฉัน
หาเงินได้เท่าไหร่แล้ว?
511
00:33:04,698 --> 00:33:06,522
ช่างแม่ง
512
00:34:08,954 --> 00:34:11,547
ขอต้อนรับกลับบ้านนะ ที่รัก
513
00:34:12,443 --> 00:34:13,914
โชคดีนะ ที่ฉันไม่ยิงเธอ
514
00:34:16,000 --> 00:34:17,275
น่าจะ
515
00:34:17,403 --> 00:34:19,131
เดี๋ยวนี้อ่านหนังสือแล้วเหรอ?
516
00:34:19,546 --> 00:34:20,923
นี่อะไร?
517
00:34:22,362 --> 00:34:23,803
จะไปไหนเหรอ?
518
00:34:23,931 --> 00:34:26,362
เราจะไปล่าคนที่ทำบาร์นี่ย์
519
00:34:29,019 --> 00:34:32,346
เรื่องดีอย่างเดียวจากการตายของบาร์นี่ย์
คือเราได้เปิดไฟล์นั่น
520
00:34:32,475 --> 00:34:34,969
หมายความว่าไง? ในนี้มีอะไร?
521
00:34:35,547 --> 00:34:37,050
ก็...
522
00:34:37,179 --> 00:34:39,099
บาร์นี่ย์เคยมีส่วนในปฏิบัติการลับ
523
00:34:39,227 --> 00:34:41,243
ระหว่างสายลับข้ามชาติ
524
00:34:41,371 --> 00:34:45,339
พองานล้มเหลว ทุกฝ่ายเลยตัดสินใจปิดไฟล์
525
00:34:45,466 --> 00:34:48,091
จนกว่าคนที่เกี่ยวข้องจะตายหมด
526
00:34:48,219 --> 00:34:51,354
พอบาร์นี่ย์ตาย ไฟล์นั่นเลยถูกเปิด
527
00:34:51,483 --> 00:34:54,395
มันให้เบาะแสสำคัญกับเรา
เรื่องตัวตนของโอเซล็อท
528
00:34:57,243 --> 00:34:59,643
ฉันอยากร่วมด้วย ฉันจะไปกับเธอ
529
00:34:59,771 --> 00:35:01,115
เสียใจด้วยนะ
530
00:35:02,010 --> 00:35:03,834
งานนี้เธอไม่ได้รับเชิญ
531
00:35:03,963 --> 00:35:05,115
อ๋อ
532
00:35:05,243 --> 00:35:07,482
ไม่มีฉันเธอจะไม่เหงาเหรอ?
533
00:35:08,283 --> 00:35:09,562
ไม่หรอก
534
00:35:09,691 --> 00:35:11,643
มีผู้ชายคนอื่นทำภารกิจเยอะแยะ
536
00:35:15,035 --> 00:35:16,571
ฉันไม่มีอารมณ์น่ะ
537
00:35:16,699 --> 00:35:18,971
ฉันจะเล่นเฮ็นดริกซ์ซะหน่อย
538
00:35:19,098 --> 00:35:21,211
- ได้ผลตลอด
- อย่าหาเรื่องนะ
539
00:35:21,339 --> 00:35:23,259
อ๋อ ฉันหาเรื่องแน่
540
00:35:26,363 --> 00:35:28,794
ฉันชอบรอยสักนี้จริงๆ
541
00:35:28,923 --> 00:35:30,746
พี่ชายเธอก็ชอบ
542
00:35:38,459 --> 00:35:40,443
ที่นั่งโปรดฉันในบ้านนี้
543
00:35:40,571 --> 00:35:43,129
ที่นั่งนี้กับที่นั่งถูกๆ
544
00:35:50,171 --> 00:35:52,411
เธอต้องระวังกว่านี้หน่อยนะ
545
00:35:52,539 --> 00:35:53,786
บังคับฉันสิ
546
00:36:00,155 --> 00:36:02,362
ช่วยทหารเก่าหน่อยเถอะ
547
00:36:04,346 --> 00:36:06,074
ก่อนอื่น...
548
00:36:24,666 --> 00:36:26,619
ตอนฉันเจอยบาร์นี่ย์ครั้งแรก...
549
00:36:28,411 --> 00:36:30,169
ฉันเพิ่งออกจากหน่วยเอสเอเอส
550
00:36:32,251 --> 00:36:34,395
ไม่มีอะไรเลย ตกอับสุดๆ
551
00:36:39,418 --> 00:36:42,267
มันเสี่ยงเดิมพันเชื่อฉัน
ตอนที่ไม่มีใครเชื่อ
552
00:36:46,683 --> 00:36:49,402
เราจะจับคนที่ทำบาร์นี่ย์ให้ได้
553
00:36:51,835 --> 00:36:53,242
ฉันสัญญา
554
00:36:58,203 --> 00:37:00,315
ฉันรู้ว่าฉันไปกับเธอไม่ได้
555
00:37:03,131 --> 00:37:04,859
แต่ฉันอยากให้เธอเอานี่ไป
556
00:37:12,827 --> 00:37:13,827
งั้น...
557
00:37:14,651 --> 00:37:17,178
ฉันจะฝากความคิดถึงจากเธอ
ให้ราห์มาทนะ
558
00:37:58,426 --> 00:37:59,739
ฟังออกมั่งไหม?
559
00:37:59,867 --> 00:38:01,787
ไม่รู้เลยว่าเธอพูดอะไร
560
00:38:01,915 --> 00:38:04,603
- แต่ทำไมทุกคนเรียกเธอว่าแลชล่ะ?
- ไม่รู้สิ
561
00:38:04,731 --> 00:38:07,707
แต่ฉันอยากรู้มาก...
เธอเฆี่ยนฉันได้ตลอดเวลาเลยนะ
562
00:38:08,795 --> 00:38:10,906
ใหญ่กว่านั้นเยอะจ้ะ ที่รัก
563
00:38:11,035 --> 00:38:12,635
ไม่ๆ นั่นนิ้วกลางคนจีน
564
00:38:12,762 --> 00:38:15,035
- เราใช้นิ้วกลาง พวกนั้นใช้นิ้วก้อย
- อ๋อ
565
00:38:15,163 --> 00:38:17,946
แต่ถ้าแกคิดงั้น...
566
00:38:18,715 --> 00:38:20,283
ฉันพูดว่าหูนายเป็นอะไร?
567
00:38:20,411 --> 00:38:21,755
- หูฉันเหรอ?
- ตายห่า
568
00:38:21,883 --> 00:38:23,995
ใครก็รู้ว่าฉันเล่นมวยปล้ำสมัยมหาลัย
569
00:38:24,123 --> 00:38:27,579
อาการปกติจากกีฬานั้นคือจะเป็นแผลที่หู
570
00:38:27,707 --> 00:38:30,971
มันทำให้กระดูกอ่อนแยกจากผิวหนัง
เกิดเป็นช่องว่าง
571
00:38:31,099 --> 00:38:32,731
ฉันเจาะดูดน้ำไปแล้ว 9 ครั้งนะ
572
00:38:32,859 --> 00:38:34,459
ไม่เคยเห็นเขาเงียบแบบนี้
573
00:38:34,587 --> 00:38:36,443
เหมือนพระเจ้าให้เกราะฉันมา
574
00:38:36,571 --> 00:38:39,195
ตั้งแต่บาร์นี่ย์ตาย มันไม่พูดอะไรเลย
575
00:38:39,323 --> 00:38:42,203
ฉันเคยจับได้ว่าเพื่อนร่วมห้องล้อเลียนเรื่องนี้
576
00:38:42,331 --> 00:38:45,499
ฉันเลยต้องตบบ้องหูมัน
ให้หูมันบวมซะเอง
577
00:38:45,627 --> 00:38:46,811
มันก็งี้แหละ
578
00:38:46,939 --> 00:38:49,403
อยากจับไหมล่ะ? ไม่เหรอ?
579
00:38:49,531 --> 00:38:51,259
ไม่ติดต่อหรอกนะ ฉันรับรอง
584
00:38:57,000 --> 00:39:02,050
ทะเลเอเชียใต้
ฐานลัพซีไอเอ
584
00:39:11,050 --> 00:39:14,100
ประเทศไทย
585
00:39:30,331 --> 00:39:31,610
ไงเพื่อน?
586
00:39:32,507 --> 00:39:34,523
ฉันมาตามหาเดชา
587
00:39:38,811 --> 00:39:39,811
ใครนะ?
588
00:39:40,571 --> 00:39:42,683
อดีตหน่วยพิเศษ 90
กองกำลังพิเศษของไทย
589
00:39:42,811 --> 00:39:45,179
เขาน่าจะเป็นเจ้าของเรือที่จอดแถวนี้
590
00:39:47,067 --> 00:39:48,955
ไม่รู้จักคนแบบนั้นแถวนี้เลย
591
00:39:49,083 --> 00:39:51,195
แต่ถ้าเขามีเรือ...
592
00:39:51,963 --> 00:39:55,131
เรืออยู่ข้างล่างนั่น ไม่ใช่บนนี้
593
00:39:57,530 --> 00:39:58,875
ขอบใจที่ช่วยนะ
594
00:40:35,739 --> 00:40:37,531
เฮ้ โทษนะ เพื่อน
595
00:40:38,203 --> 00:40:40,091
รู้จักเจ้าของเรือลำนี้ไหม?
596
00:40:41,532 --> 00:40:43,675
ฉันตามหาคนชื่อเดชาอยู่
597
00:40:45,499 --> 00:40:47,995
เสียใจด้วย เดชาไปนานแล้ว
598
00:40:48,123 --> 00:40:49,915
เหรอ? ไปไหนล่ะ?
599
00:40:50,843 --> 00:40:54,139
ไปสถานที่แห่งความสงบ
600
00:40:54,715 --> 00:40:55,715
ตายเหรอ?
601
00:40:56,507 --> 00:40:57,507
อ๋อ
602
00:40:58,363 --> 00:41:01,467
โอเค คนตายไปก็เยอะแยะ
603
00:41:04,795 --> 00:41:06,139
โทษนะ
604
00:41:06,267 --> 00:41:08,987
ผมให้คุณขโมยเรือลำนี้ไปไม่ได้
605
00:41:10,075 --> 00:41:11,419
มันมีค่าอะไรสำหรับนาย?
606
00:41:13,723 --> 00:41:15,163
ก็แค่เรือ
607
00:41:15,739 --> 00:41:17,339
มันไม่ใช่ของคุณ
608
00:41:19,835 --> 00:41:23,803
ฟังนะ ฉันจะเอาเรือลำนี้ไป
ไม่ว่านายจะให้หรือไม่ให้
609
00:41:28,923 --> 00:41:30,939
ทำไมนายมีแหวนของบาร์นี่ย์?
610
00:41:32,283 --> 00:41:33,627
บาร์นี่ย์ตายแล้ว
611
00:41:35,067 --> 00:41:38,075
ฉันต้องใช้เรือลำนี้ไปตามหาคนที่ฆ่ามัน
612
00:41:38,203 --> 00:41:39,995
ฉันกำลังตามหาคนชื่อเดชา
613
00:41:40,123 --> 00:41:43,067
จากที่บาร์นี่ย์เคยเล่าให้ฟัง
มันน่าจะช่วยฉันได้
614
00:41:43,195 --> 00:41:44,635
บาร์นี่ย์ตายแล้ว
615
00:41:48,379 --> 00:41:50,747
ฉันเคยเป็นเดชา คนที่นายตามหา
616
00:41:51,355 --> 00:41:53,243
แต่ฉันทิ้งคนๆนั้นไว้ข้างหลังแล้ว
617
00:41:53,371 --> 00:41:55,452
ถ้าที่นายพูดเป็นความจริง
618
00:41:55,579 --> 00:41:58,043
บาร์นี่ย์ควรได้ล้างแค้น
619
00:41:58,171 --> 00:41:59,835
ถูกต้องเลย
620
00:42:08,987 --> 00:42:10,171
เฮ้
621
00:42:17,595 --> 00:42:19,163
โอเค ฟังนะ
622
00:42:20,251 --> 00:42:22,875
"จินตรา" เรือขนของของไทยถูกปล้น
623
00:42:23,003 --> 00:42:25,307
ในทะเลอันดามัน ด้วยฝีมือ
ราห์มาท เพื่อนเราเอง
624
00:42:25,435 --> 00:42:27,132
เรือ "จินตรา" เปลี่ยนเส้นทาง
625
00:42:27,259 --> 00:42:30,619
และกำลังมุ่งหน้าไป
ชายฝั่งวลาดิวอสต็อคของรัสเซีย
626
00:42:30,747 --> 00:42:33,531
จากที่เราทำงานเละเทะในลิเบีย
627
00:42:33,658 --> 00:42:36,411
ตอนนี้ที่จุดระเบิดนิวเคลียร์อยู่ที่ราห์มาท
628
00:42:36,538 --> 00:42:38,524
เรือลำนั้นจะถูกใช้เป็นที่แลกเปลี่ยน
629
00:42:38,652 --> 00:42:41,563
ที่พวกนั้นจะได้วัถุระเบิดที่เหลือ
630
00:42:41,690 --> 00:42:43,995
ที่จำเป็นเพื่อสร้างระเบิดใช้งานได้
เป็นระเบิดนิวเคลียร์
631
00:42:44,123 --> 00:42:46,619
เราให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ เข้าใจไหม?
632
00:42:46,746 --> 00:42:48,795
เราได้ข่าวกรองน่าเชื่อถือด้วยว่า
633
00:42:48,923 --> 00:42:51,132
โอเซล็อทจะอยู่บนเรือจินตราด้วย
634
00:42:51,290 --> 00:42:55,099
ฉะนั้นนี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา
ที่จะรู้ว่ามันเป็นใคร
635
00:42:55,227 --> 00:42:57,115
- หรือ "เธอ" เป็นใคร
- อะไรนะ?
636
00:42:57,852 --> 00:42:59,099
อาจเป็นผู้หญิงก็ได้
637
00:43:00,636 --> 00:43:01,915
ใช่ อาจจะเป็นผู้หญิงก็ได้
638
00:43:02,043 --> 00:43:03,484
จะได้เอาตัวมันหรือเธอมา
639
00:43:03,612 --> 00:43:05,915
อย่างที่เรารู้ การที่บาร์นี่ย์ตาย
ทำให้ไฟล์ถูกเปิด
640
00:43:06,043 --> 00:43:08,412
ไฟล์นั่นเผยชื่อคนที่เคยทำงานให้โอเซล็อท
641
00:43:08,539 --> 00:43:10,395
พยานในโครงการพิทักษ์พยาน
642
00:43:10,523 --> 00:43:12,315
ข้อมูลเพิ่มเติมสจากรุสโซ่
643
00:43:13,084 --> 00:43:14,907
เขาชื่อเฟ็น ลีออง บาย
644
00:43:15,036 --> 00:43:18,075
อดีตหุ้นส่วนโอเซล็อทที่อยากแฉมันมาก
645
00:43:18,203 --> 00:43:19,619
ปากมากต้องโดนเล่น ถูกไหม กันเนอร์?
646
00:43:19,643 --> 00:43:21,435
ใช่ ปากมากต้องโดนเล่น
647
00:43:21,563 --> 00:43:24,123
คงไม่ต้องบอกนะ ว่าภารกิจนี้
ละเอียดอ่อนแค่ไหน
648
00:43:24,251 --> 00:43:28,763
ถ้าพวกรัสเซียรู้เข้าว่ากองทัพสหรัฐฯ
ไม่ใช่แค่เข้าใกล้
649
00:43:28,891 --> 00:43:30,492
แต่อยู่ในดินแดนรัสเซีย
650
00:43:30,619 --> 00:43:32,316
สงครามโลกครั้งที่สามมาแน่นอน
651
00:43:32,443 --> 00:43:34,300
เข้าใจนะ?
652
00:43:34,427 --> 00:43:36,419
ภารกิจนี้จึงจะไม่มีการใช้
เครื่องหมายสหรัฐฯอะไรทั้งนั้น
653
00:43:36,443 --> 00:43:38,012
เราจะยืนกรานปฏิเสธลูกเดียว
654
00:43:38,140 --> 00:43:40,347
ถ้างานนี้ล้ม พวกนายรับไปเต็มๆ
และอย่างสุดท้าย...
655
00:43:40,475 --> 00:43:44,645
เพราะพวกนายทำงานที่ลิเบียเละเทะโดยไม่มีฉัน
656
00:43:44,650 --> 00:43:47,291
งานนี้ฉันจะไปดูแลพวกนายถึงที่ด้วย
657
00:43:47,419 --> 00:43:50,106
สนุกแน่เลยเนอะ? จีน่า...
658
00:43:51,066 --> 00:43:53,563
โอเค เราจะทำภารกิจกันแบบนี้
659
00:43:53,690 --> 00:43:57,147
เราจะโจมตีด้วยสองทีมที่มีสองเป้าหมาย
660
00:43:57,276 --> 00:43:58,490
เราจะโดดเฮโลเข้าไป
661
00:43:58,619 --> 00:43:59,939
ทีมอัลฟ่าจะเข้ายึดห้องบังคับการเรือ
662
00:43:59,963 --> 00:44:01,755
ทีมบราโว่ค้นหาและยึดเรือ
663
00:44:01,883 --> 00:44:04,379
เราจะยืนยันตัว จับ และสังหาร
ทั้งโอเซล็อทและราห์มาท
664
00:44:04,506 --> 00:44:08,346
เก็บที่จุดระเบิดและอุปกรณ์ทำนิวเคลียร์
ก่อนออกจากพื้นที่
665
00:44:08,475 --> 00:44:09,947
มีคำถามอะไรไหม?
666
00:44:12,827 --> 00:44:15,452
ฉันอธิบายต่างกับบาร์นี่ย์ไหม?
667
00:44:15,580 --> 00:44:18,043
เขาอาจจะแค่พูดว่า "ไปกันเถอะ"
668
00:44:18,171 --> 00:44:19,228
ใช่
669
00:44:19,356 --> 00:44:20,570
งั้นก็...
670
00:44:21,179 --> 00:44:22,427
ไปกันเถอะ
671
00:44:29,595 --> 00:44:31,067
นั่นขวานเหรอ?
672
00:44:31,963 --> 00:44:33,531
ไม่ พลั่วตักหิมะน่ะ
673
00:44:34,652 --> 00:44:37,915
เข้าใจได้นะ ไม่ใช่สำหรับคนทั่วไป
แต่สำหรับนายคือเข้าใจได้
674
00:44:43,739 --> 00:44:45,819
เฮ้ แล้วนายไปมายังไง?
675
00:44:46,843 --> 00:44:49,851
บาร์นี่ย์บอกว่านายเคยอยู่
หน่วยพิเศษ 90
676
00:44:49,979 --> 00:44:51,643
พวกสุดยอดนักฆ่า
677
00:44:51,771 --> 00:44:54,203
ไม่เคยเจอใครเร็วและเก่งกว่าเลย
678
00:44:55,804 --> 00:44:59,995
เราฆ่าคนได้ไม่กี่ครั้งหรอกนะ คริสต์มาส
679
00:45:00,539 --> 00:45:02,299
แต่ละครั้ง...
680
00:45:02,428 --> 00:45:04,251
มันจะง่ายขึ้นเรื่อยๆ
681
00:45:04,379 --> 00:45:09,659
นายจะชินชากับความเจ็บปวด
ความสนุกและความรัก
682
00:45:11,450 --> 00:45:13,563
ทุกคนที่นายฆ่าไป
683
00:45:14,363 --> 00:45:17,083
นายจะค่อยๆสูญเสียตัวตนไปเรื่อยๆ
684
00:45:18,299 --> 00:45:21,628
ฉันต้องหยุดก่อนจะไม่มีอะไรเหลือ
685
00:46:38,267 --> 00:46:40,635
นึกว่าจะได้ใช้ขวานแล้ว
686
00:46:45,595 --> 00:46:47,450
มันเงียบเกินไป มีอะไรผิดปกติแน่
687
00:46:47,579 --> 00:46:51,483
อีซี่เดย์ แลช มากับฉัน
ที่เหลือไปกาบซ้ายเรือ
688
00:46:51,611 --> 00:46:53,628
กาบซ้ายเรือทางไหนนะ?
689
00:46:53,756 --> 00:46:57,147
ฉันเคยเป็นทหารบก
เราใช้คำว่าซ้าย-ขวา ไม่ใช่กาบบ้าบอ
690
00:46:57,275 --> 00:46:58,939
กาบขวาก็คือขวา
691
00:46:59,899 --> 00:47:01,755
กาบซ้ายคือซ้าย ด้านหลัง
692
00:47:01,883 --> 00:47:03,388
- โอเค
- ไป
693
00:47:35,036 --> 00:47:37,084
รู้สึกไม่ดีเลย
694
00:47:37,212 --> 00:47:39,387
เออ หายไปไหนกันหมดวะ?
695
00:47:39,515 --> 00:47:41,692
ระเบิดนิวเคลียร์อยู่บนเรือแน่นอน
696
00:47:44,219 --> 00:47:45,852
โอเค ฟังนะ มีข่าวร้าย
697
00:47:45,979 --> 00:47:48,348
พวกมันมียูเรเนียมกับตัวจุดระเบิด
698
00:47:48,476 --> 00:47:52,091
ตอนนี้บนเรือมีระเบิดนิวเคลียร์ที่ใช้ได้แล้ว
699
00:47:53,500 --> 00:47:55,132
เรากำลังยึดห้องบังคับการเรือ
700
00:48:06,075 --> 00:48:07,644
ในนี้ร้างเลย
701
00:48:08,315 --> 00:48:10,299
เร็ว! วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้!
702
00:48:15,580 --> 00:48:17,979
แม่งโคตรเละเทะเลย
703
00:48:18,587 --> 00:48:19,931
ทีแรกก็ลิเบีย แล้วนี่อีก
704
00:48:20,060 --> 00:48:22,139
มีคนรู้ว่าเราจะมา ทั้งสองครั้งเลย
705
00:48:22,268 --> 00:48:23,579
ข่าวกรองฉันเชื่อได้
706
00:48:23,706 --> 00:48:25,435
- ข่าวกรองนายมันห่วยแตก
- บ้านแกสิ
707
00:48:25,563 --> 00:48:26,908
ข่าวกรองอาจจะรั่วก็ได้
708
00:48:27,036 --> 00:48:29,307
- เราไม่รู้จักแกเลย
- มันได้รับการตรวจสอบแล้วนี่
709
00:48:29,435 --> 00:48:31,386
งั้นอาจจะเป็นแฟนใหม่แกก็ได้
710
00:48:31,516 --> 00:48:32,923
ส้นตีนสิ กันเนอร์
711
00:48:33,050 --> 00:48:35,612
แกขายพวกเราที่วิเลน่าตอนภารกิจครั้งก่อน
712
00:48:35,740 --> 00:48:37,468
คิดว่าฉันลืมรึไง?
713
00:48:37,596 --> 00:48:39,643
มีคนขายเราจริงๆ
714
00:48:40,284 --> 00:48:41,468
แล้วแฟนเธอล่ะ?
715
00:48:41,595 --> 00:48:43,610
เธอขายเขาเพื่อจะได้ชนะ
716
00:48:43,739 --> 00:48:45,372
อย่าน่า เธอไม่ทำแบบนั้นหรอก
717
00:48:45,499 --> 00:48:47,292
อะไร? เอาเขาจากข้างบนน่ะเหรอ?
718
00:48:47,419 --> 00:48:48,666
ไปตายไป
719
00:48:48,796 --> 00:48:50,363
อาจจะเป็นไอ้ไบ้มุมห้องก็ได้
720
00:48:50,491 --> 00:48:52,988
ว่าไง กาลาน? ลิ้นจุกคอรึไงวะ?
721
00:48:53,115 --> 00:48:55,420
- ใช่ มันแอบอะไรอยู่แน่
- เออ
722
00:48:55,548 --> 00:48:58,107
ฉันไม่เคยเชื่อใจมันเลย
723
00:49:09,148 --> 00:49:11,547
- ใครเป็นหัวหน้า?
- ฉันเอง
724
00:49:30,332 --> 00:49:31,483
เอาตัวมันไป
725
00:49:48,827 --> 00:49:50,075
แม่ง
726
00:49:51,388 --> 00:49:52,827
นี่ไง
727
00:49:55,259 --> 00:49:56,763
ได้เวลาลุย
728
00:50:01,148 --> 00:50:02,844
ฉันจะไปก่อน
729
00:50:02,972 --> 00:50:04,804
พอทางสะดวกให้นายตาม
ฉันจะส่งสัญญาณลงมา
730
00:50:04,828 --> 00:50:06,524
ฉันจะมาแค่นี้
731
00:50:07,612 --> 00:50:10,203
- นายช่วยฉันได้นะ
- ไม่ได้หรอก
732
00:50:10,843 --> 00:50:13,116
ถ้าฉันปล่อยให้ฉันคนเก่าออกมา
733
00:50:13,244 --> 00:50:16,795
ไม่รู้จะเอามันกลับไปอีกได้ไหม
734
00:50:22,204 --> 00:50:23,419
ฉันเข้าใจ
735
00:51:19,868 --> 00:51:21,628
น่าจะเละแล้วนี่หว่า
736
00:51:22,619 --> 00:51:24,027
พวกแกหายไปไหนกันหมด?
737
00:51:25,979 --> 00:51:27,964
หมดกะแล้ว ฉันจะลงข้างล่าง
738
00:51:43,932 --> 00:51:45,947
อย่าขยับ หันมา
739
00:51:46,396 --> 00:51:47,227
ช้าๆ
740
00:51:47,356 --> 00:51:48,890
อันไหนกันแน่ล่ะ เพื่อน?
741
00:51:49,020 --> 00:51:51,867
อย่าขยับหรือให้หันช้าๆกันแน่?
742
00:51:52,572 --> 00:51:53,980
หันมา
743
00:51:54,108 --> 00:51:55,108
ช้าๆนะ
744
00:52:00,028 --> 00:52:01,852
โอ้ย! พระเจ้า!
745
00:52:01,979 --> 00:52:04,764
โคลิน ทำฉันกลัวแทบตาย ไอ้บ้า
746
00:52:04,892 --> 00:52:06,684
โคลิน? ใครคือโคลินวะ?
747
00:52:06,812 --> 00:52:09,979
อย่าเล่นน่า เฮ้ แกต้องระวังนี่หน่อยนะ
748
00:52:10,108 --> 00:52:12,220
เดี๋ยวมันลั่นขึ้นมา
749
00:52:25,370 --> 00:52:26,939
จังหวะดีมากเลย คุณมาร์ช
750
00:52:30,876 --> 00:52:31,739
มาร์ช?
751
00:52:31,868 --> 00:52:35,420
ภารกิจนี้คือกับดัก มีคนปล่อยข่าวกรองเรา...
753
00:52:39,900 --> 00:52:41,563
ข้อเรียกร้องฉันง่ายนิดเดียว
754
00:52:42,299 --> 00:52:43,804
แลกเปลี่ยนตัวนักโทษ
755
00:52:43,932 --> 00:52:46,652
ฉันต้องการนักโทษของเธอ
ชื่อเฟ็น ลีออง บาย
756
00:52:46,780 --> 00:52:48,892
เป็นเพื่อนรักของเพื่อนฉัน
757
00:52:49,019 --> 00:52:50,019
ถ้าไม่ให้...
758
00:52:51,004 --> 00:52:54,139
คุณมาร์ชจะเป็นตัวอย่างว่าฉันซีเรียสแค่ไหน
759
00:52:54,268 --> 00:52:57,307
จะเอายังไง รุสโซ่?
760
00:52:57,436 --> 00:52:59,835
ฉันไม่มีอำนาจหรอก
761
00:52:59,963 --> 00:53:01,404
ฉันรู้ว่าเธอไม่มี!
762
00:53:02,107 --> 00:53:05,212
แต่ฉันรู้จักคนที่มี
763
00:53:16,828 --> 00:53:19,356
ส่งเครื่องบินปลอมชุดสุดท้ายขึ้นไป
766
00:53:38,748 --> 00:53:39,899
ราห์มาท
767
00:53:40,507 --> 00:53:42,492
ไอ้เจ้าเล่ห์
768
00:53:48,092 --> 00:53:49,404
ผมมอบอำนาจให้ได้
769
00:53:49,532 --> 00:53:51,675
เฟ็น ลีออง บายอยู่ในคุกของคุณ
770
00:53:51,804 --> 00:53:57,884
คุณต้องติดต่อโดนัลด์ ออลแมน
รหัสผ่าน 2-2-5-7-9
771
00:53:58,940 --> 00:53:59,940
ดีมาก
772
00:54:00,028 --> 00:54:01,275
และอย่าเล่นตลก
773
00:54:01,404 --> 00:54:02,884
ตัดสินใจเองนะ ว่าทีมเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์
774
00:54:02,972 --> 00:54:05,564
จะต้องทำงานสมชื่อไหม
775
00:54:53,532 --> 00:54:55,363
หาอะไรมาให้..
776
00:54:55,387 --> 00:54:57,532
มาใส่ชีวิตน่าสมเพชของพวกแกหน่อย
777
00:54:57,659 --> 00:54:59,772
ดูนังพวกนี้สิ
778
00:54:59,900 --> 00:55:04,603
779
00:55:04,731 --> 00:55:07,228
เฮ้ย ให้เกียรติสาวๆหน่อย
780
00:55:07,356 --> 00:55:09,340
ฉันไลฟ์สดอยู่
781
00:55:09,468 --> 00:55:11,580
พวกแกเชื่อไหมเนี่ย? ดูหมอนี่สิ
781
00:55:13,000 --> 00:55:15,700
{\an8}ดูหมอนี่สิ โคตรชอบแม่ง ฮีโร่ฉันเลย
782
00:55:15,772 --> 00:55:16,796
"...สาวๆหน่อย"
783
00:55:16,924 --> 00:55:18,268
ฉันให้เกียรติพวกมันแน่
784
00:55:18,396 --> 00:55:19,428
ด้วยการให้พวกมันเลีย
785
00:55:19,452 --> 00:55:20,508
ไข่เหนียวๆของฉันไง
785
00:55:20,750 --> 00:55:22,800
{\an8}ขอให้ได้เจอมันซักวันเถอะ
786
00:55:45,890 --> 00:55:47,803
นี่ไม่ใช่ของแกนี่
787
00:55:50,748 --> 00:55:52,060
พรรคพวกฉันอยู่ไหน?
788
00:55:55,100 --> 00:55:57,340
พรรคพวกฉันอยู่ไหน?
789
00:55:57,468 --> 00:55:59,228
ท่านคะ เราอาจมีปัญหาแล้ว
790
00:55:59,355 --> 00:56:01,660
ไพทูรย์กับแทคหายตัวไป
791
00:56:04,155 --> 00:56:06,236
ห้อง 657 ชั้นบี
792
00:56:06,364 --> 00:56:07,995
ขอบใจนะ
793
00:56:09,436 --> 00:56:10,436
อ้าว
794
00:56:12,764 --> 00:56:14,332
กันเนอร์
795
00:56:14,459 --> 00:56:16,924
- แทค?
- ขอนะ อย่าว่ากัน
796
00:56:17,052 --> 00:56:20,444
ตอบกลับด้วย แทค บนเรือเราอาจจะมีหนู
797
00:56:20,571 --> 00:56:22,652
เช็คสถานะทุกคน
798
00:56:23,580 --> 00:56:24,796
แทค?
799
00:56:24,924 --> 00:56:26,876
ตอนนี้แทคคุยไม่ได้
800
00:56:28,155 --> 00:56:29,500
พอดีเพลียนิดหน่อย
801
00:56:32,156 --> 00:56:34,076
ใครน่ะ?
802
00:56:34,204 --> 00:56:36,891
คนที่ทำพลาด ให้แกรอดออกไปไง
803
00:56:37,020 --> 00:56:39,804
- แต่นี่ฉันมาแก้ตัว
- อ๋อ
804
00:56:39,932 --> 00:56:42,524
ดูซิใครอยากยังเป็นฮีโร่อยู่อีก
805
00:56:42,651 --> 00:56:44,796
ดีใจจังทมี่แกขึ้นเรือมา
806
00:56:44,924 --> 00:56:48,284
ถ้าแกคิดจะแก้ตัวงานที่พลาดในลิเบีย
ฉันว่าแกสายไปแล้วล่ะ
807
00:56:48,411 --> 00:56:50,268
เด็กๆฉันกำลังลงไปล่าแก
808
00:56:50,396 --> 00:56:54,332
ฉันคงต้องจัดการแกเองแล้วแหละ
809
00:56:55,100 --> 00:56:57,884
เหมือนที่ฉันจัดการเพื่อนแกในลิเบีย
810
00:56:59,227 --> 00:57:01,468
แก้ให้ มันไม่ใช่เพื่อนฉัน
811
00:57:02,012 --> 00:57:03,419
มันเป็นพี่ชายฉัน
812
00:57:03,548 --> 00:57:04,987
แกเอากองทัพแกมาได้เลย
813
00:57:05,116 --> 00:57:06,972
จะกี่คนก็เอามา
814
00:57:07,100 --> 00:57:08,740
ฉันจะจัดการพวกมันทุกคน
815
00:57:08,764 --> 00:57:10,460
พอฉันเข้าถึงตัวแก
816
00:57:10,588 --> 00:57:12,628
ทางเดียวที่แกจะได้ไปจากเรือลำนี้
817
00:57:12,667 --> 00:57:15,452
คือไปแบบหลายๆชิ้น
818
00:57:56,349 --> 00:57:58,076
อย่ายิงใกล้ระเบิด!
819
00:59:01,948 --> 00:59:04,379
พาเวล เห็นหนูไหม?
820
00:59:05,628 --> 00:59:06,844
- เห็นครับ
- ตรงไหน?
821
00:59:06,972 --> 00:59:08,636
ทางเดินชั้นหนึ่ง
822
00:59:14,331 --> 00:59:15,836
- ชั้นสอง
- อะไรนะ?
823
00:59:31,036 --> 00:59:33,435
บริเวณกินอาหารของเจ้าหน้าที่ ชั้นสาม
824
01:01:10,301 --> 01:01:11,900
ต้องเอายางลงว่ะ พวก
825
01:01:21,500 --> 01:01:24,477
มันอยู่ท้ายเรือ
826
01:02:13,661 --> 01:02:14,940
นายทำอะไรน่ะ?
827
01:02:15,067 --> 01:02:16,924
นึกว่านายพอแล้วซะอีก
828
01:02:17,116 --> 01:02:20,860
ถ้าปล่อยให้เพื่อนบาร์นี่ย์ตาย
มันเหมือนไม่ให้เกียรติความทรงจำเขา
829
01:02:22,173 --> 01:02:23,261
ทาหน้าซะหล่อเลย
830
01:02:23,388 --> 01:02:24,572
ขอบใจ
831
01:02:24,700 --> 01:02:27,228
- งั้นไปจัดการกัน
- โอเค
832
01:02:50,716 --> 01:02:52,476
ข้างล่างนี่ปิดตายเลย
833
01:02:52,604 --> 01:02:54,308
ใช่ ตรงนี้ก็เชื่อมแน่น
834
01:02:54,332 --> 01:02:55,484
โอเค แล้วไงต่อ?
835
01:02:56,750 --> 01:02:57,345
ระบบสูบน้ำท้องเรือ
836
01:02:57,350 --> 01:02:58,940
- อะไรนะ?
- ระบบสูบน้ำท้องเรือ
837
01:02:59,068 --> 01:03:02,429
ในสถานการณ์ฉุกเฉิน มันจะสูบน้ำ
ออกจากส่วนแห้งของเรือ
838
01:03:02,557 --> 01:03:04,477
ถ้าเปิดได้ มันจะพาเราออกไป
839
01:03:04,541 --> 01:03:07,036
มาเร็ว มาเปิดแม่งกัน
840
01:03:08,320 --> 01:03:09,320
โธ่เว๊ย
841
01:03:11,293 --> 01:03:14,045
- ไม่ขยับเลย
- ไม่หรอก มันต้องเปียกก่อน
842
01:03:14,173 --> 01:03:15,420
อะไรนะ?
843
01:03:15,547 --> 01:03:17,404
ถ้ามันเปียกมันก็จะเปิด
844
01:03:18,492 --> 01:03:21,340
- มีใครปวดฉี่ไหม?
- ฉัน
845
01:03:21,469 --> 01:03:24,477
ปวดตั้งแต่โดดเฮโลลงมาแล้ว
846
01:03:32,892 --> 01:03:34,747
ขอความเป็นส่วนตัวหน่อยได้ไหม?
847
01:03:44,028 --> 01:03:45,564
กระดูกโคนลิ้น
848
01:03:47,004 --> 01:03:50,557
เป็นกระดูกชิ้นเดียวในร่างกายมนุษย์
ที่ไม่ติดกับชิ้นอื่น
849
01:03:51,644 --> 01:03:54,940
มันอยู่ในช่องคอ
ถ้าไม่มีมัน เราพูดไม่ได้
850
01:03:56,029 --> 01:03:57,981
ฉันจะใช้มือนี่ แงะกระดูกโคนลิ้น
851
01:03:58,109 --> 01:03:59,901
ออกจากคอไอ้เหี้ยราห์มาท
852
01:04:00,029 --> 01:04:01,596
เอามายัดตูดแฟนมัน
853
01:04:01,725 --> 01:04:03,420
แล้วให้มันทั้งคู่ขอโทษ
854
01:04:03,547 --> 01:04:05,724
ขณะที่มันจมกองเลือดตัวเอง
855
01:04:05,853 --> 01:04:07,869
บาร์นี่ย์เป็นฮีโร่ของฉัน
856
01:04:07,995 --> 01:04:09,757
ฉันไม่พูด ฉันพูดไม่ออก...
857
01:04:09,884 --> 01:04:14,044
เพราะในหัวมีแต่แฟนตาซีโหดๆนี่
858
01:04:14,172 --> 01:04:17,980
แฟนตาซีที่ตอนนี้จะกลายเป็นความจริง
859
01:04:21,700 --> 01:04:24,004
แกกลับไปเงียบแบบเดิมดีกว่านะ
860
01:04:32,060 --> 01:04:33,853
- เรียบร้อย
- มีใครเสนอตัวไหม?
861
01:04:33,980 --> 01:04:37,116
มันจะพาเราไปหาคนฦฆ่าบาร์นี่ย์ไหม?
862
01:04:37,629 --> 01:04:39,324
ใช่
863
01:04:39,453 --> 01:04:40,796
ฉันจะล้างแค้นให้เขา
864
01:04:46,973 --> 01:04:49,371
มันคงชอบฝนสีทองจริงแหละ
865
01:04:49,500 --> 01:04:52,764
ลีออง บายกำลังไปหานายแล้ว
866
01:04:52,893 --> 01:04:56,733
หวังว่าทีมฉันจะกลับมาอย่างปลอดภัยนะ
867
01:04:56,861 --> 01:04:59,890
แน่นอน ลูกผู้ชายถ้าไม่ทำตามพูด
แล้วจะเหลืออะไร?
868
01:05:00,300 --> 01:05:02,141
เตรียมแลกตัว
869
01:05:02,525 --> 01:05:03,708
ออกไปได้!
870
01:05:04,892 --> 01:05:06,973
- ทางนี้
- โอเค
871
01:05:07,101 --> 01:05:09,404
เพื่อนๆได้เจอนายคงแฮปปี้มาก ถูกไหม?
872
01:05:09,531 --> 01:05:10,813
อาจจะไม่หรอก
873
01:05:10,941 --> 01:05:13,020
จีน่าจะต้องยอมรับ ว่าเธอต้องการฉัน
874
01:05:13,149 --> 01:05:14,149
- นับสามนะ
- โอเค
875
01:05:14,235 --> 01:05:15,420
สาม
876
01:05:17,789 --> 01:05:18,789
ไม่มีใครเลย
877
01:05:18,877 --> 01:05:20,124
จริงดิ
878
01:05:20,252 --> 01:05:21,437
ไปไหนกันหมด?
879
01:05:23,868 --> 01:05:25,277
ได้กลิ่นฉี่ไหม?
880
01:05:26,440 --> 01:05:27,440
ได้กลิ่น
881
01:05:27,197 --> 01:05:31,804
เราจะเงียบจนกว่าจะถึงเวลาต้องเสียงดังจริงๆ
882
01:05:32,444 --> 01:05:33,724
โอเคๆ ได้
883
01:05:38,141 --> 01:05:39,291
นอนลงกับพื้น!
884
01:05:40,348 --> 01:05:41,724
เสียงดังได้ยัง?
885
01:05:44,924 --> 01:05:47,484
แกสิต้องนอน เพื่อน
886
01:05:48,188 --> 01:05:49,341
ไม่งั้นทำไม?
887
01:05:53,213 --> 01:05:55,548
ไม่งั้นโดนเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์เก็บสิ
888
01:05:56,796 --> 01:05:59,100
ไม่ต้องบอกก้รู้ พวกแกดีใจที่เจอฉัน
889
01:05:59,229 --> 01:06:02,300
นายไม่ใช่เอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์แล้วนะ คริสต์มาส
890
01:06:02,428 --> 01:06:03,837
โดยเฉพาะแก
891
01:06:03,965 --> 01:06:05,981
- ดีใจมากเลย
- เช่นกัน
892
01:06:06,108 --> 01:06:07,581
- ได้จังหวะมาก
- อีซี่เดย์
893
01:06:07,709 --> 01:06:09,084
เมอรี่คริสต์มาส
894
01:06:11,517 --> 01:06:12,540
โทรมาฮ็อคฉันใช่ไหม?
895
01:06:12,669 --> 01:06:14,141
- ใช่
- ชอบไหมล่ะ?
896
01:06:14,269 --> 01:06:16,125
- ยิ่งใช้ยิ่งชอบ
- ทำไมนานจัง?
897
01:06:16,253 --> 01:06:18,684
เธอคิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ
898
01:06:18,812 --> 01:06:20,957
ว่าเธอให้มีดเป็นของขวัญฉันน่ะ?
899
01:06:21,084 --> 01:06:23,069
นายให้มีดเธอเป็นของขวัญเหรอ?
900
01:06:23,197 --> 01:06:24,701
ไหนว่าความโรแมนติคตายหมดแล้ว
901
01:06:24,829 --> 01:06:27,677
เขาใส่เครื่องติดตามไว้ด้วย
เป็นส่วนหนึ่งของแผน
902
01:06:27,804 --> 01:06:30,236
โทษทีนะ
903
01:06:31,068 --> 01:06:32,700
รู้สึกถูกหลอกใช้มาก
904
01:06:39,357 --> 01:06:40,957
โอเค ไปกันเถอะ
905
01:06:41,085 --> 01:06:43,069
เฮ้ กันเนอร์ คอยดูท้ายเราด้วย
906
01:06:43,548 --> 01:06:44,668
ชอบผมนายนะ
907
01:06:44,797 --> 01:06:46,364
- เพื่อนใหม่แกใครเนี่ย?
- เดชา
908
01:06:46,491 --> 01:06:49,149
เพื่อนเก่าบาร์นี่ย์น่ะ
ลุยกับตัวเด็ดๆมาหมดแล้ว
909
01:06:49,275 --> 01:06:51,164
เพื่อนบาร์นี่ย์ฉันโอเคหมดแหละ
910
01:06:51,291 --> 01:06:54,140
- ราห์มาทจับมาร์ชไป
- ใจสลายเลยเนี่ย
911
01:06:54,268 --> 01:06:58,589
ก่อนอื่น โทลโร้ด
ฉันอยากให้แกดูอะไรหน่อย
912
01:07:00,764 --> 01:07:02,908
ระเบิดลูกโคตรใหญ่
913
01:07:03,037 --> 01:07:05,085
กับที่จุดฯที่เราไม่ได้เอามา
914
01:07:05,691 --> 01:07:07,005
เราตายแน่
915
01:07:07,133 --> 01:07:08,508
อธิบายได้ไหม?
916
01:07:08,636 --> 01:07:10,460
มันถูกตั้งเวลาให้ระเบิดในอีก 27 นาที
917
01:07:10,588 --> 01:07:12,733
หยุดไม่ได้ด้วย ใช้สวิตช์ปรอท
918
01:07:12,861 --> 01:07:16,093
ทางเดียวที่จะปิดมันได้
คือต้องหารีโมทมากดปิด
919
01:07:16,220 --> 01:07:17,381
นั่นคือสุดท้ายแล้ว
920
01:07:17,405 --> 01:07:18,973
มันเป็นรีโมทระยะใกล้
921
01:07:19,100 --> 01:07:21,501
ฉะนั้นคนที่ถือมัน แม่งอยู่บนเรือแน่นอน
922
01:07:21,629 --> 01:07:22,875
- ราห์มาท
- ราห์มาท
923
01:07:23,868 --> 01:07:24,924
ราห์มาทคือใครเหรอ?
924
01:07:25,053 --> 01:07:26,557
คนที่ฆ่าบาร์นี่ย์
925
01:07:26,684 --> 01:07:29,021
เราน่าจะเพิ่งเข้าน่านน้ำรัสเซีย
926
01:07:29,149 --> 01:07:31,690
มันแต่งให้เรือลำนี้เหมือน
เรือบรรทุกเครื่องบินสหรัฐฯ
927
01:07:31,700 --> 01:07:33,949
พร้อมระเบิดนิวเคลียร์ที่กำลังจะ
ระเบิดนอกชายฝั่งรัสเซีย
928
01:07:34,077 --> 01:07:35,999
เกิดสงครามโลกครั้งที่สามแน่
929
01:07:36,508 --> 01:07:38,235
เวลาเดินแล้ว เตรียมดีกว่า
930
01:07:38,364 --> 01:07:40,348
ที่ใหม่ ข้างดาดฟ้าเรือ
931
01:07:40,477 --> 01:07:42,845
ตอนนี้ต้องสนใจแต่ปุ่มปิดระเบิด
932
01:07:42,973 --> 01:07:45,245
ต้องเก็บไอ้ราห์มาทให้ได้
933
01:07:45,373 --> 01:07:48,221
นายทำเสียงดังๆเละๆให้เราได้ไหม?
934
01:07:48,349 --> 01:07:50,397
โป๊ปขี้ในป่ารึเปล่าล่ะ?
935
01:07:50,525 --> 01:07:52,380
ไม่ โป๊ปไม่ได้ขี้ในป่า
936
01:07:52,509 --> 01:07:55,069
ไม่ขี้ข้างหมีด้วย พูดแบบนี้ทำไมวะ?
939
01:08:01,436 --> 01:08:02,621
อะไรวะ?
947
01:08:36,795 --> 01:08:37,795
แย่แล้ว! ระเบิด!
948
01:09:13,884 --> 01:09:15,357
แม่ง!
949
01:09:40,508 --> 01:09:41,597
ช่างแม่งโว้ย!
950
01:09:49,565 --> 01:09:50,845
ฉันยินดีช่วย
951
01:09:53,692 --> 01:09:54,845
ไม่เป็นไร
952
01:10:04,637 --> 01:10:05,637
ดีใจที่ได้กลับมาว่ะ
953
01:10:09,693 --> 01:10:10,844
ฉันช่วยเอง
954
01:10:11,900 --> 01:10:13,053
ขอบใจ
955
01:10:31,869 --> 01:10:33,085
เฮ้ ไอ้เปรต
956
01:10:49,372 --> 01:10:50,557
ฉันเอง
957
01:11:07,357 --> 01:11:08,509
โทลโร้ด!
958
01:11:08,637 --> 01:11:11,452
อีซี่! มีคนเจ็บ! มีคนเจ็บ!
959
01:11:16,925 --> 01:11:18,461
จูบให้มันรู้สึกดีขึ้นได้ไหม?
960
01:11:18,589 --> 01:11:21,245
ไว้ก่อนละกัน ตอนนี้กำลังยุ่ง
961
01:11:21,660 --> 01:11:23,037
ฉันช่วยเอง
962
01:11:28,861 --> 01:11:31,260
เฮ้!
963
01:12:04,669 --> 01:12:06,461
พร้อมแลกตัวนักโทษ
964
01:12:06,589 --> 01:12:08,317
สามนาทีจะถึงที่หมาย
965
01:12:08,445 --> 01:12:10,077
สแตนด์บายรอการแลกเปลี่ยน
966
01:12:10,205 --> 01:12:11,997
เดินหน้าตามแผน
967
01:12:32,956 --> 01:12:34,493
สบายดีไหม ราห์มาท?
968
01:12:35,677 --> 01:12:38,557
- แกชอบเล่นมีดนี่
- ตอนนี้ฉันไม่เล่นแล้ว
969
01:12:38,685 --> 01:12:41,629
ส่งสวิตช์ปิดระเบิดมา
แล้วเราจะจบเรื่องนี้กัน
970
01:12:41,757 --> 01:12:43,581
มาเอาเองสิ พ่อวีรบุรุษ
971
01:13:52,765 --> 01:13:54,973
นี่เล่มใหญ่ที่สุดที่แกมีใช่ไหม?
972
01:14:21,245 --> 01:14:22,245
ไม่หรอก
973
01:14:22,877 --> 01:14:24,190
อันนี้สิใหญ่สุด
974
01:14:30,910 --> 01:14:31,996
ลี โอเคไหม?
975
01:14:32,125 --> 01:14:33,308
โอเค
976
01:14:38,558 --> 01:14:40,061
สวิตช์ปิดระเบิดอยู่ไหน?
977
01:14:40,189 --> 01:14:43,516
ไอ้โง่เอ๊ย สวิตช์ไม่ได้อยู่กับฉัน
978
01:14:44,637 --> 01:14:46,206
มันอยู่ที่เจ้านายฉัน
979
01:14:47,805 --> 01:14:50,236
โอเซล็อท
980
01:15:07,229 --> 01:15:08,669
เฟ็น ลีออง บายมาถึงแล้ว
981
01:15:08,797 --> 01:15:11,485
เขาเป็นพยานชี้ตัวโอเซล็อทได้
982
01:15:20,221 --> 01:15:21,726
- หวัดดี บาย
- พระเจ้า ไม่นะ
983
01:15:21,854 --> 01:15:23,389
- ไม่นะ!
- บ๊ายบายนะ บาย
984
01:15:31,133 --> 01:15:32,350
มาร์ชคือโอเซล็อท
985
01:15:32,476 --> 01:15:33,981
สวิตช์ปิดระเบิดอยู่กับมันมาตั้งแต่...
986
01:15:36,285 --> 01:15:38,365
นี่สำหรับบาร์นี่ย์
987
01:15:45,981 --> 01:15:47,484
อีกกี่นาทีระเบิด?
988
01:15:48,061 --> 01:15:49,061
12 นาที
989
01:15:49,117 --> 01:15:50,749
โอเค เรามีเวลา 12 นาที
990
01:15:50,877 --> 01:15:52,893
ก่อนเรือจะระเบิดเหมือนเทียนโรมั..
991
01:16:03,134 --> 01:16:06,109
เฮ้ มาร์ช ฉันว่าแกคง
ไม่ต้องใช้ฮ.แล้วล่ะ
992
01:16:06,237 --> 01:16:07,965
โอเค คริสต์มาส!
993
01:16:08,092 --> 01:16:09,821
แกนี่มันเหมือนหูดในจู๋จริงๆ!
994
01:16:09,949 --> 01:16:13,725
ชอบโผล่มาตอนไม่มีใครต้องการ
แถมทำไงก็ไล่ไม่ไป!
995
01:16:13,852 --> 01:16:15,997
แกมีของที่ฉันต้องการ มาร์ช
996
01:16:16,893 --> 01:16:18,398
ฉันจะลงไปเอา
997
01:16:18,525 --> 01:16:21,725
แกคงรู้แล้วสินะ ว่านี่คือ...
998
01:16:21,853 --> 01:16:24,345
สิ่งเดียวที่จะป้องกัน
ไม่ให้เกิดสงครามโลกครั้งที่สาม
999
01:16:24,350 --> 01:16:27,292
ความขัดแย้งที่จะเป็นหายนะสำหรับคนมากมาย
1000
01:16:27,934 --> 01:16:28,934
แต่ก็จะ...
1001
01:16:29,054 --> 01:16:30,269
เป็นสุดยอด
1002
01:16:30,397 --> 01:16:32,830
สุดยอดการทำกำไรของคนบางคน
1003
01:16:32,956 --> 01:16:35,005
และคนๆนั้นจะต้องเป็นฉัน
1004
01:16:35,133 --> 01:16:38,397
และทีมเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์
จะต้องรับผิดไปทั้งหมด!
1005
01:16:38,526 --> 01:16:40,318
ดูให้สนุกละกัน!
1006
01:16:43,581 --> 01:16:45,150
ฆ่าพวกมัน!
1007
01:16:45,278 --> 01:16:46,396
ไปหลบ!
1008
01:16:49,150 --> 01:16:50,397
ทุกคนหมอบลง!
1009
01:16:53,918 --> 01:16:56,324
เราต้องไปจากเรือลำนี้
ไม่งั้นโดนย่างสดหมดแน่!
1010
01:16:56,348 --> 01:16:58,534
โดดลงจากเรือตอนนี้ ฟังดูไม่เลวนะ
1011
01:16:58,558 --> 01:17:01,949
ไม่มีทางออกจากรัศมีระเบิดทันหรอก
เวลามันไม่พอ
1012
01:17:06,434 --> 01:17:08,445
เฮ้ เพื่อน แกจะตายตอนฉันดูแลไม่ได้นะ
1013
01:17:09,565 --> 01:17:11,677
เราต้องไป มันเลือดออกเยอะมาก
1014
01:17:12,509 --> 01:17:13,725
ฉันคิดออกแล้ว
1015
01:17:13,853 --> 01:17:16,861
เอาเรือฉันไปก็ได้ มันผูกอยู่
1016
01:17:16,990 --> 01:17:18,237
ไอเดียดีมากเลย
1017
01:17:18,365 --> 01:17:19,710
คราวหน้าเริ่มด้วยไอเดียแบบนี้นะ!
1018
01:17:19,838 --> 01:17:21,110
โอเค!
1019
01:17:21,112 --> 01:17:23,013
กันเนอร์ ยิงคุ้มกันหน่อย
เรากำลังจะออกไป
1020
01:17:23,037 --> 01:17:25,148
รับทราบ ยิงคุ้มกัน
1021
01:17:30,205 --> 01:17:33,118
ไปเจอกันท้ายเรือ
ย้ำ ไปเจอกันท้ายเรือ
1022
01:17:38,941 --> 01:17:41,309
เราต้องไปแล้ว!
1023
01:17:42,974 --> 01:17:45,052
ฉันเห็นพวกมันไปอีกฝั่ง
1024
01:18:01,150 --> 01:18:03,934
ไม่มีใครในห้องบังคับเรือเลย
เราจะเริ่มตรวจเรือ
1025
01:18:13,917 --> 01:18:15,421
โทลโร้ด คนต่อไปแก
1026
01:18:25,086 --> 01:18:26,749
กาลาน ตาแก
1027
01:18:43,102 --> 01:18:44,102
อะไร?
1028
01:18:46,974 --> 01:18:47,974
ช่างมันเถอะ
1029
01:18:48,509 --> 01:18:50,685
ไปกัน
1030
01:19:07,965 --> 01:19:08,965
ภารกิจต้องมาก่อน!
1031
01:19:15,196 --> 01:19:17,212
ฉันต้องหัวหัวเรือลำนี้
1032
01:19:20,830 --> 01:19:23,165
ให้การเสียสละของฉันมีค่า!
1033
01:19:25,053 --> 01:19:27,068
สิทธิ์ตัดสินใจเขา
1034
01:19:32,861 --> 01:19:36,477
เดชา เราต้องไปแล้ว
ไม่งั้นโทลโร้ดไม่รอดแน่
1035
01:19:47,197 --> 01:19:49,342
ไปดูบล็อคดี แล้วข้ามไป
1036
01:21:29,150 --> 01:21:31,934
เอาเรือชูชีพที่เหลือขึ้นมา
1037
01:21:32,062 --> 01:21:33,886
ท่านครับ เราหันหัวกลับทะเลแล้ว
1038
01:21:34,014 --> 01:21:36,445
ไปเร็ว เร็ว ทุกคน!
1039
01:21:41,694 --> 01:21:43,357
ไอ้หูดกระจู๋นั่น
1040
01:21:43,486 --> 01:21:44,574
ฆ่ามัน!
1041
01:21:45,277 --> 01:21:47,390
ไปเป่าเรือยาง!
1042
01:21:50,077 --> 01:21:51,397
เราต้องหันเรือกลับเข้าเส้นทาง
1043
01:21:51,421 --> 01:21:53,054
ไปห้องควบคุมฯแล้วจัดการซะ
1044
01:21:53,182 --> 01:21:54,182
แต่ ท่านครับ...
1045
01:21:55,038 --> 01:21:56,125
แต่ท่านอะไรล่ะ?
1046
01:21:56,254 --> 01:21:57,918
นิวเคลียร์มันจะระเบิด เราขึ้นไปไม่ได้...
1047
01:22:01,276 --> 01:22:03,229
แกอยากได้เลื่อนขั้นไหม?
1048
01:22:03,966 --> 01:22:05,277
ไปห้องควบคุมฯให้หมด!
1049
01:22:05,405 --> 01:22:08,670
ฆ่ามันให้ได้!
ไปห้องควบคุมฯให้หมด! ไป ไป!
1050
01:23:06,046 --> 01:23:08,829
เหมือนฉันจะได้เจอนายแล้วนะ บาร์นี่ย์
1051
01:23:32,476 --> 01:23:33,661
คริสต์มาส!
1052
01:23:42,590 --> 01:23:43,741
ตรงนี้ มาร์ช
1053
01:23:43,870 --> 01:23:47,229
โฮ่ๆๆ! แกเรียกทหารม้ามาแล้วนี่!
1054
01:23:47,901 --> 01:23:49,630
แกจัดการฉันไม่ได้หรอก
1055
01:23:50,238 --> 01:23:51,869
ได้ลองก็สนุกดี
1056
01:23:51,998 --> 01:23:54,270
ทำไมแกไม่ลงมาเจอฉันล่ะ?
1057
01:23:54,398 --> 01:23:56,158
ตัวต่อตัว
1059
01:23:58,589 --> 01:24:00,126
คลาสสิคดี
1060
01:24:00,254 --> 01:24:01,533
ฉันอยากอยู่แล้ว
1061
01:24:02,301 --> 01:24:03,678
รอไม่ไหวแล้ว
1062
01:24:03,805 --> 01:24:06,141
แกอย่าไปไหนละกัน! ฉันจะรีบลงไป
1063
01:24:07,965 --> 01:24:12,318
บาร์นี่ย์พยายามเปิดโปงฉันเมื่อ 25 ปีก่อน
แต่มันทำไม่สำเร็จ
1064
01:24:12,445 --> 01:24:15,294
แต่แก...แกเป็นทหารที่เก่ง
1065
01:24:15,902 --> 01:24:17,278
แกเป็นทหารที่เก่งมาก
1066
01:24:17,406 --> 01:24:20,414
แต่นี่...มันไกลกว่านั้นมาก
1067
01:24:20,541 --> 01:24:23,070
นี่..มันอีกระดับไปแล้ว
1068
01:24:24,510 --> 01:24:26,558
บาร์นี่ย์คงภูมิใจในตัวแกน่าดู
1069
01:24:27,710 --> 01:24:29,854
แกบอกมันเองก็ได้่นะ
1070
01:24:30,494 --> 01:24:32,092
เพราะแกกำลังจะได้เจอมัน
1071
01:24:32,222 --> 01:24:34,334
ดีจังเลย
1072
01:24:34,462 --> 01:24:36,286
ดูสิซานต้าเอาอะไรมาให้ฉัน
1073
01:24:47,934 --> 01:24:49,276
อะไรวะ?
1074
01:24:49,405 --> 01:24:50,462
บาร์นี่ย์?
1075
01:24:50,589 --> 01:24:53,054
เฮ้ ฉันจะจัดการมันเองอยู่แล้ว!
1076
01:24:53,181 --> 01:24:55,614
นายเกือบฆ่าฉันนะ!
1077
01:24:55,741 --> 01:24:57,246
ไม่ต้องขอบใจกันหรอก
1078
01:25:00,445 --> 01:25:01,445
มาสิ!
1079
01:25:02,942 --> 01:25:04,285
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
1080
01:25:04,414 --> 01:25:05,596
เกาะดีๆ!
1081
01:25:10,878 --> 01:25:12,830
- นิวเคลียร์อยู่ไหน?
- ท้ายเรือ
1082
01:25:14,878 --> 01:25:16,990
เฮ้ นายตายไปแล้วนี่!
1083
01:25:17,116 --> 01:25:19,389
- นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น?
- ฉันยุ่งนิดหน่อยว่ะ
1084
01:25:47,581 --> 01:25:49,022
ตกลงเรื่องมันยังไง?
1085
01:25:49,149 --> 01:25:51,069
25 ปีก่อน เราทำภารกิจลับกัน
1086
01:25:51,134 --> 01:25:52,893
สมาชิกทีมฉันตาย 8 คน
1087
01:25:53,022 --> 01:25:56,286
ฉันต้องจัดฉากแกล้งตาย
เพื่อเปิดไฟล์ลับนั่น
1088
01:25:56,414 --> 01:26:00,094
ให้มาร์ชออกมา ฉันจะได้พิสูจน์ว่า
มันคือโอเซล็อท
1089
01:26:00,221 --> 01:26:01,790
แล้วทำไมไม่บอกเรา?
1090
01:26:01,918 --> 01:26:03,758
ถ้าฉันไม่รับงานนั้น
พวกนั้นก็ไม่ต้องตาย
1091
01:26:03,870 --> 01:26:06,173
งานนี้เลยเป็นเรื่องส่วนตัว
1092
01:26:06,846 --> 01:26:08,701
แกเข้าใจน่า
1094
01:26:41,662 --> 01:26:43,165
อยากจิบเหล้าละ
1095
01:26:43,869 --> 01:26:44,869
ฉันด้วย
1096
01:26:46,334 --> 01:26:47,902
- นายต้องเลี้ยง
- หมดตูดว่ะ
1097
01:26:48,030 --> 01:26:50,686
ตอนนายตายนายฮากว่านี้นะ
1098
01:26:52,861 --> 01:26:55,133
ดีใจที่ได้ใช้เวลากับแกอีก
1099
01:26:55,262 --> 01:26:57,022
แต่แกอาบน้ำหน่อยก็ดีนะ
1100
01:27:11,550 --> 01:27:12,838
โทลโร้ด แกติดฉัน 20 เหรียญนะ
1101
01:27:12,862 --> 01:27:14,181
แกไม่ต้องใส่แว่นแล้วมั๊ง
1102
01:27:14,205 --> 01:27:15,422
ไม่เลวเลย
1103
01:27:15,549 --> 01:27:16,606
เฮ้
1104
01:27:16,734 --> 01:27:21,086
ดื่มให้พรรคพวกฉัน ที่ไม่เคยยอมแพ้
1105
01:27:21,213 --> 01:27:22,525
ดื่มให้ทุกคน
1106
01:27:22,654 --> 01:27:23,485
- ดื่ม
- ดื่ม
1107
01:27:23,614 --> 01:27:25,438
ให้พวกแกทุกคน
1108
01:27:25,566 --> 01:27:27,878
แล้วคำพูดสุดเชยบนเรือนั่นล่ะ คริสต์มาส?
1109
01:27:27,902 --> 01:27:31,838
- แกไม่ต้องพูดแล้วนะ โทลโร้ด
- "ให้การเสียสละของฉันมีค่า"!
1110
01:27:32,350 --> 01:27:33,437
เออ ไอ้ห่า
1111
01:27:33,566 --> 01:27:35,166
อย่าไปแกล้งเขานักเลย
1112
01:27:35,294 --> 01:27:36,894
ฉันว่าน่ารักดีออก
1113
01:27:37,021 --> 01:27:38,750
น่ารักกันจริง
1114
01:27:38,878 --> 01:27:41,758
พวกนี้อิจฉาเพราะเธอหล่อที่สุดน่ะ
1115
01:27:41,886 --> 01:27:42,886
ฉันรู้
1116
01:27:42,974 --> 01:27:44,478
ความรักสวยงามเนอะ?
1117
01:27:44,605 --> 01:27:46,621
เฮ้ โทลโร้ด
1118
01:27:47,614 --> 01:27:48,797
จริงดิ?
1120
01:27:50,878 --> 01:27:52,830
บาร์นี่ย์ รอส กลับมาจากความตาย
1121
01:27:52,958 --> 01:27:56,733
มีแค่นายคนเดียว ที่เดินออกจาก
กองไฟได้โดยไร้รอยขีดข่วน
1122
01:27:56,862 --> 01:27:59,709
นายเหมือนนกในตำนาน
ที่บินออกจากกองเถ้าถ่าน
1123
01:27:59,838 --> 01:28:01,629
- ไม่รู้นายทำได้ไง
- แปปนึงๆ
1124
01:28:01,758 --> 01:28:03,654
ฉันไม่ได้อะไร ฉันจะคุยกับฮีโร่ฉันนี่
1125
01:28:03,678 --> 01:28:05,445
ถอยไปหน่อยได้ไหม อีซี่เดย์?
1126
01:28:05,469 --> 01:28:08,126
เฮ้ เจ้าทึ่ม มีเวลาไหม?
1127
01:28:08,253 --> 01:28:09,917
- แน่นอน
- ฉันมีคำถามนิดนึง
1128
01:28:10,046 --> 01:28:11,229
มาเลย
1129
01:28:11,358 --> 01:28:13,438
นี่ แหวนขยะ
1130
01:28:13,566 --> 01:28:14,566
คิดถึงมันมากเลย
1131
01:28:14,621 --> 01:28:16,254
- ขอบใจนะ เพื่อน
- เออ
1132
01:28:17,182 --> 01:28:19,806
- ฉันอยากรู้...
- ว่าศพนั่นคือใคร?
1133
01:28:19,934 --> 01:28:21,045
ใช่เลย
1134
01:28:21,050 --> 01:28:23,998
แกเคยสงสัยไหม
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับจัมโบ้ชริมพ์?
1135
01:28:27,838 --> 01:28:31,102
คำเตือน พื้นดินอยู่ข้างหน้า
บินต่ำเกินไป
1136
01:28:32,382 --> 01:28:36,254
คำเตือน ไม่ได้เปิดเกียร์จอด ดึงเครื่องขึ้น
1137
01:28:42,750 --> 01:28:43,934
นายไม่ได้ทำหรอก
1137
01:28:46,600 --> 01:28:48,222
ทำว่ะ
1138
01:28:51,000 --> 01:29:01,000
โคตรคนทีมมหากาฬ 4
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง