1
00:00:31,228 --> 00:00:36,041
LIBYEN
GADDAFIS GAMLA KEMISKA FABRIK
2
00:00:58,542 --> 00:01:00,590
Omar, vad är statusen
på generalen?
3
00:01:01,220 --> 00:01:02,490
Han är med familjen.
4
00:01:05,070 --> 00:01:07,247
Nej?
5
00:01:17,170 --> 00:01:18,162
Hamza.
6
00:01:35,026 --> 00:01:37,348
Ta med dom, till bunkern meddetsamma
Fort, fort
7
00:02:33,984 --> 00:02:36,738
Var är general Fezzan?
8
00:02:37,794 --> 00:02:38,913
Berätta för mig.
9
00:03:52,719 --> 00:03:55,055
Jag kanske är komplicerad,
men jag är fan inte hopplös.
10
00:03:55,182 --> 00:03:57,039
Är det vad vi kallar det?
Komplicerat?
11
00:03:57,168 --> 00:03:59,887
Vad det nu heter,
det fungerar inte, eller hur?
12
00:04:00,016 --> 00:04:02,929
Kom igen, Gina,
du ser inte hela bilden.
13
00:04:03,057 --> 00:04:04,145
Vad är den hela bilden?
14
00:04:04,273 --> 00:04:06,513
Är det du?
Är du min stora bild?
15
00:04:06,641 --> 00:04:07,795
Åh, min Gud, tack så mycket.
16
00:04:07,922 --> 00:04:09,363
Du borde för fan kunna tänka själv.
17
00:04:09,489 --> 00:04:10,194
För vet du vad du egentligen är?
18
00:04:10,323 --> 00:04:11,345
En grottmänniska.
19
00:04:12,306 --> 00:04:14,035
- Du liknar en grottman.
- Vet du vad det är?
20
00:04:14,164 --> 00:04:15,859
- Och det vill inte du?
- Du vill inte ha konkurrens.
21
00:04:15,988 --> 00:04:18,261
Gina, snälla, lugna ner dig.
Det är problemet med dig.
22
00:04:18,388 --> 00:04:20,051
Lugna ner mig?
Sa du precis till mig...
23
00:04:20,181 --> 00:04:22,294
Säg inte åt mig att lugna ner mig!
Jag är lugn!
24
00:04:22,421 --> 00:04:25,174
Jag har aldrig varit
mer jävla lugn i hela mitt liv.
25
00:04:25,621 --> 00:04:27,317
Åh, titta på mig.
26
00:04:27,446 --> 00:04:30,422
Jag är engelsk. Jag är undvikande.
Jag gillar inte att argumentera.
27
00:04:30,549 --> 00:04:31,926
Men vet du vad?
28
00:04:32,055 --> 00:04:34,328
Jag vill bara ha lite frid
i mitt liv. Okej?
29
00:04:34,454 --> 00:04:35,927
- Det vore trevligt. Jag är från Amerika.
Vi kommer alltid att bråka om det.
30
00:04:36,055 --> 00:04:38,103
Gå. Gå bara. Gå.
Så vad gör det mig till?
31
00:04:38,231 --> 00:04:39,481
Gör det mig stressad?
32
00:04:39,608 --> 00:04:41,175
Nej, nej, nej.
33
00:04:42,296 --> 00:04:43,641
Lite våIdsam kanske.
34
00:04:45,016 --> 00:04:46,298
Jag är ett proffs.
35
00:04:46,425 --> 00:04:48,185
Ja, och lite våIdsam.
36
00:04:48,314 --> 00:04:49,050
Lite grann.
37
00:04:49,179 --> 00:04:50,555
En liten bit.
38
00:04:50,681 --> 00:04:51,834
Vet du vad det är?
39
00:04:51,963 --> 00:04:53,561
Jag är precis lika bra som dig.
40
00:04:53,689 --> 00:04:56,635
Och ingen av er gillar det
eftersom ni båda är grottmänniskor.
41
00:04:57,467 --> 00:04:58,876
Hon pratar med dig.
42
00:04:59,003 --> 00:05:00,572
Hon tittar faktiskt på dig.
43
00:05:00,701 --> 00:05:02,621
- Jag pratar med dig.
44
00:05:02,748 --> 00:05:03,837
Och vad gäller dig.
45
00:05:03,964 --> 00:05:05,693
Du är kanske min chef,
46
00:05:05,821 --> 00:05:08,221
men du är också från
den här planeten som kallas "hopplös"
47
00:05:08,349 --> 00:05:10,559
där intima relationer och känslor
48
00:05:10,686 --> 00:05:12,575
inte existerar för fan!
49
00:05:12,702 --> 00:05:15,552
Jävla bebis.
Jag har slösat mycket av mitt liv på dig.
50
00:05:15,678 --> 00:05:17,694
Du är en förlorare.
Men jag gillar dig.
51
00:05:17,823 --> 00:05:20,896
Tack så mycket.
Varför är du här?
52
00:05:21,025 --> 00:05:24,415
Jag tappade min ring på den där baren,
och jag vill att du...
53
00:05:24,545 --> 00:05:27,713
Jag är ledsen för det. Är det allt?
Har vi pratat färdigt?
54
00:05:27,842 --> 00:05:29,858
Är du klar med samtalet nu?
55
00:05:30,274 --> 00:05:31,362
Samtal?
56
00:05:31,491 --> 00:05:33,921
Det låter mer som ett aggresivt snack.
57
00:05:34,051 --> 00:05:35,202
Dra åt helvete.
58
00:05:36,002 --> 00:05:37,988
Hon pratar med dig igen.
59
00:05:38,818 --> 00:05:41,828
Det är deprimerande.
Nej. Det är okej.
60
00:05:49,830 --> 00:05:51,237
Jag gillar henne, Barney.
61
00:05:52,485 --> 00:05:54,758
Hon är en Expendable, Christmas.
62
00:05:54,887 --> 00:05:58,855
Jag har respekt för dina kusliga förmågor.
Det har jag verkligen.
63
00:05:59,624 --> 00:06:01,704
Men du är en självisk skitstövel.
64
00:06:01,830 --> 00:06:03,112
Är det sant?
Det är vi alla.
65
00:06:03,240 --> 00:06:05,385
Det måste vi vara
för att vi har valt detta liv
66
00:06:05,512 --> 00:06:07,080
istället för vänner, för familj.
67
00:06:07,209 --> 00:06:08,841
Vi gör det här för pengar.
68
00:06:09,801 --> 00:06:12,233
- Det är definitionen
av att vara konstig.
69
00:06:12,361 --> 00:06:13,931
Vad anser du om min analys?
70
00:06:14,058 --> 00:06:14,987
Ganska bra?
71
00:06:15,114 --> 00:06:17,994
Jag tycker att du är en idiot.
72
00:06:18,122 --> 00:06:19,244
Du tror inte på det.
73
00:06:19,371 --> 00:06:21,675
Med varje cell i min kropp.
74
00:06:22,060 --> 00:06:23,850
Varför är vi här?
75
00:06:23,980 --> 00:06:27,596
Jag förlorade min ring igår kväll
och jag vill försöka köpa tillbaka den.
76
00:06:27,724 --> 00:06:28,620
Menar du allvar?
77
00:06:28,748 --> 00:06:29,644
Ja, på allvar.
78
00:06:29,773 --> 00:06:31,181
En fånig liten prydnadssak.
79
00:06:32,110 --> 00:06:34,606
Jag är vidskeplig när det gäller det,
och jag gillar det.
80
00:06:34,733 --> 00:06:36,655
Det känns som om
att jag saknar ett finger.
81
00:06:38,991 --> 00:06:41,999
Jag försökte få tillbaka den,
men röv-hålet ville inte förhandla.
82
00:06:42,127 --> 00:06:43,983
Vem är det?
Jumbo Shrimp.
83
00:06:44,111 --> 00:06:45,456
Vem är han?
Du får se.
84
00:06:46,288 --> 00:06:48,081
- Hur är läget, Barney?
- Hej, Billy.
85
00:06:50,640 --> 00:06:54,002
Hur kunde du förlora
din mest värdefulla ägodel?
86
00:06:55,633 --> 00:06:56,787
Tumbrottning.
87
00:06:57,491 --> 00:06:58,963
Menar du armbrytning?
Nej, det gör jag inte.
88
00:06:59,090 --> 00:07:00,211
Jag menar tumbrottning.
89
00:07:00,337 --> 00:07:02,196
Så här.
Ge mig din hand.
90
00:07:02,323 --> 00:07:03,892
Nej. Tumbrottning?
91
00:07:04,628 --> 00:07:06,098
Du brukade vara stark.
Vad var det som hände?
92
00:07:06,228 --> 00:07:08,788
Och du brukade vara hårig.
Vad var det som hände?
93
00:07:08,917 --> 00:07:10,421
Saker och ting förändras.
94
00:07:10,548 --> 00:07:11,828
Hur är läget, Barney?
Hej, hur mår du?
95
00:07:11,956 --> 00:07:13,302
Är Jumbo Shrimp i närheten?
96
00:07:13,429 --> 00:07:14,966
Är det något problem?
97
00:07:15,126 --> 00:07:17,815
- Min vän vill ha tillbaka sin ring.
98
00:07:19,383 --> 00:07:20,727
Ett vad är ett vad.
99
00:07:20,854 --> 00:07:22,678
Ta inte illa upp,
men jag saknar min ring.
100
00:07:22,807 --> 00:07:24,311
Den stannar där den är.
101
00:07:28,249 --> 00:07:29,433
Det är oacceptabelt.
102
00:07:29,977 --> 00:07:31,385
Slående likhet.
103
00:07:33,626 --> 00:07:34,905
Det är brutalt.
104
00:07:37,177 --> 00:07:39,258
- Är det de där killarna, Barney?
- Ja.
105
00:07:39,387 --> 00:07:41,211
Nu förstår jag
varför de kallar honom Jumbo.
106
00:07:41,339 --> 00:07:44,411
- Nej, den andra killen, andra killen.
- Åh, nej.
107
00:07:45,052 --> 00:07:47,547
Har du förlorat till tomtens hjälpreda?
108
00:07:47,676 --> 00:07:49,949
Det är pinsamt.
109
00:07:50,076 --> 00:07:51,132
Jag var full.
110
00:07:51,261 --> 00:07:53,148
Nu är du inte full längre.
111
00:07:53,277 --> 00:07:54,589
Varför i helvete är jag här?
112
00:07:56,733 --> 00:07:57,918
Jag har ont i ryggen.
113
00:07:58,366 --> 00:07:59,454
Sedan när då?
114
00:07:59,582 --> 00:08:01,534
För några veckor sedan.
Jag kan inte ens lyfta en gaffel.
115
00:08:01,663 --> 00:08:03,327
Jag skulle göra det åt dig.
Men om du inte vill så förstår jag.
116
00:08:03,454 --> 00:08:04,511
Om du är rädd...
117
00:08:04,639 --> 00:08:05,824
Rädd?
118
00:08:06,176 --> 00:08:07,264
Hej, Lee.
119
00:08:07,392 --> 00:08:09,152
Gör det lätt för dig själv.
120
00:08:10,208 --> 00:08:11,521
Klassikerna.
121
00:08:12,033 --> 00:08:13,472
Jag fixar det här, Thumbo.
122
00:08:13,601 --> 00:08:15,649
ök, tack.
123
00:08:17,153 --> 00:08:18,754
Hur mår ni denna fina dag?
124
00:08:21,795 --> 00:08:25,123
Vad föredrar du att att bli kallad,
"Jumbo" eller "Räka"?
125
00:08:30,468 --> 00:08:31,907
Kalla mig det igen.
126
00:08:32,997 --> 00:08:34,374
och jag skär av ditt jävla huvud.
127
00:08:34,501 --> 00:08:37,925
Det var lite väl hårt sagt, mumsbit.
128
00:08:38,054 --> 00:08:39,814
Barney vill ha tillbaka sin ring.
129
00:08:39,941 --> 00:08:41,126
Vad kallade du mig?
130
00:08:41,830 --> 00:08:43,399
Vi vill ha tillbaka den, Yoda?
131
00:08:43,527 --> 00:08:44,807
Hallå där!
132
00:08:44,936 --> 00:08:46,662
Den stannar här, skitstövel.
133
00:08:51,463 --> 00:08:52,808
Min rygg.
134
00:08:55,529 --> 00:08:57,353
Hör på,
135
00:08:57,480 --> 00:09:00,330
vi har en fråga om förödmjukelse
och mänsklig vänlighet.
136
00:09:00,457 --> 00:09:04,298
Min vän här älskar sin ring
av alla hans dumma skäl.
137
00:09:04,427 --> 00:09:05,931
Och det skulle vara mycket trevligt
och civiliserat
138
00:09:06,060 --> 00:09:08,363
om ni herrar kan förstå den principen.
139
00:09:08,491 --> 00:09:10,444
Men eftersom du väljer att vara...
140
00:09:11,916 --> 00:09:13,292
Barney, vad heter det?
Obstinat.
141
00:09:13,420 --> 00:09:14,411
För långt.
142
00:09:15,149 --> 00:09:16,141
Idiot.
143
00:09:16,813 --> 00:09:18,061
Idiot.
144
00:09:18,765 --> 00:09:21,646
Du ger mig inget annat val, Dinky.
145
00:09:32,560 --> 00:09:34,512
- Varsågod.
- Du saktar ner.
146
00:09:36,689 --> 00:09:38,001
Min tur, bitch.
147
00:09:41,297 --> 00:09:44,690
Kom igen, Chuck.
Kom igen, cowboy. Kom igen.
148
00:09:52,436 --> 00:09:54,260
Ge honom en ök när han vaknar.
149
00:09:58,645 --> 00:10:00,053
Du dödade mig nästan.
150
00:10:00,981 --> 00:10:02,998
Jag trodde att du hade en dålig rygg.
151
00:10:03,125 --> 00:10:05,334
Du vet, det är ett mirakel.
Det bara försvann.
152
00:10:05,462 --> 00:10:08,695
Du vet, jag behövde verkligen inte
den här kärleksfesten.
153
00:10:08,823 --> 00:10:11,223
Jag gillar att spendera tid med dig.
154
00:10:13,177 --> 00:10:16,664
Nästa gång,
ta mig på en ponnyridning, okej?
155
00:10:20,922 --> 00:10:22,105
Okej, då.
156
00:10:37,564 --> 00:10:39,901
Overwatch, vad är statusen?
157
00:10:42,046 --> 00:10:44,863
Sir, det finns tre soldater
som vaktar generalen.
158
00:10:44,990 --> 00:10:46,046
Du kommer att behöva förstärkning.
159
00:10:46,174 --> 00:10:48,253
Jag upprepar, vänta på backup.
160
00:10:53,536 --> 00:10:54,943
Vad fan håller han på med?
161
00:10:55,071 --> 00:10:57,120
Nej, nej.
Nej, nej, snälla. Snälla, gör det inte.
162
00:11:23,461 --> 00:11:25,444
Hur är läget, general?
163
00:11:34,919 --> 00:11:36,487
Ser jag i syne?
Varför då?
164
00:11:36,615 --> 00:11:39,593
Vad är det för grej på Gunners huvud?
165
00:11:39,720 --> 00:11:41,416
Det ser ut som en sjuk katt.
166
00:11:42,216 --> 00:11:43,753
Katter är söta.
167
00:11:43,881 --> 00:11:46,057
Det ser ut som en ökenbuske.
168
00:11:46,185 --> 00:11:48,970
Hej, god kväll, store man.
169
00:11:49,098 --> 00:11:51,530
Få höra nu.
Vad är det för sak på ditt huvud?
170
00:11:52,362 --> 00:11:53,386
Peruken?
171
00:11:53,514 --> 00:11:55,563
Ja, peruken.
Frågan är, varför?
172
00:11:55,691 --> 00:11:57,547
Tja, jag chattade
med den här tjejen på Internet
173
00:11:57,675 --> 00:11:59,725
och hon gillar
den där 70-talslooken, du vet.
174
00:11:59,853 --> 00:12:00,844
Farrah Fawcett-grejen.
175
00:12:00,972 --> 00:12:02,924
Jag fattar. Har du träffat henne?
176
00:12:03,052 --> 00:12:05,901
Varför skulle jag göra det?
Jag gillar mysterier.
177
00:12:06,029 --> 00:12:07,693
- Förstår du?
- Ja, det låter vettigt.
178
00:12:07,821 --> 00:12:09,101
Det låter speciellt.
Det är det också.
179
00:12:09,230 --> 00:12:10,894
Jag gillade honom bättre
när han var ett fyllo.
180
00:12:11,022 --> 00:12:12,303
Jag förstår vad du menar.
Jag också.
181
00:12:12,430 --> 00:12:13,806
Jag är glad för din skull.
182
00:12:17,872 --> 00:12:19,471
Är det här den nya killen?
183
00:12:20,303 --> 00:12:22,096
Hej, det är Easy Day.
184
00:12:22,224 --> 00:12:23,952
En bra kille.
Före detta specialstyrkor.
185
00:12:24,080 --> 00:12:26,257
- Hej, Barney.
- Hej, Easy.
186
00:12:26,993 --> 00:12:28,530
Är det här vår krypskytt?
187
00:12:28,658 --> 00:12:32,114
Oroa dig inte för det.
Jag har en dokumenterad räckvidd.
188
00:12:32,499 --> 00:12:33,746
Vad är det?
189
00:12:33,874 --> 00:12:35,474
Nå, Hawkeyes,
kom ihåg det här ansiktet.
190
00:12:35,602 --> 00:12:36,979
Skjut inte på det av misstag.
191
00:12:38,451 --> 00:12:39,924
Du behöver inte oroa dig för mig.
192
00:12:40,052 --> 00:12:41,012
Vem är den här killen?
193
00:12:41,140 --> 00:12:42,484
Har du glömt det, kompis.
194
00:12:42,612 --> 00:12:44,404
Du anställde honom.
Det är Galgos son.
195
00:12:44,533 --> 00:12:47,541
Jag har synen,
hjärtat och sexlusten som min far.
196
00:12:47,670 --> 00:12:49,461
Säg att han inte pratar
lika mycket som sin far.
197
00:12:49,590 --> 00:12:50,773
Han är värre.
198
00:12:50,901 --> 00:12:51,925
Dubbelt så illa.
199
00:12:52,053 --> 00:12:53,750
Det kommer att bli en lång resa.
200
00:12:54,423 --> 00:12:56,118
Jag är Galan.
201
00:12:57,015 --> 00:12:58,296
Ska det betyda något?
202
00:13:00,567 --> 00:13:02,359
Det är tänkt att betyda en liten sak.
203
00:13:02,487 --> 00:13:04,921
Okej, då, skippa skitsnacket.
Hör på.
204
00:13:05,049 --> 00:13:05,945
Vem är kostymnissen?
205
00:13:06,073 --> 00:13:07,833
Hans namn är Marsh.
206
00:13:07,961 --> 00:13:09,561
Jag gjorde några saker med honom
innan jag träffade dig.
207
00:13:09,690 --> 00:13:12,441
Han är från CIA.
Hej, Barney, hur mår du?
208
00:13:12,570 --> 00:13:13,659
Hur är det, Marsh?
209
00:13:13,787 --> 00:13:14,970
Hur är det med dom?
210
00:13:15,579 --> 00:13:16,858
Gravitation börjar infinna sig.
211
00:13:17,658 --> 00:13:19,260
Välkommen till klubben.
212
00:13:19,388 --> 00:13:21,244
Hur mycket jag än skulle vilja
att utbyta trevligheter med er,
213
00:13:21,372 --> 00:13:23,228
men det finns en brådskande fråga
som går före.
214
00:13:23,356 --> 00:13:25,596
Möt Suharato Rahmat.
215
00:13:25,724 --> 00:13:27,836
Tidigare brittisk medborgare
som blev vapenhandlare.
216
00:13:27,965 --> 00:13:29,565
Han har sin egen privata armé
och han har blivit anlitad
217
00:13:29,693 --> 00:13:32,030
för att stjäla några detonatorer
för kärnvapenmissiler
218
00:13:32,157 --> 00:13:33,726
till en mycket farlig klient.
219
00:13:33,854 --> 00:13:36,639
Ryktet på gatan är
att klientens namn är Ocelot.
220
00:13:38,366 --> 00:13:40,448
Okej, om dessa detonatorer
hamnar i händerna på Ocelot,
221
00:13:40,577 --> 00:13:43,328
planerar han att använda dem för att
skapa en internationell kris.
222
00:13:43,457 --> 00:13:45,280
Vi kan inte låta det hända.
223
00:13:46,209 --> 00:13:48,448
Så det är där ni kommer in i bilden.
224
00:13:48,576 --> 00:13:51,777
Er landningszon är Khaddafis gamla
kemiska krigsanläggning i Libyen,
225
00:13:51,906 --> 00:13:53,986
jag har hört att det är väldigt
trevligt där den här tiden på året.
226
00:13:54,114 --> 00:13:57,635
Ert uppdrag är att se till
att detonatorerna stannar där.
227
00:13:57,763 --> 00:13:58,946
Är det okej?
228
00:13:59,074 --> 00:14:00,643
Det är allt jag har.
Lycka till.
229
00:14:00,771 --> 00:14:02,404
Barney, håll dem osynliga.
230
00:14:02,532 --> 00:14:03,907
Jag ska göra mitt bästa.
231
00:14:05,827 --> 00:14:08,644
Operation Ocelot.
232
00:14:08,773 --> 00:14:10,405
När tänkte du berätta för mig?
233
00:14:10,564 --> 00:14:12,645
När du slutade spela footsies
med din flickvän.
234
00:14:18,024 --> 00:14:20,518
Varför är Christmas så förbannad
på det här Ocelot-uppdraget?
235
00:14:20,647 --> 00:14:23,528
Han är bara Christmas.
236
00:14:23,656 --> 00:14:26,215
- Uppfattat.
- Han känner Barney mycket väl.
237
00:14:26,343 --> 00:14:29,672
Han vet exakt hur långt han kan gå
för att sätta stopp för Ocelot.
238
00:14:29,800 --> 00:14:31,912
Vem i helvete kallar sig Ocelot?
239
00:14:32,040 --> 00:14:34,218
För flera år sedan, anställde CIA Barney
240
00:14:34,347 --> 00:14:37,545
för att ta reda på vem det var
som hade kodnamnet "Ocelot".
241
00:14:37,673 --> 00:14:41,003
Han var nära när någon ledde honom
in i ett bakhåll
242
00:14:41,131 --> 00:14:43,274
och nästan dödade hela hans team.
243
00:14:43,755 --> 00:14:44,972
Förbannat.
244
00:14:45,099 --> 00:14:46,829
Ja, vissa skulle säga
Ocelot är ett spöke
245
00:14:46,955 --> 00:14:50,317
som Barney skapade för att täcka
sitt eget arsle för ett misstag.
246
00:14:50,445 --> 00:14:51,726
Inte en jävla chans.
247
00:14:51,852 --> 00:14:55,149
Ocelot existerar och Barney
kommer att begrava honom en dag.
248
00:14:56,238 --> 00:14:58,286
Vad fan har hänt med ditt öra?
249
00:14:58,414 --> 00:15:00,303
Jag är glad att du frågade mig om det.
250
00:15:00,430 --> 00:15:04,463
Jag brottades i college, en vanlig åkomma
i den sporten är kontusioner på örat.
251
00:15:04,590 --> 00:15:07,792
En liten ficka med blod
som skiljer huden från brosket.
252
00:15:17,426 --> 00:15:19,186
Kom igen, min stora fågel.
253
00:15:25,490 --> 00:15:27,028
Upp med dig, din dödsfälla.
254
00:15:27,157 --> 00:15:28,659
Förolämpa den inte.
255
00:15:35,156 --> 00:15:38,133
Det var en perfekt start
256
00:15:44,758 --> 00:15:46,902
Det var kanske min första trekant
257
00:15:47,031 --> 00:15:50,552
Du vet Toll Road,
vad jag pratar om, eller hur?
258
00:15:54,233 --> 00:15:55,833
Vet du vad en gyllene dusch är?
259
00:15:58,040 --> 00:15:59,514
Det är när kvinnan, när hon...
260
00:15:59,643 --> 00:16:02,523
hon sätter sig på huk ovanpå dig
och tömmer sin blåsa.
261
00:16:02,650 --> 00:16:03,802
Det är väldigt befriande.
262
00:16:03,930 --> 00:16:05,722
Wow, ett pervo i världsklass.
263
00:16:05,850 --> 00:16:07,195
Vet du vad som är en gyllene dusch?
264
00:16:07,324 --> 00:16:09,501
Du ser ut som en typ
som har haft en förut.
265
00:16:09,627 --> 00:16:11,228
Jag gör mig av med de där förlorarna.
266
00:16:11,356 --> 00:16:14,941
Jag hörde för mycket av det.
Det är dags för musik.
267
00:16:17,437 --> 00:16:18,620
Den är urgammal.
268
00:16:19,037 --> 00:16:19,934
Det är lugnande.
269
00:16:20,063 --> 00:16:21,470
Lugnande?
Ja, det är det.
270
00:16:21,598 --> 00:16:23,165
Ja, kanske det.
271
00:16:24,607 --> 00:16:26,175
Du vet att jag hade
en panikattack igår kväll.
272
00:16:26,303 --> 00:16:28,671
Hade du verkligen det? Är du säker?
Ja, det är jag.
273
00:16:28,799 --> 00:16:30,079
Som om att det började
krypa under huden?
274
00:16:30,208 --> 00:16:32,032
Ditt hjärta slår?
Du vet.
275
00:16:32,160 --> 00:16:34,527
Ta bara lite Xanax och låtsas att
du är lycklig med ditt liv.
276
00:16:34,655 --> 00:16:36,034
Jag är lycklig.
277
00:16:36,833 --> 00:16:39,233
Förresten,
du är den sämsta läkaren någonsin.
278
00:16:40,065 --> 00:16:42,369
Det är kanske Gina som gör dig orolig.
279
00:16:43,137 --> 00:16:44,418
Hon får mig faktiskt att slappna av.
280
00:16:44,546 --> 00:16:46,692
Det är det här... jobbet.
281
00:16:46,819 --> 00:16:48,226
Nej.
282
00:16:48,355 --> 00:16:50,114
Vissa killar är bara inte avsedda
för sällskap.
283
00:16:50,242 --> 00:16:52,100
Se fakta i vitögat.
Fel.
284
00:16:52,228 --> 00:16:54,851
Du vill kanske dö som en bitter
gammal gubbe, men inte jag.
285
00:16:54,980 --> 00:16:57,029
Jag vill vara glad och lycklig.
286
00:16:57,765 --> 00:17:00,772
Men jag kommer att besöka dig på hemmet.
287
00:17:00,902 --> 00:17:03,015
- Lovar du?
- En scouts heder.
288
00:17:04,839 --> 00:17:06,822
Låt oss höra vad som pågår.
289
00:17:06,951 --> 00:17:08,102
En av dem täckte mig
med hett stearin.
290
00:17:08,230 --> 00:17:09,350
Glöm det.
291
00:17:15,368 --> 00:17:16,775
Var finns detonatorerna?
292
00:17:16,904 --> 00:17:18,122
Aldrig!
293
00:17:18,538 --> 00:17:19,624
Din fru.
294
00:17:19,752 --> 00:17:21,865
Inte min fru.
Nej, Allahu Akbar.
295
00:17:23,275 --> 00:17:24,425
Din son står på tur.
296
00:17:24,553 --> 00:17:26,986
Snälla, inte min son.
Snälla.
297
00:17:27,115 --> 00:17:29,036
Ge mig detonatorerna, så går det fort.
298
00:17:29,163 --> 00:17:30,347
Min son, Adam...
299
00:17:30,474 --> 00:17:32,138
Detta är ett faktum
som du inte kan ändra på.
300
00:17:32,267 --> 00:17:34,092
Ge mig detonatorerna eller...
301
00:17:34,219 --> 00:17:35,308
Inte min son.
302
00:17:35,436 --> 00:17:36,460
Ditt val.
303
00:17:36,588 --> 00:17:37,772
Okej, okej.
304
00:17:38,380 --> 00:17:39,853
De är i kontrollrummet.
305
00:17:39,980 --> 00:17:41,869
Koden till kassaskåpet
är...
306
00:17:43,373 --> 00:17:44,559
Åtta
307
00:17:44,717 --> 00:17:45,774
Ett,
308
00:17:45,901 --> 00:17:46,830
Fyra,
309
00:17:46,958 --> 00:17:47,951
Två...
310
00:17:48,557 --> 00:17:49,775
Sju.
311
00:17:49,904 --> 00:17:51,566
Ett klokt val.
312
00:17:53,712 --> 00:17:55,439
Väck barnen
313
00:17:56,048 --> 00:17:57,423
Är du redo?
Japp.
314
00:18:16,500 --> 00:18:17,653
Var kom det ifrån?
315
00:18:18,323 --> 00:18:19,860
Det här kommer att bli kul.
316
00:18:19,989 --> 00:18:22,389
LZ's är varm.
- Nu kör vi.
317
00:18:24,244 --> 00:18:26,133
- Inkommande!
- Nödbloss!
318
00:18:31,574 --> 00:18:32,472
Intel var avstängt.
319
00:18:32,598 --> 00:18:33,815
Var lite kreativ!
320
00:18:33,943 --> 00:18:35,063
Jag har den.
321
00:18:36,279 --> 00:18:37,527
Sätt fart.
322
00:18:37,656 --> 00:18:39,064
Okej, Samla er. Samling.
323
00:18:39,193 --> 00:18:40,471
Ska jag öppna eld?
Nej.
324
00:18:40,601 --> 00:18:42,327
Sätt Gunner på överbevakning
och fökj med.
325
00:18:49,562 --> 00:18:50,906
Nere!
326
00:18:58,172 --> 00:18:59,164
Lycklig jakt.
327
00:19:03,515 --> 00:19:06,396
Kolla in det här.
Det är något som händer på vapenfabriken.
328
00:19:06,526 --> 00:19:07,613
Vi jobbar på det.
329
00:19:11,935 --> 00:19:14,720
Jag räknar till fyra fordon
och en massa soldater.
330
00:19:14,847 --> 00:19:16,543
Okej, vi får minska antalet på dom.
331
00:19:23,936 --> 00:19:25,730
Sir, jag har fixat en transport.
332
00:19:25,857 --> 00:19:26,850
Utmärkt.
333
00:19:27,585 --> 00:19:28,993
Säg till Ocelot att vi har dem.
334
00:19:29,793 --> 00:19:30,787
Nu kör vi.
335
00:19:34,594 --> 00:19:35,746
Jag är i position.
336
00:19:36,740 --> 00:19:37,955
Hoppa upp
337
00:19:38,082 --> 00:19:39,235
Rahmat har detonatorerna.
338
00:19:39,364 --> 00:19:40,707
Gunner, ser du dom?
339
00:19:40,835 --> 00:19:43,076
Som kristaller i stråIkastare.
340
00:19:48,966 --> 00:19:50,726
Gunner, du är långt ifrån målet.
341
00:19:50,854 --> 00:19:52,199
Behöver du en ledarhund?
342
00:19:52,325 --> 00:19:54,214
Jäkla fläckar.
343
00:19:56,870 --> 00:19:59,975
Hej, Stevie Wonder, du kanske ska
få ditt recept kontrollerat.
344
00:20:03,304 --> 00:20:04,903
Upp med huvudet.
Lee, var är du?
345
00:20:05,033 --> 00:20:06,792
Vi är på väg att göra vår entré.
346
00:20:06,921 --> 00:20:08,426
Håll hårt i dina huevos.
347
00:20:08,938 --> 00:20:10,890
Nu flyger vi, baby!
348
00:20:24,493 --> 00:20:25,964
Vem fan är det nu?
349
00:20:26,091 --> 00:20:28,077
Vad ska vi göra, chefen?
350
00:20:29,262 --> 00:20:30,222
Döda dem.
351
00:20:30,701 --> 00:20:31,886
Öppna eld!
352
00:20:41,872 --> 00:20:43,760
Gunner, vi behöver lite hjälp!
353
00:20:47,953 --> 00:20:49,201
Nykter i sex månader.
354
00:20:57,139 --> 00:20:59,155
Ja, så ska det se ut, Gunner.
355
00:21:01,554 --> 00:21:02,868
Kan du bli av med dom?
356
00:21:12,533 --> 00:21:14,166
- Vi är inne!
- Okej.
357
00:21:16,534 --> 00:21:17,781
Dela på er.
358
00:21:18,774 --> 00:21:19,895
Galan, vi tar ledningen.
359
00:21:20,023 --> 00:21:22,647
- Du tar den där skytten.
- Okej.
360
00:21:35,097 --> 00:21:36,570
Vi förlorade vår 50. kaliber.
361
00:21:50,396 --> 00:21:51,581
Kör upp bredvid honom.
362
00:21:54,110 --> 00:21:55,038
Dags att improvisera.
363
00:21:55,166 --> 00:21:56,445
Jag kan improvisera.
364
00:22:09,760 --> 00:22:11,584
Skjuten i magen. Du kommer att överleva.
365
00:22:19,137 --> 00:22:20,354
Kanske inte.
366
00:22:29,284 --> 00:22:31,044
Galan, vad fan gör du?
367
00:22:31,493 --> 00:22:32,613
Improviserar.
368
00:22:44,197 --> 00:22:46,726
Vad är det som händer där inne?
Jag behöver en statusrapport nu!
369
00:22:48,840 --> 00:22:50,887
En till och vi har Rahmat.
370
00:23:04,427 --> 00:23:05,771
Vad i helvete, Easy?
371
00:23:08,940 --> 00:23:10,540
Den enda lätta dagen var igår.
372
00:23:10,668 --> 00:23:11,596
Japp.
373
00:23:15,532 --> 00:23:18,221
Total framgång
eller totalt misslyckande?
374
00:23:26,511 --> 00:23:28,271
Total framgång.
375
00:23:28,399 --> 00:23:30,928
Jag har slut på ammunition.
Jag kommer ner.
376
00:23:38,161 --> 00:23:39,505
Du menar totalt misslyckande.
377
00:23:45,555 --> 00:23:48,307
Christmas, var är du?
Detonatorerna är flyttade.
378
00:23:48,435 --> 00:23:50,579
De är på västra sidan
på väg norrut.
379
00:23:53,044 --> 00:23:54,836
Rahmat får inte komma undan
med detonatorerna.
380
00:23:54,964 --> 00:23:57,301
Då kommer det att finnas
en massa döda människor.
381
00:24:01,045 --> 00:24:02,550
Hoppa in, förlorare!
Vi ska ut och shoppa!
382
00:24:02,677 --> 00:24:04,566
Se upp bakom dig!
383
00:24:07,511 --> 00:24:08,855
Eld i hålet, grabbar!
384
00:24:09,750 --> 00:24:11,095
Jag tar det!
385
00:24:13,591 --> 00:24:14,936
Täck mig!
386
00:24:15,480 --> 00:24:16,696
Jag kommer!
387
00:24:18,297 --> 00:24:21,145
Oroa dig inte, min vän.
Jag skulle aldrig lämna dig i sticket.
388
00:24:53,951 --> 00:24:55,328
Jag får inte ner den så lågt!
389
00:25:03,201 --> 00:25:05,634
Jag har slut på nödbloss.
För helvete, Barney!
390
00:25:07,298 --> 00:25:09,091
Fortsätt med uppdraget, Christmas.
391
00:25:09,218 --> 00:25:10,530
Du kommer att bli rostad där uppe.
392
00:25:10,659 --> 00:25:12,515
Lyssna på honom, hämta detonatorerna.
393
00:25:12,643 --> 00:25:14,787
Hämta detonatorerna, Lee!
394
00:25:14,915 --> 00:25:16,292
Det är en order!
395
00:25:18,372 --> 00:25:20,804
Fan heller.
Jag ska rädda ditt dumma arsle!
396
00:25:39,912 --> 00:25:41,224
Det var så lite så!
397
00:25:41,352 --> 00:25:44,169
Snyggt jobbat,
vem är efter Rahmat?
398
00:26:50,165 --> 00:26:51,349
Herrejävlar.
399
00:27:16,379 --> 00:27:17,882
Jag saknar honom.
400
00:27:23,836 --> 00:27:26,876
Vi saknar dig, Barney!
401
00:27:40,895 --> 00:27:42,657
Hör på nu allihopa.
402
00:27:42,783 --> 00:27:44,704
Det finns ett gammalt uttryck.
403
00:27:45,569 --> 00:27:46,912
Se upp för en gammal man
404
00:27:47,040 --> 00:27:49,088
i ett yrke där goda män dör unga.
405
00:27:49,216 --> 00:27:51,266
Jag är säker på att Barney Ross har
haft en plats reserverad
406
00:27:51,394 --> 00:27:54,049
vid det stora bordet där uppe
under en längre tid nu.
407
00:27:54,179 --> 00:27:55,906
Och han har förtjänat den platsen.
408
00:27:56,035 --> 00:27:57,955
Han slutade aldrig att förtjäna det.
409
00:27:58,083 --> 00:28:02,115
Han tog fram det bästa i oss
eftersom han var den bästa av oss.
410
00:28:04,741 --> 00:28:05,988
Till Barney.
411
00:28:06,116 --> 00:28:07,493
Till Barney.
412
00:28:17,159 --> 00:28:18,502
Hur mår du?
413
00:28:19,144 --> 00:28:20,582
Bra
414
00:28:22,695 --> 00:28:24,552
Du behöver inte låtsas, Lee.
415
00:28:24,679 --> 00:28:28,040
Du vet att Barney inte skulle vilja
se dig sura så här.
416
00:28:28,809 --> 00:28:29,992
Det är sant.
417
00:28:31,240 --> 00:28:32,233
Kan jag hjälpa till?
418
00:28:35,689 --> 00:28:37,930
Eftersom du frågar...
419
00:28:39,147 --> 00:28:40,139
Jag skulle vilja...
420
00:28:42,954 --> 00:28:44,909
När ska vi leta efter killarna
som gjorde det här?
421
00:28:45,036 --> 00:28:47,627
Du ska ingenstans.
Du är färdig.
422
00:28:51,116 --> 00:28:52,653
Vad betyder det?
Du är avstängd.
423
00:28:52,781 --> 00:28:54,862
- Du är klar. Du är ute.
- Bullshit, Marsh.
424
00:28:54,989 --> 00:28:56,782
Vem ska leda Barneys team?
425
00:29:01,166 --> 00:29:02,158
Gina?
426
00:29:05,584 --> 00:29:07,216
Vad är det här?
ett dåligt skämt?
427
00:29:07,344 --> 00:29:09,136
Tja, du lydde inte en direkt order
från din överordnade
428
00:29:09,264 --> 00:29:11,472
och det kostade oss uppdraget,
så du är ute.
429
00:29:11,601 --> 00:29:13,681
- Jag försökte rädda honom.
- Men det gjorde du inte.
430
00:29:13,809 --> 00:29:16,338
Det är vårt spel, det är vårt beslut.
Du är ute.
431
00:29:17,586 --> 00:29:20,210
Det var Barneys uppoffring
att göra, broder.
432
00:29:20,339 --> 00:29:22,994
En bra död för uppdraget, det räknas.
433
00:29:23,123 --> 00:29:24,787
Och du tog det ifrån honom.
434
00:29:24,914 --> 00:29:27,475
Gjorde hans uppoffring värdelös.
435
00:29:33,781 --> 00:29:34,869
Christmas.
436
00:29:36,950 --> 00:29:38,133
Ja.
437
00:29:41,077 --> 00:29:42,390
Tack för ert stöd.
438
00:29:45,400 --> 00:29:47,895
Du har verkligen valt
rätt stund, kompis.
439
00:30:04,026 --> 00:30:06,075
Barney hatade coverband.
440
00:30:06,971 --> 00:30:08,476
Jag hör av mig.
441
00:30:09,468 --> 00:30:10,428
Du.
442
00:30:12,732 --> 00:30:14,302
Inget som Barney gjorde var värdelöst.
443
00:30:14,429 --> 00:30:16,604
- Förstår du? Ingenting!
- Hallå där. Lugn, cowboy.
444
00:30:16,733 --> 00:30:18,077
Fan ta dig,
prata inte om Barney med mig.
445
00:30:18,206 --> 00:30:19,998
Det här är inte rätt plats
eller tid.
446
00:30:41,347 --> 00:30:43,042
Förrådskock.
447
00:30:45,379 --> 00:30:47,234
Hotelldirektör.
448
00:30:47,939 --> 00:30:50,018
Kan vara "gästvänlig".
449
00:30:52,548 --> 00:30:56,932
Privat säkerhetschef
för en influencer inom sociala medier.
450
00:31:06,470 --> 00:31:08,679
Jag ska hämta en drink.
451
00:31:08,807 --> 00:31:10,247
Vi är på väg att gå live.
452
00:31:10,374 --> 00:31:12,009
Vi är på väg att strömma
den här skiten,
453
00:31:12,135 --> 00:31:15,144
och ni tjejer ser ut som skit.
454
00:31:15,271 --> 00:31:17,578
Nej, nej
455
00:31:17,705 --> 00:31:19,433
Hejdå
456
00:31:19,561 --> 00:31:22,857
- Du, biffen.
- Kom hit.
457
00:31:28,236 --> 00:31:30,378
Här, grabben.
Håll min skylt.
458
00:31:33,452 --> 00:31:36,364
Jag är din privata säkerhetschef.
459
00:31:36,491 --> 00:31:38,123
Jag är här för att skydda dig.
460
00:31:38,702 --> 00:31:39,725
Inte för att hålla din skylt.
461
00:31:40,814 --> 00:31:43,917
Ser du någon som vill skada mig?
462
00:31:44,046 --> 00:31:45,966
Potentiellt.
463
00:31:46,093 --> 00:31:48,654
Ja, ja.
Håll bara i skylten.
464
00:31:55,856 --> 00:31:58,032
Läget, era jävlar?
465
00:31:58,161 --> 00:32:00,113
Jag är här på min NOLA-plats
466
00:32:00,240 --> 00:32:02,097
live streaming till er hemma.
467
00:32:02,224 --> 00:32:03,602
Att ta med något-någonting
468
00:32:03,729 --> 00:32:06,034
i era patetiska små liv.
469
00:32:06,161 --> 00:32:08,145
Titta på de här NOLA-slynorna.
470
00:32:08,275 --> 00:32:13,139
Vilken utav dom - Nej, vilka två
ska jag knulla efteråt?
471
00:32:13,268 --> 00:32:16,116
Visa lite respekt för damerna.
472
00:32:16,245 --> 00:32:18,036
Jag sänder live här.
473
00:32:18,165 --> 00:32:20,403
Tror ni på den här skiten?
Titta på den här killen.
474
00:32:20,532 --> 00:32:22,774
Vem tror den jäveln att han är?
475
00:32:22,901 --> 00:32:25,046
Respektera damerna.
476
00:32:25,172 --> 00:32:26,934
Jag kommer att respektera dem.
477
00:32:27,062 --> 00:32:29,013
Tillräcligt mycket för att låta
dem slicka svetten från mina kulor.
478
00:32:31,512 --> 00:32:33,046
Fan, min näsa.
479
00:32:34,102 --> 00:32:37,880
Vet du hur mycket pengar jag tjänar
på det här ansiktet, skitstövel?
480
00:33:04,541 --> 00:33:06,365
Helvete.
481
00:34:08,808 --> 00:34:11,402
Välkommen hem, älskling.
482
00:34:12,297 --> 00:34:13,769
Du har tur att jag inte sköt dig.
483
00:34:13,898 --> 00:34:17,131
Förmodligen.
484
00:34:17,258 --> 00:34:18,988
Har du börjat läsa nu?
485
00:34:19,403 --> 00:34:20,780
Vad är det här?
486
00:34:22,219 --> 00:34:23,661
Är du på väg någonstans?
487
00:34:23,789 --> 00:34:26,220
Vi ska hitta killen som tog Barney.
488
00:34:28,877 --> 00:34:32,205
Det enda goda som kom ut av Barneys
död var att mappen öppnades.
489
00:34:32,334 --> 00:34:34,829
Vad i helvete betyder det?
Vad finns i den här?
490
00:34:35,407 --> 00:34:36,909
Tja,
491
00:34:37,039 --> 00:34:38,960
Barney var en del av
en hemligstämplad operation
492
00:34:39,087 --> 00:34:41,103
mellan internationella organ.
493
00:34:41,232 --> 00:34:45,200
Och när det gick åt skogen, avslutade
alla inblandade ärendet
494
00:34:45,328 --> 00:34:47,953
tills att alla som förknippades
med den var döda.
495
00:34:48,080 --> 00:34:51,217
Så när Barney dog,
avklassificerades den filen.
496
00:34:51,346 --> 00:34:54,258
Det gav oss en viktig ledtråd
om Ocelots identitet.
497
00:34:57,107 --> 00:34:59,507
Jag vill vara med.
Jag fökjer med dig.
498
00:34:59,635 --> 00:35:00,980
Jag är ledsen.
499
00:35:01,874 --> 00:35:03,699
Du är inte inbjuden.
500
00:35:05,107 --> 00:35:07,348
Tja, kommer du inte att
vara ensam utan mig?
501
00:35:08,149 --> 00:35:09,428
Nej.
502
00:35:09,556 --> 00:35:11,510
Det finns massor av andra killar
med på uppdraget.
503
00:35:14,902 --> 00:35:16,439
Jag är inte på humör.
504
00:35:16,567 --> 00:35:18,839
Jag ska spela lite Hendrix.
505
00:35:18,966 --> 00:35:21,078
Det brukar fungera.
Börja inte.
506
00:35:21,207 --> 00:35:23,128
Jag börjar.
507
00:35:26,231 --> 00:35:28,664
Jag har alltid gillat den
där tatueringen.
508
00:35:28,793 --> 00:35:30,616
Det gjorde din bror också.
509
00:35:38,331 --> 00:35:40,315
Det här var alltid min
favoritplats i huset.
510
00:35:40,443 --> 00:35:43,002
Tja, den här och de billiga platserna.
511
00:35:50,045 --> 00:35:52,285
Du måste verkligen vara mer försiktig.
512
00:35:52,413 --> 00:35:53,661
Tvinga mig.
513
00:36:00,031 --> 00:36:02,238
Gör en gammal soldat en tjänst.
514
00:36:04,223 --> 00:36:05,950
En sak i taget.
515
00:36:24,546 --> 00:36:26,500
När jag först träffade Barney...
516
00:36:28,292 --> 00:36:30,050
Jag kom direkt från SAS.
517
00:36:32,133 --> 00:36:34,277
Jag hade inget,
Jag hade inte turen med mig.
518
00:36:39,301 --> 00:36:42,151
Han gav mig en chans när ingen
annan gjorde det.
519
00:36:46,568 --> 00:36:49,287
Vi ska ta killen
som gjorde det här mot Barney.
520
00:36:51,721 --> 00:36:53,128
Det lovar jag.
521
00:36:58,090 --> 00:37:00,202
Jag vet att jag inte kan fökja med dig.
522
00:37:03,019 --> 00:37:04,747
Men jag vill att du tar den här.
523
00:37:14,541 --> 00:37:17,068
Jag ska hälsa till Rahmat från dig.
524
00:37:58,324 --> 00:37:59,637
Förstod du något av det?
525
00:37:59,765 --> 00:38:01,686
Jag förstår inte vad hon säger.
526
00:38:01,814 --> 00:38:04,502
- Varför tror du att de kallar henne Lash?
- Jag har ingen aning.
527
00:38:04,630 --> 00:38:07,607
Men jag tar gärna reda på det.
Hon får piska mig när som helst.
528
00:38:08,695 --> 00:38:10,806
Åh, den är mycket större
än så, älskling.
529
00:38:10,935 --> 00:38:12,536
Nej, nej.
Det är den kinesiska varianten.
530
00:38:12,663 --> 00:38:14,936
- Vi använder långfingret,
de använder lillfingret.
531
00:38:15,064 --> 00:38:17,849
Men om skon passar...
532
00:38:18,617 --> 00:38:20,185
Jag sa, vad är det för fel på ditt öra?
533
00:38:20,313 --> 00:38:21,657
- Mitt öra?
534
00:38:21,785 --> 00:38:23,898
Tja, alla vet
att jag brottades i college.
535
00:38:24,026 --> 00:38:27,483
Och en vanlig åkomma i den sporten
är att man får en kontusion i örat
536
00:38:27,611 --> 00:38:30,875
som skiljer brosket från huden och
skapar en liten ficka.
537
00:38:31,003 --> 00:38:32,636
Jag har tömt den nio gånger.
538
00:38:32,764 --> 00:38:34,364
Jag har aldrig sett honom så tyst.
539
00:38:36,476 --> 00:38:39,101
Han har inte sagt något
sedan Barney dog.
540
00:38:39,229 --> 00:38:42,109
Min rumskompis pratade skit
om det en gång.
541
00:38:42,237 --> 00:38:45,406
Jag var tvungen att ge honom
ett eget blomkåIsöra.
542
00:38:45,534 --> 00:38:46,718
Det är bara så det är.
543
00:38:46,846 --> 00:38:49,311
Vill du känna på det? Nej.
544
00:38:49,439 --> 00:38:51,167
Det är inte smittsamt.
Jag lovar.
545
00:39:30,246 --> 00:39:31,527
Hur mår du, min vän?
546
00:39:32,423 --> 00:39:34,439
Jag letar efter Decha.
547
00:39:38,728 --> 00:39:39,561
Vem?
548
00:39:40,488 --> 00:39:42,601
En före detta Task Force 90.
i Thailands specialstyrkor.
549
00:39:42,729 --> 00:39:45,097
Han äger förmodligen en båt
som ska ligga vid en kaj häromkring.
550
00:39:46,987 --> 00:39:48,874
Jag känner ingen häromkring
med det namnet.
551
00:39:49,002 --> 00:39:51,114
Men om han har båt,
552
00:39:51,882 --> 00:39:55,051
båtarna finns där nere,
inte här uppe.
553
00:39:57,451 --> 00:39:58,796
Tack för hjälpen.
554
00:40:35,667 --> 00:40:37,459
Ursäkta mig, min vän.
555
00:40:38,132 --> 00:40:40,019
Känner du ägaren till den här båten?
556
00:40:41,461 --> 00:40:43,604
Jag letar efter
efter en man som heter Decha.
557
00:40:45,429 --> 00:40:47,925
Jag är ledsen,
Decha är borta sedan länge.
558
00:40:48,053 --> 00:40:49,845
Jaså? Vart då?
559
00:40:50,774 --> 00:40:54,070
Till en plats av frid.
560
00:40:54,646 --> 00:40:55,638
Död?
561
00:40:58,296 --> 00:41:01,400
Ja, ja, det finns en hel del
av dom.
562
00:41:04,728 --> 00:41:06,073
Ursäkta mig.
563
00:41:06,200 --> 00:41:08,921
Du kan inte stjäla den där båten, sir.
564
00:41:10,009 --> 00:41:11,353
Vad betyder den för dig?
565
00:41:13,659 --> 00:41:15,098
Det är bara en båt.
566
00:41:15,675 --> 00:41:17,275
Den är inte din.
567
00:41:19,772 --> 00:41:23,740
Hör på, Jag tar den här båten
med eller utan ditt tillstånd.
568
00:41:28,862 --> 00:41:30,877
Varför har du Barneys ring?
569
00:41:32,221 --> 00:41:33,567
Barney är död.
570
00:41:35,006 --> 00:41:38,015
Och jag behöver båten för att hitta
de som dödade honom.
571
00:41:38,142 --> 00:41:39,936
Jag letar efter Decha.
572
00:41:40,063 --> 00:41:43,008
Det som Barney sa om han, då har jag
använding av honom för vad som väntar.
573
00:41:48,321 --> 00:41:50,690
Jag var en gång Decha,
jag är den du söker.
574
00:41:51,298 --> 00:41:53,185
Men honom har jag lagt bakom mig.
575
00:41:53,313 --> 00:41:55,396
Om det du säger är sant,
576
00:41:55,522 --> 00:41:57,986
Barney borde få sin hämnd.
577
00:41:58,114 --> 00:41:59,779
Det kan du ge dig fan på att han borde.
578
00:42:17,542 --> 00:42:19,110
Okej, hör på.
579
00:42:20,198 --> 00:42:22,823
Det thailändska lastfartyget Jintara kapades
580
00:42:22,951 --> 00:42:25,256
i Andamanhavet av vår gemensamma vän Rahmat.
581
00:42:25,383 --> 00:42:27,082
Jintara har ändrat kurs
582
00:42:27,208 --> 00:42:30,569
och är på väg till Vladivostok
vid den ryska kusten.
583
00:42:30,696 --> 00:42:33,481
på grund av den kungliga skiten
som hände i Libyen,
584
00:42:33,609 --> 00:42:36,361
Rahmat har tagit detonatorerna.
585
00:42:36,489 --> 00:42:38,475
Utbytet kommer att ske på fartyget
586
00:42:38,604 --> 00:42:41,514
där de kommer att ta det
återstående kärnmaterialet
587
00:42:41,642 --> 00:42:43,947
som behövs för att konstruera
en funktionsduglig bomb av kärnvapentyp.
588
00:42:44,075 --> 00:42:46,571
Och vi kan inte låta det hända.
Är det förstått?
589
00:42:46,699 --> 00:42:48,748
Vi har också värdefull
information som säger
590
00:42:48,876 --> 00:42:51,086
att Ocelot kommer att vara på Jintara.
591
00:42:51,244 --> 00:42:55,053
Så det här kan vara vår enda chans
att få reda på hans identitet.
592
00:42:55,182 --> 00:42:57,069
- eller henne.
- Vad menar du?
593
00:42:57,807 --> 00:42:59,054
Det kan vara en hon.
594
00:43:00,592 --> 00:43:01,870
Eller hennes identitet, ja.
595
00:43:01,999 --> 00:43:03,439
Och ta in honom eller henne.
596
00:43:03,569 --> 00:43:05,871
Som du vet, Barneys död
öppnade upp en fil
597
00:43:06,000 --> 00:43:08,369
som avslöjar namnet på en man
som arbetade med Ocelot.
598
00:43:08,495 --> 00:43:10,352
Ett vittne med vittnesskydd.
599
00:43:10,481 --> 00:43:12,272
Russo, har mer om honom.
600
00:43:13,041 --> 00:43:14,865
Namnet är Phen Lyong Bai.
601
00:43:14,995 --> 00:43:18,033
Ocelots före detta partner
som skulle älska att tjalla på Ocelot.
602
00:43:18,162 --> 00:43:19,475
Tjallare får tjallare
Eller hur, Gunner?
603
00:43:19,602 --> 00:43:21,395
Ja, det stämmer.
Tjallare får tjallare.
604
00:43:21,522 --> 00:43:24,083
Jag behöver inte berätta för er
hur känsligt det här uppdraget är.
605
00:43:24,210 --> 00:43:28,724
Om ryssarna får nys om att de
amerikanska styrkorna är nära
606
00:43:28,851 --> 00:43:30,454
inom ryskt territorium,
607
00:43:30,580 --> 00:43:32,278
är ett tredje världskrig skitnära.
608
00:43:32,404 --> 00:43:34,261
Förstått?
609
00:43:34,389 --> 00:43:36,277
Så det är därför ingen bär på något
som kan visa att vi är amerikaner
610
00:43:36,406 --> 00:43:37,975
Fullständig förnekelse.
611
00:43:38,102 --> 00:43:40,310
Om det här går snett är det ert fel.
Och en sista sak.
612
00:43:40,437 --> 00:43:43,926
När ni neandertalare klantade till det
sista uppdraget i Libyen utan mig,
613
00:43:44,054 --> 00:43:47,255
kommer jag att fökja med för att sitta
barnvakt åt er den här gången.
614
00:43:47,384 --> 00:43:50,071
Visst vore det kul?
Gina.
615
00:43:51,031 --> 00:43:53,528
Okej,
uppdraget kommer att gå till så här.
616
00:43:53,656 --> 00:43:57,113
Vi kommer att göra attacken som ett
delat team med två separata måI.
617
00:43:57,243 --> 00:43:58,457
Vi går in med HALO.
618
00:43:58,585 --> 00:43:59,802
Team Alpha kommer att säkra bron
619
00:43:59,929 --> 00:44:01,722
medan Bravo söker och rensar båten.
620
00:44:01,849 --> 00:44:04,346
Vi ska identifiera, döda-fånga
både Ocelot och Rahmat,
621
00:44:04,474 --> 00:44:08,315
säkra detonatorerna och de
nukleära komponenterna,
622
00:44:08,444 --> 00:44:09,916
Några frågor?
623
00:44:12,797 --> 00:44:15,422
Är min taktik lite annorlunda än Barneys?
624
00:44:15,549 --> 00:44:18,014
Han skulle förmodligen bara ha sagt,
"Nu kör vi. "
625
00:44:18,141 --> 00:44:19,198
Ja.
626
00:44:19,327 --> 00:44:20,541
Tja...
627
00:44:21,150 --> 00:44:22,398
Nu kör vi.
628
00:44:29,568 --> 00:44:31,040
Är det en yxa?
629
00:44:31,935 --> 00:44:33,504
Nej, det är en snöskyffel.
630
00:44:34,626 --> 00:44:37,888
Det är vettigt. Inte för mänskligheten,
men för dig är det vettigt.
631
00:44:43,714 --> 00:44:45,795
Hej. Berätta nu?
632
00:44:46,819 --> 00:44:49,828
Barney berättade för mig att du var
en föredetta Task Force 90.
633
00:44:49,956 --> 00:44:51,620
Den ultimata mördartypen.
634
00:44:51,748 --> 00:44:54,180
Hade aldrig sett någon
snabbare eller bättre.
635
00:44:55,781 --> 00:44:59,972
Det finns så många gånger
man kan döda en man, Christmas.
636
00:45:00,518 --> 00:45:02,278
Varje gång,
637
00:45:02,406 --> 00:45:04,230
blir det lättare.
638
00:45:04,358 --> 00:45:09,639
Man blir avtrubbad mot smärta,
till glädje och till kärlek.
639
00:45:11,431 --> 00:45:13,544
För varje person du dödar,
640
00:45:14,344 --> 00:45:17,065
förlorar du lite mer av dig själv.
641
00:45:18,281 --> 00:45:21,610
Jag var tvungen att sluta
medans det fanns något kvar.
642
00:46:38,263 --> 00:46:40,631
Tänkte att jag skulle fått
använda min yxa vid det här laget.
643
00:46:45,592 --> 00:46:47,449
Det här är för tyst.
Det är något som inte stämmer.
644
00:46:47,578 --> 00:46:51,482
Easy Day, Lash, ni är med mig.
Resten av er, gå bakåt.
645
00:46:51,610 --> 00:46:53,627
Vad är port och quarter nu igen?
646
00:46:53,756 --> 00:46:57,147
När jag var i armén, sa vi vänster och höger,
inte hamn och annat skit.
647
00:46:57,276 --> 00:46:58,940
Styrbord är höger.
648
00:46:59,900 --> 00:47:01,755
Port, vänster. Quarter, bakåt.
649
00:47:01,884 --> 00:47:03,390
Förstår
Nu rör vi på oss.
650
00:47:35,044 --> 00:47:37,092
Jag får en dålig känsla av det här.
651
00:47:37,220 --> 00:47:39,395
Ja, var fan är alla?
652
00:47:39,523 --> 00:47:41,701
Kärnvapnet är definitivt ombord.
653
00:47:44,228 --> 00:47:45,862
Okej, hör på.
Dåliga nyheter.
654
00:47:45,989 --> 00:47:48,357
De har redan uraniumet
och detonatorerna.
655
00:47:48,486 --> 00:47:52,102
Det finns en aktiv atombomb ombord.
656
00:47:53,510 --> 00:47:55,143
Vi är på väg till kommandobryggan.
657
00:48:06,087 --> 00:48:07,657
Det är som en spökstad här inne.
658
00:48:08,329 --> 00:48:10,313
Sätt fart!
Lägg ner era vapen nu!
659
00:48:15,594 --> 00:48:17,995
Vilken jävla röra det här är.
660
00:48:18,603 --> 00:48:19,947
Först Libyen, och nu det här.
661
00:48:20,076 --> 00:48:22,155
Någon visste att vi skulle komma.
Båda gångerna.
662
00:48:22,285 --> 00:48:23,596
Min information var solid.
663
00:48:23,723 --> 00:48:25,452
- Din info var skit.
- Ah, skit i det här.
664
00:48:25,580 --> 00:48:26,925
Informationen måste ha läckt ut.
665
00:48:27,053 --> 00:48:29,325
- Vi känner inte dig.
- Han var godkänd.
666
00:48:29,453 --> 00:48:31,404
Tja, då kanske det var din nya flickvän.
667
00:48:31,534 --> 00:48:32,942
Fan ta dig, Gunner.
668
00:48:33,069 --> 00:48:35,631
Du avslöjade oss på uppdraget i Vilena.
669
00:48:35,758 --> 00:48:37,487
Trodde du att jag hade glömt det?
670
00:48:37,615 --> 00:48:39,663
Någon har avslöjat oss.
671
00:48:40,303 --> 00:48:41,488
Din kompis då?
672
00:48:41,614 --> 00:48:43,631
Du avslöjade honom
så att du skulle vara ledaren.
673
00:48:43,760 --> 00:48:45,393
Lägg av.
Det skulle hon inte göra.
674
00:48:45,520 --> 00:48:47,313
Vadå? Vara överst?
675
00:48:47,440 --> 00:48:48,687
Dra åt helvete.
676
00:48:48,818 --> 00:48:50,385
Det är kanske den tysta borta i hörnet.
677
00:48:50,513 --> 00:48:53,010
Hur är läget, Galan?
Har du tappat tungan, cowboy?
678
00:48:53,136 --> 00:48:55,443
- Ja, han dökjer något.
- Ja.
679
00:48:55,571 --> 00:48:58,130
- Jag litade aldrig på den där jävla killen.
680
00:49:09,173 --> 00:49:11,573
- Vem är ledaren?
- Jag är ledaren.
681
00:49:30,361 --> 00:49:31,513
Ta honom.
682
00:49:48,860 --> 00:49:50,108
Jävlar.
683
00:49:51,421 --> 00:49:52,861
Där är hon.
684
00:49:55,293 --> 00:49:56,797
Tiden går.
685
00:50:01,183 --> 00:50:02,879
Jag går först.
686
00:50:03,007 --> 00:50:04,736
Jag ger dig ett tecken när det är
klart att komma efter.
687
00:50:04,864 --> 00:50:06,560
Jag går inte längre än så här.
688
00:50:07,648 --> 00:50:10,240
- Jag behöver dig.
- Jag kan inte.
689
00:50:10,880 --> 00:50:13,153
Om jag blir mitt gamla jag igen,
690
00:50:13,281 --> 00:50:16,833
så vet jag inte hur jag ska
komma tillbaka igen.
691
00:50:22,243 --> 00:50:23,458
Jag förstår.
692
00:51:19,918 --> 00:51:21,678
Det borde vara ett blodbad här uppe.
693
00:51:22,670 --> 00:51:24,078
Var är ni?
694
00:51:43,986 --> 00:51:46,002
Rör dig inte och vänd dig om.
695
00:51:46,451 --> 00:51:47,283
Sakta.
696
00:51:47,411 --> 00:51:48,946
Vad ska jag göra?
697
00:51:49,075 --> 00:51:51,923
Stå stilla eller vända långsamt?
698
00:51:52,628 --> 00:51:54,036
Vänd dig om.
699
00:51:54,164 --> 00:51:55,157
Mycket långsamt.
700
00:52:00,086 --> 00:52:01,910
Ah! Jesus Kristus!
701
00:52:02,038 --> 00:52:04,822
Colin, du skrämde skiten ur mig, din jävel.
702
00:52:04,950 --> 00:52:06,743
Colin?
Vem fan är Colin?
703
00:52:06,871 --> 00:52:10,038
Lägg av, du måste vara försiktig med den där
704
00:52:10,167 --> 00:52:12,280
Den kan smälla av i dina händer.
705
00:52:25,433 --> 00:52:27,003
Perfekt timing, Mr Marsh.
706
00:52:30,940 --> 00:52:31,803
Marsh?
707
00:52:31,932 --> 00:52:33,596
Det här uppdraget var en fälla.
708
00:52:33,724 --> 00:52:35,484
Någon har läckt vår information.
709
00:52:39,965 --> 00:52:41,628
Mina krav är enkla.
710
00:52:42,365 --> 00:52:43,870
Utbyte av fångar.
711
00:52:43,998 --> 00:52:46,718
Jag vill ha din fånge, Phen Lyong Bai.
712
00:52:46,846 --> 00:52:48,959
En god vän, för en vän.
713
00:52:49,087 --> 00:52:50,079
Om inte,
714
00:52:51,071 --> 00:52:54,207
kommer Mr Marsh att bli ett exempel
på hur dödligt allvarlig jag är.
715
00:52:54,337 --> 00:52:57,376
Så, hur blir det, Russo?
716
00:52:57,504 --> 00:52:59,904
Jag har inte den befogenheten.
717
00:53:00,032 --> 00:53:01,473
Jag vet att du inte har det!
718
00:53:02,177 --> 00:53:05,282
Men jag vet någon som har det.
719
00:53:16,900 --> 00:53:19,428
Vi måste få upp det sista falska planet.
720
00:53:38,824 --> 00:53:39,976
Rahmat,
721
00:53:40,584 --> 00:53:42,569
din lömska lilla korv.
722
00:53:48,170 --> 00:53:49,482
Jag kan ge dig tillstånd.
723
00:53:49,610 --> 00:53:51,754
Phen Lyong Bai, sitter fängslad hos er
724
00:53:51,883 --> 00:53:57,965
Din kontakt är Donald Allman,
tillstånd 2-2-5-7-9.
725
00:53:59,021 --> 00:53:59,981
Bra.
726
00:54:00,108 --> 00:54:01,355
Och inga konstigheter.
727
00:54:01,484 --> 00:54:02,925
Det är du som bestämmer om Expendables
728
00:54:03,053 --> 00:54:05,646
måste leva upp till sitt namn eller inte.
729
00:55:12,698 --> 00:55:16,778
Kolla in honom.
Han är min hjälte.
730
00:55:16,802 --> 00:55:20,440
Jag respekterar honom.
731
00:55:21,464 --> 00:55:23,633
Jag hoppas att du får träffa honom en dag.
732
00:55:44,352 --> 00:55:47,903
Den här tillhör inte dig.
733
00:55:50,850 --> 00:55:52,162
Var är mina vänner?
734
00:55:55,303 --> 00:55:56,542
Var är mina vänner?
735
00:55:57,571 --> 00:55:59,331
Sir, vi kan ha ett problem.
736
00:55:59,459 --> 00:56:01,764
Vi har tappat kontakten med Payton och Tuck
737
00:56:04,259 --> 00:56:06,340
Rum 657, B-däck.
738
00:56:06,469 --> 00:56:08,100
Mycket uppskattat.
739
00:56:12,869 --> 00:56:14,437
Gunner.
740
00:56:14,565 --> 00:56:17,031
Tuck?
Om du inte har något emot det, så.
741
00:56:17,158 --> 00:56:20,551
Rapportera, Tuck.
Vi kan ha en råtta ombord.
742
00:56:20,679 --> 00:56:22,759
Kontrollera allas status.
743
00:56:23,687 --> 00:56:24,904
Tuck?
744
00:56:25,031 --> 00:56:26,985
Tuck kan inte prata just nu.
745
00:56:28,264 --> 00:56:29,609
Han är lite slapp.
746
00:56:32,265 --> 00:56:34,185
Vem är det här?
747
00:56:34,314 --> 00:56:37,002
En man som gjorde ett misstag
att låta dig leva.
748
00:56:37,130 --> 00:56:39,915
- Men jag är här för att ändra på det.
749
00:56:40,042 --> 00:56:42,635
Titta vem som fortfarande
försöker vara en hjälte.
750
00:56:42,763 --> 00:56:44,907
Så trevligt av dig att komma ombord.
751
00:56:45,036 --> 00:56:48,396
Hoppas du på en upprepning av Libyen,
är du för sent ute, är jag rädd.
752
00:56:48,524 --> 00:56:50,381
Mina män är på väg för att ta dig.
753
00:56:50,508 --> 00:56:54,445
Jag antar att det är upp till mig
att lägga dig i graven.
754
00:56:55,213 --> 00:56:57,998
Precis som jag gjorde med din vän i Libyen.
755
00:56:59,342 --> 00:57:01,582
Rättelse.
Han var inte min vän.
756
00:57:02,126 --> 00:57:03,535
Han var min bror.
757
00:57:03,664 --> 00:57:05,103
Så du kan komma med din armé.
758
00:57:05,232 --> 00:57:07,087
Ta med alla jävla män som du kan
759
00:57:07,216 --> 00:57:08,752
jag kommer att döda varenda en av dem.
760
00:57:08,881 --> 00:57:10,576
När jag kommer till dig,
761
00:57:10,705 --> 00:57:12,657
ska jag se till så att det enda sättet
du kan lämna den här båten är
762
00:57:12,784 --> 00:57:15,569
i en fantastisk mängd olika delar.
763
00:57:56,475 --> 00:57:58,202
Akta bomben!
764
00:59:02,086 --> 00:59:04,517
Pavel, ser du råttan?
765
00:59:05,767 --> 00:59:06,983
Ja, sir.
Plats?
766
00:59:07,110 --> 00:59:08,774
Korridoren, däck ett.
767
00:59:14,471 --> 00:59:15,977
Däck två.
Vad?
768
00:59:31,179 --> 00:59:33,579
Officerarnas matsal, däck tre.
769
01:01:10,462 --> 01:01:12,062
Gummisidan nedåt, kompis.
770
01:01:21,664 --> 01:01:24,642
Han är i aktern.
771
01:02:13,835 --> 01:02:15,114
Vad håller du på med?
772
01:02:15,241 --> 01:02:17,099
Jag trodde att du var klar med det här livet.
773
01:02:17,291 --> 01:02:21,035
Det skulle vara respektlöst till
Barneys minne att låta hans vän dö.
774
01:02:22,349 --> 01:02:23,437
Jag gillar hur du ser ut.
775
01:02:23,564 --> 01:02:24,748
Tackar.
776
01:02:24,876 --> 01:02:27,405
- Då sätter vi igång.
- Okej.
777
01:02:50,897 --> 01:02:52,657
Allt är förseglat ordentligt här nere.
778
01:02:52,785 --> 01:02:54,386
Ja, de här är också fastsvetsade.
779
01:02:54,514 --> 01:02:55,666
Okej, vad gör vi nu då?
780
01:02:55,795 --> 01:02:57,202
Dränering.
781
01:02:57,330 --> 01:02:59,123
Vad?
Dräneringen.
782
01:02:59,251 --> 01:03:02,612
Om det kommer in vatten på fartyget så
dräneras det ut automatiskt.
783
01:03:02,740 --> 01:03:04,597
Om vi öppnar den kan vi ta oss ut.
784
01:03:04,725 --> 01:03:07,220
Kom igen då.
Vi öppnar den djävla saken.
785
01:03:07,349 --> 01:03:09,205
Helvete också.
786
01:03:11,478 --> 01:03:14,230
- Tja, Den rör sig inte.
- Nej, den måste vara blöt.
787
01:03:14,358 --> 01:03:15,606
Vad?
788
01:03:15,734 --> 01:03:17,590
När den är blöt så öppnas den.
789
01:03:18,678 --> 01:03:21,527
Tja, Behöver någon kissa?
Jag måste kissa.
790
01:03:21,656 --> 01:03:24,664
Jag har varit pissnödig sedan vi landade
791
01:03:33,081 --> 01:03:34,937
Får jag kissa i fred?
792
01:03:44,219 --> 01:03:45,756
Tungbenet.
793
01:03:47,196 --> 01:03:50,749
Det är det enda benet som
inte är kopplat till andra.
794
01:03:51,837 --> 01:03:55,133
Det sitter här i halsen.
Utan den kan vi inte prata.
795
01:03:56,222 --> 01:03:58,175
Jag ska slita ut tungbenet med händerna
796
01:03:58,303 --> 01:04:00,095
ur halsen, på den djävla Rahmat,
797
01:04:00,223 --> 01:04:01,790
och köra upp den i arslet på hans pojkvän.
798
01:04:01,919 --> 01:04:03,615
sen ska jag tvinga båda rövhålen
att be om ursäkt
799
01:04:03,743 --> 01:04:05,920
medans de drunknar i sitt eget blod.
800
01:04:06,048 --> 01:04:08,065
Barney var min hjälte.
801
01:04:08,192 --> 01:04:09,953
Jag pratar inte,
Jag kan inte prata,
802
01:04:10,080 --> 01:04:14,241
eftersom mitt sinne är fullt
av dessa brutala fantasier,
803
01:04:14,369 --> 01:04:18,177
fantasier som kommer att
bli en djävla verklighet.
804
01:04:21,058 --> 01:04:23,704
Du kanske skulle vara tyst igen.
805
01:04:32,260 --> 01:04:34,053
- Klart.
- Nångon annan?
806
01:04:34,180 --> 01:04:37,317
Kommer det att leda oss
till männen som dödade Barney?
807
01:04:37,830 --> 01:04:39,526
Ja
808
01:04:39,655 --> 01:04:40,998
Jag ska hämnas honom.
809
01:04:47,176 --> 01:04:49,575
Antar att han gillar gyllene duschar.
810
01:04:49,703 --> 01:04:52,969
Lyong Bai är på väg till dig just nu.
811
01:04:53,097 --> 01:04:56,938
Jag förväntar mig att mitt team
återvänder levande.
812
01:04:57,066 --> 01:04:59,626
Naturligtvis.
Vad är en man utan sitt ord?
813
01:04:59,754 --> 01:05:02,347
Förbered för utbyte.
814
01:05:02,731 --> 01:05:03,914
Vi rör på oss!
815
01:05:05,098 --> 01:05:07,180
- Den här vägen.
- Okej.
816
01:05:07,308 --> 01:05:09,611
Dina vänner kommer bli glada av
att se dig, eller hur?
817
01:05:09,739 --> 01:05:11,020
Förmodligen inte.
818
01:05:11,148 --> 01:05:13,229
Gina måste erkänna att hon behöver mig.
819
01:05:13,357 --> 01:05:14,317
På tre.
Ja.
820
01:05:14,444 --> 01:05:15,628
Tre.
821
01:05:17,998 --> 01:05:18,958
Ingen här.
822
01:05:19,086 --> 01:05:20,333
Va fan!
823
01:05:20,461 --> 01:05:21,646
Vart tog de vägen?
824
01:05:24,078 --> 01:05:25,487
Känner du lukten av piss?
825
01:05:25,615 --> 01:05:27,278
Ja.
826
01:05:27,408 --> 01:05:32,015
Vi måste vara tysta så vi inte upptäcks.
827
01:05:32,655 --> 01:05:33,936
Okej, okej.
828
01:05:38,354 --> 01:05:39,505
Ner på marken!
829
01:05:40,562 --> 01:05:41,938
Är det dags att föra oväsen?
830
01:05:45,138 --> 01:05:47,699
Det är du som ska ner på marken, kompis.
831
01:05:48,403 --> 01:05:49,556
Eller vad?
832
01:05:53,428 --> 01:05:55,764
Eller bli dödad av en Expendable.
833
01:05:57,012 --> 01:05:59,318
Säg inget, ni är glada att se mig.
834
01:05:59,446 --> 01:06:02,517
Tekniskt sett är du inte
en Expendable längre, Christmas.
835
01:06:02,646 --> 01:06:04,054
Särskilt du.
836
01:06:04,182 --> 01:06:06,199
Ett sådant nöje.
Detsamma.
837
01:06:06,326 --> 01:06:07,799
Bra timing. Bra dag.
838
01:06:07,927 --> 01:06:09,302
Feliz Navidad.
839
01:06:11,736 --> 01:06:12,760
Är det min Traumahawk?
840
01:06:12,888 --> 01:06:14,360
Ja.
Vad tycker du om den?
841
01:06:14,488 --> 01:06:16,346
- Den passar dig.
- Varför dröjde du så länge?
842
01:06:16,473 --> 01:06:18,904
Trodde du att jag skulle tro
843
01:06:19,032 --> 01:06:21,178
att du bara gav mig din kniv?
844
01:06:21,306 --> 01:06:23,290
Gav du henne din kniv?
845
01:06:23,419 --> 01:06:24,922
Och de säger att romantiken är död.
846
01:06:25,050 --> 01:06:27,899
Han satte en spårare i den.
Allt var en del av planen.
847
01:06:28,027 --> 01:06:30,458
- Jag är ledsen.
848
01:06:31,291 --> 01:06:32,924
Jag känner mig lite utnyttjad.
849
01:06:39,581 --> 01:06:41,181
Okej, då kör vi.
850
01:06:41,310 --> 01:06:43,294
Gunner, håll koll bakom oss.
851
01:06:43,773 --> 01:06:44,894
Jag gillar ditt hår.
852
01:06:45,022 --> 01:06:46,589
- Vem är din nya vän?
- Decha.
853
01:06:46,717 --> 01:06:49,375
En gammal vän till Barney.
Spöar även den bäste.
854
01:06:49,502 --> 01:06:51,390
Alla vänner till Barneys
är okej för mig.
855
01:06:51,518 --> 01:06:54,367
Rahmat tog Marsh.
- Jag är förkrossad.
856
01:06:54,496 --> 01:06:58,817
En sak i taget. Toll Road, jag vill att du
tar en titt på en sak.
857
01:07:00,992 --> 01:07:03,138
Det är en stor jävla bomb.
858
01:07:03,266 --> 01:07:05,315
Med detonatorerna som vi inte fick tag på.
859
01:07:05,921 --> 01:07:07,235
Vi är körda.
860
01:07:07,362 --> 01:07:08,738
Kan du utveckla det?
861
01:07:08,866 --> 01:07:10,690
Den här saken är kopplad
för att starta om 27 minuter.
862
01:07:10,819 --> 01:07:12,963
Den är manipuleringssäker.
Har kvicksilverbrytare.
863
01:07:13,092 --> 01:07:16,325
Det enda sättet att stoppa den här
bad boy är att använda en sändare.
864
01:07:16,451 --> 01:07:17,507
Det är det sista hindret.
865
01:07:17,637 --> 01:07:19,206
Det är kort räckvidd,
866
01:07:19,332 --> 01:07:21,734
så den som har den
på sig är på den här jävla båten.
867
01:07:21,861 --> 01:07:23,108
Rahmat.
Rahmat.
868
01:07:24,101 --> 01:07:25,157
Vem är Rahmat?
869
01:07:25,286 --> 01:07:26,791
Killen som dödade Barney.
870
01:07:26,917 --> 01:07:29,254
Vi har förmodligen kommit in på ryskt vatten.
871
01:07:29,382 --> 01:07:31,527
Det kommer att se ut som ett
amerikanskt hangarfartyg
872
01:07:31,655 --> 01:07:34,183
med en atombomb på väg till Rysslands kust
för att sprängas
873
01:07:34,312 --> 01:07:35,944
Det kommer att starta tredje världskriget.
874
01:07:36,744 --> 01:07:38,471
Klockan tickar.
Vi sticker och laddar om.
875
01:07:38,599 --> 01:07:40,585
Ny plats, på däck.
876
01:07:40,713 --> 01:07:43,081
Allt handlar om den här sändaren nu.
877
01:07:43,210 --> 01:07:45,483
Tysta Rahmat, permanent.
878
01:07:45,610 --> 01:07:48,458
Tja, kan du göra en sak,
något som låter högt?
879
01:07:48,586 --> 01:07:50,635
Skiter påven i skogen?
880
01:07:50,762 --> 01:07:52,619
Nej, påven skiter inte i skogen.
881
01:07:52,747 --> 01:07:55,307
Eller bredvid en björn.
Varför måste du alltid säga skit?
882
01:08:01,676 --> 01:08:02,861
Vad är det där?
883
01:08:37,042 --> 01:08:38,035
Åh, jävlar!
En Bomb!
884
01:09:15,138 --> 01:09:16,211
Fan!
885
01:09:40,767 --> 01:09:41,856
Skit i det!
886
01:09:49,825 --> 01:09:51,106
Varsågod.
887
01:09:53,954 --> 01:09:55,107
Du behöver inte säga något.
888
01:10:04,901 --> 01:10:05,892
Skönt att vara tillbaka.
889
01:10:09,958 --> 01:10:11,108
Jag skyddar dig.
890
01:10:12,164 --> 01:10:13,317
Tackar.
891
01:10:32,138 --> 01:10:33,354
Hej, puta.
892
01:10:49,644 --> 01:10:50,828
Han är min.
893
01:11:07,633 --> 01:11:08,785
Toll Road!
894
01:11:08,912 --> 01:11:11,728
Försiktigt!
Man nere! Man nere!
895
01:11:17,201 --> 01:11:18,739
Kan du ge det en kyss
för att göra det bättre?
896
01:11:18,866 --> 01:11:21,523
Kanske senare.
Jag är lite upptagen just nu.
897
01:11:21,938 --> 01:11:23,315
Jag har honom.
898
01:11:29,141 --> 01:11:31,540
Hallå där!
899
01:12:04,954 --> 01:12:06,748
Redo för fångutväxling.
900
01:12:06,875 --> 01:12:08,604
Tre minuter
tills vi landar.
901
01:12:08,732 --> 01:12:10,363
Står redo för utbytet.
902
01:12:10,492 --> 01:12:12,284
Fortsätt som planerat.
903
01:12:33,248 --> 01:12:34,785
Hur mår du, Rahmat?
904
01:12:35,969 --> 01:12:38,850
Jag ser att du gillar att leka med knivar.
Jag leker inte längre.
905
01:12:38,978 --> 01:12:41,922
Ge mig sändaren,
så kan vi ska avsluta det här.
906
01:12:42,049 --> 01:12:43,875
Kom och ta den, hjälte.
907
01:13:53,072 --> 01:13:55,280
Är det den största du har?
908
01:14:21,557 --> 01:14:22,550
Nej.
909
01:14:23,189 --> 01:14:24,503
Det här är den största jag har.
910
01:14:31,224 --> 01:14:32,310
Lee, är du okej?
911
01:14:32,439 --> 01:14:33,622
Ja.
912
01:14:38,873 --> 01:14:40,377
Var är sändaren?
913
01:14:40,505 --> 01:14:43,832
Din jävla idiot, jag har inte sändaren.
914
01:14:44,953 --> 01:14:46,523
Min chef har den.
915
01:14:48,122 --> 01:14:50,554
Ocelot.
916
01:15:07,550 --> 01:15:08,990
Phen Lyong Bai är här.
917
01:15:09,118 --> 01:15:11,807
Han är vårt vittne
som kan identifiera Ocelot.
918
01:15:20,544 --> 01:15:22,049
- Hallå, Bai.
- Åh, herregud, nej.
919
01:15:22,177 --> 01:15:23,713
Nej, nej!
Hej då, Bai.
920
01:15:31,458 --> 01:15:32,675
Marsh är Ocelot.
921
01:15:32,802 --> 01:15:34,307
Han har haft sändaren hela den här...
922
01:15:36,611 --> 01:15:38,692
Det var för Barney.
923
01:15:46,309 --> 01:15:47,813
Hur långt är det kvar tills att det smäller?
924
01:15:48,389 --> 01:15:49,318
Tolv minuter.
925
01:15:49,446 --> 01:15:51,078
Okej, vi har 12 minuter på oss
926
01:15:51,206 --> 01:15:53,222
innan båten förvandlas till ett
romerskt fyrver...
927
01:16:03,465 --> 01:16:06,441
Hej, Marsh. Jag antar att du
inte behöver den längre.
928
01:16:06,569 --> 01:16:08,297
Okej, Christmas!
929
01:16:08,424 --> 01:16:10,155
Du är som en könsvårta!
930
01:16:10,282 --> 01:16:14,058
De dyker alltid upp där de inte är önskade
och vägrar att försvinna!
931
01:16:14,185 --> 01:16:16,331
Du har något jag behöver,
Marsh.
932
01:16:17,227 --> 01:16:18,732
Jag kommer ner för att hämta den.
933
01:16:18,859 --> 01:16:22,060
Jag antar att du räknat ut
att den här saken här
934
01:16:22,188 --> 01:16:24,396
är det enda som som förhindrar
ett tredje världskrig,
935
01:16:24,525 --> 01:16:27,628
en konflikt som är förödande för många,
936
01:16:28,270 --> 01:16:29,262
kommer att bli helt vansinnigt,
937
01:16:29,390 --> 01:16:30,605
vansinnigt,
938
01:16:30,733 --> 01:16:33,167
vansinnigt är lönsamt för någon.
939
01:16:33,294 --> 01:16:35,342
Och den någon kommer att vara jag.
940
01:16:35,470 --> 01:16:38,735
Och Expendables får ta på sig hela skulden!
941
01:16:38,864 --> 01:16:40,656
Njut av showen!
942
01:16:43,920 --> 01:16:45,489
Döda dem alla!
943
01:16:45,617 --> 01:16:46,736
Ta skydd!
944
01:16:49,490 --> 01:16:50,737
Ner på golvet!
945
01:16:54,259 --> 01:16:56,562
Vi måste ta oss av båten
annars kommer vi att bli stekta!
946
01:16:56,690 --> 01:16:58,771
Att hoppa överbord verkar vara
en bra plan just nu.
947
01:16:58,900 --> 01:17:02,291
Vi kommer aldrig utanför sprängzonen.
Vi kommer aldrig att hinna i tid.
948
01:17:05,621 --> 01:17:08,501
- Du kommer inte att dö på mitt pass.
949
01:17:09,909 --> 01:17:12,021
Vi måste röra på oss.
Han håller på att förblöda.
950
01:17:12,853 --> 01:17:14,070
Jag fick en idé.
951
01:17:14,198 --> 01:17:17,207
Vi kan ta min båt, den är med där bak.
952
01:17:17,335 --> 01:17:18,582
Det är en utmärkt idé.
953
01:17:18,710 --> 01:17:20,056
Nästa gång, så börjar vi med det!
954
01:17:20,184 --> 01:17:21,719
Ja!
955
01:17:21,847 --> 01:17:23,255
Gunner, täck oss, vi kommer nu.
956
01:17:23,383 --> 01:17:25,496
Uppfattat, jag täcker er.
957
01:17:30,554 --> 01:17:33,466
Vi möts i aktern.
Upprepa, möts i aktern.
958
01:17:39,291 --> 01:17:41,659
Vi måste röra på oss!
959
01:18:01,503 --> 01:18:04,288
Det finns ingen på bryggan.
Börja söka igenom skeppet.
960
01:18:14,273 --> 01:18:15,778
Toll Road, du står på tur.
961
01:18:25,444 --> 01:18:27,107
Galan, din tur.
962
01:18:43,463 --> 01:18:44,456
Vad är det?
963
01:18:47,336 --> 01:18:48,328
Det spelar ingen roll.
964
01:18:48,872 --> 01:18:51,049
Nu kör vi.
965
01:19:08,332 --> 01:19:09,323
Uppdraget först!
966
01:19:15,564 --> 01:19:17,581
Jag måste vända på skeppet.
967
01:19:21,198 --> 01:19:23,534
Låt min uppoffring räknas!
968
01:19:25,422 --> 01:19:27,439
Det är hans beslut.
969
01:19:33,232 --> 01:19:36,848
Decha, vi måste röra på oss annars
kommer inte Toll Road att klara det.
970
01:21:29,543 --> 01:21:32,327
Få hit resten av gummiflottarna.
971
01:21:32,456 --> 01:21:34,281
Sir, vi är på väg ut till havs igen.
972
01:21:34,408 --> 01:21:36,840
Sätt fart, rör på er allihop!
973
01:21:42,089 --> 01:21:43,752
Jävla genitala vårta.
974
01:21:43,882 --> 01:21:44,970
Skjut honom!
975
01:21:45,673 --> 01:21:47,786
Blås upp flotten!
976
01:21:50,474 --> 01:21:51,691
Vi måste få tillbaka båten på rätt kurs.
977
01:21:51,819 --> 01:21:53,451
Gå upp till bryggan och fixa det här.
978
01:21:53,580 --> 01:21:54,540
Men, sir...
979
01:21:55,436 --> 01:21:56,524
Men, sir, vad då?
980
01:21:56,653 --> 01:21:58,316
Bomben kommer att explodera.
Vi kan inte gå upp-
981
01:22:01,676 --> 01:22:03,629
Vad känner du för en befordran?
982
01:22:04,365 --> 01:22:05,676
Alla till bryggan!
983
01:22:05,805 --> 01:22:09,070
Skjut honom!
Alla till bryggan!
984
01:23:06,458 --> 01:23:09,241
Det ser ut som att jag kommer att
träffa dig snart, Barney.
985
01:23:32,893 --> 01:23:34,078
Christmas!
986
01:23:43,008 --> 01:23:44,160
Jag är här, Marsh.
987
01:23:44,289 --> 01:23:47,649
Jag ser att du har kavalleriet med dig!
988
01:23:48,320 --> 01:23:50,050
Tja, du blir inte av med mig.
989
01:23:50,658 --> 01:23:52,290
Det roliga är att försöka.
990
01:23:52,418 --> 01:23:54,690
Du kan ju komma ner till mig?
991
01:23:54,819 --> 01:23:56,579
Man-till-man.
992
01:23:59,011 --> 01:24:00,547
Gamla skolan.
993
01:24:00,676 --> 01:24:01,955
Om du inte har något emot det
så gör jag det
994
01:24:02,722 --> 01:24:04,101
Kan inte vänta.
995
01:24:04,228 --> 01:24:06,563
Rör dig inte för fan!
Jag kommer strax ner.
996
01:24:08,389 --> 01:24:12,742
Barney försökte avslöja mig för 25 år sedan,
och han misslyckades.
997
01:24:12,869 --> 01:24:15,719
Men du, du är en bra soldat.
998
01:24:16,327 --> 01:24:17,703
Du är en mycket bra soldat.
999
01:24:17,830 --> 01:24:20,840
Men det här, jag menar,
det här är mer än så.
1000
01:24:20,966 --> 01:24:23,495
Det här...
Det är nästa nivå.
1001
01:24:24,937 --> 01:24:26,984
Barney skulle vara stolt över dig.
1002
01:24:28,136 --> 01:24:30,282
Jaha, du kan berätta för honom själv.
1003
01:24:30,921 --> 01:24:32,520
För du är på väg att göra honom sällskap.
1004
01:24:32,650 --> 01:24:34,762
Så trevligt.
1005
01:24:34,891 --> 01:24:36,715
Titta vad jag fick av Tomten.
1006
01:24:48,365 --> 01:24:49,707
Vad i helvete?
1007
01:24:49,836 --> 01:24:50,894
Barney?
1008
01:24:51,021 --> 01:24:53,486
Jag skulle ta honom med klassikerna!
1009
01:24:53,613 --> 01:24:56,047
Du dödade mig nästan!
1010
01:24:56,174 --> 01:24:57,679
Det var så lite.
1011
01:25:00,878 --> 01:25:01,872
Kom igen!
1012
01:25:03,376 --> 01:25:04,719
Vad fan är det som händer?
1013
01:25:04,848 --> 01:25:06,030
Håll i dig!
1014
01:25:11,313 --> 01:25:13,265
Var finns bomben?
I aktern.
1015
01:25:15,314 --> 01:25:17,427
Du var ju död!
1016
01:25:17,553 --> 01:25:19,826
- Vad fan är det som händer?
- Jag är lite upptagen.
1017
01:25:48,023 --> 01:25:49,465
Vad har du att berätta nu?
1018
01:25:49,592 --> 01:25:51,449
För tjugofem år sedan,
gjorde vi en hemlig operation,
1019
01:25:51,577 --> 01:25:53,336
och åtta i mitt team blev utplånade.
1020
01:25:53,465 --> 01:25:56,729
Jag var tvungen att fejka min egen död
för att öppna den hemligstämplade filen,
1021
01:25:56,858 --> 01:26:00,539
för att tvinga fram Marsh ur sitt gömställe
så att jag kunde bevisa att han är Ocelot.
1022
01:26:00,666 --> 01:26:02,234
Varför höll du det hemligt för oss?
1023
01:26:02,363 --> 01:26:04,187
Om jag inte hade gjort det jobbet,
skulle alla ha varit vid liv.
1024
01:26:04,315 --> 01:26:06,619
Så det var personligt.
1025
01:26:07,292 --> 01:26:09,147
Förstår du.
1026
01:26:42,114 --> 01:26:43,618
Jag behöver en drink.
1027
01:26:44,322 --> 01:26:45,315
Jag med.
1028
01:26:46,787 --> 01:26:48,356
- Du betalar.
- Jag är pank.
1029
01:26:48,484 --> 01:26:51,140
- Du var roligare när du var död.
1030
01:26:53,316 --> 01:26:55,588
Härligt att spendera tid med dig igen.
1031
01:26:55,717 --> 01:26:57,477
Men du skulle behöva en dusch.
1032
01:27:12,008 --> 01:27:13,192
Toll Road, du är skyldig mig 20 dollar.
1033
01:27:13,320 --> 01:27:14,537
Jag gissar att du inte behöver glasögon.
1034
01:27:14,664 --> 01:27:15,881
Inte illa.
1035
01:27:16,008 --> 01:27:17,065
Hej.
1036
01:27:17,193 --> 01:27:21,546
SkåI för mina vänner som aldrig gav upp.
1037
01:27:21,673 --> 01:27:22,985
SkåI på er alla.
1038
01:27:23,114 --> 01:27:23,945
Salud.
Salute.
1039
01:27:24,074 --> 01:27:25,899
Till er killar.
1040
01:27:26,027 --> 01:27:28,234
Vad var det för ett töntigt citat
på båten, Christmas?
1041
01:27:28,363 --> 01:27:32,300
- Du behöver inte upprepa det, Toll Road.
- "Låt min uppoffring räknas!"
1042
01:27:32,812 --> 01:27:33,899
Ja, dra åt helvete.
1043
01:27:34,028 --> 01:27:35,629
Var inte så hård mot han.
1044
01:27:35,757 --> 01:27:37,357
Jag tycker att det var gulligt.
1045
01:27:37,484 --> 01:27:39,213
Det var gulligt.
1046
01:27:39,341 --> 01:27:42,222
De är alla bara avundsjuka
för att du är den snyggaste.
1047
01:27:42,350 --> 01:27:43,310
Jag vet.
1048
01:27:43,438 --> 01:27:44,942
Är inte kärleken vacker?
1049
01:27:45,069 --> 01:27:47,086
Hej, Toll Road.
1050
01:27:48,079 --> 01:27:49,262
Verkligen?
1051
01:27:51,344 --> 01:27:53,296
Barney Ross, tillbaka från de döda.
1052
01:27:53,424 --> 01:27:57,201
Det är bara du som kan komma undan ett
brinnande inferno utan en skråma på kroppen.
1053
01:27:57,329 --> 01:28:00,176
Du är som en mytisk fågel
som reser sig ur askan.
1054
01:28:00,305 --> 01:28:02,097
Jag vet inte hur du gör det.
Ett ögonblick bara.
1055
01:28:02,226 --> 01:28:04,017
Jag är avslappnad. Jag försöker
att prata med min hjälte här borta.
1056
01:28:04,146 --> 01:28:05,810
Kan du ge mig lite utrymme
snälla, Easy Day?
1057
01:28:05,937 --> 01:28:08,595
Hej, din lama hjärna, har du tid?
1058
01:28:08,723 --> 01:28:10,386
Naturligtvis.
En liten fråga.
1059
01:28:10,515 --> 01:28:11,698
Kom igen.
1060
01:28:11,827 --> 01:28:13,908
- Där är den. En liten bit skräp.
1061
01:28:14,036 --> 01:28:14,964
Jag har saknat den.
1062
01:28:15,092 --> 01:28:16,724
Tack, min vän.
Ja.
1063
01:28:17,652 --> 01:28:20,277
Jag vill veta. Vem var liket?
1064
01:28:20,405 --> 01:28:21,557
Exakt.
1065
01:28:21,685 --> 01:28:24,470
Har ni någonsin undrat
vad som hände med Jumbo Shrimp?
1066
01:28:28,310 --> 01:28:31,575
Varning. Terräng.
Lyft.
1067
01:28:32,855 --> 01:28:36,728
Varning. Inget landningsställ.
Lyft
1068
01:28:43,225 --> 01:28:44,410
Det gjorde du inte.
1069
01:28:47,002 --> 01:28:48,954
Jo, det gjorde jag.