1 00:00:31,228 --> 00:00:36,041 LIBYEN GADDAFIS GAMLA KEMISKA FABRIK 2 00:00:58,542 --> 00:01:00,590 Omar, vad är statusen på generalen? 3 00:01:01,220 --> 00:01:02,490 Han är med familjen. 4 00:01:05,070 --> 00:01:07,247 Nej? 5 00:01:17,170 --> 00:01:18,162 Hamza. 6 00:01:35,026 --> 00:01:37,348 Ta med dom, till bunkern meddetsamma Fort, fort 7 00:02:33,984 --> 00:02:36,738 Var är general Fezzan? 8 00:02:37,794 --> 00:02:38,913 Berätta för mig. 9 00:03:52,719 --> 00:03:55,055 Jag kanske är komplicerad, men jag är fan inte hopplös. 10 00:03:55,182 --> 00:03:57,039 Är det vad vi kallar det? Komplicerat? 11 00:03:57,168 --> 00:03:59,887 Vad det nu heter, det fungerar inte, eller hur? 12 00:04:00,016 --> 00:04:02,929 Kom igen, Gina, du ser inte hela bilden. 13 00:04:03,057 --> 00:04:04,145 Vad är den hela bilden? 14 00:04:04,273 --> 00:04:06,513 Är det du? Är du min stora bild? 15 00:04:06,641 --> 00:04:07,795 Åh, min Gud, tack så mycket. 16 00:04:07,922 --> 00:04:09,363 Du borde för fan kunna tänka själv. 17 00:04:09,489 --> 00:04:10,194 För vet du vad du egentligen är? 18 00:04:10,323 --> 00:04:11,345 En grottmänniska. 19 00:04:12,306 --> 00:04:14,035 - Du liknar en grottman. - Vet du vad det är? 20 00:04:14,164 --> 00:04:15,859 - Och det vill inte du? - Du vill inte ha konkurrens. 21 00:04:15,988 --> 00:04:18,261 Gina, snälla, lugna ner dig. Det är problemet med dig. 22 00:04:18,388 --> 00:04:20,051 Lugna ner mig? Sa du precis till mig... 23 00:04:20,181 --> 00:04:22,294 Säg inte åt mig att lugna ner mig! Jag är lugn! 24 00:04:22,421 --> 00:04:25,174 Jag har aldrig varit mer jävla lugn i hela mitt liv. 25 00:04:25,621 --> 00:04:27,317 Åh, titta på mig. 26 00:04:27,446 --> 00:04:30,422 Jag är engelsk. Jag är undvikande. Jag gillar inte att argumentera. 27 00:04:30,549 --> 00:04:31,926 Men vet du vad? 28 00:04:32,055 --> 00:04:34,328 Jag vill bara ha lite frid i mitt liv. Okej? 29 00:04:34,454 --> 00:04:35,927 - Det vore trevligt. Jag är från Amerika. Vi kommer alltid att bråka om det. 30 00:04:36,055 --> 00:04:38,103 Gå. Gå bara. Gå. Så vad gör det mig till? 31 00:04:38,231 --> 00:04:39,481 Gör det mig stressad? 32 00:04:39,608 --> 00:04:41,175 Nej, nej, nej. 33 00:04:42,296 --> 00:04:43,641 Lite våIdsam kanske. 34 00:04:45,016 --> 00:04:46,298 Jag är ett proffs. 35 00:04:46,425 --> 00:04:48,185 Ja, och lite våIdsam. 36 00:04:48,314 --> 00:04:49,050 Lite grann. 37 00:04:49,179 --> 00:04:50,555 En liten bit. 38 00:04:50,681 --> 00:04:51,834 Vet du vad det är? 39 00:04:51,963 --> 00:04:53,561 Jag är precis lika bra som dig. 40 00:04:53,689 --> 00:04:56,635 Och ingen av er gillar det eftersom ni båda är grottmänniskor. 41 00:04:57,467 --> 00:04:58,876 Hon pratar med dig. 42 00:04:59,003 --> 00:05:00,572 Hon tittar faktiskt på dig. 43 00:05:00,701 --> 00:05:02,621 - Jag pratar med dig. 44 00:05:02,748 --> 00:05:03,837 Och vad gäller dig. 45 00:05:03,964 --> 00:05:05,693 Du är kanske min chef, 46 00:05:05,821 --> 00:05:08,221 men du är också från den här planeten som kallas "hopplös" 47 00:05:08,349 --> 00:05:10,559 där intima relationer och känslor 48 00:05:10,686 --> 00:05:12,575 inte existerar för fan! 49 00:05:12,702 --> 00:05:15,552 Jävla bebis. Jag har slösat mycket av mitt liv på dig. 50 00:05:15,678 --> 00:05:17,694 Du är en förlorare. Men jag gillar dig. 51 00:05:17,823 --> 00:05:20,896 Tack så mycket. Varför är du här? 52 00:05:21,025 --> 00:05:24,415 Jag tappade min ring på den där baren, och jag vill att du... 53 00:05:24,545 --> 00:05:27,713 Jag är ledsen för det. Är det allt? Har vi pratat färdigt? 54 00:05:27,842 --> 00:05:29,858 Är du klar med samtalet nu? 55 00:05:30,274 --> 00:05:31,362 Samtal? 56 00:05:31,491 --> 00:05:33,921 Det låter mer som ett aggresivt snack. 57 00:05:34,051 --> 00:05:35,202 Dra åt helvete. 58 00:05:36,002 --> 00:05:37,988 Hon pratar med dig igen. 59 00:05:38,818 --> 00:05:41,828 Det är deprimerande. Nej. Det är okej. 60 00:05:49,830 --> 00:05:51,237 Jag gillar henne, Barney. 61 00:05:52,485 --> 00:05:54,758 Hon är en Expendable, Christmas. 62 00:05:54,887 --> 00:05:58,855 Jag har respekt för dina kusliga förmågor. Det har jag verkligen. 63 00:05:59,624 --> 00:06:01,704 Men du är en självisk skitstövel. 64 00:06:01,830 --> 00:06:03,112 Är det sant? Det är vi alla. 65 00:06:03,240 --> 00:06:05,385 Det måste vi vara för att vi har valt detta liv 66 00:06:05,512 --> 00:06:07,080 istället för vänner, för familj. 67 00:06:07,209 --> 00:06:08,841 Vi gör det här för pengar. 68 00:06:09,801 --> 00:06:12,233 - Det är definitionen av att vara konstig. 69 00:06:12,361 --> 00:06:13,931 Vad anser du om min analys? 70 00:06:14,058 --> 00:06:14,987 Ganska bra? 71 00:06:15,114 --> 00:06:17,994 Jag tycker att du är en idiot. 72 00:06:18,122 --> 00:06:19,244 Du tror inte på det. 73 00:06:19,371 --> 00:06:21,675 Med varje cell i min kropp. 74 00:06:22,060 --> 00:06:23,850 Varför är vi här? 75 00:06:23,980 --> 00:06:27,596 Jag förlorade min ring igår kväll och jag vill försöka köpa tillbaka den. 76 00:06:27,724 --> 00:06:28,620 Menar du allvar? 77 00:06:28,748 --> 00:06:29,644 Ja, på allvar. 78 00:06:29,773 --> 00:06:31,181 En fånig liten prydnadssak. 79 00:06:32,110 --> 00:06:34,606 Jag är vidskeplig när det gäller det, och jag gillar det. 80 00:06:34,733 --> 00:06:36,655 Det känns som om att jag saknar ett finger. 81 00:06:38,991 --> 00:06:41,999 Jag försökte få tillbaka den, men röv-hålet ville inte förhandla. 82 00:06:42,127 --> 00:06:43,983 Vem är det? Jumbo Shrimp. 83 00:06:44,111 --> 00:06:45,456 Vem är han? Du får se. 84 00:06:46,288 --> 00:06:48,081 - Hur är läget, Barney? - Hej, Billy. 85 00:06:50,640 --> 00:06:54,002 Hur kunde du förlora din mest värdefulla ägodel? 86 00:06:55,633 --> 00:06:56,787 Tumbrottning. 87 00:06:57,491 --> 00:06:58,963 Menar du armbrytning? Nej, det gör jag inte. 88 00:06:59,090 --> 00:07:00,211 Jag menar tumbrottning. 89 00:07:00,337 --> 00:07:02,196 Så här. Ge mig din hand. 90 00:07:02,323 --> 00:07:03,892 Nej. Tumbrottning? 91 00:07:04,628 --> 00:07:06,098 Du brukade vara stark. Vad var det som hände? 92 00:07:06,228 --> 00:07:08,788 Och du brukade vara hårig. Vad var det som hände? 93 00:07:08,917 --> 00:07:10,421 Saker och ting förändras. 94 00:07:10,548 --> 00:07:11,828 Hur är läget, Barney? Hej, hur mår du? 95 00:07:11,956 --> 00:07:13,302 Är Jumbo Shrimp i närheten? 96 00:07:13,429 --> 00:07:14,966 Är det något problem? 97 00:07:15,126 --> 00:07:17,815 - Min vän vill ha tillbaka sin ring. 98 00:07:19,383 --> 00:07:20,727 Ett vad är ett vad. 99 00:07:20,854 --> 00:07:22,678 Ta inte illa upp, men jag saknar min ring. 100 00:07:22,807 --> 00:07:24,311 Den stannar där den är. 101 00:07:28,249 --> 00:07:29,433 Det är oacceptabelt. 102 00:07:29,977 --> 00:07:31,385 Slående likhet. 103 00:07:33,626 --> 00:07:34,905 Det är brutalt. 104 00:07:37,177 --> 00:07:39,258 - Är det de där killarna, Barney? - Ja. 105 00:07:39,387 --> 00:07:41,211 Nu förstår jag varför de kallar honom Jumbo. 106 00:07:41,339 --> 00:07:44,411 - Nej, den andra killen, andra killen. - Åh, nej. 107 00:07:45,052 --> 00:07:47,547 Har du förlorat till tomtens hjälpreda? 108 00:07:47,676 --> 00:07:49,949 Det är pinsamt. 109 00:07:50,076 --> 00:07:51,132 Jag var full. 110 00:07:51,261 --> 00:07:53,148 Nu är du inte full längre. 111 00:07:53,277 --> 00:07:54,589 Varför i helvete är jag här? 112 00:07:56,733 --> 00:07:57,918 Jag har ont i ryggen. 113 00:07:58,366 --> 00:07:59,454 Sedan när då? 114 00:07:59,582 --> 00:08:01,534 För några veckor sedan. Jag kan inte ens lyfta en gaffel. 115 00:08:01,663 --> 00:08:03,327 Jag skulle göra det åt dig. Men om du inte vill så förstår jag. 116 00:08:03,454 --> 00:08:04,511 Om du är rädd... 117 00:08:04,639 --> 00:08:05,824 Rädd? 118 00:08:06,176 --> 00:08:07,264 Hej, Lee. 119 00:08:07,392 --> 00:08:09,152 Gör det lätt för dig själv. 120 00:08:10,208 --> 00:08:11,521 Klassikerna. 121 00:08:12,033 --> 00:08:13,472 Jag fixar det här, Thumbo. 122 00:08:13,601 --> 00:08:15,649 ök, tack. 123 00:08:17,153 --> 00:08:18,754 Hur mår ni denna fina dag? 124 00:08:21,795 --> 00:08:25,123 Vad föredrar du att att bli kallad, "Jumbo" eller "Räka"? 125 00:08:30,468 --> 00:08:31,907 Kalla mig det igen. 126 00:08:32,997 --> 00:08:34,374 och jag skär av ditt jävla huvud. 127 00:08:34,501 --> 00:08:37,925 Det var lite väl hårt sagt, mumsbit. 128 00:08:38,054 --> 00:08:39,814 Barney vill ha tillbaka sin ring. 129 00:08:39,941 --> 00:08:41,126 Vad kallade du mig? 130 00:08:41,830 --> 00:08:43,399 Vi vill ha tillbaka den, Yoda? 131 00:08:43,527 --> 00:08:44,807 Hallå där! 132 00:08:44,936 --> 00:08:46,662 Den stannar här, skitstövel. 133 00:08:51,463 --> 00:08:52,808 Min rygg. 134 00:08:55,529 --> 00:08:57,353 Hör på, 135 00:08:57,480 --> 00:09:00,330 vi har en fråga om förödmjukelse och mänsklig vänlighet. 136 00:09:00,457 --> 00:09:04,298 Min vän här älskar sin ring av alla hans dumma skäl. 137 00:09:04,427 --> 00:09:05,931 Och det skulle vara mycket trevligt och civiliserat 138 00:09:06,060 --> 00:09:08,363 om ni herrar kan förstå den principen. 139 00:09:08,491 --> 00:09:10,444 Men eftersom du väljer att vara... 140 00:09:11,916 --> 00:09:13,292 Barney, vad heter det? Obstinat. 141 00:09:13,420 --> 00:09:14,411 För långt. 142 00:09:15,149 --> 00:09:16,141 Idiot. 143 00:09:16,813 --> 00:09:18,061 Idiot. 144 00:09:18,765 --> 00:09:21,646 Du ger mig inget annat val, Dinky. 145 00:09:32,560 --> 00:09:34,512 - Varsågod. - Du saktar ner. 146 00:09:36,689 --> 00:09:38,001 Min tur, bitch. 147 00:09:41,297 --> 00:09:44,690 Kom igen, Chuck. Kom igen, cowboy. Kom igen. 148 00:09:52,436 --> 00:09:54,260 Ge honom en ök när han vaknar. 149 00:09:58,645 --> 00:10:00,053 Du dödade mig nästan. 150 00:10:00,981 --> 00:10:02,998 Jag trodde att du hade en dålig rygg. 151 00:10:03,125 --> 00:10:05,334 Du vet, det är ett mirakel. Det bara försvann. 152 00:10:05,462 --> 00:10:08,695 Du vet, jag behövde verkligen inte den här kärleksfesten. 153 00:10:08,823 --> 00:10:11,223 Jag gillar att spendera tid med dig. 154 00:10:13,177 --> 00:10:16,664 Nästa gång, ta mig på en ponnyridning, okej? 155 00:10:20,922 --> 00:10:22,105 Okej, då. 156 00:10:37,564 --> 00:10:39,901 Overwatch, vad är statusen? 157 00:10:42,046 --> 00:10:44,863 Sir, det finns tre soldater som vaktar generalen. 158 00:10:44,990 --> 00:10:46,046 Du kommer att behöva förstärkning. 159 00:10:46,174 --> 00:10:48,253 Jag upprepar, vänta på backup. 160 00:10:53,536 --> 00:10:54,943 Vad fan håller han på med? 161 00:10:55,071 --> 00:10:57,120 Nej, nej. Nej, nej, snälla. Snälla, gör det inte. 162 00:11:23,461 --> 00:11:25,444 Hur är läget, general? 163 00:11:34,919 --> 00:11:36,487 Ser jag i syne? Varför då? 164 00:11:36,615 --> 00:11:39,593 Vad är det för grej på Gunners huvud? 165 00:11:39,720 --> 00:11:41,416 Det ser ut som en sjuk katt. 166 00:11:42,216 --> 00:11:43,753 Katter är söta. 167 00:11:43,881 --> 00:11:46,057 Det ser ut som en ökenbuske. 168 00:11:46,185 --> 00:11:48,970 Hej, god kväll, store man. 169 00:11:49,098 --> 00:11:51,530 Få höra nu. Vad är det för sak på ditt huvud? 170 00:11:52,362 --> 00:11:53,386 Peruken? 171 00:11:53,514 --> 00:11:55,563 Ja, peruken. Frågan är, varför? 172 00:11:55,691 --> 00:11:57,547 Tja, jag chattade med den här tjejen på Internet 173 00:11:57,675 --> 00:11:59,725 och hon gillar den där 70-talslooken, du vet. 174 00:11:59,853 --> 00:12:00,844 Farrah Fawcett-grejen. 175 00:12:00,972 --> 00:12:02,924 Jag fattar. Har du träffat henne? 176 00:12:03,052 --> 00:12:05,901 Varför skulle jag göra det? Jag gillar mysterier. 177 00:12:06,029 --> 00:12:07,693 - Förstår du? - Ja, det låter vettigt. 178 00:12:07,821 --> 00:12:09,101 Det låter speciellt. Det är det också. 179 00:12:09,230 --> 00:12:10,894 Jag gillade honom bättre när han var ett fyllo. 180 00:12:11,022 --> 00:12:12,303 Jag förstår vad du menar. Jag också. 181 00:12:12,430 --> 00:12:13,806 Jag är glad för din skull. 182 00:12:17,872 --> 00:12:19,471 Är det här den nya killen? 183 00:12:20,303 --> 00:12:22,096 Hej, det är Easy Day. 184 00:12:22,224 --> 00:12:23,952 En bra kille. Före detta specialstyrkor. 185 00:12:24,080 --> 00:12:26,257 - Hej, Barney. - Hej, Easy. 186 00:12:26,993 --> 00:12:28,530 Är det här vår krypskytt? 187 00:12:28,658 --> 00:12:32,114 Oroa dig inte för det. Jag har en dokumenterad räckvidd. 188 00:12:32,499 --> 00:12:33,746 Vad är det? 189 00:12:33,874 --> 00:12:35,474 Nå, Hawkeyes, kom ihåg det här ansiktet. 190 00:12:35,602 --> 00:12:36,979 Skjut inte på det av misstag. 191 00:12:38,451 --> 00:12:39,924 Du behöver inte oroa dig för mig. 192 00:12:40,052 --> 00:12:41,012 Vem är den här killen? 193 00:12:41,140 --> 00:12:42,484 Har du glömt det, kompis. 194 00:12:42,612 --> 00:12:44,404 Du anställde honom. Det är Galgos son. 195 00:12:44,533 --> 00:12:47,541 Jag har synen, hjärtat och sexlusten som min far. 196 00:12:47,670 --> 00:12:49,461 Säg att han inte pratar lika mycket som sin far. 197 00:12:49,590 --> 00:12:50,773 Han är värre. 198 00:12:50,901 --> 00:12:51,925 Dubbelt så illa. 199 00:12:52,053 --> 00:12:53,750 Det kommer att bli en lång resa. 200 00:12:54,423 --> 00:12:56,118 Jag är Galan. 201 00:12:57,015 --> 00:12:58,296 Ska det betyda något? 202 00:13:00,567 --> 00:13:02,359 Det är tänkt att betyda en liten sak. 203 00:13:02,487 --> 00:13:04,921 Okej, då, skippa skitsnacket. Hör på. 204 00:13:05,049 --> 00:13:05,945 Vem är kostymnissen? 205 00:13:06,073 --> 00:13:07,833 Hans namn är Marsh. 206 00:13:07,961 --> 00:13:09,561 Jag gjorde några saker med honom innan jag träffade dig. 207 00:13:09,690 --> 00:13:12,441 Han är från CIA. Hej, Barney, hur mår du? 208 00:13:12,570 --> 00:13:13,659 Hur är det, Marsh? 209 00:13:13,787 --> 00:13:14,970 Hur är det med dom? 210 00:13:15,579 --> 00:13:16,858 Gravitation börjar infinna sig. 211 00:13:17,658 --> 00:13:19,260 Välkommen till klubben. 212 00:13:19,388 --> 00:13:21,244 Hur mycket jag än skulle vilja att utbyta trevligheter med er, 213 00:13:21,372 --> 00:13:23,228 men det finns en brådskande fråga som går före. 214 00:13:23,356 --> 00:13:25,596 Möt Suharato Rahmat. 215 00:13:25,724 --> 00:13:27,836 Tidigare brittisk medborgare som blev vapenhandlare. 216 00:13:27,965 --> 00:13:29,565 Han har sin egen privata armé och han har blivit anlitad 217 00:13:29,693 --> 00:13:32,030 för att stjäla några detonatorer för kärnvapenmissiler 218 00:13:32,157 --> 00:13:33,726 till en mycket farlig klient. 219 00:13:33,854 --> 00:13:36,639 Ryktet på gatan är att klientens namn är Ocelot. 220 00:13:38,366 --> 00:13:40,448 Okej, om dessa detonatorer hamnar i händerna på Ocelot, 221 00:13:40,577 --> 00:13:43,328 planerar han att använda dem för att skapa en internationell kris. 222 00:13:43,457 --> 00:13:45,280 Vi kan inte låta det hända. 223 00:13:46,209 --> 00:13:48,448 Så det är där ni kommer in i bilden. 224 00:13:48,576 --> 00:13:51,777 Er landningszon är Khaddafis gamla kemiska krigsanläggning i Libyen, 225 00:13:51,906 --> 00:13:53,986 jag har hört att det är väldigt trevligt där den här tiden på året. 226 00:13:54,114 --> 00:13:57,635 Ert uppdrag är att se till att detonatorerna stannar där. 227 00:13:57,763 --> 00:13:58,946 Är det okej? 228 00:13:59,074 --> 00:14:00,643 Det är allt jag har. Lycka till. 229 00:14:00,771 --> 00:14:02,404 Barney, håll dem osynliga. 230 00:14:02,532 --> 00:14:03,907 Jag ska göra mitt bästa. 231 00:14:05,827 --> 00:14:08,644 Operation Ocelot. 232 00:14:08,773 --> 00:14:10,405 När tänkte du berätta för mig? 233 00:14:10,564 --> 00:14:12,645 När du slutade spela footsies med din flickvän. 234 00:14:18,024 --> 00:14:20,518 Varför är Christmas så förbannad på det här Ocelot-uppdraget? 235 00:14:20,647 --> 00:14:23,528 Han är bara Christmas. 236 00:14:23,656 --> 00:14:26,215 - Uppfattat. - Han känner Barney mycket väl. 237 00:14:26,343 --> 00:14:29,672 Han vet exakt hur långt han kan gå för att sätta stopp för Ocelot. 238 00:14:29,800 --> 00:14:31,912 Vem i helvete kallar sig Ocelot? 239 00:14:32,040 --> 00:14:34,218 För flera år sedan, anställde CIA Barney 240 00:14:34,347 --> 00:14:37,545 för att ta reda på vem det var som hade kodnamnet "Ocelot". 241 00:14:37,673 --> 00:14:41,003 Han var nära när någon ledde honom in i ett bakhåll 242 00:14:41,131 --> 00:14:43,274 och nästan dödade hela hans team. 243 00:14:43,755 --> 00:14:44,972 Förbannat. 244 00:14:45,099 --> 00:14:46,829 Ja, vissa skulle säga Ocelot är ett spöke 245 00:14:46,955 --> 00:14:50,317 som Barney skapade för att täcka sitt eget arsle för ett misstag. 246 00:14:50,445 --> 00:14:51,726 Inte en jävla chans. 247 00:14:51,852 --> 00:14:55,149 Ocelot existerar och Barney kommer att begrava honom en dag. 248 00:14:56,238 --> 00:14:58,286 Vad fan har hänt med ditt öra? 249 00:14:58,414 --> 00:15:00,303 Jag är glad att du frågade mig om det. 250 00:15:00,430 --> 00:15:04,463 Jag brottades i college, en vanlig åkomma i den sporten är kontusioner på örat. 251 00:15:04,590 --> 00:15:07,792 En liten ficka med blod som skiljer huden från brosket. 252 00:15:17,426 --> 00:15:19,186 Kom igen, min stora fågel. 253 00:15:25,490 --> 00:15:27,028 Upp med dig, din dödsfälla. 254 00:15:27,157 --> 00:15:28,659 Förolämpa den inte. 255 00:15:35,156 --> 00:15:38,133 Det var en perfekt start 256 00:15:44,758 --> 00:15:46,902 Det var kanske min första trekant 257 00:15:47,031 --> 00:15:50,552 Du vet Toll Road, vad jag pratar om, eller hur? 258 00:15:54,233 --> 00:15:55,833 Vet du vad en gyllene dusch är? 259 00:15:58,040 --> 00:15:59,514 Det är när kvinnan, när hon... 260 00:15:59,643 --> 00:16:02,523 hon sätter sig på huk ovanpå dig och tömmer sin blåsa. 261 00:16:02,650 --> 00:16:03,802 Det är väldigt befriande. 262 00:16:03,930 --> 00:16:05,722 Wow, ett pervo i världsklass. 263 00:16:05,850 --> 00:16:07,195 Vet du vad som är en gyllene dusch? 264 00:16:07,324 --> 00:16:09,501 Du ser ut som en typ som har haft en förut. 265 00:16:09,627 --> 00:16:11,228 Jag gör mig av med de där förlorarna. 266 00:16:11,356 --> 00:16:14,941 Jag hörde för mycket av det. Det är dags för musik. 267 00:16:17,437 --> 00:16:18,620 Den är urgammal. 268 00:16:19,037 --> 00:16:19,934 Det är lugnande. 269 00:16:20,063 --> 00:16:21,470 Lugnande? Ja, det är det. 270 00:16:21,598 --> 00:16:23,165 Ja, kanske det. 271 00:16:24,607 --> 00:16:26,175 Du vet att jag hade en panikattack igår kväll. 272 00:16:26,303 --> 00:16:28,671 Hade du verkligen det? Är du säker? Ja, det är jag. 273 00:16:28,799 --> 00:16:30,079 Som om att det började krypa under huden? 274 00:16:30,208 --> 00:16:32,032 Ditt hjärta slår? Du vet. 275 00:16:32,160 --> 00:16:34,527 Ta bara lite Xanax och låtsas att du är lycklig med ditt liv. 276 00:16:34,655 --> 00:16:36,034 Jag är lycklig. 277 00:16:36,833 --> 00:16:39,233 Förresten, du är den sämsta läkaren någonsin. 278 00:16:40,065 --> 00:16:42,369 Det är kanske Gina som gör dig orolig. 279 00:16:43,137 --> 00:16:44,418 Hon får mig faktiskt att slappna av. 280 00:16:44,546 --> 00:16:46,692 Det är det här... jobbet. 281 00:16:46,819 --> 00:16:48,226 Nej. 282 00:16:48,355 --> 00:16:50,114 Vissa killar är bara inte avsedda för sällskap. 283 00:16:50,242 --> 00:16:52,100 Se fakta i vitögat. Fel. 284 00:16:52,228 --> 00:16:54,851 Du vill kanske dö som en bitter gammal gubbe, men inte jag. 285 00:16:54,980 --> 00:16:57,029 Jag vill vara glad och lycklig. 286 00:16:57,765 --> 00:17:00,772 Men jag kommer att besöka dig på hemmet. 287 00:17:00,902 --> 00:17:03,015 - Lovar du? - En scouts heder. 288 00:17:04,839 --> 00:17:06,822 Låt oss höra vad som pågår. 289 00:17:06,951 --> 00:17:08,102 En av dem täckte mig med hett stearin. 290 00:17:08,230 --> 00:17:09,350 Glöm det. 291 00:17:15,368 --> 00:17:16,775 Var finns detonatorerna? 292 00:17:16,904 --> 00:17:18,122 Aldrig! 293 00:17:18,538 --> 00:17:19,624 Din fru. 294 00:17:19,752 --> 00:17:21,865 Inte min fru. Nej, Allahu Akbar. 295 00:17:23,275 --> 00:17:24,425 Din son står på tur. 296 00:17:24,553 --> 00:17:26,986 Snälla, inte min son. Snälla. 297 00:17:27,115 --> 00:17:29,036 Ge mig detonatorerna, så går det fort. 298 00:17:29,163 --> 00:17:30,347 Min son, Adam... 299 00:17:30,474 --> 00:17:32,138 Detta är ett faktum som du inte kan ändra på. 300 00:17:32,267 --> 00:17:34,092 Ge mig detonatorerna eller... 301 00:17:34,219 --> 00:17:35,308 Inte min son. 302 00:17:35,436 --> 00:17:36,460 Ditt val. 303 00:17:36,588 --> 00:17:37,772 Okej, okej. 304 00:17:38,380 --> 00:17:39,853 De är i kontrollrummet. 305 00:17:39,980 --> 00:17:41,869 Koden till kassaskåpet är... 306 00:17:43,373 --> 00:17:44,559 Åtta 307 00:17:44,717 --> 00:17:45,774 Ett, 308 00:17:45,901 --> 00:17:46,830 Fyra, 309 00:17:46,958 --> 00:17:47,951 Två... 310 00:17:48,557 --> 00:17:49,775 Sju. 311 00:17:49,904 --> 00:17:51,566 Ett klokt val. 312 00:17:53,712 --> 00:17:55,439 Väck barnen 313 00:17:56,048 --> 00:17:57,423 Är du redo? Japp. 314 00:18:16,500 --> 00:18:17,653 Var kom det ifrån? 315 00:18:18,323 --> 00:18:19,860 Det här kommer att bli kul. 316 00:18:19,989 --> 00:18:22,389 LZ's är varm. - Nu kör vi. 317 00:18:24,244 --> 00:18:26,133 - Inkommande! - Nödbloss! 318 00:18:31,574 --> 00:18:32,472 Intel var avstängt. 319 00:18:32,598 --> 00:18:33,815 Var lite kreativ! 320 00:18:33,943 --> 00:18:35,063 Jag har den. 321 00:18:36,279 --> 00:18:37,527 Sätt fart. 322 00:18:37,656 --> 00:18:39,064 Okej, Samla er. Samling. 323 00:18:39,193 --> 00:18:40,471 Ska jag öppna eld? Nej. 324 00:18:40,601 --> 00:18:42,327 Sätt Gunner på överbevakning och fökj med. 325 00:18:49,562 --> 00:18:50,906 Nere! 326 00:18:58,172 --> 00:18:59,164 Lycklig jakt. 327 00:19:03,515 --> 00:19:06,396 Kolla in det här. Det är något som händer på vapenfabriken. 328 00:19:06,526 --> 00:19:07,613 Vi jobbar på det. 329 00:19:11,935 --> 00:19:14,720 Jag räknar till fyra fordon och en massa soldater. 330 00:19:14,847 --> 00:19:16,543 Okej, vi får minska antalet på dom. 331 00:19:23,936 --> 00:19:25,730 Sir, jag har fixat en transport. 332 00:19:25,857 --> 00:19:26,850 Utmärkt. 333 00:19:27,585 --> 00:19:28,993 Säg till Ocelot att vi har dem. 334 00:19:29,793 --> 00:19:30,787 Nu kör vi. 335 00:19:34,594 --> 00:19:35,746 Jag är i position. 336 00:19:36,740 --> 00:19:37,955 Hoppa upp 337 00:19:38,082 --> 00:19:39,235 Rahmat har detonatorerna. 338 00:19:39,364 --> 00:19:40,707 Gunner, ser du dom? 339 00:19:40,835 --> 00:19:43,076 Som kristaller i stråIkastare. 340 00:19:48,966 --> 00:19:50,726 Gunner, du är långt ifrån målet. 341 00:19:50,854 --> 00:19:52,199 Behöver du en ledarhund? 342 00:19:52,325 --> 00:19:54,214 Jäkla fläckar. 343 00:19:56,870 --> 00:19:59,975 Hej, Stevie Wonder, du kanske ska få ditt recept kontrollerat. 344 00:20:03,304 --> 00:20:04,903 Upp med huvudet. Lee, var är du? 345 00:20:05,033 --> 00:20:06,792 Vi är på väg att göra vår entré. 346 00:20:06,921 --> 00:20:08,426 Håll hårt i dina huevos. 347 00:20:08,938 --> 00:20:10,890 Nu flyger vi, baby! 348 00:20:24,493 --> 00:20:25,964 Vem fan är det nu? 349 00:20:26,091 --> 00:20:28,077 Vad ska vi göra, chefen? 350 00:20:29,262 --> 00:20:30,222 Döda dem. 351 00:20:30,701 --> 00:20:31,886 Öppna eld! 352 00:20:41,872 --> 00:20:43,760 Gunner, vi behöver lite hjälp! 353 00:20:47,953 --> 00:20:49,201 Nykter i sex månader. 354 00:20:57,139 --> 00:20:59,155 Ja, så ska det se ut, Gunner. 355 00:21:01,554 --> 00:21:02,868 Kan du bli av med dom? 356 00:21:12,533 --> 00:21:14,166 - Vi är inne! - Okej. 357 00:21:16,534 --> 00:21:17,781 Dela på er. 358 00:21:18,774 --> 00:21:19,895 Galan, vi tar ledningen. 359 00:21:20,023 --> 00:21:22,647 - Du tar den där skytten. - Okej. 360 00:21:35,097 --> 00:21:36,570 Vi förlorade vår 50. kaliber. 361 00:21:50,396 --> 00:21:51,581 Kör upp bredvid honom. 362 00:21:54,110 --> 00:21:55,038 Dags att improvisera. 363 00:21:55,166 --> 00:21:56,445 Jag kan improvisera. 364 00:22:09,760 --> 00:22:11,584 Skjuten i magen. Du kommer att överleva. 365 00:22:19,137 --> 00:22:20,354 Kanske inte. 366 00:22:29,284 --> 00:22:31,044 Galan, vad fan gör du? 367 00:22:31,493 --> 00:22:32,613 Improviserar. 368 00:22:44,197 --> 00:22:46,726 Vad är det som händer där inne? Jag behöver en statusrapport nu! 369 00:22:48,840 --> 00:22:50,887 En till och vi har Rahmat. 370 00:23:04,427 --> 00:23:05,771 Vad i helvete, Easy? 371 00:23:08,940 --> 00:23:10,540 Den enda lätta dagen var igår. 372 00:23:10,668 --> 00:23:11,596 Japp. 373 00:23:15,532 --> 00:23:18,221 Total framgång eller totalt misslyckande? 374 00:23:26,511 --> 00:23:28,271 Total framgång. 375 00:23:28,399 --> 00:23:30,928 Jag har slut på ammunition. Jag kommer ner. 376 00:23:38,161 --> 00:23:39,505 Du menar totalt misslyckande. 377 00:23:45,555 --> 00:23:48,307 Christmas, var är du? Detonatorerna är flyttade. 378 00:23:48,435 --> 00:23:50,579 De är på västra sidan på väg norrut. 379 00:23:53,044 --> 00:23:54,836 Rahmat får inte komma undan med detonatorerna. 380 00:23:54,964 --> 00:23:57,301 Då kommer det att finnas en massa döda människor. 381 00:24:01,045 --> 00:24:02,550 Hoppa in, förlorare! Vi ska ut och shoppa! 382 00:24:02,677 --> 00:24:04,566 Se upp bakom dig! 383 00:24:07,511 --> 00:24:08,855 Eld i hålet, grabbar! 384 00:24:09,750 --> 00:24:11,095 Jag tar det! 385 00:24:13,591 --> 00:24:14,936 Täck mig! 386 00:24:15,480 --> 00:24:16,696 Jag kommer! 387 00:24:18,297 --> 00:24:21,145 Oroa dig inte, min vän. Jag skulle aldrig lämna dig i sticket. 388 00:24:53,951 --> 00:24:55,328 Jag får inte ner den så lågt! 389 00:25:03,201 --> 00:25:05,634 Jag har slut på nödbloss. För helvete, Barney! 390 00:25:07,298 --> 00:25:09,091 Fortsätt med uppdraget, Christmas. 391 00:25:09,218 --> 00:25:10,530 Du kommer att bli rostad där uppe. 392 00:25:10,659 --> 00:25:12,515 Lyssna på honom, hämta detonatorerna. 393 00:25:12,643 --> 00:25:14,787 Hämta detonatorerna, Lee! 394 00:25:14,915 --> 00:25:16,292 Det är en order! 395 00:25:18,372 --> 00:25:20,804 Fan heller. Jag ska rädda ditt dumma arsle! 396 00:25:39,912 --> 00:25:41,224 Det var så lite så! 397 00:25:41,352 --> 00:25:44,169 Snyggt jobbat, vem är efter Rahmat? 398 00:26:50,165 --> 00:26:51,349 Herrejävlar. 399 00:27:16,379 --> 00:27:17,882 Jag saknar honom. 400 00:27:23,836 --> 00:27:26,876 Vi saknar dig, Barney! 401 00:27:40,895 --> 00:27:42,657 Hör på nu allihopa. 402 00:27:42,783 --> 00:27:44,704 Det finns ett gammalt uttryck. 403 00:27:45,569 --> 00:27:46,912 Se upp för en gammal man 404 00:27:47,040 --> 00:27:49,088 i ett yrke där goda män dör unga. 405 00:27:49,216 --> 00:27:51,266 Jag är säker på att Barney Ross har haft en plats reserverad 406 00:27:51,394 --> 00:27:54,049 vid det stora bordet där uppe under en längre tid nu. 407 00:27:54,179 --> 00:27:55,906 Och han har förtjänat den platsen. 408 00:27:56,035 --> 00:27:57,955 Han slutade aldrig att förtjäna det. 409 00:27:58,083 --> 00:28:02,115 Han tog fram det bästa i oss eftersom han var den bästa av oss. 410 00:28:04,741 --> 00:28:05,988 Till Barney. 411 00:28:06,116 --> 00:28:07,493 Till Barney. 412 00:28:17,159 --> 00:28:18,502 Hur mår du? 413 00:28:19,144 --> 00:28:20,582 Bra 414 00:28:22,695 --> 00:28:24,552 Du behöver inte låtsas, Lee. 415 00:28:24,679 --> 00:28:28,040 Du vet att Barney inte skulle vilja se dig sura så här. 416 00:28:28,809 --> 00:28:29,992 Det är sant. 417 00:28:31,240 --> 00:28:32,233 Kan jag hjälpa till? 418 00:28:35,689 --> 00:28:37,930 Eftersom du frågar... 419 00:28:39,147 --> 00:28:40,139 Jag skulle vilja... 420 00:28:42,954 --> 00:28:44,909 När ska vi leta efter killarna som gjorde det här? 421 00:28:45,036 --> 00:28:47,627 Du ska ingenstans. Du är färdig. 422 00:28:51,116 --> 00:28:52,653 Vad betyder det? Du är avstängd. 423 00:28:52,781 --> 00:28:54,862 - Du är klar. Du är ute. - Bullshit, Marsh. 424 00:28:54,989 --> 00:28:56,782 Vem ska leda Barneys team? 425 00:29:01,166 --> 00:29:02,158 Gina? 426 00:29:05,584 --> 00:29:07,216 Vad är det här? ett dåligt skämt? 427 00:29:07,344 --> 00:29:09,136 Tja, du lydde inte en direkt order från din överordnade 428 00:29:09,264 --> 00:29:11,472 och det kostade oss uppdraget, så du är ute. 429 00:29:11,601 --> 00:29:13,681 - Jag försökte rädda honom. - Men det gjorde du inte. 430 00:29:13,809 --> 00:29:16,338 Det är vårt spel, det är vårt beslut. Du är ute. 431 00:29:17,586 --> 00:29:20,210 Det var Barneys uppoffring att göra, broder. 432 00:29:20,339 --> 00:29:22,994 En bra död för uppdraget, det räknas. 433 00:29:23,123 --> 00:29:24,787 Och du tog det ifrån honom. 434 00:29:24,914 --> 00:29:27,475 Gjorde hans uppoffring värdelös. 435 00:29:33,781 --> 00:29:34,869 Christmas. 436 00:29:36,950 --> 00:29:38,133 Ja. 437 00:29:41,077 --> 00:29:42,390 Tack för ert stöd. 438 00:29:45,400 --> 00:29:47,895 Du har verkligen valt rätt stund, kompis. 439 00:30:04,026 --> 00:30:06,075 Barney hatade coverband. 440 00:30:06,971 --> 00:30:08,476 Jag hör av mig. 441 00:30:09,468 --> 00:30:10,428 Du. 442 00:30:12,732 --> 00:30:14,302 Inget som Barney gjorde var värdelöst. 443 00:30:14,429 --> 00:30:16,604 - Förstår du? Ingenting! - Hallå där. Lugn, cowboy. 444 00:30:16,733 --> 00:30:18,077 Fan ta dig, prata inte om Barney med mig. 445 00:30:18,206 --> 00:30:19,998 Det här är inte rätt plats eller tid. 446 00:30:41,347 --> 00:30:43,042 Förrådskock. 447 00:30:45,379 --> 00:30:47,234 Hotelldirektör. 448 00:30:47,939 --> 00:30:50,018 Kan vara "gästvänlig". 449 00:30:52,548 --> 00:30:56,932 Privat säkerhetschef för en influencer inom sociala medier. 450 00:31:06,470 --> 00:31:08,679 Jag ska hämta en drink. 451 00:31:08,807 --> 00:31:10,247 Vi är på väg att gå live. 452 00:31:10,374 --> 00:31:12,009 Vi är på väg att strömma den här skiten, 453 00:31:12,135 --> 00:31:15,144 och ni tjejer ser ut som skit. 454 00:31:15,271 --> 00:31:17,578 Nej, nej 455 00:31:17,705 --> 00:31:19,433 Hejdå 456 00:31:19,561 --> 00:31:22,857 - Du, biffen. - Kom hit. 457 00:31:28,236 --> 00:31:30,378 Här, grabben. Håll min skylt. 458 00:31:33,452 --> 00:31:36,364 Jag är din privata säkerhetschef. 459 00:31:36,491 --> 00:31:38,123 Jag är här för att skydda dig. 460 00:31:38,702 --> 00:31:39,725 Inte för att hålla din skylt. 461 00:31:40,814 --> 00:31:43,917 Ser du någon som vill skada mig? 462 00:31:44,046 --> 00:31:45,966 Potentiellt. 463 00:31:46,093 --> 00:31:48,654 Ja, ja. Håll bara i skylten. 464 00:31:55,856 --> 00:31:58,032 Läget, era jävlar? 465 00:31:58,161 --> 00:32:00,113 Jag är här på min NOLA-plats 466 00:32:00,240 --> 00:32:02,097 live streaming till er hemma. 467 00:32:02,224 --> 00:32:03,602 Att ta med något-någonting 468 00:32:03,729 --> 00:32:06,034 i era patetiska små liv. 469 00:32:06,161 --> 00:32:08,145 Titta på de här NOLA-slynorna. 470 00:32:08,275 --> 00:32:13,139 Vilken utav dom - Nej, vilka två ska jag knulla efteråt? 471 00:32:13,268 --> 00:32:16,116 Visa lite respekt för damerna. 472 00:32:16,245 --> 00:32:18,036 Jag sänder live här. 473 00:32:18,165 --> 00:32:20,403 Tror ni på den här skiten? Titta på den här killen. 474 00:32:20,532 --> 00:32:22,774 Vem tror den jäveln att han är? 475 00:32:22,901 --> 00:32:25,046 Respektera damerna. 476 00:32:25,172 --> 00:32:26,934 Jag kommer att respektera dem. 477 00:32:27,062 --> 00:32:29,013 Tillräcligt mycket för att låta dem slicka svetten från mina kulor. 478 00:32:31,512 --> 00:32:33,046 Fan, min näsa. 479 00:32:34,102 --> 00:32:37,880 Vet du hur mycket pengar jag tjänar på det här ansiktet, skitstövel? 480 00:33:04,541 --> 00:33:06,365 Helvete. 481 00:34:08,808 --> 00:34:11,402 Välkommen hem, älskling. 482 00:34:12,297 --> 00:34:13,769 Du har tur att jag inte sköt dig. 483 00:34:13,898 --> 00:34:17,131 Förmodligen. 484 00:34:17,258 --> 00:34:18,988 Har du börjat läsa nu? 485 00:34:19,403 --> 00:34:20,780 Vad är det här? 486 00:34:22,219 --> 00:34:23,661 Är du på väg någonstans? 487 00:34:23,789 --> 00:34:26,220 Vi ska hitta killen som tog Barney. 488 00:34:28,877 --> 00:34:32,205 Det enda goda som kom ut av Barneys död var att mappen öppnades. 489 00:34:32,334 --> 00:34:34,829 Vad i helvete betyder det? Vad finns i den här? 490 00:34:35,407 --> 00:34:36,909 Tja, 491 00:34:37,039 --> 00:34:38,960 Barney var en del av en hemligstämplad operation 492 00:34:39,087 --> 00:34:41,103 mellan internationella organ. 493 00:34:41,232 --> 00:34:45,200 Och när det gick åt skogen, avslutade alla inblandade ärendet 494 00:34:45,328 --> 00:34:47,953 tills att alla som förknippades med den var döda. 495 00:34:48,080 --> 00:34:51,217 Så när Barney dog, avklassificerades den filen. 496 00:34:51,346 --> 00:34:54,258 Det gav oss en viktig ledtråd om Ocelots identitet. 497 00:34:57,107 --> 00:34:59,507 Jag vill vara med. Jag fökjer med dig. 498 00:34:59,635 --> 00:35:00,980 Jag är ledsen. 499 00:35:01,874 --> 00:35:03,699 Du är inte inbjuden. 500 00:35:05,107 --> 00:35:07,348 Tja, kommer du inte att vara ensam utan mig? 501 00:35:08,149 --> 00:35:09,428 Nej. 502 00:35:09,556 --> 00:35:11,510 Det finns massor av andra killar med på uppdraget. 503 00:35:14,902 --> 00:35:16,439 Jag är inte på humör. 504 00:35:16,567 --> 00:35:18,839 Jag ska spela lite Hendrix. 505 00:35:18,966 --> 00:35:21,078 Det brukar fungera. Börja inte. 506 00:35:21,207 --> 00:35:23,128 Jag börjar. 507 00:35:26,231 --> 00:35:28,664 Jag har alltid gillat den där tatueringen. 508 00:35:28,793 --> 00:35:30,616 Det gjorde din bror också. 509 00:35:38,331 --> 00:35:40,315 Det här var alltid min favoritplats i huset. 510 00:35:40,443 --> 00:35:43,002 Tja, den här och de billiga platserna. 511 00:35:50,045 --> 00:35:52,285 Du måste verkligen vara mer försiktig. 512 00:35:52,413 --> 00:35:53,661 Tvinga mig. 513 00:36:00,031 --> 00:36:02,238 Gör en gammal soldat en tjänst. 514 00:36:04,223 --> 00:36:05,950 En sak i taget. 515 00:36:24,546 --> 00:36:26,500 När jag först träffade Barney... 516 00:36:28,292 --> 00:36:30,050 Jag kom direkt från SAS. 517 00:36:32,133 --> 00:36:34,277 Jag hade inget, Jag hade inte turen med mig. 518 00:36:39,301 --> 00:36:42,151 Han gav mig en chans när ingen annan gjorde det. 519 00:36:46,568 --> 00:36:49,287 Vi ska ta killen som gjorde det här mot Barney. 520 00:36:51,721 --> 00:36:53,128 Det lovar jag. 521 00:36:58,090 --> 00:37:00,202 Jag vet att jag inte kan fökja med dig. 522 00:37:03,019 --> 00:37:04,747 Men jag vill att du tar den här. 523 00:37:14,541 --> 00:37:17,068 Jag ska hälsa till Rahmat från dig. 524 00:37:58,324 --> 00:37:59,637 Förstod du något av det? 525 00:37:59,765 --> 00:38:01,686 Jag förstår inte vad hon säger. 526 00:38:01,814 --> 00:38:04,502 - Varför tror du att de kallar henne Lash? - Jag har ingen aning. 527 00:38:04,630 --> 00:38:07,607 Men jag tar gärna reda på det. Hon får piska mig när som helst. 528 00:38:08,695 --> 00:38:10,806 Åh, den är mycket större än så, älskling. 529 00:38:10,935 --> 00:38:12,536 Nej, nej. Det är den kinesiska varianten. 530 00:38:12,663 --> 00:38:14,936 - Vi använder långfingret, de använder lillfingret. 531 00:38:15,064 --> 00:38:17,849 Men om skon passar... 532 00:38:18,617 --> 00:38:20,185 Jag sa, vad är det för fel på ditt öra? 533 00:38:20,313 --> 00:38:21,657 - Mitt öra? 534 00:38:21,785 --> 00:38:23,898 Tja, alla vet att jag brottades i college. 535 00:38:24,026 --> 00:38:27,483 Och en vanlig åkomma i den sporten är att man får en kontusion i örat 536 00:38:27,611 --> 00:38:30,875 som skiljer brosket från huden och skapar en liten ficka. 537 00:38:31,003 --> 00:38:32,636 Jag har tömt den nio gånger. 538 00:38:32,764 --> 00:38:34,364 Jag har aldrig sett honom så tyst. 539 00:38:36,476 --> 00:38:39,101 Han har inte sagt något sedan Barney dog. 540 00:38:39,229 --> 00:38:42,109 Min rumskompis pratade skit om det en gång. 541 00:38:42,237 --> 00:38:45,406 Jag var tvungen att ge honom ett eget blomkåIsöra. 542 00:38:45,534 --> 00:38:46,718 Det är bara så det är. 543 00:38:46,846 --> 00:38:49,311 Vill du känna på det? Nej. 544 00:38:49,439 --> 00:38:51,167 Det är inte smittsamt. Jag lovar. 545 00:39:30,246 --> 00:39:31,527 Hur mår du, min vän? 546 00:39:32,423 --> 00:39:34,439 Jag letar efter Decha. 547 00:39:38,728 --> 00:39:39,561 Vem? 548 00:39:40,488 --> 00:39:42,601 En före detta Task Force 90. i Thailands specialstyrkor. 549 00:39:42,729 --> 00:39:45,097 Han äger förmodligen en båt som ska ligga vid en kaj häromkring. 550 00:39:46,987 --> 00:39:48,874 Jag känner ingen häromkring med det namnet. 551 00:39:49,002 --> 00:39:51,114 Men om han har båt, 552 00:39:51,882 --> 00:39:55,051 båtarna finns där nere, inte här uppe. 553 00:39:57,451 --> 00:39:58,796 Tack för hjälpen. 554 00:40:35,667 --> 00:40:37,459 Ursäkta mig, min vän. 555 00:40:38,132 --> 00:40:40,019 Känner du ägaren till den här båten? 556 00:40:41,461 --> 00:40:43,604 Jag letar efter efter en man som heter Decha. 557 00:40:45,429 --> 00:40:47,925 Jag är ledsen, Decha är borta sedan länge. 558 00:40:48,053 --> 00:40:49,845 Jaså? Vart då? 559 00:40:50,774 --> 00:40:54,070 Till en plats av frid. 560 00:40:54,646 --> 00:40:55,638 Död? 561 00:40:58,296 --> 00:41:01,400 Ja, ja, det finns en hel del av dom. 562 00:41:04,728 --> 00:41:06,073 Ursäkta mig. 563 00:41:06,200 --> 00:41:08,921 Du kan inte stjäla den där båten, sir. 564 00:41:10,009 --> 00:41:11,353 Vad betyder den för dig? 565 00:41:13,659 --> 00:41:15,098 Det är bara en båt. 566 00:41:15,675 --> 00:41:17,275 Den är inte din. 567 00:41:19,772 --> 00:41:23,740 Hör på, Jag tar den här båten med eller utan ditt tillstånd. 568 00:41:28,862 --> 00:41:30,877 Varför har du Barneys ring? 569 00:41:32,221 --> 00:41:33,567 Barney är död. 570 00:41:35,006 --> 00:41:38,015 Och jag behöver båten för att hitta de som dödade honom. 571 00:41:38,142 --> 00:41:39,936 Jag letar efter Decha. 572 00:41:40,063 --> 00:41:43,008 Det som Barney sa om han, då har jag använding av honom för vad som väntar. 573 00:41:48,321 --> 00:41:50,690 Jag var en gång Decha, jag är den du söker. 574 00:41:51,298 --> 00:41:53,185 Men honom har jag lagt bakom mig. 575 00:41:53,313 --> 00:41:55,396 Om det du säger är sant, 576 00:41:55,522 --> 00:41:57,986 Barney borde få sin hämnd. 577 00:41:58,114 --> 00:41:59,779 Det kan du ge dig fan på att han borde. 578 00:42:17,542 --> 00:42:19,110 Okej, hör på. 579 00:42:20,198 --> 00:42:22,823 Det thailändska lastfartyget Jintara kapades 580 00:42:22,951 --> 00:42:25,256 i Andamanhavet av vår gemensamma vän Rahmat. 581 00:42:25,383 --> 00:42:27,082 Jintara har ändrat kurs 582 00:42:27,208 --> 00:42:30,569 och är på väg till Vladivostok vid den ryska kusten. 583 00:42:30,696 --> 00:42:33,481 på grund av den kungliga skiten som hände i Libyen, 584 00:42:33,609 --> 00:42:36,361 Rahmat har tagit detonatorerna. 585 00:42:36,489 --> 00:42:38,475 Utbytet kommer att ske på fartyget 586 00:42:38,604 --> 00:42:41,514 där de kommer att ta det återstående kärnmaterialet 587 00:42:41,642 --> 00:42:43,947 som behövs för att konstruera en funktionsduglig bomb av kärnvapentyp. 588 00:42:44,075 --> 00:42:46,571 Och vi kan inte låta det hända. Är det förstått? 589 00:42:46,699 --> 00:42:48,748 Vi har också värdefull information som säger 590 00:42:48,876 --> 00:42:51,086 att Ocelot kommer att vara på Jintara. 591 00:42:51,244 --> 00:42:55,053 Så det här kan vara vår enda chans att få reda på hans identitet. 592 00:42:55,182 --> 00:42:57,069 - eller henne. - Vad menar du? 593 00:42:57,807 --> 00:42:59,054 Det kan vara en hon. 594 00:43:00,592 --> 00:43:01,870 Eller hennes identitet, ja. 595 00:43:01,999 --> 00:43:03,439 Och ta in honom eller henne. 596 00:43:03,569 --> 00:43:05,871 Som du vet, Barneys död öppnade upp en fil 597 00:43:06,000 --> 00:43:08,369 som avslöjar namnet på en man som arbetade med Ocelot. 598 00:43:08,495 --> 00:43:10,352 Ett vittne med vittnesskydd. 599 00:43:10,481 --> 00:43:12,272 Russo, har mer om honom. 600 00:43:13,041 --> 00:43:14,865 Namnet är Phen Lyong Bai. 601 00:43:14,995 --> 00:43:18,033 Ocelots före detta partner som skulle älska att tjalla på Ocelot. 602 00:43:18,162 --> 00:43:19,475 Tjallare får tjallare Eller hur, Gunner? 603 00:43:19,602 --> 00:43:21,395 Ja, det stämmer. Tjallare får tjallare. 604 00:43:21,522 --> 00:43:24,083 Jag behöver inte berätta för er hur känsligt det här uppdraget är. 605 00:43:24,210 --> 00:43:28,724 Om ryssarna får nys om att de amerikanska styrkorna är nära 606 00:43:28,851 --> 00:43:30,454 inom ryskt territorium, 607 00:43:30,580 --> 00:43:32,278 är ett tredje världskrig skitnära. 608 00:43:32,404 --> 00:43:34,261 Förstått? 609 00:43:34,389 --> 00:43:36,277 Så det är därför ingen bär på något som kan visa att vi är amerikaner 610 00:43:36,406 --> 00:43:37,975 Fullständig förnekelse. 611 00:43:38,102 --> 00:43:40,310 Om det här går snett är det ert fel. Och en sista sak. 612 00:43:40,437 --> 00:43:43,926 När ni neandertalare klantade till det sista uppdraget i Libyen utan mig, 613 00:43:44,054 --> 00:43:47,255 kommer jag att fökja med för att sitta barnvakt åt er den här gången. 614 00:43:47,384 --> 00:43:50,071 Visst vore det kul? Gina. 615 00:43:51,031 --> 00:43:53,528 Okej, uppdraget kommer att gå till så här. 616 00:43:53,656 --> 00:43:57,113 Vi kommer att göra attacken som ett delat team med två separata måI. 617 00:43:57,243 --> 00:43:58,457 Vi går in med HALO. 618 00:43:58,585 --> 00:43:59,802 Team Alpha kommer att säkra bron 619 00:43:59,929 --> 00:44:01,722 medan Bravo söker och rensar båten. 620 00:44:01,849 --> 00:44:04,346 Vi ska identifiera, döda-fånga både Ocelot och Rahmat, 621 00:44:04,474 --> 00:44:08,315 säkra detonatorerna och de nukleära komponenterna, 622 00:44:08,444 --> 00:44:09,916 Några frågor? 623 00:44:12,797 --> 00:44:15,422 Är min taktik lite annorlunda än Barneys? 624 00:44:15,549 --> 00:44:18,014 Han skulle förmodligen bara ha sagt, "Nu kör vi. " 625 00:44:18,141 --> 00:44:19,198 Ja. 626 00:44:19,327 --> 00:44:20,541 Tja... 627 00:44:21,150 --> 00:44:22,398 Nu kör vi. 628 00:44:29,568 --> 00:44:31,040 Är det en yxa? 629 00:44:31,935 --> 00:44:33,504 Nej, det är en snöskyffel. 630 00:44:34,626 --> 00:44:37,888 Det är vettigt. Inte för mänskligheten, men för dig är det vettigt. 631 00:44:43,714 --> 00:44:45,795 Hej. Berätta nu? 632 00:44:46,819 --> 00:44:49,828 Barney berättade för mig att du var en föredetta Task Force 90. 633 00:44:49,956 --> 00:44:51,620 Den ultimata mördartypen. 634 00:44:51,748 --> 00:44:54,180 Hade aldrig sett någon snabbare eller bättre. 635 00:44:55,781 --> 00:44:59,972 Det finns så många gånger man kan döda en man, Christmas. 636 00:45:00,518 --> 00:45:02,278 Varje gång, 637 00:45:02,406 --> 00:45:04,230 blir det lättare. 638 00:45:04,358 --> 00:45:09,639 Man blir avtrubbad mot smärta, till glädje och till kärlek. 639 00:45:11,431 --> 00:45:13,544 För varje person du dödar, 640 00:45:14,344 --> 00:45:17,065 förlorar du lite mer av dig själv. 641 00:45:18,281 --> 00:45:21,610 Jag var tvungen att sluta medans det fanns något kvar. 642 00:46:38,263 --> 00:46:40,631 Tänkte att jag skulle fått använda min yxa vid det här laget. 643 00:46:45,592 --> 00:46:47,449 Det här är för tyst. Det är något som inte stämmer. 644 00:46:47,578 --> 00:46:51,482 Easy Day, Lash, ni är med mig. Resten av er, gå bakåt. 645 00:46:51,610 --> 00:46:53,627 Vad är port och quarter nu igen? 646 00:46:53,756 --> 00:46:57,147 När jag var i armén, sa vi vänster och höger, inte hamn och annat skit. 647 00:46:57,276 --> 00:46:58,940 Styrbord är höger. 648 00:46:59,900 --> 00:47:01,755 Port, vänster. Quarter, bakåt. 649 00:47:01,884 --> 00:47:03,390 Förstår Nu rör vi på oss. 650 00:47:35,044 --> 00:47:37,092 Jag får en dålig känsla av det här. 651 00:47:37,220 --> 00:47:39,395 Ja, var fan är alla? 652 00:47:39,523 --> 00:47:41,701 Kärnvapnet är definitivt ombord. 653 00:47:44,228 --> 00:47:45,862 Okej, hör på. Dåliga nyheter. 654 00:47:45,989 --> 00:47:48,357 De har redan uraniumet och detonatorerna. 655 00:47:48,486 --> 00:47:52,102 Det finns en aktiv atombomb ombord. 656 00:47:53,510 --> 00:47:55,143 Vi är på väg till kommandobryggan. 657 00:48:06,087 --> 00:48:07,657 Det är som en spökstad här inne. 658 00:48:08,329 --> 00:48:10,313 Sätt fart! Lägg ner era vapen nu! 659 00:48:15,594 --> 00:48:17,995 Vilken jävla röra det här är. 660 00:48:18,603 --> 00:48:19,947 Först Libyen, och nu det här. 661 00:48:20,076 --> 00:48:22,155 Någon visste att vi skulle komma. Båda gångerna. 662 00:48:22,285 --> 00:48:23,596 Min information var solid. 663 00:48:23,723 --> 00:48:25,452 - Din info var skit. - Ah, skit i det här. 664 00:48:25,580 --> 00:48:26,925 Informationen måste ha läckt ut. 665 00:48:27,053 --> 00:48:29,325 - Vi känner inte dig. - Han var godkänd. 666 00:48:29,453 --> 00:48:31,404 Tja, då kanske det var din nya flickvän. 667 00:48:31,534 --> 00:48:32,942 Fan ta dig, Gunner. 668 00:48:33,069 --> 00:48:35,631 Du avslöjade oss på uppdraget i Vilena. 669 00:48:35,758 --> 00:48:37,487 Trodde du att jag hade glömt det? 670 00:48:37,615 --> 00:48:39,663 Någon har avslöjat oss. 671 00:48:40,303 --> 00:48:41,488 Din kompis då? 672 00:48:41,614 --> 00:48:43,631 Du avslöjade honom så att du skulle vara ledaren. 673 00:48:43,760 --> 00:48:45,393 Lägg av. Det skulle hon inte göra. 674 00:48:45,520 --> 00:48:47,313 Vadå? Vara överst? 675 00:48:47,440 --> 00:48:48,687 Dra åt helvete. 676 00:48:48,818 --> 00:48:50,385 Det är kanske den tysta borta i hörnet. 677 00:48:50,513 --> 00:48:53,010 Hur är läget, Galan? Har du tappat tungan, cowboy? 678 00:48:53,136 --> 00:48:55,443 - Ja, han dökjer något. - Ja. 679 00:48:55,571 --> 00:48:58,130 - Jag litade aldrig på den där jävla killen. 680 00:49:09,173 --> 00:49:11,573 - Vem är ledaren? - Jag är ledaren. 681 00:49:30,361 --> 00:49:31,513 Ta honom. 682 00:49:48,860 --> 00:49:50,108 Jävlar. 683 00:49:51,421 --> 00:49:52,861 Där är hon. 684 00:49:55,293 --> 00:49:56,797 Tiden går. 685 00:50:01,183 --> 00:50:02,879 Jag går först. 686 00:50:03,007 --> 00:50:04,736 Jag ger dig ett tecken när det är klart att komma efter. 687 00:50:04,864 --> 00:50:06,560 Jag går inte längre än så här. 688 00:50:07,648 --> 00:50:10,240 - Jag behöver dig. - Jag kan inte. 689 00:50:10,880 --> 00:50:13,153 Om jag blir mitt gamla jag igen, 690 00:50:13,281 --> 00:50:16,833 så vet jag inte hur jag ska komma tillbaka igen. 691 00:50:22,243 --> 00:50:23,458 Jag förstår. 692 00:51:19,918 --> 00:51:21,678 Det borde vara ett blodbad här uppe. 693 00:51:22,670 --> 00:51:24,078 Var är ni? 694 00:51:43,986 --> 00:51:46,002 Rör dig inte och vänd dig om. 695 00:51:46,451 --> 00:51:47,283 Sakta. 696 00:51:47,411 --> 00:51:48,946 Vad ska jag göra? 697 00:51:49,075 --> 00:51:51,923 Stå stilla eller vända långsamt? 698 00:51:52,628 --> 00:51:54,036 Vänd dig om. 699 00:51:54,164 --> 00:51:55,157 Mycket långsamt. 700 00:52:00,086 --> 00:52:01,910 Ah! Jesus Kristus! 701 00:52:02,038 --> 00:52:04,822 Colin, du skrämde skiten ur mig, din jävel. 702 00:52:04,950 --> 00:52:06,743 Colin? Vem fan är Colin? 703 00:52:06,871 --> 00:52:10,038 Lägg av, du måste vara försiktig med den där 704 00:52:10,167 --> 00:52:12,280 Den kan smälla av i dina händer. 705 00:52:25,433 --> 00:52:27,003 Perfekt timing, Mr Marsh. 706 00:52:30,940 --> 00:52:31,803 Marsh? 707 00:52:31,932 --> 00:52:33,596 Det här uppdraget var en fälla. 708 00:52:33,724 --> 00:52:35,484 Någon har läckt vår information. 709 00:52:39,965 --> 00:52:41,628 Mina krav är enkla. 710 00:52:42,365 --> 00:52:43,870 Utbyte av fångar. 711 00:52:43,998 --> 00:52:46,718 Jag vill ha din fånge, Phen Lyong Bai. 712 00:52:46,846 --> 00:52:48,959 En god vän, för en vän. 713 00:52:49,087 --> 00:52:50,079 Om inte, 714 00:52:51,071 --> 00:52:54,207 kommer Mr Marsh att bli ett exempel på hur dödligt allvarlig jag är. 715 00:52:54,337 --> 00:52:57,376 Så, hur blir det, Russo? 716 00:52:57,504 --> 00:52:59,904 Jag har inte den befogenheten. 717 00:53:00,032 --> 00:53:01,473 Jag vet att du inte har det! 718 00:53:02,177 --> 00:53:05,282 Men jag vet någon som har det. 719 00:53:16,900 --> 00:53:19,428 Vi måste få upp det sista falska planet. 720 00:53:38,824 --> 00:53:39,976 Rahmat, 721 00:53:40,584 --> 00:53:42,569 din lömska lilla korv. 722 00:53:48,170 --> 00:53:49,482 Jag kan ge dig tillstånd. 723 00:53:49,610 --> 00:53:51,754 Phen Lyong Bai, sitter fängslad hos er 724 00:53:51,883 --> 00:53:57,965 Din kontakt är Donald Allman, tillstånd 2-2-5-7-9. 725 00:53:59,021 --> 00:53:59,981 Bra. 726 00:54:00,108 --> 00:54:01,355 Och inga konstigheter. 727 00:54:01,484 --> 00:54:02,925 Det är du som bestämmer om Expendables 728 00:54:03,053 --> 00:54:05,646 måste leva upp till sitt namn eller inte. 729 00:55:12,698 --> 00:55:16,778 Kolla in honom. Han är min hjälte. 730 00:55:16,802 --> 00:55:20,440 Jag respekterar honom. 731 00:55:21,464 --> 00:55:23,633 Jag hoppas att du får träffa honom en dag. 732 00:55:44,352 --> 00:55:47,903 Den här tillhör inte dig. 733 00:55:50,850 --> 00:55:52,162 Var är mina vänner? 734 00:55:55,303 --> 00:55:56,542 Var är mina vänner? 735 00:55:57,571 --> 00:55:59,331 Sir, vi kan ha ett problem. 736 00:55:59,459 --> 00:56:01,764 Vi har tappat kontakten med Payton och Tuck 737 00:56:04,259 --> 00:56:06,340 Rum 657, B-däck. 738 00:56:06,469 --> 00:56:08,100 Mycket uppskattat. 739 00:56:12,869 --> 00:56:14,437 Gunner. 740 00:56:14,565 --> 00:56:17,031 Tuck? Om du inte har något emot det, så. 741 00:56:17,158 --> 00:56:20,551 Rapportera, Tuck. Vi kan ha en råtta ombord. 742 00:56:20,679 --> 00:56:22,759 Kontrollera allas status. 743 00:56:23,687 --> 00:56:24,904 Tuck? 744 00:56:25,031 --> 00:56:26,985 Tuck kan inte prata just nu. 745 00:56:28,264 --> 00:56:29,609 Han är lite slapp. 746 00:56:32,265 --> 00:56:34,185 Vem är det här? 747 00:56:34,314 --> 00:56:37,002 En man som gjorde ett misstag att låta dig leva. 748 00:56:37,130 --> 00:56:39,915 - Men jag är här för att ändra på det. 749 00:56:40,042 --> 00:56:42,635 Titta vem som fortfarande försöker vara en hjälte. 750 00:56:42,763 --> 00:56:44,907 Så trevligt av dig att komma ombord. 751 00:56:45,036 --> 00:56:48,396 Hoppas du på en upprepning av Libyen, är du för sent ute, är jag rädd. 752 00:56:48,524 --> 00:56:50,381 Mina män är på väg för att ta dig. 753 00:56:50,508 --> 00:56:54,445 Jag antar att det är upp till mig att lägga dig i graven. 754 00:56:55,213 --> 00:56:57,998 Precis som jag gjorde med din vän i Libyen. 755 00:56:59,342 --> 00:57:01,582 Rättelse. Han var inte min vän. 756 00:57:02,126 --> 00:57:03,535 Han var min bror. 757 00:57:03,664 --> 00:57:05,103 Så du kan komma med din armé. 758 00:57:05,232 --> 00:57:07,087 Ta med alla jävla män som du kan 759 00:57:07,216 --> 00:57:08,752 jag kommer att döda varenda en av dem. 760 00:57:08,881 --> 00:57:10,576 När jag kommer till dig, 761 00:57:10,705 --> 00:57:12,657 ska jag se till så att det enda sättet du kan lämna den här båten är 762 00:57:12,784 --> 00:57:15,569 i en fantastisk mängd olika delar. 763 00:57:56,475 --> 00:57:58,202 Akta bomben! 764 00:59:02,086 --> 00:59:04,517 Pavel, ser du råttan? 765 00:59:05,767 --> 00:59:06,983 Ja, sir. Plats? 766 00:59:07,110 --> 00:59:08,774 Korridoren, däck ett. 767 00:59:14,471 --> 00:59:15,977 Däck två. Vad? 768 00:59:31,179 --> 00:59:33,579 Officerarnas matsal, däck tre. 769 01:01:10,462 --> 01:01:12,062 Gummisidan nedåt, kompis. 770 01:01:21,664 --> 01:01:24,642 Han är i aktern. 771 01:02:13,835 --> 01:02:15,114 Vad håller du på med? 772 01:02:15,241 --> 01:02:17,099 Jag trodde att du var klar med det här livet. 773 01:02:17,291 --> 01:02:21,035 Det skulle vara respektlöst till Barneys minne att låta hans vän dö. 774 01:02:22,349 --> 01:02:23,437 Jag gillar hur du ser ut. 775 01:02:23,564 --> 01:02:24,748 Tackar. 776 01:02:24,876 --> 01:02:27,405 - Då sätter vi igång. - Okej. 777 01:02:50,897 --> 01:02:52,657 Allt är förseglat ordentligt här nere. 778 01:02:52,785 --> 01:02:54,386 Ja, de här är också fastsvetsade. 779 01:02:54,514 --> 01:02:55,666 Okej, vad gör vi nu då? 780 01:02:55,795 --> 01:02:57,202 Dränering. 781 01:02:57,330 --> 01:02:59,123 Vad? Dräneringen. 782 01:02:59,251 --> 01:03:02,612 Om det kommer in vatten på fartyget så dräneras det ut automatiskt. 783 01:03:02,740 --> 01:03:04,597 Om vi öppnar den kan vi ta oss ut. 784 01:03:04,725 --> 01:03:07,220 Kom igen då. Vi öppnar den djävla saken. 785 01:03:07,349 --> 01:03:09,205 Helvete också. 786 01:03:11,478 --> 01:03:14,230 - Tja, Den rör sig inte. - Nej, den måste vara blöt. 787 01:03:14,358 --> 01:03:15,606 Vad? 788 01:03:15,734 --> 01:03:17,590 När den är blöt så öppnas den. 789 01:03:18,678 --> 01:03:21,527 Tja, Behöver någon kissa? Jag måste kissa. 790 01:03:21,656 --> 01:03:24,664 Jag har varit pissnödig sedan vi landade 791 01:03:33,081 --> 01:03:34,937 Får jag kissa i fred? 792 01:03:44,219 --> 01:03:45,756 Tungbenet. 793 01:03:47,196 --> 01:03:50,749 Det är det enda benet som inte är kopplat till andra. 794 01:03:51,837 --> 01:03:55,133 Det sitter här i halsen. Utan den kan vi inte prata. 795 01:03:56,222 --> 01:03:58,175 Jag ska slita ut tungbenet med händerna 796 01:03:58,303 --> 01:04:00,095 ur halsen, på den djävla Rahmat, 797 01:04:00,223 --> 01:04:01,790 och köra upp den i arslet på hans pojkvän. 798 01:04:01,919 --> 01:04:03,615 sen ska jag tvinga båda rövhålen att be om ursäkt 799 01:04:03,743 --> 01:04:05,920 medans de drunknar i sitt eget blod. 800 01:04:06,048 --> 01:04:08,065 Barney var min hjälte. 801 01:04:08,192 --> 01:04:09,953 Jag pratar inte, Jag kan inte prata, 802 01:04:10,080 --> 01:04:14,241 eftersom mitt sinne är fullt av dessa brutala fantasier, 803 01:04:14,369 --> 01:04:18,177 fantasier som kommer att bli en djävla verklighet. 804 01:04:21,058 --> 01:04:23,704 Du kanske skulle vara tyst igen. 805 01:04:32,260 --> 01:04:34,053 - Klart. - Nångon annan? 806 01:04:34,180 --> 01:04:37,317 Kommer det att leda oss till männen som dödade Barney? 807 01:04:37,830 --> 01:04:39,526 Ja 808 01:04:39,655 --> 01:04:40,998 Jag ska hämnas honom. 809 01:04:47,176 --> 01:04:49,575 Antar att han gillar gyllene duschar. 810 01:04:49,703 --> 01:04:52,969 Lyong Bai är på väg till dig just nu. 811 01:04:53,097 --> 01:04:56,938 Jag förväntar mig att mitt team återvänder levande. 812 01:04:57,066 --> 01:04:59,626 Naturligtvis. Vad är en man utan sitt ord? 813 01:04:59,754 --> 01:05:02,347 Förbered för utbyte. 814 01:05:02,731 --> 01:05:03,914 Vi rör på oss! 815 01:05:05,098 --> 01:05:07,180 - Den här vägen. - Okej. 816 01:05:07,308 --> 01:05:09,611 Dina vänner kommer bli glada av att se dig, eller hur? 817 01:05:09,739 --> 01:05:11,020 Förmodligen inte. 818 01:05:11,148 --> 01:05:13,229 Gina måste erkänna att hon behöver mig. 819 01:05:13,357 --> 01:05:14,317 På tre. Ja. 820 01:05:14,444 --> 01:05:15,628 Tre. 821 01:05:17,998 --> 01:05:18,958 Ingen här. 822 01:05:19,086 --> 01:05:20,333 Va fan! 823 01:05:20,461 --> 01:05:21,646 Vart tog de vägen? 824 01:05:24,078 --> 01:05:25,487 Känner du lukten av piss? 825 01:05:25,615 --> 01:05:27,278 Ja. 826 01:05:27,408 --> 01:05:32,015 Vi måste vara tysta så vi inte upptäcks. 827 01:05:32,655 --> 01:05:33,936 Okej, okej. 828 01:05:38,354 --> 01:05:39,505 Ner på marken! 829 01:05:40,562 --> 01:05:41,938 Är det dags att föra oväsen? 830 01:05:45,138 --> 01:05:47,699 Det är du som ska ner på marken, kompis. 831 01:05:48,403 --> 01:05:49,556 Eller vad? 832 01:05:53,428 --> 01:05:55,764 Eller bli dödad av en Expendable. 833 01:05:57,012 --> 01:05:59,318 Säg inget, ni är glada att se mig. 834 01:05:59,446 --> 01:06:02,517 Tekniskt sett är du inte en Expendable längre, Christmas. 835 01:06:02,646 --> 01:06:04,054 Särskilt du. 836 01:06:04,182 --> 01:06:06,199 Ett sådant nöje. Detsamma. 837 01:06:06,326 --> 01:06:07,799 Bra timing. Bra dag. 838 01:06:07,927 --> 01:06:09,302 Feliz Navidad. 839 01:06:11,736 --> 01:06:12,760 Är det min Traumahawk? 840 01:06:12,888 --> 01:06:14,360 Ja. Vad tycker du om den? 841 01:06:14,488 --> 01:06:16,346 - Den passar dig. - Varför dröjde du så länge? 842 01:06:16,473 --> 01:06:18,904 Trodde du att jag skulle tro 843 01:06:19,032 --> 01:06:21,178 att du bara gav mig din kniv? 844 01:06:21,306 --> 01:06:23,290 Gav du henne din kniv? 845 01:06:23,419 --> 01:06:24,922 Och de säger att romantiken är död. 846 01:06:25,050 --> 01:06:27,899 Han satte en spårare i den. Allt var en del av planen. 847 01:06:28,027 --> 01:06:30,458 - Jag är ledsen. 848 01:06:31,291 --> 01:06:32,924 Jag känner mig lite utnyttjad. 849 01:06:39,581 --> 01:06:41,181 Okej, då kör vi. 850 01:06:41,310 --> 01:06:43,294 Gunner, håll koll bakom oss. 851 01:06:43,773 --> 01:06:44,894 Jag gillar ditt hår. 852 01:06:45,022 --> 01:06:46,589 - Vem är din nya vän? - Decha. 853 01:06:46,717 --> 01:06:49,375 En gammal vän till Barney. Spöar även den bäste. 854 01:06:49,502 --> 01:06:51,390 Alla vänner till Barneys är okej för mig. 855 01:06:51,518 --> 01:06:54,367 Rahmat tog Marsh. - Jag är förkrossad. 856 01:06:54,496 --> 01:06:58,817 En sak i taget. Toll Road, jag vill att du tar en titt på en sak. 857 01:07:00,992 --> 01:07:03,138 Det är en stor jävla bomb. 858 01:07:03,266 --> 01:07:05,315 Med detonatorerna som vi inte fick tag på. 859 01:07:05,921 --> 01:07:07,235 Vi är körda. 860 01:07:07,362 --> 01:07:08,738 Kan du utveckla det? 861 01:07:08,866 --> 01:07:10,690 Den här saken är kopplad för att starta om 27 minuter. 862 01:07:10,819 --> 01:07:12,963 Den är manipuleringssäker. Har kvicksilverbrytare. 863 01:07:13,092 --> 01:07:16,325 Det enda sättet att stoppa den här bad boy är att använda en sändare. 864 01:07:16,451 --> 01:07:17,507 Det är det sista hindret. 865 01:07:17,637 --> 01:07:19,206 Det är kort räckvidd, 866 01:07:19,332 --> 01:07:21,734 så den som har den på sig är på den här jävla båten. 867 01:07:21,861 --> 01:07:23,108 Rahmat. Rahmat. 868 01:07:24,101 --> 01:07:25,157 Vem är Rahmat? 869 01:07:25,286 --> 01:07:26,791 Killen som dödade Barney. 870 01:07:26,917 --> 01:07:29,254 Vi har förmodligen kommit in på ryskt vatten. 871 01:07:29,382 --> 01:07:31,527 Det kommer att se ut som ett amerikanskt hangarfartyg 872 01:07:31,655 --> 01:07:34,183 med en atombomb på väg till Rysslands kust för att sprängas 873 01:07:34,312 --> 01:07:35,944 Det kommer att starta tredje världskriget. 874 01:07:36,744 --> 01:07:38,471 Klockan tickar. Vi sticker och laddar om. 875 01:07:38,599 --> 01:07:40,585 Ny plats, på däck. 876 01:07:40,713 --> 01:07:43,081 Allt handlar om den här sändaren nu. 877 01:07:43,210 --> 01:07:45,483 Tysta Rahmat, permanent. 878 01:07:45,610 --> 01:07:48,458 Tja, kan du göra en sak, något som låter högt? 879 01:07:48,586 --> 01:07:50,635 Skiter påven i skogen? 880 01:07:50,762 --> 01:07:52,619 Nej, påven skiter inte i skogen. 881 01:07:52,747 --> 01:07:55,307 Eller bredvid en björn. Varför måste du alltid säga skit? 882 01:08:01,676 --> 01:08:02,861 Vad är det där? 883 01:08:37,042 --> 01:08:38,035 Åh, jävlar! En Bomb! 884 01:09:15,138 --> 01:09:16,211 Fan! 885 01:09:40,767 --> 01:09:41,856 Skit i det! 886 01:09:49,825 --> 01:09:51,106 Varsågod. 887 01:09:53,954 --> 01:09:55,107 Du behöver inte säga något. 888 01:10:04,901 --> 01:10:05,892 Skönt att vara tillbaka. 889 01:10:09,958 --> 01:10:11,108 Jag skyddar dig. 890 01:10:12,164 --> 01:10:13,317 Tackar. 891 01:10:32,138 --> 01:10:33,354 Hej, puta. 892 01:10:49,644 --> 01:10:50,828 Han är min. 893 01:11:07,633 --> 01:11:08,785 Toll Road! 894 01:11:08,912 --> 01:11:11,728 Försiktigt! Man nere! Man nere! 895 01:11:17,201 --> 01:11:18,739 Kan du ge det en kyss för att göra det bättre? 896 01:11:18,866 --> 01:11:21,523 Kanske senare. Jag är lite upptagen just nu. 897 01:11:21,938 --> 01:11:23,315 Jag har honom. 898 01:11:29,141 --> 01:11:31,540 Hallå där! 899 01:12:04,954 --> 01:12:06,748 Redo för fångutväxling. 900 01:12:06,875 --> 01:12:08,604 Tre minuter tills vi landar. 901 01:12:08,732 --> 01:12:10,363 Står redo för utbytet. 902 01:12:10,492 --> 01:12:12,284 Fortsätt som planerat. 903 01:12:33,248 --> 01:12:34,785 Hur mår du, Rahmat? 904 01:12:35,969 --> 01:12:38,850 Jag ser att du gillar att leka med knivar. Jag leker inte längre. 905 01:12:38,978 --> 01:12:41,922 Ge mig sändaren, så kan vi ska avsluta det här. 906 01:12:42,049 --> 01:12:43,875 Kom och ta den, hjälte. 907 01:13:53,072 --> 01:13:55,280 Är det den största du har? 908 01:14:21,557 --> 01:14:22,550 Nej. 909 01:14:23,189 --> 01:14:24,503 Det här är den största jag har. 910 01:14:31,224 --> 01:14:32,310 Lee, är du okej? 911 01:14:32,439 --> 01:14:33,622 Ja. 912 01:14:38,873 --> 01:14:40,377 Var är sändaren? 913 01:14:40,505 --> 01:14:43,832 Din jävla idiot, jag har inte sändaren. 914 01:14:44,953 --> 01:14:46,523 Min chef har den. 915 01:14:48,122 --> 01:14:50,554 Ocelot. 916 01:15:07,550 --> 01:15:08,990 Phen Lyong Bai är här. 917 01:15:09,118 --> 01:15:11,807 Han är vårt vittne som kan identifiera Ocelot. 918 01:15:20,544 --> 01:15:22,049 - Hallå, Bai. - Åh, herregud, nej. 919 01:15:22,177 --> 01:15:23,713 Nej, nej! Hej då, Bai. 920 01:15:31,458 --> 01:15:32,675 Marsh är Ocelot. 921 01:15:32,802 --> 01:15:34,307 Han har haft sändaren hela den här... 922 01:15:36,611 --> 01:15:38,692 Det var för Barney. 923 01:15:46,309 --> 01:15:47,813 Hur långt är det kvar tills att det smäller? 924 01:15:48,389 --> 01:15:49,318 Tolv minuter. 925 01:15:49,446 --> 01:15:51,078 Okej, vi har 12 minuter på oss 926 01:15:51,206 --> 01:15:53,222 innan båten förvandlas till ett romerskt fyrver... 927 01:16:03,465 --> 01:16:06,441 Hej, Marsh. Jag antar att du inte behöver den längre. 928 01:16:06,569 --> 01:16:08,297 Okej, Christmas! 929 01:16:08,424 --> 01:16:10,155 Du är som en könsvårta! 930 01:16:10,282 --> 01:16:14,058 De dyker alltid upp där de inte är önskade och vägrar att försvinna! 931 01:16:14,185 --> 01:16:16,331 Du har något jag behöver, Marsh. 932 01:16:17,227 --> 01:16:18,732 Jag kommer ner för att hämta den. 933 01:16:18,859 --> 01:16:22,060 Jag antar att du räknat ut att den här saken här 934 01:16:22,188 --> 01:16:24,396 är det enda som som förhindrar ett tredje världskrig, 935 01:16:24,525 --> 01:16:27,628 en konflikt som är förödande för många, 936 01:16:28,270 --> 01:16:29,262 kommer att bli helt vansinnigt, 937 01:16:29,390 --> 01:16:30,605 vansinnigt, 938 01:16:30,733 --> 01:16:33,167 vansinnigt är lönsamt för någon. 939 01:16:33,294 --> 01:16:35,342 Och den någon kommer att vara jag. 940 01:16:35,470 --> 01:16:38,735 Och Expendables får ta på sig hela skulden! 941 01:16:38,864 --> 01:16:40,656 Njut av showen! 942 01:16:43,920 --> 01:16:45,489 Döda dem alla! 943 01:16:45,617 --> 01:16:46,736 Ta skydd! 944 01:16:49,490 --> 01:16:50,737 Ner på golvet! 945 01:16:54,259 --> 01:16:56,562 Vi måste ta oss av båten annars kommer vi att bli stekta! 946 01:16:56,690 --> 01:16:58,771 Att hoppa överbord verkar vara en bra plan just nu. 947 01:16:58,900 --> 01:17:02,291 Vi kommer aldrig utanför sprängzonen. Vi kommer aldrig att hinna i tid. 948 01:17:05,621 --> 01:17:08,501 - Du kommer inte att dö på mitt pass. 949 01:17:09,909 --> 01:17:12,021 Vi måste röra på oss. Han håller på att förblöda. 950 01:17:12,853 --> 01:17:14,070 Jag fick en idé. 951 01:17:14,198 --> 01:17:17,207 Vi kan ta min båt, den är med där bak. 952 01:17:17,335 --> 01:17:18,582 Det är en utmärkt idé. 953 01:17:18,710 --> 01:17:20,056 Nästa gång, så börjar vi med det! 954 01:17:20,184 --> 01:17:21,719 Ja! 955 01:17:21,847 --> 01:17:23,255 Gunner, täck oss, vi kommer nu. 956 01:17:23,383 --> 01:17:25,496 Uppfattat, jag täcker er. 957 01:17:30,554 --> 01:17:33,466 Vi möts i aktern. Upprepa, möts i aktern. 958 01:17:39,291 --> 01:17:41,659 Vi måste röra på oss! 959 01:18:01,503 --> 01:18:04,288 Det finns ingen på bryggan. Börja söka igenom skeppet. 960 01:18:14,273 --> 01:18:15,778 Toll Road, du står på tur. 961 01:18:25,444 --> 01:18:27,107 Galan, din tur. 962 01:18:43,463 --> 01:18:44,456 Vad är det? 963 01:18:47,336 --> 01:18:48,328 Det spelar ingen roll. 964 01:18:48,872 --> 01:18:51,049 Nu kör vi. 965 01:19:08,332 --> 01:19:09,323 Uppdraget först! 966 01:19:15,564 --> 01:19:17,581 Jag måste vända på skeppet. 967 01:19:21,198 --> 01:19:23,534 Låt min uppoffring räknas! 968 01:19:25,422 --> 01:19:27,439 Det är hans beslut. 969 01:19:33,232 --> 01:19:36,848 Decha, vi måste röra på oss annars kommer inte Toll Road att klara det. 970 01:21:29,543 --> 01:21:32,327 Få hit resten av gummiflottarna. 971 01:21:32,456 --> 01:21:34,281 Sir, vi är på väg ut till havs igen. 972 01:21:34,408 --> 01:21:36,840 Sätt fart, rör på er allihop! 973 01:21:42,089 --> 01:21:43,752 Jävla genitala vårta. 974 01:21:43,882 --> 01:21:44,970 Skjut honom! 975 01:21:45,673 --> 01:21:47,786 Blås upp flotten! 976 01:21:50,474 --> 01:21:51,691 Vi måste få tillbaka båten på rätt kurs. 977 01:21:51,819 --> 01:21:53,451 Gå upp till bryggan och fixa det här. 978 01:21:53,580 --> 01:21:54,540 Men, sir... 979 01:21:55,436 --> 01:21:56,524 Men, sir, vad då? 980 01:21:56,653 --> 01:21:58,316 Bomben kommer att explodera. Vi kan inte gå upp- 981 01:22:01,676 --> 01:22:03,629 Vad känner du för en befordran? 982 01:22:04,365 --> 01:22:05,676 Alla till bryggan! 983 01:22:05,805 --> 01:22:09,070 Skjut honom! Alla till bryggan! 984 01:23:06,458 --> 01:23:09,241 Det ser ut som att jag kommer att träffa dig snart, Barney. 985 01:23:32,893 --> 01:23:34,078 Christmas! 986 01:23:43,008 --> 01:23:44,160 Jag är här, Marsh. 987 01:23:44,289 --> 01:23:47,649 Jag ser att du har kavalleriet med dig! 988 01:23:48,320 --> 01:23:50,050 Tja, du blir inte av med mig. 989 01:23:50,658 --> 01:23:52,290 Det roliga är att försöka. 990 01:23:52,418 --> 01:23:54,690 Du kan ju komma ner till mig? 991 01:23:54,819 --> 01:23:56,579 Man-till-man. 992 01:23:59,011 --> 01:24:00,547 Gamla skolan. 993 01:24:00,676 --> 01:24:01,955 Om du inte har något emot det så gör jag det 994 01:24:02,722 --> 01:24:04,101 Kan inte vänta. 995 01:24:04,228 --> 01:24:06,563 Rör dig inte för fan! Jag kommer strax ner. 996 01:24:08,389 --> 01:24:12,742 Barney försökte avslöja mig för 25 år sedan, och han misslyckades. 997 01:24:12,869 --> 01:24:15,719 Men du, du är en bra soldat. 998 01:24:16,327 --> 01:24:17,703 Du är en mycket bra soldat. 999 01:24:17,830 --> 01:24:20,840 Men det här, jag menar, det här är mer än så. 1000 01:24:20,966 --> 01:24:23,495 Det här... Det är nästa nivå. 1001 01:24:24,937 --> 01:24:26,984 Barney skulle vara stolt över dig. 1002 01:24:28,136 --> 01:24:30,282 Jaha, du kan berätta för honom själv. 1003 01:24:30,921 --> 01:24:32,520 För du är på väg att göra honom sällskap. 1004 01:24:32,650 --> 01:24:34,762 Så trevligt. 1005 01:24:34,891 --> 01:24:36,715 Titta vad jag fick av Tomten. 1006 01:24:48,365 --> 01:24:49,707 Vad i helvete? 1007 01:24:49,836 --> 01:24:50,894 Barney? 1008 01:24:51,021 --> 01:24:53,486 Jag skulle ta honom med klassikerna! 1009 01:24:53,613 --> 01:24:56,047 Du dödade mig nästan! 1010 01:24:56,174 --> 01:24:57,679 Det var så lite. 1011 01:25:00,878 --> 01:25:01,872 Kom igen! 1012 01:25:03,376 --> 01:25:04,719 Vad fan är det som händer? 1013 01:25:04,848 --> 01:25:06,030 Håll i dig! 1014 01:25:11,313 --> 01:25:13,265 Var finns bomben? I aktern. 1015 01:25:15,314 --> 01:25:17,427 Du var ju död! 1016 01:25:17,553 --> 01:25:19,826 - Vad fan är det som händer? - Jag är lite upptagen. 1017 01:25:48,023 --> 01:25:49,465 Vad har du att berätta nu? 1018 01:25:49,592 --> 01:25:51,449 För tjugofem år sedan, gjorde vi en hemlig operation, 1019 01:25:51,577 --> 01:25:53,336 och åtta i mitt team blev utplånade. 1020 01:25:53,465 --> 01:25:56,729 Jag var tvungen att fejka min egen död för att öppna den hemligstämplade filen, 1021 01:25:56,858 --> 01:26:00,539 för att tvinga fram Marsh ur sitt gömställe så att jag kunde bevisa att han är Ocelot. 1022 01:26:00,666 --> 01:26:02,234 Varför höll du det hemligt för oss? 1023 01:26:02,363 --> 01:26:04,187 Om jag inte hade gjort det jobbet, skulle alla ha varit vid liv. 1024 01:26:04,315 --> 01:26:06,619 Så det var personligt. 1025 01:26:07,292 --> 01:26:09,147 Förstår du. 1026 01:26:42,114 --> 01:26:43,618 Jag behöver en drink. 1027 01:26:44,322 --> 01:26:45,315 Jag med. 1028 01:26:46,787 --> 01:26:48,356 - Du betalar. - Jag är pank. 1029 01:26:48,484 --> 01:26:51,140 - Du var roligare när du var död. 1030 01:26:53,316 --> 01:26:55,588 Härligt att spendera tid med dig igen. 1031 01:26:55,717 --> 01:26:57,477 Men du skulle behöva en dusch. 1032 01:27:12,008 --> 01:27:13,192 Toll Road, du är skyldig mig 20 dollar. 1033 01:27:13,320 --> 01:27:14,537 Jag gissar att du inte behöver glasögon. 1034 01:27:14,664 --> 01:27:15,881 Inte illa. 1035 01:27:16,008 --> 01:27:17,065 Hej. 1036 01:27:17,193 --> 01:27:21,546 SkåI för mina vänner som aldrig gav upp. 1037 01:27:21,673 --> 01:27:22,985 SkåI på er alla. 1038 01:27:23,114 --> 01:27:23,945 Salud. Salute. 1039 01:27:24,074 --> 01:27:25,899 Till er killar. 1040 01:27:26,027 --> 01:27:28,234 Vad var det för ett töntigt citat på båten, Christmas? 1041 01:27:28,363 --> 01:27:32,300 - Du behöver inte upprepa det, Toll Road. - "Låt min uppoffring räknas!" 1042 01:27:32,812 --> 01:27:33,899 Ja, dra åt helvete. 1043 01:27:34,028 --> 01:27:35,629 Var inte så hård mot han. 1044 01:27:35,757 --> 01:27:37,357 Jag tycker att det var gulligt. 1045 01:27:37,484 --> 01:27:39,213 Det var gulligt. 1046 01:27:39,341 --> 01:27:42,222 De är alla bara avundsjuka för att du är den snyggaste. 1047 01:27:42,350 --> 01:27:43,310 Jag vet. 1048 01:27:43,438 --> 01:27:44,942 Är inte kärleken vacker? 1049 01:27:45,069 --> 01:27:47,086 Hej, Toll Road. 1050 01:27:48,079 --> 01:27:49,262 Verkligen? 1051 01:27:51,344 --> 01:27:53,296 Barney Ross, tillbaka från de döda. 1052 01:27:53,424 --> 01:27:57,201 Det är bara du som kan komma undan ett brinnande inferno utan en skråma på kroppen. 1053 01:27:57,329 --> 01:28:00,176 Du är som en mytisk fågel som reser sig ur askan. 1054 01:28:00,305 --> 01:28:02,097 Jag vet inte hur du gör det. Ett ögonblick bara. 1055 01:28:02,226 --> 01:28:04,017 Jag är avslappnad. Jag försöker att prata med min hjälte här borta. 1056 01:28:04,146 --> 01:28:05,810 Kan du ge mig lite utrymme snälla, Easy Day? 1057 01:28:05,937 --> 01:28:08,595 Hej, din lama hjärna, har du tid? 1058 01:28:08,723 --> 01:28:10,386 Naturligtvis. En liten fråga. 1059 01:28:10,515 --> 01:28:11,698 Kom igen. 1060 01:28:11,827 --> 01:28:13,908 - Där är den. En liten bit skräp. 1061 01:28:14,036 --> 01:28:14,964 Jag har saknat den. 1062 01:28:15,092 --> 01:28:16,724 Tack, min vän. Ja. 1063 01:28:17,652 --> 01:28:20,277 Jag vill veta. Vem var liket? 1064 01:28:20,405 --> 01:28:21,557 Exakt. 1065 01:28:21,685 --> 01:28:24,470 Har ni någonsin undrat vad som hände med Jumbo Shrimp? 1066 01:28:28,310 --> 01:28:31,575 Varning. Terräng. Lyft. 1067 01:28:32,855 --> 01:28:36,728 Varning. Inget landningsställ. Lyft 1068 01:28:43,225 --> 01:28:44,410 Det gjorde du inte. 1069 01:28:47,002 --> 01:28:48,954 Jo, det gjorde jag.