1 00:00:17,000 --> 00:00:23,800 Çeviri: Onsraman Keyifli seyirler. 2 00:00:30,880 --> 00:00:36,350 LİBYA KADDAFİ'NİN ESKİ KİMYASAL TESİSİ 3 00:00:59,064 --> 00:01:01,112 Ömer, General ne durumda? 4 00:01:01,250 --> 00:01:02,700 Hala ailesiyle beraber. 5 00:01:05,592 --> 00:01:07,768 Hayır mı? 6 00:01:17,689 --> 00:01:18,681 Hamza! 7 00:01:35,000 --> 00:01:37,340 Onlarla git! Onları sığınağa götür! 8 00:01:37,360 --> 00:01:38,200 Yürü, yürü! 9 00:02:34,489 --> 00:02:37,241 General Fezzan nerede? 10 00:02:38,297 --> 00:02:39,417 Söyle bana. 11 00:03:37,080 --> 00:03:41,000 EXPEND4BLES Cehennem Melekleri 4 12 00:03:43,160 --> 00:03:46,400 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ NEW ORLEANS 13 00:03:53,209 --> 00:03:55,544 Karmaşık olabilirim ama umutsuz bir sikik değilim. 14 00:03:55,672 --> 00:03:57,528 Buna böyle mi diyoruz? Karmaşık mı? 15 00:03:57,657 --> 00:04:00,376 Yani buna her ne deniyorsa artık, işe yaramıyor, değil mi? 16 00:04:00,504 --> 00:04:03,417 Hadi ama, Gina, büyük resme bakmıyorsun. 17 00:04:03,545 --> 00:04:04,633 Büyük resim neymiş? 18 00:04:04,761 --> 00:04:07,000 Bu sen misin yoksa? Büyük resmim sen misin? 19 00:04:07,128 --> 00:04:08,281 Aman Tanrım! Teşekkürler... 20 00:04:08,409 --> 00:04:09,849 Gidip kendini siktirmelisin sen! 21 00:04:09,976 --> 00:04:10,681 Çünkü aslında sen... 22 00:04:10,809 --> 00:04:11,832 ...bir mağara adamısın. 23 00:04:12,792 --> 00:04:14,521 - Mağara adamına benziyorsun. - Bu ne biliyor musun? 24 00:04:14,649 --> 00:04:16,345 - Sen benzemiyor musun? - Rekabeti sevmiyorsun. 25 00:04:16,473 --> 00:04:18,745 Gina, lütfen sakinleş. Senin sorunun da bu. 26 00:04:18,873 --> 00:04:20,536 Ben mi sakin olayım? Bana az önce sen... 27 00:04:20,665 --> 00:04:22,777 Bana sakinleş falan deme! Ben sakinim! 28 00:04:22,905 --> 00:04:25,657 Hayatım boyunca hiç bukadar sakin olmamıştım! 29 00:04:26,105 --> 00:04:27,801 Ah, bana bakın! 30 00:04:27,929 --> 00:04:30,905 İngilizim. Çekingenim. Tartışmayı sevmiyorum. 31 00:04:31,032 --> 00:04:32,409 Bil bakalım ne var? 32 00:04:32,537 --> 00:04:34,809 Hayatımda birazcık huzur istiyorum. Doğru mu? 33 00:04:34,936 --> 00:04:36,409 Ben Amerikalıyım, sürtük! Bunu tartışacağız. 34 00:04:36,537 --> 00:04:38,585 - Git, hadi git! - Peki, bu beni ne yapar? 35 00:04:38,712 --> 00:04:39,961 Bu bana stres mi yapar? 36 00:04:40,089 --> 00:04:41,656 Hayır, değil, hayır. 37 00:04:42,777 --> 00:04:44,121 Belki birazcık hiddetli. 38 00:04:45,496 --> 00:04:46,777 Ben bir profesyonelim. 39 00:04:46,905 --> 00:04:48,665 Evet, birazcık hiddetli olanından. 40 00:04:48,793 --> 00:04:49,529 Birazcık. 41 00:04:49,657 --> 00:04:51,033 Ufacık. 42 00:04:51,160 --> 00:04:52,313 Bak ne diyeceğim? 43 00:04:52,441 --> 00:04:54,040 Sendeki yetenekler ve fazlası bende var. 44 00:04:54,168 --> 00:04:57,113 Bundan hoşlanmasınız da ikiniz de mağara adamısınız. 45 00:04:57,944 --> 00:04:59,353 Senden bahsediyor. 46 00:04:59,481 --> 00:05:01,049 Aslında senden tarafa bakarak bunu söyledi. 47 00:05:01,177 --> 00:05:03,097 Seninle konuşuyorum. 48 00:05:03,225 --> 00:05:04,313 Gerçi sana gelirsek... 49 00:05:04,441 --> 00:05:06,169 ...güya benim patronumsun... 50 00:05:06,297 --> 00:05:08,697 ...ne var ki, yakın ilişkilerin ve duyguların... 51 00:05:08,825 --> 00:05:11,033 ... hiç var olmadığı adına "umutsuz" denen... 52 00:05:11,161 --> 00:05:13,049 ...gezegendensin sen de! 53 00:05:13,177 --> 00:05:16,025 Sikmişim bebeğini! Hayatımın çoğunu senin yüzünden heba ettim. 54 00:05:16,152 --> 00:05:18,168 Sen bir eziksin. Ama yine de seni severim. 55 00:05:18,297 --> 00:05:21,369 - Teşekkürler. - Neden buradasın? 56 00:05:21,497 --> 00:05:24,888 Şu barda yüzüğümü kaybettim ve sana ihtiyacım var... 57 00:05:25,017 --> 00:05:28,185 Üzgünüm ama bu mu yani? Konuşmamız bitti mi? 58 00:05:28,313 --> 00:05:30,329 Bu tartışmayı sonlandırdık mı? 59 00:05:30,745 --> 00:05:31,833 Tartışma mı? 60 00:05:31,961 --> 00:05:34,392 Daha çok sinirli dırdır gibiydi. 61 00:05:34,521 --> 00:05:35,673 Siktir git! 62 00:05:36,473 --> 00:05:38,457 Yine seninle konuşuyor. 63 00:05:39,288 --> 00:05:42,297 - Bu iç karartıcı. - Hayır. Sorun değil. 64 00:05:50,297 --> 00:05:51,704 Ondan hoşlanmıştım, Barney. 65 00:05:52,953 --> 00:05:55,225 O bir Expendable, Christmas. 66 00:05:55,353 --> 00:05:59,320 Dinle, olağanüstü yeteneklerine büyük saygı duyuyorum. Gerçekten öyle. 67 00:06:00,089 --> 00:06:02,169 Ancak sen bencil bir yavşaksın. 68 00:06:02,296 --> 00:06:03,577 - Cidden mi? - Hepimiz öyleyiz. 69 00:06:03,705 --> 00:06:05,849 Arkadaşlarımıza ve ailemize rağmen... 70 00:06:05,977 --> 00:06:07,545 ...bu hayatı seçmek zorundayız. 71 00:06:07,673 --> 00:06:09,305 Bunu para için yapıyoruz. 72 00:06:10,265 --> 00:06:12,697 Yavşaklığın tanımı işte budur. 73 00:06:12,824 --> 00:06:14,393 Analizim hakkında ne düşünüyorsun? 74 00:06:14,521 --> 00:06:15,449 Epey iyi, değil mi? 75 00:06:15,577 --> 00:06:18,457 Bir moron olduğunu düşünüyorum. 76 00:06:18,584 --> 00:06:19,705 Buna inanmıyorsundur. 77 00:06:19,833 --> 00:06:22,137 Tüm bedenimle hem de. 78 00:06:22,521 --> 00:06:24,312 Neden buradayız? 79 00:06:24,441 --> 00:06:28,057 Yüzüğümü dün gece bir iddiada kaybettim, onu geri satın almak için buradayız. 80 00:06:28,184 --> 00:06:29,080 Cidden mi? 81 00:06:29,209 --> 00:06:30,104 Aynen, ciddiyim. 82 00:06:30,233 --> 00:06:31,641 Değersiz, aptalca bir mücevher! 83 00:06:32,569 --> 00:06:35,065 Bu konuda batıl inançlarım var ve ondan hoşlanıyorum. 84 00:06:35,193 --> 00:06:37,113 Bir parmağımı kaybetmiş gibi hissediyorum. 85 00:06:39,449 --> 00:06:42,457 Geri almayı denedim ancak şu akılsız anlaşmaya yanaşmadı. 86 00:06:42,584 --> 00:06:44,440 - Kim? - Jumbo Karides. 87 00:06:44,569 --> 00:06:45,913 - Kimmiş bu? - Göreceksin. 88 00:06:46,745 --> 00:06:48,537 - N'aber, Barney? - Selam, Billy. 89 00:06:51,097 --> 00:06:54,457 Peki, bu çok değerli eşyanı nasıl kaybettin? 90 00:06:56,089 --> 00:06:57,241 Parmak güreşinde. 91 00:06:57,945 --> 00:06:59,417 - Bilek güreşi mi demek istedin? - Hayır. 92 00:06:59,545 --> 00:07:00,665 Parmak güreşi demek istedim. 93 00:07:00,792 --> 00:07:02,649 Bunun gibi. Bana elini ver. 94 00:07:02,777 --> 00:07:04,345 Olmaz. Parmak güreşi mi? 95 00:07:05,081 --> 00:07:06,552 Sen güçlü biriydin. Ne oldu? 96 00:07:06,681 --> 00:07:09,241 Sen de saçlı olmalıydın. Ne oldu? 97 00:07:09,369 --> 00:07:10,873 Bazı şeyler değişiyor. 98 00:07:11,001 --> 00:07:12,280 - N'aber, Barney? - Selam, keyifler nasıl? 99 00:07:12,409 --> 00:07:13,753 Jumbo Karides buralarda mı? 100 00:07:13,881 --> 00:07:15,417 Bir sorun mu var? 101 00:07:15,577 --> 00:07:18,265 Arkadaşım yüzüğünü geri istiyor. 102 00:07:19,833 --> 00:07:21,177 İddia iddiadır, adamım. 103 00:07:21,305 --> 00:07:23,129 Aslında üzerine alınma ama yüzüğümü kaybettim. 104 00:07:23,257 --> 00:07:24,760 Yüzük olduğu yerde kalacak. 105 00:07:28,697 --> 00:07:29,881 Bu, kabul edilemez. 106 00:07:30,425 --> 00:07:31,833 Şaşırtıcı bir benzerlik. 107 00:07:34,073 --> 00:07:35,353 Bu gaddarcaydı. 108 00:07:37,625 --> 00:07:39,705 - Elemanlar bunlar mı, Barney? - Aynen. 109 00:07:39,833 --> 00:07:41,657 Ona neden Jumbo dediklerini şimdi anladım. 110 00:07:41,785 --> 00:07:44,857 - Hayır, diğer eleman, ikincisi. - Ah. 111 00:07:45,497 --> 00:07:47,993 Noel Baba'nın yardımcısına mı kaybettin? 112 00:07:48,121 --> 00:07:50,393 Bu, utanç verici. 113 00:07:50,521 --> 00:07:51,577 Sarhoştum. 114 00:07:51,705 --> 00:07:53,593 İyi de şu an sarhoş değilsin. 115 00:07:53,721 --> 00:07:55,033 O halde ne sikime bıuradayım? 116 00:07:57,177 --> 00:07:58,361 Sırtımı incittim. 117 00:07:58,809 --> 00:07:59,897 Ne zamandan beri? 118 00:08:00,025 --> 00:08:01,977 Birkaç hafta önce. Bir çatalı bile kaldıramıyorum. 119 00:08:02,105 --> 00:08:03,769 Senin için olsaydı bunu yapardım. Ama sen yapmazsan bunu anlarım. 120 00:08:03,897 --> 00:08:04,953 Eğer gözün korktuysa... 121 00:08:05,081 --> 00:08:06,265 Gözüm mü korktu? 122 00:08:06,617 --> 00:08:07,705 Hey, Lee. 123 00:08:07,833 --> 00:08:09,593 Hadi bunu senin için kolaylaştıralım. 124 00:08:10,649 --> 00:08:11,961 Klasikler. 125 00:08:12,473 --> 00:08:13,913 Bu iş bende, Parmakçık! 126 00:08:14,041 --> 00:08:16,089 Bira, lütfen. 127 00:08:17,593 --> 00:08:19,193 Bu hoş günde keyifler ala mı? 128 00:08:22,233 --> 00:08:25,561 Sana nasıl sesleneyim, "Jumbo" mu yoksa "Karides" mi? 129 00:08:30,905 --> 00:08:32,345 Bana bir daha böyle seslenirsen... 130 00:08:33,433 --> 00:08:34,810 ...o sikik kafanı koparırım. 131 00:08:34,937 --> 00:08:38,361 Biraz sert olmadı mı, tek lokmalık! 132 00:08:38,489 --> 00:08:40,249 Barney yüzüğünü geri istiyor. 133 00:08:40,377 --> 00:08:41,561 Bana demin ne dedin sen? 134 00:08:42,265 --> 00:08:43,833 Kaça geri verirsin, Yoda? 135 00:08:43,961 --> 00:08:45,241 Hey! 136 00:08:45,370 --> 00:08:47,097 Yüzük burada kalıyor, götoş! 137 00:08:51,897 --> 00:08:53,241 Biliyorsun, sırtım! 138 00:08:55,961 --> 00:08:57,785 Bakın şimdi... 139 00:08:57,913 --> 00:09:00,761 ...burada olma sebebimiz insanlık adına küçük düşürülme meselesi. 140 00:09:00,889 --> 00:09:04,729 Arkadaşım tüm aptalca nedenlerine rağmen yüzüğünü sevdiği için burada. 141 00:09:04,857 --> 00:09:06,361 Eğer siz beyefendiler bu prensibi... 142 00:09:06,490 --> 00:09:08,793 ...anlıyorsanız, bu çok medenice ve hoş olacaktır. 143 00:09:08,921 --> 00:09:10,873 Ama olur da siz şunu tercih ederseniz... 144 00:09:12,345 --> 00:09:13,721 - Barney, sözcük neydi? - Dik kafalılık. 145 00:09:13,849 --> 00:09:14,841 Çok uzun. 146 00:09:15,577 --> 00:09:16,569 Ahmaklık. 147 00:09:17,241 --> 00:09:18,489 Ahmaklık. 148 00:09:19,193 --> 00:09:22,073 Bana başka bir seçenek bırakmazsın, ufaklık! 149 00:09:32,985 --> 00:09:34,937 - Rica ederim. - Yavaşlamışsın. 150 00:09:37,113 --> 00:09:38,425 Sıra bende, sürtük! 151 00:09:41,721 --> 00:09:45,113 Hadi ama, kanka! Hadi kovboy, gel bana! 152 00:09:52,857 --> 00:09:54,681 Uyandığında ona bira ısmarla. 153 00:09:59,065 --> 00:10:00,473 Beni neredeyse öldürüyordun. 154 00:10:01,401 --> 00:10:03,417 Sırtın kötü diye duymuştum. 155 00:10:03,545 --> 00:10:05,753 Bak ne diyeceğim, bu bir mucize. Az önce iyileşti. 156 00:10:05,881 --> 00:10:09,113 Açıkçası buna ihtiyacım yoktu, yani bu aşk festivaline! 157 00:10:09,241 --> 00:10:11,641 Seninle zaman geçirmeyi seviyorum. 158 00:10:13,594 --> 00:10:17,081 Bir dahaki sefere, beni midilli yarışına götür, tamam mı? 159 00:10:21,338 --> 00:10:22,521 Tamamdır. 160 00:10:37,977 --> 00:10:40,313 Teftiş, son durum nedir? 161 00:10:42,458 --> 00:10:45,274 Efendim, generali koruyan üç asker var. 162 00:10:45,401 --> 00:10:46,457 Desteği beklemelisiniz. 163 00:10:46,585 --> 00:10:48,665 Tekrarlıyorum, desteği bekleyin. 164 00:10:53,946 --> 00:10:55,353 Ne sikim yapıyor bu? 165 00:10:55,481 --> 00:10:57,529 Hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, lütfen. Lütfen, yapmayın! 166 00:11:23,865 --> 00:11:25,849 N'aber, General? 167 00:11:35,321 --> 00:11:36,889 - Gözlerim beni kandırıyor mu? - Neden? 168 00:11:37,018 --> 00:11:39,994 Gunner'ın başındaki o şey de nedir? 169 00:11:40,121 --> 00:11:41,818 Hasta bir kedi gibi görünüyor. 170 00:11:42,617 --> 00:11:44,153 Kediler sevimlidir. 171 00:11:44,281 --> 00:11:46,457 Bu şey horozibiği gibi görünüyor. 172 00:11:46,585 --> 00:11:49,369 Selam, iyi akşamlar koca adam. 173 00:11:49,498 --> 00:11:51,929 Hadi konuşalım. Kafandaki o şey ne? 174 00:11:52,761 --> 00:11:53,785 Ah, peruk mu? 175 00:11:53,913 --> 00:11:55,961 - Aynen, peruk. - Sorum da bu, neden? 176 00:11:56,089 --> 00:11:57,945 Aslında internette şu kızla konuşuyordum.... 177 00:11:58,073 --> 00:12:00,122 ...bilirsin, 70'lerin görünüşünden hoşlanıyormuş. 178 00:12:00,250 --> 00:12:01,241 Farrah Fawcett olayı. 179 00:12:01,369 --> 00:12:03,321 Anlaşıldı. Onunla tanışmadın mı hala? 180 00:12:03,449 --> 00:12:06,297 Neden... Neden bunu yapayım ki? Gizemden hoşlanırım. 181 00:12:06,425 --> 00:12:08,089 - Anlaşıldı mı? - Evet, bu mantıklı geldi. 182 00:12:08,217 --> 00:12:09,497 - Kulağa olağanüstü geliyor. - Öyle. 183 00:12:09,626 --> 00:12:11,289 Sarhoş olduğunda ondan daha çok hoşlanırdım. 184 00:12:11,417 --> 00:12:12,698 Ne dediğini anlıyorum. Ben de. 185 00:12:12,825 --> 00:12:14,201 Senin adına sevindim. 186 00:12:18,266 --> 00:12:19,865 Hey, yeni eleman bu mu? 187 00:12:20,697 --> 00:12:22,489 Hey, bu Easy Day. 188 00:12:22,617 --> 00:12:24,345 İyi adam. Eski özel kuvvetler. 189 00:12:24,473 --> 00:12:26,649 - Selam, Barney. - Selam, Easy. 190 00:12:27,385 --> 00:12:28,922 Keskin nişancımız bu mu? 191 00:12:29,050 --> 00:12:32,505 Bu konuda tasalanma. Reçeteli bir dürbünüm var. 192 00:12:32,890 --> 00:12:34,137 Ne? 193 00:12:34,265 --> 00:12:35,865 Pekala, Keskin Bakış, bu yüzü unutma. 194 00:12:35,993 --> 00:12:37,369 Kazayla vurmayasın. 195 00:12:38,841 --> 00:12:40,314 Benim hakkımda tasalanmayın. 196 00:12:40,442 --> 00:12:41,402 Bu eleman da kim? 197 00:12:41,530 --> 00:12:42,873 Kötüye gidiyorsun, ahbap. 198 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 Onu sen işe aldın. Bu, Galgo'nun oğlu. 199 00:12:44,921 --> 00:12:47,929 Babamdan miras görme duyum, kalbim ve cinsel dürtüm var. 200 00:12:48,058 --> 00:12:49,849 Bana, babası kadar konuşmuyordur de! 201 00:12:49,978 --> 00:12:51,161 - Daha da kötüsü. - Olamaz. 202 00:12:51,289 --> 00:12:52,313 İki kat beter. 203 00:12:52,441 --> 00:12:54,137 Uzun bir yolculuk olacak. 204 00:12:54,810 --> 00:12:56,505 Ben Galan. 205 00:12:57,401 --> 00:12:58,682 Bu önemli bir şey falan mı? 206 00:13:00,953 --> 00:13:02,745 Bu birazcık önemli bir şey olmalı. 207 00:13:02,873 --> 00:13:05,306 Pekala, tıraşı kesin. Herkes beni dinlesin. 208 00:13:05,434 --> 00:13:06,330 Takım elbiseli kim? 209 00:13:06,458 --> 00:13:08,218 Adı Marsh. 210 00:13:08,346 --> 00:13:09,945 Sizinle tanışmadan önce onunla birkaç şey yaptım. 211 00:13:10,074 --> 00:13:12,825 - CIA'dendir. - Selam, Barney, nasıl gidiyor? 212 00:13:12,954 --> 00:13:14,042 Keyifler nasıl, Marsh? 213 00:13:14,170 --> 00:13:15,353 Her şey yolunda mı? 214 00:13:15,962 --> 00:13:17,241 Eskisi gibi sertleşemiyorum! 215 00:13:18,041 --> 00:13:19,642 Kulübe hoş geldin. 216 00:13:19,770 --> 00:13:21,626 Her ne kadar hal hatır sormak istesem de... 217 00:13:21,754 --> 00:13:23,610 ...gündemimizdeki konu daha önemli. 218 00:13:23,738 --> 00:13:25,977 Suharato Rahmat'la tanışın. 219 00:13:26,105 --> 00:13:28,217 Eski İngiliz vatandaşı, silah tüccarına dönüştü. 220 00:13:28,346 --> 00:13:29,945 Kendisine ait bir ordusu var ve son derece... 221 00:13:30,073 --> 00:13:32,410 ...tehlikeli bir müşterisi tarafından bazı nükleer... 222 00:13:32,537 --> 00:13:34,106 ...fünyeleri çalması için işe alındı. 223 00:13:34,234 --> 00:13:37,018 Sokakta söylenen şekliyle müşterisinin adı Ocelot'tur. 224 00:13:38,745 --> 00:13:40,826 Ocelot, fünyeleri ele geçirdiğinde... 225 00:13:40,954 --> 00:13:43,706 ...bunları uluslararası bir hadise yaratmak için kullanmayı düşünüyor. 226 00:13:43,834 --> 00:13:45,658 Bunun olmasına izin veremeyiz. 227 00:13:46,586 --> 00:13:48,825 İşte bu noktada işin içine siz giriyorsunuz. 228 00:13:48,953 --> 00:13:52,153 İneceğiniz yer, Kaddafi'nin Libya'daki eski bir kimyasal savaş tesisi... 229 00:13:52,282 --> 00:13:54,362 ...ki yılın bu zamanı hoş bir yer olduğunu duydum. 230 00:13:54,490 --> 00:13:58,010 Göreviniz, fünyelerin, olduğu yerde kalmalarını sağlamak 231 00:13:58,138 --> 00:13:59,321 Tamam mı? 232 00:13:59,449 --> 00:14:01,018 Elimdekiler bunlar. İyi şanslar dilerim. 233 00:14:01,146 --> 00:14:02,777 Barney, onları içeride tut! 234 00:14:02,906 --> 00:14:04,281 Elimden geleni yaparım. 235 00:14:06,201 --> 00:14:09,017 Ocelot Operasyonu. 236 00:14:09,145 --> 00:14:10,778 Bunu bana ne zaman söyleyecektin? 237 00:14:10,937 --> 00:14:13,017 Kız arkadaşınla oynaşmayı bıraktığında. 238 00:14:18,394 --> 00:14:20,889 Hey, Christmas, bu Ocelot görevine neden çok bozuldu? 239 00:14:21,018 --> 00:14:23,898 Sadece Christmas'lık yapıyor. 240 00:14:24,026 --> 00:14:26,585 - Anlaşıldı. - Barney'i çok iyi tanıyor. 241 00:14:26,713 --> 00:14:30,041 İşin sonunda Ocelot'un peşine düşmeye kesinlikle hevesli olduğunu biliyor. 242 00:14:30,169 --> 00:14:32,281 Kendine kim Ocelot adını takar ki? OSELO: LEOPAR KEDİ 243 00:14:32,409 --> 00:14:34,586 Aslına bakarsan, yıllar önce CIA... 244 00:14:34,714 --> 00:14:37,913 ...takma adı "Ocelot" olan tipin kim olduğunu bulması için Barney'i işe aldı. 245 00:14:38,041 --> 00:14:41,370 Birisi ona pervasızca bir tuzak kurmaya çalıştığında... 246 00:14:41,498 --> 00:14:43,641 ...neredeyse tüm takımını öldürdü. 247 00:14:44,122 --> 00:14:45,338 Kahretsin! 248 00:14:45,465 --> 00:14:47,194 Evet, bazıları, kendi hatalarını örtbas etmek için... 249 00:14:47,321 --> 00:14:50,681 ...Ocelot hayaletini Barney'in kendinin yarattığını söyler. 250 00:14:50,810 --> 00:14:52,090 Bunun imkanı yok! 251 00:14:52,217 --> 00:14:55,513 Ocelot gerçekten var ve Barney bir gün onu gebertecek. 252 00:14:56,602 --> 00:14:58,650 Adamım, senin kulağına ne sikim oldu? 253 00:14:58,778 --> 00:15:00,666 Bunu sormana sevindim. 254 00:15:00,793 --> 00:15:04,825 Üniversitede güreşirdim. Bu sporu yaparken kulağın ezilmesi genel bir ızdıraptır. 255 00:15:04,953 --> 00:15:08,154 Deriyi kıkırdaktan ayıran küçük kan keseleri. 256 00:15:17,786 --> 00:15:19,546 Hadi büyük kuş! 257 00:15:25,849 --> 00:15:27,386 Havaya kalk, seni ölüm tuzağı! 258 00:15:27,514 --> 00:15:29,017 Ona hakaret etme! 259 00:15:35,513 --> 00:15:38,489 İşte başarılı bir kalkış. 260 00:15:45,113 --> 00:15:47,257 Belki de bu benim ilk günahkar üçlümdü. 261 00:15:47,386 --> 00:15:50,905 Bilirsin. Neyden bahsettiğimi biliyorsun, Toll Road, değil mi? 262 00:15:52,921 --> 00:15:53,913 Hey! 263 00:15:54,585 --> 00:15:56,186 Çiş banyosunun ne olduğunu biliyor musun? 264 00:15:58,393 --> 00:15:59,866 Kadın çömelir ve... 265 00:15:59,994 --> 00:16:02,874 ...üstüne tüm mesanesini boşaltır. 266 00:16:03,002 --> 00:16:04,153 Bu oldukça özgürleştiricidir. 267 00:16:04,281 --> 00:16:06,073 Vay canına! Birinci sınıf bir sapık. 268 00:16:06,201 --> 00:16:07,546 Çiş banyosu ne, biliyor musun? 269 00:16:07,674 --> 00:16:09,850 Daha önce bunu yapmış birine benziyorsun. 270 00:16:09,977 --> 00:16:11,578 Bu ezikleri dinlemeyelim. 271 00:16:11,706 --> 00:16:15,290 - Bunu çok dinledim. - Şarkı zamanı. Müzik zamanı. 272 00:16:17,785 --> 00:16:18,969 Çok eski. 273 00:16:19,386 --> 00:16:20,282 Rahatlatıcı. 274 00:16:20,410 --> 00:16:21,817 - Rahatlatıcı mı? - Aynen. 275 00:16:21,946 --> 00:16:23,513 Yani, belki. 276 00:16:24,954 --> 00:16:26,521 Dün akşam panik atak geçirdiğimi biliyor musun? 277 00:16:26,650 --> 00:16:29,018 - Cidden mi? Emin misin? - Eminim. 278 00:16:29,145 --> 00:16:30,425 Derin karıncalanmaya mı başladı? 279 00:16:30,554 --> 00:16:32,377 - Kalbin hızla mı çarpıyordu? - Bunu biliyorsun. 280 00:16:32,506 --> 00:16:34,873 Sadece Xanax al ve mutlu bir hayatın varmış gibi davran. 281 00:16:35,001 --> 00:16:36,378 Ben mutluyum. 282 00:16:37,177 --> 00:16:39,578 Bu arada, şu ana dek gördüğüm en kötü doktorsun. 283 00:16:40,410 --> 00:16:42,713 Belki de seni kaygılandıran Gina'dır. 284 00:16:43,481 --> 00:16:44,761 Aslında o, beni rahatlatan kişi. 285 00:16:44,890 --> 00:16:47,034 Bu şey... bu... bu iş yüzünden. 286 00:16:47,162 --> 00:16:48,569 Olamaz. 287 00:16:48,697 --> 00:16:50,457 Bazıları arkadaşlık etmek için uygun değildir. 288 00:16:50,585 --> 00:16:52,441 - Gerçekle yüzleş. - Yanlışsın. 289 00:16:52,570 --> 00:16:55,193 Belki de doğduğun topraklarda ölmek istemen acıdır ancak ben bunu istemiyorum. 290 00:16:55,321 --> 00:16:57,370 Ben neşeli ve mutlu olmak istiyorum. 291 00:16:58,105 --> 00:17:01,113 Yine de huzurevine gelip seni ziyaret edeceğim. 292 00:17:01,242 --> 00:17:03,354 - Söz mü? - İzci sözü. 293 00:17:05,178 --> 00:17:07,162 Bakalım orada neler oluyor. 294 00:17:07,290 --> 00:17:08,441 Birisi üzerime sıcak mum akıtmıştı. 295 00:17:08,569 --> 00:17:09,689 Boşversene! 296 00:17:15,706 --> 00:17:17,113 Fünyeler nerede? 297 00:17:17,241 --> 00:17:18,458 Asla söylemem! 298 00:17:18,874 --> 00:17:19,961 İşte karın. 299 00:17:20,089 --> 00:17:22,201 O karım değil. Hayır! Allah Yücedir! 300 00:17:23,610 --> 00:17:24,761 Sırada oğlun var. 301 00:17:24,889 --> 00:17:27,322 Lütfen, oğlum olmaz! Lütfen. 302 00:17:27,450 --> 00:17:29,370 Bana fünyeleri ver ki onun işini çabuk bitireyim! 303 00:17:29,498 --> 00:17:30,681 Oğlum, Adem... 304 00:17:30,809 --> 00:17:32,473 Bu, değiştiremeyeceğin bir gerçek. 305 00:17:32,601 --> 00:17:34,425 Bana fünyeleri ver, yoksa... 306 00:17:34,553 --> 00:17:35,641 Oğlum olmaz! 307 00:17:35,770 --> 00:17:36,794 Senin seçimin. 308 00:17:36,922 --> 00:17:38,106 Pekala, tamam. 309 00:17:38,714 --> 00:17:40,185 Kumanda odasındalar. 310 00:17:40,313 --> 00:17:42,201 Güvenlik kodu... 311 00:17:43,706 --> 00:17:44,890 ...sekiz... 312 00:17:45,049 --> 00:17:46,105 ...bir... 313 00:17:46,233 --> 00:17:47,161 ...dört... 314 00:17:47,290 --> 00:17:48,282 ...iki... 315 00:17:48,889 --> 00:17:50,106 ...yedi. 316 00:17:50,234 --> 00:17:51,897 Akıllıca bir seçim. 317 00:17:54,042 --> 00:17:55,769 Hadi çocukları uyandıralım. 318 00:17:56,378 --> 00:17:57,753 - Hazır mısın? - Evet. 319 00:18:16,825 --> 00:18:17,978 Bu da nereden geldi? 320 00:18:18,649 --> 00:18:20,186 Bu eğlenceli olacak. 321 00:18:20,314 --> 00:18:22,714 - İniş bölgesinde çatışma! - Hadi başlıyoruz. 322 00:18:24,569 --> 00:18:26,457 - Geliyor! - Uçaksavar ateşi! 323 00:18:31,898 --> 00:18:32,794 İstihbarat hatalı! 324 00:18:32,921 --> 00:18:34,137 Hadi yaratıcı olalım! 325 00:18:34,266 --> 00:18:35,386 Hallediyorum. 326 00:18:36,602 --> 00:18:37,849 Yere değer değmez gidin. 327 00:18:37,977 --> 00:18:39,386 Pekala, toparlanın. Hadi toparlanın! 328 00:18:39,514 --> 00:18:40,793 - Lider sürücü müyüm? - Hayır. 329 00:18:40,922 --> 00:18:42,649 Teftiş için Gunner'ı al ve sıraya gir. 330 00:18:49,882 --> 00:18:51,225 Temas! 331 00:18:58,490 --> 00:18:59,482 İyi avlar! 332 00:19:03,833 --> 00:19:06,713 Şunu bir kontrol edin. Silah tesisinde bir şeyler oluyor. 333 00:19:06,842 --> 00:19:07,930 İş üstündeyiz. 334 00:19:12,250 --> 00:19:15,034 Dört araç ve bir sürü özel kuvvetler askeri görüyorum. 335 00:19:15,161 --> 00:19:16,858 Pekala, hadi şunların sayılarını azaltalım. 336 00:19:24,250 --> 00:19:26,042 Efendim, yeni bir ulaşım aracı ayarladım. 337 00:19:26,170 --> 00:19:27,162 Mükemmel. 338 00:19:27,897 --> 00:19:29,306 Fünyelerin bizde olduğunu Ocelot'a haber ver. 339 00:19:30,106 --> 00:19:31,098 Hadi gidelim. 340 00:19:34,906 --> 00:19:36,058 Yerimi aldım. 341 00:19:34,906 --> 00:19:36,058 Araçlara binin! 342 00:19:38,393 --> 00:19:39,546 Rahmat, fünyeleri almış. 343 00:19:39,674 --> 00:19:41,018 Gunner, gözlerin üzerlerinde mi? 344 00:19:41,145 --> 00:19:43,386 Farlar kadar berrak! 345 00:19:49,274 --> 00:19:51,034 Gunner, hedefin yolundasın. 346 00:19:51,162 --> 00:19:52,506 Yoksa bir rehber köpeğe mi ihtiyacın var? 347 00:19:52,633 --> 00:19:54,521 Kahrolası benekler. 348 00:19:57,178 --> 00:20:00,281 Hey, Stevie Wonder, o reçetene bir baktırmak isteyebilirsin. 349 00:20:03,610 --> 00:20:05,209 Tetikte olun! Lee, neredesiniz? 350 00:20:05,338 --> 00:20:07,097 Girizgah yapıyor gibiyiz! 351 00:20:07,226 --> 00:20:08,730 Huevos'larınızı kaldırın. 352 00:20:09,242 --> 00:20:11,194 Hadi uçalım, bebeğim! 353 00:20:19,450 --> 00:20:20,633 Oley! 354 00:20:24,794 --> 00:20:26,265 Bu da kim şimdi? 355 00:20:26,393 --> 00:20:28,378 Ne yapıyoruz, patron? 356 00:20:29,562 --> 00:20:30,522 Hepsini öldürün. 357 00:20:31,001 --> 00:20:32,186 Ateş serbest! 358 00:20:42,170 --> 00:20:44,058 Gunner, biraz yardım fena olmazdı! 359 00:20:48,250 --> 00:20:49,498 Altı aydır ayıktım. 360 00:20:57,434 --> 00:20:59,450 İşte ben de bundan bahsediyordum, Gunner. 361 00:21:01,849 --> 00:21:03,162 Onlardan kurtulabilir misin? 362 00:21:12,826 --> 00:21:14,458 - İçerideyiz! - Anlaşıldı. 363 00:21:16,826 --> 00:21:18,073 Ayrılın. 364 00:21:19,065 --> 00:21:20,186 Galan, öncü birlik olacağız. 365 00:21:20,314 --> 00:21:22,937 - Şu su tabancasının peşinden sen gidiyorsun. - Anlaşıldı. 366 00:21:35,385 --> 00:21:36,858 50 kalibreyi kaybettik. 367 00:21:50,681 --> 00:21:51,866 Araca yanaş. 368 00:21:54,394 --> 00:21:55,322 Doğaçlama yapma zamanı. 369 00:21:55,450 --> 00:21:56,730 Doğaçlama yapabilirim. 370 00:22:10,042 --> 00:22:11,865 Yaralanmışsın. Yaşayacaksın. 371 00:22:18,266 --> 00:22:19,290 Vay canına! 372 00:22:19,418 --> 00:22:20,634 Belki de yaşamazsın. 373 00:22:29,562 --> 00:22:31,322 Galan, orada ne halt ediyorsun? 374 00:22:31,770 --> 00:22:32,890 Doğaçlama yapıyorum. 375 00:22:44,473 --> 00:22:47,002 Neler oluyor orada? Hemen durum raporu istiyorum. 376 00:22:49,114 --> 00:22:51,161 Bir tane daha var ve Rahmat'ın peşindeyiz. 377 00:23:04,698 --> 00:23:06,042 Ne halt ediyorsun, Easy? 378 00:23:09,210 --> 00:23:10,810 Kolay günler yalnızca dün olur. 379 00:23:10,938 --> 00:23:11,866 Aynen. 380 00:23:15,802 --> 00:23:18,490 İlk başarı mı yoksa tamamen çuvallama mı? 381 00:23:26,778 --> 00:23:28,538 İlk başarı o halde! 382 00:23:28,666 --> 00:23:31,194 Cephanem bitti, içeri geliyorum. 383 00:23:38,426 --> 00:23:39,770 Tamamen çuvallama mı demiştin! 384 00:23:45,818 --> 00:23:48,570 Christmas, neredesin? Fünyeler risk altında. 385 00:23:48,698 --> 00:23:50,842 Batı tarafındalar ve kuzeye gidiyorlar. 386 00:23:53,306 --> 00:23:55,098 Rahmat'ın fünyelerle gitmesine izin verme... 387 00:23:55,226 --> 00:23:57,562 ...yoksa bir sürü insan ölecek. 388 00:24:01,306 --> 00:24:02,810 İçeri gelin, ezikler! Alışverişe gidiyoruz. 389 00:24:02,938 --> 00:24:04,826 Saat altı yönüne dikkat etmelisin! 390 00:24:07,770 --> 00:24:09,114 Bomba atıyorum, kankalar! 391 00:24:10,009 --> 00:24:11,354 Dışarı çıkıyorum! 392 00:24:13,849 --> 00:24:15,194 Beni koru! 393 00:24:15,738 --> 00:24:16,954 Geliyorum! 394 00:24:18,554 --> 00:24:21,402 Tasalanma arkadaşım. Seni asla geride bırakmam. 395 00:24:54,202 --> 00:24:55,578 Gerekli açıyı yakalayamıyorum. 396 00:25:03,450 --> 00:25:05,882 - Alev almış durumdayım. - Lanet olsun, Barney! 397 00:25:07,546 --> 00:25:09,339 Görevine devam et, Christmas. 398 00:25:09,466 --> 00:25:10,778 Orada kızarmış ekmeğe döndün! 399 00:25:10,906 --> 00:25:12,762 Onu dinle, adamım. Gidip fünyeleri al. 400 00:25:12,890 --> 00:25:15,034 Fünyeleri al, Lee! 401 00:25:15,162 --> 00:25:16,538 Bu bir emirdir! 402 00:25:18,618 --> 00:25:21,049 Sikseler olmaz! Aptal kıçını kurtaracağım. 403 00:25:40,154 --> 00:25:41,466 Rica ederim! 404 00:25:41,594 --> 00:25:44,410 Güzel iş, adamım, iyi de Rahmat'ı kim izliyor? 405 00:26:50,394 --> 00:26:51,578 Vay anasını! 406 00:27:16,602 --> 00:27:17,600 Adamım, onu özlüyorum. 407 00:27:17,601 --> 00:27:18,702 BARNEY ROSS'UN ANISINA "ŞEF" 408 00:27:24,058 --> 00:27:27,098 Seni özlüyoruz, Barney! 409 00:27:41,114 --> 00:27:42,875 Herkes dinlesin. 410 00:27:43,002 --> 00:27:44,922 Eski bir söz vardır. 411 00:27:45,787 --> 00:27:47,130 İyi adamların genç öldüğü yerde... 412 00:27:47,258 --> 00:27:49,306 ... profesyonel bir yaşlı adama dikkat edin. 413 00:27:49,434 --> 00:27:51,483 Başka bir zamandaki büyük bir masada... 414 00:27:51,611 --> 00:27:54,266 ...Barney Ross'a bir yer ayrıldığından eminim. 415 00:27:54,395 --> 00:27:56,122 O koltuğu haketti de. 416 00:27:56,251 --> 00:27:58,171 Kazanmayı asla bırakmadı. 417 00:27:58,299 --> 00:28:02,329 Her birimizin içindeki cevheri ortaya çıkardı, çünkü en iyimiz oydu. 418 00:28:04,955 --> 00:28:06,202 Barney'e. 419 00:28:06,330 --> 00:28:07,707 Barney'e. 420 00:28:17,371 --> 00:28:18,714 Nasılsın? 421 00:28:19,355 --> 00:28:20,794 Harika. 422 00:28:22,906 --> 00:28:24,762 Numara yapmana gerek yok, Lee. 423 00:28:24,890 --> 00:28:28,249 Barney'in, bu şekilde somurtmanı izlemek istemediğini biliyorsun. 424 00:28:29,019 --> 00:28:30,202 Bu doğru. 425 00:28:31,450 --> 00:28:32,442 Yardım edebilir miyim? 426 00:28:35,898 --> 00:28:38,138 Aslında, madem ki soruyorsun... 427 00:28:39,355 --> 00:28:40,347 Çok isterim... 428 00:28:43,162 --> 00:28:45,115 Pekala, ne zaman bu adamların peşinden gidiyoruz? 429 00:28:45,243 --> 00:28:47,834 Sen hiçbir yere gitmiyorsun. İşin bitti. 430 00:28:51,322 --> 00:28:52,858 - Bu da ne demek? - Takımdan çıkarıldın. 431 00:28:52,987 --> 00:28:55,066 - İşin bitti. Çıkarıldın. - Saçmalık, Marsh. 432 00:28:55,194 --> 00:28:56,986 Barney'in ekibini kim yönetecek? 433 00:29:01,370 --> 00:29:02,362 Gina mı? 434 00:29:05,786 --> 00:29:07,419 Nedir bu, kötü bir şaka mı? 435 00:29:07,546 --> 00:29:09,339 Doğrudan üstünden aldığın bir emre karşı geldin... 436 00:29:09,466 --> 00:29:11,674 ...bu da bize bir göreve maloldu, bu yüzden atıldın. 437 00:29:11,802 --> 00:29:13,883 - Onu kurtarmaya çalıştım. - Görünüşe göre yapamadın. 438 00:29:14,011 --> 00:29:16,538 Bizim oyunumuz, bizim kararımız. Atıldın. 439 00:29:17,787 --> 00:29:20,410 Bu, Barney'in fedakarlığı içindi, kardeşim. 440 00:29:20,538 --> 00:29:23,194 Bu, görev için güzel bir ölüm sayılır. 441 00:29:23,322 --> 00:29:24,986 Ve bunu ondan öylesine aldın. 442 00:29:25,114 --> 00:29:27,674 Onun fedakarlığını değersiz kılıyor. 443 00:29:33,978 --> 00:29:35,067 Christmas! 444 00:29:37,147 --> 00:29:38,329 Pekala. 445 00:29:41,274 --> 00:29:42,586 Destek için teşekkürler. 446 00:29:45,595 --> 00:29:48,090 Kesinlikle ne zaman harekete geçeceğini biliyorsun, ahbap. 447 00:30:02,618 --> 00:30:03,610 Bu arada... 448 00:30:04,218 --> 00:30:06,266 Barney cover gruplarından nefret ederdi. 449 00:30:07,162 --> 00:30:08,667 İletişimde olacağım. 450 00:30:09,658 --> 00:30:10,618 Hey! 451 00:30:12,922 --> 00:30:14,491 Barney değersiz hiçbir şey yapmadı. 452 00:30:14,619 --> 00:30:16,794 - Anlıyor musun? Hiçbir şey! - Hey! Sakin ol, kovboy. 453 00:30:16,922 --> 00:30:18,267 Siktir! Barney'le derdin varsa yüzüme söyle! 454 00:30:18,395 --> 00:30:20,187 Bunun ne yeri ne de zamanı. 455 00:30:20,347 --> 00:30:23,610 Lütfen. Lütfen, hadi lütfen! Sakinleşin. 456 00:30:41,531 --> 00:30:43,227 Meze aşçısı. 457 00:30:45,562 --> 00:30:47,418 Konuk ağırlama yöneticisi. 458 00:30:48,123 --> 00:30:50,202 Birazcık konuksever olabilir miyim! 459 00:30:52,731 --> 00:30:57,114 Sosyal medya fenomeni için özel güvenlik ekibi. 460 00:31:06,649 --> 00:31:08,858 Gidip bir içki alacağım. 461 00:31:08,987 --> 00:31:10,426 Canlı yayına girmek üzereyiz. 462 00:31:10,554 --> 00:31:12,187 Bu boku yayınlamaya başlamak üzereyiz... 463 00:31:12,314 --> 00:31:15,322 ...ve siz kızlar bok gibi görünüyorsunuz. 464 00:31:15,450 --> 00:31:17,755 Ah, olmaz. Olmaz. 465 00:31:17,883 --> 00:31:19,611 Hoşçakal.... 466 00:31:19,738 --> 00:31:23,034 Hey, kaslı! Hemen buraya gel. 467 00:31:28,411 --> 00:31:30,554 İşte, kanka. Tabelamı tut! 468 00:31:33,626 --> 00:31:36,538 Ben senin özel güvenlik ekibinim. 469 00:31:36,666 --> 00:31:38,298 Seni korumak için buradayım. 470 00:31:38,875 --> 00:31:39,898 Tabelanı tutmak için değil. 471 00:31:40,987 --> 00:31:44,089 Etrafta bana zarar verecek birini görüyor musun? 472 00:31:44,218 --> 00:31:46,138 Olanak dahilinde mi? 473 00:31:46,266 --> 00:31:48,826 Her neyse. Tut şu tabelayı. 474 00:31:49,498 --> 00:31:51,769 Olanak dahilinde mi miymiş! Çifte dangalak! 475 00:31:56,027 --> 00:31:58,203 N'aber, orospu çocukları? 476 00:31:58,331 --> 00:32:00,282 Burada, NOLA evimden... 477 00:32:00,409 --> 00:32:02,266 ...evinize canlı yayın yapıyorum. 478 00:32:02,394 --> 00:32:03,771 Sizin o küçük acınası hayatlarınıza... 479 00:32:03,898 --> 00:32:06,202 ...bir şeycikler katayım diye. 480 00:32:06,330 --> 00:32:08,314 Şu NOLA sürtüklerine bir bakın! 481 00:32:08,443 --> 00:32:13,307 Sizce içlerinden hangisini... yok hangi ikisini birazdan sikeceğim? 482 00:32:13,435 --> 00:32:16,283 Hey! Hanımlara biraz saygı göster. 483 00:32:16,411 --> 00:32:18,203 Burada canlı yayın yapıyorum. 484 00:32:18,331 --> 00:32:20,569 Millet, bu boka ne dersiniz? Şu herife bir bakın! 485 00:32:20,698 --> 00:32:22,939 Bu orospu çocuğu kim olduğunu sanıyor? 486 00:32:23,067 --> 00:32:25,211 "Hey, hanımlara saygı göster!" 487 00:32:25,338 --> 00:32:27,099 Onlara saygı göstereceğim, tamam mı! 488 00:32:27,226 --> 00:32:29,178 Tatlı taşaklarımı yalamaları için yeterince saygı göstereceğim. 489 00:32:31,675 --> 00:32:33,210 Siktir! Adamım, burnum! 490 00:32:34,266 --> 00:32:38,042 Bu suratla ne kadar para kazandığımı biliyor musun, götoş? 491 00:33:04,698 --> 00:33:06,522 Sikerler! 492 00:34:08,954 --> 00:34:11,547 Eve hoş geldin, aşkım. 493 00:34:12,443 --> 00:34:13,914 Şanslısın ki seni vurmadım. 494 00:34:14,042 --> 00:34:17,275 Muhtemelen. 495 00:34:17,403 --> 00:34:19,131 Hey, artık okumaya mı başladın? 496 00:34:19,546 --> 00:34:20,923 Bu da nedir? 497 00:34:22,362 --> 00:34:23,803 Bir yere mi gidiyoruz? 498 00:34:23,931 --> 00:34:26,362 Barney'i halleden elemanı yakalayacağız. 499 00:34:29,019 --> 00:34:32,346 Barney'in ölümüyle ilgili tek iyi şey o dosyanın ifşası oldu. 500 00:34:32,475 --> 00:34:34,969 Bu ne anlama geliyor? Dosyada ne var? 501 00:34:35,547 --> 00:34:37,050 Aslına bakarsan... 502 00:34:37,179 --> 00:34:39,099 ...Barney, uluslararası ajanslar arasındaki... 503 00:34:39,227 --> 00:34:41,243 ...gizli bir operasyonun parçasıydı. 504 00:34:41,371 --> 00:34:45,339 Ve işler ters giderse, operasyona müdahil olanlar, ilgili herkes ölene dek... 505 00:34:45,466 --> 00:34:48,091 ...dosyayı mühürlemeye karar vermiş. 506 00:34:48,219 --> 00:34:51,354 En son Barney de öldüğünde dosyanın gizliliği kalktı. 507 00:34:51,483 --> 00:34:54,395 Dosya bize Ocelot'un kimliğiyle ilgili hayati bir ipucu verdi. 508 00:34:57,243 --> 00:34:59,643 Ben de katılmak istiyorum. Seninle geliyorum. 509 00:34:59,771 --> 00:35:01,115 Ah, üzgünüm. 510 00:35:02,010 --> 00:35:03,834 Sen davet edilmedin. 511 00:35:03,963 --> 00:35:05,115 Ah. 512 00:35:05,243 --> 00:35:07,482 Peki, bensiz yalnız olmayacak mısın? 513 00:35:08,283 --> 00:35:09,562 Olmam. 514 00:35:09,691 --> 00:35:11,643 Görevde bir sürü erkek var. 515 00:35:11,771 --> 00:35:12,763 Ah. 516 00:35:15,035 --> 00:35:16,571 Havamda değilim. 517 00:35:16,699 --> 00:35:18,971 Biraz Hendrix çalacağım. 518 00:35:19,098 --> 00:35:21,211 - Genelde bu hileyi kullanırım. - Başlama! 519 00:35:21,339 --> 00:35:23,259 Ah, başladım bile. 520 00:35:26,363 --> 00:35:28,794 Ah, bu dövmeyi hep sevmişimdir. 521 00:35:28,923 --> 00:35:30,746 Kardeşin de sevmişti. 522 00:35:38,459 --> 00:35:40,443 Evde üzerine oturmayı en çok sevdiğim yer. 523 00:35:40,571 --> 00:35:43,129 Yani, bunlar ve ucuz koltuklar. 524 00:35:50,171 --> 00:35:52,411 Daha dikkatli olmalısın. 525 00:35:52,539 --> 00:35:53,786 Olmamı sağla. 526 00:36:00,155 --> 00:36:02,362 Eski bir askerin en sevdiği şeyi yapayım. 527 00:36:04,346 --> 00:36:06,074 Sırayla gidelim. 528 00:36:24,666 --> 00:36:26,619 Barney ile ilk tanıştığımda... 529 00:36:28,411 --> 00:36:30,169 ...artık bir SAS komandosu değildim. 530 00:36:32,251 --> 00:36:34,395 Adımın bir önemi yoktu, talihsizdim. 531 00:36:39,418 --> 00:36:42,267 Kimsenin umurunda bile değilken bana bir şans verdi. 532 00:36:46,683 --> 00:36:49,402 Bunu Barney'e yapan herifi yakalayacağız. 533 00:36:51,835 --> 00:36:53,242 Söz veriyorum. 534 00:36:58,203 --> 00:37:00,315 Seninle gelemeyeceğimi biliyorum. 535 00:37:03,131 --> 00:37:04,859 Ama bunu yanına almanı istiyorum. 536 00:37:12,827 --> 00:37:13,659 Pekala... 537 00:37:14,651 --> 00:37:17,178 ...Rahmat'a selamını iletmeyi unutmayacağım. 538 00:37:37,546 --> 00:37:40,176 SİNYAL ALINIYOR 539 00:37:42,976 --> 00:37:44,076 İZLEME TAMAMLANDI 540 00:37:58,426 --> 00:37:59,739 Dediğini anladın mı? 541 00:37:59,867 --> 00:38:01,787 Ne söylediğini anlamıyorum. 542 00:38:01,915 --> 00:38:04,603 - Sence neden ona Lash (kırbaç) diyorlar? - Hiçbir fikrim yok. 543 00:38:04,731 --> 00:38:07,707 Gerçi bunu öğrenmeyi çok isterdim. Beni istediği zaman kırbaçlayabilir. 544 00:38:08,795 --> 00:38:10,906 Ah şekerim, o gösterdiğinden çok daha büyük benimki. 545 00:38:11,035 --> 00:38:12,635 Hayır, hayır. Bu yaptığı Çincede orta parmak demek. 546 00:38:12,762 --> 00:38:15,035 - Biz orta parmağı kullanırız, onlar serçe parmağını.- Ah! 547 00:38:15,163 --> 00:38:17,946 Yine de yarası olan gocunur! 548 00:38:18,715 --> 00:38:20,283 Kulağına ne oldu diye soruyorum? 549 00:38:20,411 --> 00:38:21,755 - Kulağım mı? - Ah, kahretsin! 550 00:38:21,883 --> 00:38:23,995 Aslında üniversitede güreştiğimi herkes bilir. 551 00:38:24,123 --> 00:38:27,579 Bu sporu yaparken kulağın ezilmesi genel bir ızdıraptır. 552 00:38:27,707 --> 00:38:30,971 Deriyi kıkırdaktan ayıran küçük kan keseleri. 553 00:38:31,099 --> 00:38:32,731 Dokuz defa içinde biriken kanı aldılar. 554 00:38:32,859 --> 00:38:34,459 Onu hiç bu kadar sessiz görmemiştim. 555 00:38:34,587 --> 00:38:36,443 İşin özü, Tanrı bana bir zırh vermiş. 556 00:38:36,571 --> 00:38:39,195 Barney öldüğünden beridir hiç konuşmadı. 557 00:38:39,323 --> 00:38:42,203 Bir keresinde oda arkadaşımı bu boktan şeyden konuşurken yakaladım. 558 00:38:42,331 --> 00:38:45,499 Bir şamar attım ve onu başaşağı yaptım, kulağında artık kendine ait bir darbe izi var. 559 00:38:45,627 --> 00:38:46,811 Artık bununla yaşayacak. 560 00:38:46,939 --> 00:38:49,403 Dokunmak ister misin? Hayır mı? 561 00:38:49,531 --> 00:38:51,259 Bulaşıcı değil, inan bana. 562 00:38:55,411 --> 00:39:01,181 GÜNEY ASYA DENİZİ CIA GİZLİ CEZAEVİ 563 00:39:10,421 --> 00:39:13,961 TAYLAND 564 00:39:30,331 --> 00:39:31,610 Keyifler nasıl, dostum? 565 00:39:32,507 --> 00:39:34,523 Decha'yı arıyorum. 566 00:39:38,811 --> 00:39:39,643 Kimi? 567 00:39:40,571 --> 00:39:42,683 Eski "Task Force 90". Tayland Özel Kuvvetler. 568 00:39:42,811 --> 00:39:45,179 Sözümona bu liman civarında kendine ait bir teknesi varmış. 569 00:39:47,067 --> 00:39:48,955 Buralarda söylediğiniz gibi birini tanımıyorum. 570 00:39:49,083 --> 00:39:51,195 Gerçi eğer bir teknesi varsa... 571 00:39:51,963 --> 00:39:55,131 ...tekne oradadır, burada değil. 572 00:39:57,530 --> 00:39:58,875 Yardımın için teşekkürler. 573 00:40:35,739 --> 00:40:37,531 Hey, arkadaşım, afedersin! 574 00:40:38,203 --> 00:40:40,091 Bu teknenin sahibini tanıyor musun? 575 00:40:41,532 --> 00:40:43,675 Adı Decha olan bir adamı arıyorum. 576 00:40:45,499 --> 00:40:47,995 Üzgünüm. Decha gideli çok oldu. 577 00:40:48,123 --> 00:40:49,915 Ah, öyle mi? Nereye? 578 00:40:50,843 --> 00:40:54,139 Huzur diyarına. 579 00:40:54,715 --> 00:40:55,707 Öldü mü? 580 00:40:56,507 --> 00:40:57,499 Ah. 581 00:40:58,363 --> 00:41:01,467 Pekala, etrafta onun gibi bir sürü vardır. 582 00:41:04,795 --> 00:41:06,139 Afedersiniz. 583 00:41:06,267 --> 00:41:08,987 Efendim, o tekneyi çalmanıza izin veremem. 584 00:41:10,075 --> 00:41:11,419 Bundan sana ne? 585 00:41:13,723 --> 00:41:15,163 Sadece bir tekne. 586 00:41:15,739 --> 00:41:17,339 Size ait değil olmayan. 587 00:41:19,835 --> 00:41:23,803 Hey, dinle, iznin olsa da olmasa da bu tekneyi alıyorum. 588 00:41:28,923 --> 00:41:30,939 Barney'in yüzüğü neden sende? 589 00:41:32,283 --> 00:41:33,627 Barney öldü. 590 00:41:35,067 --> 00:41:38,075 Onu öldüren insanlara ulaşmak için bu tekneye ihtiyacım var. 591 00:41:38,203 --> 00:41:39,995 Decha'yı arıyordum. 592 00:41:40,123 --> 00:41:43,067 Barney'in söylediği bu adamı onları bulmak için kullanabilirdim. 593 00:41:43,195 --> 00:41:44,635 Barney öldü ha! 594 00:41:48,379 --> 00:41:50,747 Bir zamanlar, aradığın adam olan Decha'ydım. 595 00:41:51,355 --> 00:41:53,243 Ama o adamı geçmişimde bıraktım. 596 00:41:53,371 --> 00:41:55,452 Eğer dediğin doğruysa... 597 00:41:55,579 --> 00:41:58,043 ...Barney'in intikamı alınmalı. 598 00:41:58,171 --> 00:41:59,835 Kesinlikle alınmalı. 599 00:42:08,987 --> 00:42:10,171 Hey. 600 00:42:17,595 --> 00:42:19,163 Pekala, dinleyin. 601 00:42:20,251 --> 00:42:22,875 Andaman Denizinde, ortak dostumuz Rahmat tarafından... 602 00:42:23,003 --> 00:42:25,307 ...Taylandlı kargo gemisi Jintara kaçırıldı. 603 00:42:25,435 --> 00:42:27,132 Jintara rotasını değiştirdi... 604 00:42:27,259 --> 00:42:30,619 ...ve Rusya'nın Vladivostok sahiline doğru ilerliyor. 605 00:42:30,747 --> 00:42:33,531 Libya'da yaşadığımız büyük keşmekeşi göz önüne alırsak... 606 00:42:33,658 --> 00:42:36,411 ...Rahmat, nükleer fünyelere sahip durumda. 607 00:42:36,538 --> 00:42:38,524 Gemi içindeki diğer nükleer malzemelerle... 608 00:42:38,652 --> 00:42:41,563 ...beraber değiş tokuşa ev sahipliği yapacaktır, nükleer tipte... 609 00:42:41,690 --> 00:42:43,995 ...uygun bir bombanın yapılmasına gereksinimleri var. 610 00:42:44,123 --> 00:42:46,619 Bunun gerçekleşmesine izin veremeyiz. Anlaşıldı mı? 611 00:42:46,746 --> 00:42:48,795 Aynı zamanda çok değerli bir bilgiye sahibiz... 612 00:42:48,923 --> 00:42:51,132 ...Ocelot da Jintara'da olacak. 613 00:42:51,290 --> 00:42:55,099 Bu adamın gerçek kimliğini öğrenebilmek adına tek ve son şansımız bu olabilir. 614 00:42:55,227 --> 00:42:57,115 - Ya da kadının. - Nasıl yani? 615 00:42:57,852 --> 00:42:59,099 Bir kadın olabilir. 616 00:43:00,636 --> 00:43:01,915 Ya da kadının kimliği, evet. 617 00:43:02,043 --> 00:43:03,484 Adamı ya da kadını buraya getirin. 618 00:43:03,612 --> 00:43:05,915 Bildiğiniz gibi, Barney'in ölümüyle bir dosya açıldı... 619 00:43:06,043 --> 00:43:08,412 ...bu da Ocelot için çalışan bir adamın ismini ifşa etti. 620 00:43:08,539 --> 00:43:10,395 Tanık koruma programındaki bir tanık. 621 00:43:10,523 --> 00:43:12,315 Adamla ilgili daha fazlası Russo'da. 622 00:43:13,084 --> 00:43:14,907 Adı Phen Lyong Bai. 623 00:43:15,036 --> 00:43:18,075 Ocelot'un eski ortağı ve onu ispiyonlamaya can atıyor. 624 00:43:18,203 --> 00:43:19,515 İspiyonculuk cezasız kalmaz. Değil mi, Gunner? 625 00:43:19,643 --> 00:43:21,435 Bu doğru. İspiyoncular belasını bulur. 626 00:43:21,563 --> 00:43:24,123 Bu görevin ne kadar hassas olduğunu söylememe gerek yok. 627 00:43:24,251 --> 00:43:28,763 ABD güçlerinin yakınlarda değil de kendi Rus toprakları içinde olduğu... 628 00:43:28,891 --> 00:43:30,492 ...Rusların kulağına giderse... 629 00:43:30,619 --> 00:43:32,316 ....bu bir III. Dünya Savaşı fiyaskosu olur. 630 00:43:32,443 --> 00:43:34,300 Anlaşıldı mı? 631 00:43:34,427 --> 00:43:36,315 Bu yüzden bu görevin altında ABD imzası olmayacak. 632 00:43:36,443 --> 00:43:38,012 Her şeyi reddedecekler. 633 00:43:38,140 --> 00:43:40,347 İşler kötü giderse, tek başınasınız. Ve son bir şey daha! 634 00:43:40,475 --> 00:43:43,963 Siz Neanderthallar, Libya'daki son görevi bensiz boka batırdığınızdan dolayı... 635 00:43:44,090 --> 00:43:47,291 ...bu sefer siz çocukların bakımı için yanınızda olacağım. 636 00:43:47,419 --> 00:43:50,106 Bu sefer sürpriz yok! Gina. 637 00:43:51,066 --> 00:43:53,563 Pekala, görev aynen şu şekilde yürüyecek. 638 00:43:53,690 --> 00:43:57,147 Bu saldırıyı, takımı iki ayrı hedef için ayırarak yapacağız. 639 00:43:57,276 --> 00:43:58,490 Yüksek irtifadan paraşütle atlayıp içeri gireceğiz. 640 00:43:58,619 --> 00:43:59,835 B Takımı gemide arama ve temizleme yaparken... 641 00:43:59,963 --> 00:44:01,755 ...A Takımı köprüyü güvenliğe alacak. 642 00:44:01,883 --> 00:44:04,379 Ocelot ve Rahmat ikilisini ölü ya da esir olarak paketleyip... 643 00:44:04,506 --> 00:44:08,346 ...fünyeleri ve nükleer malzemeleri helikopterin çekip çıkartmasını güvenceye alacağız. 644 00:44:08,475 --> 00:44:09,947 Sorunuz var mı? 645 00:44:12,827 --> 00:44:15,452 Tarzım Barney'den biraz farklı mı? 646 00:44:15,580 --> 00:44:18,043 Muhtemelen yalnızca "Hadi gidelim!" derdi. 647 00:44:18,171 --> 00:44:19,228 Aynen. 648 00:44:19,356 --> 00:44:20,570 O halde.... 649 00:44:21,179 --> 00:44:22,427 ...hadi gidelim! 650 00:44:29,595 --> 00:44:31,067 O bir balta mı? 651 00:44:31,963 --> 00:44:33,531 Hayır, bu bir kar küreği. 652 00:44:34,652 --> 00:44:37,915 Bu mantıklı. İnsanca değil ama senin adına mantıklı. 653 00:44:43,739 --> 00:44:45,819 Hey. Peki, senin hikayen ne? 654 00:44:46,843 --> 00:44:49,851 Barney bana, eskiden Task Force 90'da olduğunu söylemişti. 655 00:44:49,979 --> 00:44:51,643 Üst düzey katil biri. 656 00:44:51,771 --> 00:44:54,203 Senden daha hızlısını ya da iyisini gören olmamış. 657 00:44:55,804 --> 00:44:59,995 Bir adamı öldürebileceğin o kadar çok zaman var ki, Christmas. 658 00:45:00,539 --> 00:45:02,299 Her seferinde... 659 00:45:02,428 --> 00:45:04,251 ...daha kolaylaşıyor. 660 00:45:04,379 --> 00:45:09,659 Acı, neşe ve sevgi konularında hissizleşiyorsun. 661 00:45:11,450 --> 00:45:13,563 Öldürdüğün her bir kişiyle... 662 00:45:14,363 --> 00:45:17,083 ...kendinden biraz daha kaybediyorsun. 663 00:45:18,299 --> 00:45:21,628 Geriye hiçbir şey kalmadan önce durmalıydım. 664 00:46:38,267 --> 00:46:40,635 Farkına vardım ki baltamı şu an kullanmalıyım. 665 00:46:45,595 --> 00:46:47,450 Fazla sessiz. Bir şeyler doğru değil. 666 00:46:47,579 --> 00:46:51,483 Easy Day, Lash, benimlesiniz. Geri kalanınız iskele kıç omuzluğuna gidip bir kontrol edin. 667 00:46:51,611 --> 00:46:53,628 İskele kıç omuzluğu ne taraftaydı? 668 00:46:53,756 --> 00:46:57,147 Ben Ordudaydım. Biz sağ ve sol deriz, iskele ve sancak bokunu bilmeyiz. 669 00:46:57,275 --> 00:46:58,939 Sancak sağ taraf. 670 00:46:59,899 --> 00:47:01,755 İskele solda, kıç omuzluğu arkada. 671 00:47:01,883 --> 00:47:03,388 - Anlaşıldı. - Hadi hareket edelim. 672 00:47:35,036 --> 00:47:37,084 Bu konuda kötü hislerim var. 673 00:47:37,212 --> 00:47:39,387 Aynen, nerede bu herifler? 674 00:47:39,515 --> 00:47:41,692 Gemide kesinlikle nükleer bir şey var. 675 00:47:44,219 --> 00:47:45,852 Pekala, dinleyin. Kötü haber! 676 00:47:45,979 --> 00:47:48,348 Fünyelerle beraber uranyumu da çoktan ele geçirmişler. 677 00:47:48,476 --> 00:47:52,091 Şu an gemide aktif durumda nükleer bir bomba var. 678 00:47:53,500 --> 00:47:55,132 Köprüye girmek üzereyiz. 679 00:48:06,075 --> 00:48:07,644 Burası hayalet bir kasabaya dönmüş. 680 00:48:08,315 --> 00:48:10,299 - Şimdi! - Hemen silahlarınızı indirin! 681 00:48:15,580 --> 00:48:17,979 Bu iş nasıl da büyük bir rezalete dönüştü. 682 00:48:18,587 --> 00:48:19,931 Önce Libya, şimi de bu. 683 00:48:20,060 --> 00:48:22,139 Birileri geldiğimizi biliyordu. Her iki seferde de. 684 00:48:22,268 --> 00:48:23,579 İstihbaratım sağlamdı. 685 00:48:23,706 --> 00:48:25,435 - İstihbaratın boka sarmış. - Ah, boka saran bu! 686 00:48:25,563 --> 00:48:26,908 İstihbarat sızmış olmalı. 687 00:48:27,036 --> 00:48:29,307 - Seni tanımıyoruz. - Doğrulanmıştı. 688 00:48:29,435 --> 00:48:31,386 Pekala, belki de yeni kız arkadaşındır sebep. 689 00:48:31,516 --> 00:48:32,923 Siktir git, Gunner! 690 00:48:33,050 --> 00:48:35,612 Vilena'daki görevde bizi sen satmıştın. 691 00:48:35,740 --> 00:48:37,468 Bunu unuttuğumu mu sandın? 692 00:48:37,596 --> 00:48:39,643 Birisi bizi satmış. 693 00:48:40,284 --> 00:48:41,468 Senin adamdan n'aber? 694 00:48:41,595 --> 00:48:43,610 Onu önce sen sattın, o da senin üstüne çıkmıştır. 695 00:48:43,739 --> 00:48:45,372 Geri bas! Gina bunu yapmaz. 696 00:48:45,499 --> 00:48:47,292 Ne yani? Onu üstüne çıkıp mı siktin? 697 00:48:47,419 --> 00:48:48,666 Siktir git! 698 00:48:48,796 --> 00:48:50,363 Belki de şu köşedeki dilsiz satmıştır? 699 00:48:50,491 --> 00:48:52,988 Ne iş, Galan? Dilini kedi mi yedi, kovboy? 700 00:48:53,115 --> 00:48:55,420 - Aynen, bir şeyler saklıyor. - Doğru. 701 00:48:55,548 --> 00:48:58,107 Bu sikik herife hiç güvenmemiştim. 702 00:49:09,148 --> 00:49:11,547 - Lideriniz kim? - Benim. 703 00:49:30,332 --> 00:49:31,483 Alın onu. 704 00:49:48,827 --> 00:49:50,075 Siktir! 705 00:49:51,388 --> 00:49:52,827 İşte orada. 706 00:49:55,259 --> 00:49:56,763 Hareket zamanı. 707 00:50:01,148 --> 00:50:02,844 İlk ben gidiyorum. 708 00:50:02,972 --> 00:50:04,700 Takip konusunda sorun yoksa bir işaret gönder. 709 00:50:04,828 --> 00:50:06,524 Buradan öteye geçemem. 710 00:50:07,612 --> 00:50:10,203 - İşime yararsın. - Yapamam. 711 00:50:10,843 --> 00:50:13,116 Eğer eski beni salıverirsem... 712 00:50:13,244 --> 00:50:16,795 ...onu tekrar içeri sokabilir miyim, hiç bilmiyorum. 713 00:50:22,204 --> 00:50:23,419 Anlıyorum. 714 00:51:19,868 --> 00:51:21,628 Burada bir katliam olmalıydı. 715 00:51:22,619 --> 00:51:24,027 Neredesiniz millet? 716 00:51:25,979 --> 00:51:27,964 Vardiyam sona erdi. Aşağıya iniyorum. 717 00:51:43,932 --> 00:51:45,947 Kımıldama, arkana dön. 718 00:51:46,396 --> 00:51:47,227 Yavaşça. 719 00:51:47,356 --> 00:51:48,890 Pekala, o halde hangisi arkadaşım? 720 00:51:49,020 --> 00:51:51,867 Kımıldamayayım mı yoksa yavaşça arkama mı döneyim? 721 00:51:52,572 --> 00:51:53,980 Arkana dön. 722 00:51:54,108 --> 00:51:55,100 Çok yavaşça. 723 00:52:00,028 --> 00:52:01,852 Ah! İsa aşkına! 724 00:52:01,979 --> 00:52:04,764 Colin, ödümü koparttın, seni çük kafa! 725 00:52:04,892 --> 00:52:06,684 Colin mi? Colin de kim lan? 726 00:52:06,812 --> 00:52:09,979 Bana böyle davranma. Hey, buna dikkat etmelisin. 727 00:52:10,108 --> 00:52:12,220 Kafanda patlayabilir. 728 00:52:25,370 --> 00:52:26,939 Mükemmel zamanlama, Bay Marsh. 729 00:52:30,876 --> 00:52:31,739 Marsh? 730 00:52:31,868 --> 00:52:33,532 Görev bir tuzaktı. 731 00:52:33,659 --> 00:52:35,420 Biri istihbaratımızı sızdırmış. 732 00:52:39,900 --> 00:52:41,563 İsteklerim basit. 733 00:52:42,299 --> 00:52:43,804 Tutuklu takası. 734 00:52:43,932 --> 00:52:46,652 Mahkumunuz Phen Lyong Bai'ı istiyorum. 735 00:52:46,780 --> 00:52:48,892 Bir can dosta karşı başka bir can dost. 736 00:52:49,019 --> 00:52:50,012 Eğer yapmazsanız... 737 00:52:51,004 --> 00:52:54,139 ...ne kadar ciddi olduğuma dair Bay Marsh iyi bir örnek olacak. 738 00:52:54,268 --> 00:52:57,307 Peki, sen söyle Russo, nasıl olacak? 739 00:52:57,436 --> 00:52:59,835 Buna yetkim yok. 740 00:52:59,963 --> 00:53:01,404 Olmadığını biliyorum! 741 00:53:02,107 --> 00:53:05,212 Gerçi olan birini tanıyorum. 742 00:53:16,828 --> 00:53:19,356 Hadi şu sahte uçağı havaya kaldıralım. 743 00:53:38,748 --> 00:53:39,899 Rahmat... 744 00:53:40,507 --> 00:53:42,492 ...seni küçük sinsi sosis. 745 00:53:48,092 --> 00:53:49,404 Sana yetki verebilirim. 746 00:53:49,532 --> 00:53:51,675 Phen Lyong Bai senin cezaevinde. 747 00:53:51,804 --> 00:53:57,884 Yetkili kişi Donald Allman, yetki 2-2-5-7-9. 748 00:53:58,940 --> 00:53:59,900 Güzel. 749 00:54:00,028 --> 00:54:01,275 Ve oyunbozanlık yapmayın! 750 00:54:01,404 --> 00:54:02,844 "Expendables" dediğiniz ekibin... 751 00:54:02,972 --> 00:54:05,564 ...yaşayıp yaşamaması sizin inisiyatifinizde. 752 00:54:31,502 --> 00:54:33,000 SİNYAL ALINIYOR 753 00:54:33,001 --> 00:54:33,962 İZLEME TAMAMLANDI 754 00:55:44,252 --> 00:55:47,803 Bu şey sana ait değil. 755 00:55:50,748 --> 00:55:52,060 Arkadaşlarım neredeler? 756 00:55:55,100 --> 00:55:57,340 Arkadaşlarım nerede? 757 00:55:57,468 --> 00:55:59,228 Efendim, bir sorunumuz olabilir. 758 00:55:59,355 --> 00:56:01,660 Paithoon ve Takk'la iletişim kuramıyorum. 759 00:56:04,155 --> 00:56:06,236 Oda 657, B-Güvertesi. 760 00:56:06,364 --> 00:56:07,995 Çok sağol. 761 00:56:09,436 --> 00:56:10,428 Ah. 762 00:56:12,764 --> 00:56:14,332 Gunner. 763 00:56:14,459 --> 00:56:16,924 - Takk? - Alırsam kızmazsın sanırım. 764 00:56:17,052 --> 00:56:20,444 Rapor ver, Takk. Gemiye binen bir faremiz olabilir. 765 00:56:20,571 --> 00:56:22,652 Herkes durumunu bildirsin. 766 00:56:23,580 --> 00:56:24,796 Takk? 767 00:56:24,924 --> 00:56:26,876 Takk şu an telefona gelemez. 768 00:56:28,155 --> 00:56:29,500 Biraz bitkin. 769 00:56:32,156 --> 00:56:34,076 Konuşan kim? 770 00:56:34,204 --> 00:56:36,891 Yaşamasına izin vererek hata yaptığın bir adam. 771 00:56:37,020 --> 00:56:39,804 - Ama gereğini yapmak adına buradayım. - Ah. 772 00:56:39,932 --> 00:56:42,524 Şu yine kahraman olmak isteyene bir bakın! 773 00:56:42,651 --> 00:56:44,796 Gemiye gelmiş olman ne kadar da hoş. 774 00:56:44,924 --> 00:56:48,284 Libya'daki kepazeliği yeniden yapmayı düşünüyorsan korkarım ki çok geç kaldın. 775 00:56:48,411 --> 00:56:50,268 Adamlarım işini bitirmek için yoldalar. 776 00:56:50,396 --> 00:56:54,332 Bu yüzden seni erkenden mezara koyma işi sanırım bana kalmış durumda. 777 00:56:55,100 --> 00:56:57,884 Aynen Libya'daki arkadaşına yaptığım gibi. 778 00:56:59,227 --> 00:57:01,468 Düzeltme! O benim arkadaşım değildi. 779 00:57:02,012 --> 00:57:03,419 O benim kardeşimdi. 780 00:57:03,548 --> 00:57:04,987 Yani ordunu yanında getirebilirsin. 781 00:57:05,116 --> 00:57:06,972 Tüm sikimsonik arkadaşlarını getir... 782 00:57:07,100 --> 00:57:08,636 ...ben de onların her birinin içinden geçeyim. 783 00:57:08,764 --> 00:57:10,460 Sana ulaştığımda... 784 00:57:10,588 --> 00:57:12,540 ...bu gemiden sadece, şahane parçalara... 785 00:57:12,667 --> 00:57:15,452 ...bölünmüş halde gitmeni garanti ediyorum. 786 00:57:56,349 --> 00:57:58,076 Bombaya doğru ateş etme! 787 00:59:01,948 --> 00:59:04,379 Pavel, fareyi takip ediyor musun? 788 00:59:05,628 --> 00:59:06,844 - Evet, efendim. - Konumun? 789 00:59:06,972 --> 00:59:08,636 Koridor, birinci güverte. 790 00:59:14,331 --> 00:59:15,836 - İkinci güverte. - Ne? 791 00:59:31,036 --> 00:59:33,435 Subay yemek odası, üçüncü güverte. 792 01:01:10,301 --> 01:01:11,900 Dikkatli sür, ahbap! 793 01:01:21,500 --> 01:01:24,477 Geminin kıç tarafında. 794 01:02:13,661 --> 01:02:14,940 Ne yapıyorsun? 795 01:02:15,067 --> 01:02:16,924 Bu hayatı geride bıraktığını sanıyordum. 796 01:02:17,116 --> 01:02:20,860 Arkadaşının ölmesine izin vermem Barney'in hatırasına saygısızlık olurdu. 797 01:02:22,173 --> 01:02:23,261 Görünüşünü sevdim. 798 01:02:23,388 --> 01:02:24,572 Teşekkür ederim. 799 01:02:24,700 --> 01:02:27,228 - O halde devam edelim. - Tamamdır. 800 01:02:50,716 --> 01:02:52,476 Buradaki her şey iyi kapatılmış. 801 01:02:52,604 --> 01:02:54,204 Aynen, bunlar da iyi lehimlenmiş. 802 01:02:54,332 --> 01:02:55,484 Pekala, sıradaki nedir? 803 01:02:55,613 --> 01:02:57,020 Sintine sistemi. 804 01:02:57,148 --> 01:02:58,940 - Ne? - Sintine sistemi. 805 01:02:59,068 --> 01:03:02,429 Acil durumlarda, geminin kuru alanlarından temiz su gelir. 806 01:03:02,557 --> 01:03:04,413 Bunu açarsan, buradan çıkmamızı sağlar. 807 01:03:04,541 --> 01:03:07,036 Hadi adamım! Şu sikik şeyi açmama yardım et. 808 01:03:07,164 --> 01:03:09,021 Lanet olsun! 809 01:03:11,293 --> 01:03:14,045 - Bu şey yerinden kımıldamıyor. - Deme ya! Islak olması gerekiyor. 810 01:03:14,173 --> 01:03:15,420 Ne? 811 01:03:15,547 --> 01:03:17,404 Islak! Islak olursa açılacaktır. 812 01:03:18,492 --> 01:03:21,340 - Pekala, işemesi gelen var mı? - Benim işemem var. 813 01:03:21,469 --> 01:03:24,477 Yüksek irtifadan atlamadan önce işemeliydim. 814 01:03:32,892 --> 01:03:34,747 Biraz mahremiyet, lütfen? 815 01:03:44,028 --> 01:03:45,564 Dil kemiği. 816 01:03:47,004 --> 01:03:50,557 İnsan vücudunda diğerleriyle bağlantısı olmayan tek kemiktir. 817 01:03:51,644 --> 01:03:54,940 İşte tam burada, boğazda. O olmazsa konuşamayız. 818 01:03:56,029 --> 01:03:57,981 Rahmat denen o sikiğin ve erkek sevgilisi Culo'nun... 819 01:03:58,109 --> 01:03:59,901 ...boğazlarından bu kemikleri kendi ellerimle... 820 01:04:00,029 --> 01:04:01,596 ...çekip kopartacağım ve götlerine... 821 01:04:01,725 --> 01:04:03,420 ...sokacağım, bu sayede ikisi de kendi... 822 01:04:03,547 --> 01:04:05,724 ...kanlarında boğulurken götleriyle özür dileyecekler. 823 01:04:05,853 --> 01:04:07,869 Barney benim kahramanımdı. 824 01:04:07,995 --> 01:04:09,757 Konuşmam, konuşamam... 825 01:04:09,884 --> 01:04:14,044 ...çünkü aklım bu hayvanca ve ilkel fantezilerle dolu... 826 01:04:14,172 --> 01:04:17,980 ...şeytani bir gerçekliğe dönüşecek olan fanteziler. 827 01:04:20,860 --> 01:04:23,004 Geri dönüş yolunda konuşmamalısın. 828 01:04:32,060 --> 01:04:33,853 - Halloldu. - İçine girmeyi göze alan? 829 01:04:33,980 --> 01:04:37,116 Bu bizi, Barney'i öldüren adama mı götürecek? 830 01:04:37,629 --> 01:04:39,324 Ah, evet. 831 01:04:39,453 --> 01:04:40,796 Onun öcünü alacağım. 832 01:04:46,973 --> 01:04:49,371 Sanırım çiş banyosunu seviyordu. 833 01:04:49,500 --> 01:04:52,764 Lyong Bai, biz konuşurken yola çıktı. 834 01:04:52,893 --> 01:04:56,733 Takımımın canlı olarak geri dönmesini bekliyorum. 835 01:04:56,861 --> 01:04:59,421 Elbette. Sözünü tutmayan bir adam, adam mıdır ki? 836 01:04:59,549 --> 01:05:02,141 Takasa hazırlanın. 837 01:05:02,525 --> 01:05:03,708 Hareket ediyoruz! 838 01:05:04,892 --> 01:05:06,973 - Bu taraftan. - Tamamdır. 839 01:05:07,101 --> 01:05:09,404 Arkadaşların seni gördüklerine cidden sevinecekler, değil mi? 840 01:05:09,531 --> 01:05:10,813 Muhtemelen sevinmezler. 841 01:05:10,941 --> 01:05:13,020 Gina, bana ihtiyacı olduğunu kabul etmeli. 842 01:05:13,149 --> 01:05:14,109 - Üçte! - Uyar! 843 01:05:14,235 --> 01:05:15,420 Üç. 844 01:05:17,789 --> 01:05:18,749 Burada kimse yok. 845 01:05:18,877 --> 01:05:20,124 Hadi ya! 846 01:05:20,252 --> 01:05:21,437 Nereye gittiler? 847 01:05:23,868 --> 01:05:25,277 Çiş kokusu alıyor musun? 848 01:05:25,404 --> 01:05:27,067 Evet. 849 01:05:27,197 --> 01:05:31,804 Patırtı çıkana dek sessiz olalım. 850 01:05:32,444 --> 01:05:33,724 Pekala, hadi, hadi. 851 01:05:38,141 --> 01:05:39,291 Yere yatın! 852 01:05:40,348 --> 01:05:41,724 Patırtı çıkarma zamanı geldi mi? 853 01:05:44,924 --> 01:05:47,484 Yere yatması gereken sensin, ahbap! 854 01:05:48,188 --> 01:05:49,341 Yoksa ne olur? 855 01:05:53,213 --> 01:05:55,548 Yoksa bir Expendable tarafından harcanırsın! 856 01:05:56,796 --> 01:05:59,100 Durun söylemeyin. Beni gördüğünüze sevindiniz. 857 01:05:59,229 --> 01:06:02,300 Teknik olarak, sen artık bir Expendable değilsin, Christmas. 858 01:06:02,428 --> 01:06:03,837 Özellikle de sen! 859 01:06:03,965 --> 01:06:05,981 - Büyük bir onur! - Bilmukabele. 860 01:06:06,108 --> 01:06:07,581 - Mükemmel zamanlama. - Easy Day. 861 01:06:07,709 --> 01:06:09,084 Mutlu Noeller! 862 01:06:11,517 --> 01:06:12,540 Şu benim Traumahawk'ım mı? 863 01:06:12,669 --> 01:06:14,141 - Aynen. - Hoşuna gitti mi? 864 01:06:14,269 --> 01:06:16,125 - Birbirimize ısınıyoruz. - Neden geç kaldın? 865 01:06:16,253 --> 01:06:18,684 Yoksa bıçağını bana öylesine hediye olarak... 866 01:06:18,812 --> 01:06:20,957 ...verdiğini düşündüğümü mü sandın? 867 01:06:21,084 --> 01:06:23,069 Bıçağını ona hediye mi ettin? 868 01:06:23,197 --> 01:06:24,701 Bir de romantizm öldü derler. 869 01:06:24,829 --> 01:06:27,677 İçine bir izleyici koydun. Tüm bu olanlar planın bir parçasıydı. 870 01:06:27,804 --> 01:06:30,236 Üzgünüm. 871 01:06:31,068 --> 01:06:32,700 Kendimi kullanılmış hissediyorum. 872 01:06:39,357 --> 01:06:40,957 Pekala, hadi gidelim. 873 01:06:41,085 --> 01:06:43,069 Hey, Gunner, saat altı yönümüze dikkat et. 874 01:06:43,548 --> 01:06:44,668 Saçını sevdim. 875 01:06:44,797 --> 01:06:46,364 - Yeni arkadaşın kim? - Decha. 876 01:06:46,491 --> 01:06:49,149 Barney'in eski bir arkadaşı. Kıç tekmeleyicilerin en iyilerinden biri. 877 01:06:49,275 --> 01:06:51,164 Barney'in arkadaşıysa bana uyar. 878 01:06:51,291 --> 01:06:54,140 - Rahmat, Marsh'ı aldı. - Hadi ya, buna üzüldüm! 879 01:06:54,268 --> 01:06:58,589 Her şey sırayla. Toll Road, bir şeye bakmanı istiyorum. 880 01:07:00,764 --> 01:07:02,908 Büyük lanet bir bomba. 881 01:07:03,037 --> 01:07:05,085 Ele geçiremediğimiz fünyeler! 882 01:07:05,691 --> 01:07:07,005 Sıçtık! 883 01:07:07,133 --> 01:07:08,508 Ayrıntılara inebilir misin? 884 01:07:08,636 --> 01:07:10,460 Bu şey 27 dakika sonra patlaması için bağlanmış. 885 01:07:10,588 --> 01:07:12,733 Kurcalamaya karşı dayanıklı. Cıvalı anahtarları var. 886 01:07:12,861 --> 01:07:16,093 Bu kötü çocuğu kapatmanın tek yolu uzaktan kumanda anahtarını bozmak. 887 01:07:16,220 --> 01:07:17,276 Savunma adına son hattımız o. 888 01:07:17,405 --> 01:07:18,973 Anahtar, bu geminin içinde her kimdeyse... 889 01:07:19,100 --> 01:07:21,501 ...kısa menzil içinde olmalı. 890 01:07:21,629 --> 01:07:22,875 - Rahmat. - Rahmat. 891 01:07:23,868 --> 01:07:24,924 Rahmat da kim? 892 01:07:25,053 --> 01:07:26,557 Barney'i öldüren adam. 893 01:07:26,684 --> 01:07:29,021 Muhtemelen az önce Rus sularına girdik. 894 01:07:29,149 --> 01:07:31,293 Rusya sahillerine nükleer astar boyası çekmek üzere olan... 895 01:07:31,421 --> 01:07:33,949 ...bu gemiyi bir ABD uçak gemisine benzetmişler. 896 01:07:34,077 --> 01:07:35,708 III. Dünya Savaşını başlatacaklar. 897 01:07:36,508 --> 01:07:38,235 Zaman azalıyor. Hadi şarjörleri dolduralım. 898 01:07:38,364 --> 01:07:40,348 Yeni hedef, güverte bölgesi. 899 01:07:40,477 --> 01:07:42,845 Tüm mesele uzaktan kapatma anahtarında. 900 01:07:42,973 --> 01:07:45,245 Rahmat'ı temelli kapatalım. 901 01:07:45,373 --> 01:07:48,221 Pekala, bize gürültülü ve karman çorman bir şey yapabilir misin? 902 01:07:48,349 --> 01:07:50,397 Evet dememe gerek var mı! 903 01:07:50,525 --> 01:07:52,380 Hayır, papa ormana bokunu yapmaz. 904 01:07:52,509 --> 01:07:55,069 Ya da bir ayının yanına. Neden böyle boktan şeyler söylüyorsun? 905 01:08:01,436 --> 01:08:02,621 Bu da nedir? 906 01:08:36,795 --> 01:08:37,788 Lanet olsun! Bomba! 907 01:09:13,884 --> 01:09:15,357 Kahretsin! 908 01:09:40,508 --> 01:09:41,597 Sikerler! 909 01:09:49,565 --> 01:09:50,845 Rica ederim. 910 01:09:53,692 --> 01:09:54,845 Lafı bile olmaz. 911 01:10:04,637 --> 01:10:05,629 Geri dönmek güzel. 912 01:10:09,693 --> 01:10:10,844 Bendensin. 913 01:10:11,900 --> 01:10:13,053 Teşekkürler. 914 01:10:31,869 --> 01:10:33,085 Hey, orospu! 915 01:10:49,372 --> 01:10:50,557 O iş bende! 916 01:11:07,357 --> 01:11:08,509 Toll Road! 917 01:11:08,637 --> 01:11:11,452 Easy! Yaralımız var! 918 01:11:16,925 --> 01:11:18,461 Bunu öpersen belki düzelirim. 919 01:11:18,589 --> 01:11:21,245 Belki daha sonra. Şu an biraz meşgulüm. 920 01:11:21,660 --> 01:11:23,037 Ben ilgilenirim. 921 01:11:28,861 --> 01:11:31,260 Hey! 922 01:12:04,669 --> 01:12:06,461 Mahkum takası için hazırlanın. 923 01:12:06,589 --> 01:12:08,317 Gemiye inmemize üç dakika var. 924 01:12:08,445 --> 01:12:10,077 Takas için beklemedeyiz. 925 01:12:10,205 --> 01:12:11,997 Planladığımız gibi devam edin. 926 01:12:32,956 --> 01:12:34,493 Nasıl gidiyor, Rahmat? 927 01:12:35,677 --> 01:12:38,557 - Bıçaklarla oynarken seni gördüm. - Pekala, artık oyun yok. 928 01:12:38,685 --> 01:12:41,629 Bana kapatma anahtarını vereceksin ve tüm bunlar sona erecek. 929 01:12:41,757 --> 01:12:43,581 Gel de al, kahraman! 930 01:13:52,765 --> 01:13:54,973 Elindeki en büyük şey bu muydu? 931 01:14:21,245 --> 01:14:22,238 Yok birader! 932 01:14:22,877 --> 01:14:24,190 Elimdeki en büyük şey buydu! 933 01:14:30,910 --> 01:14:31,996 Lee, iyi misin? 934 01:14:32,125 --> 01:14:33,308 Evet. 935 01:14:38,558 --> 01:14:40,061 Kapatma anahtarı nerede? 936 01:14:40,189 --> 01:14:43,516 Seni sikik aptal! Kapatma anahtarı bende değil. 937 01:14:44,637 --> 01:14:46,206 Anahtar patronumda. 938 01:14:47,805 --> 01:14:50,236 Ocelot. 939 01:15:07,229 --> 01:15:08,669 Phen Lyong Bai, burada. 940 01:15:08,797 --> 01:15:11,485 Ocelot'un kimliğini saptayabilecek tanığımız. 941 01:15:20,221 --> 01:15:21,726 - Merhaba, Bai. - Aman Tanrım! Olamaz! 942 01:15:21,854 --> 01:15:23,389 - Hayır! - Hoşçakal, Bai. 943 01:15:31,133 --> 01:15:32,350 Marsh, Ocelot'muş. 944 01:15:32,476 --> 01:15:33,981 Başından beri kapatma anahtarı ondaydı... 945 01:15:36,285 --> 01:15:38,365 Bu Barney için! 946 01:15:45,981 --> 01:15:47,484 Patlamaya ne kadar var? 947 01:15:48,061 --> 01:15:48,989 On iki dakika. 948 01:15:49,117 --> 01:15:50,749 Pekala, bu gemi bir maytap... 949 01:15:50,877 --> 01:15:52,893 ...gibi patlamadan önce tam 12 dakikamız var... 950 01:16:03,134 --> 01:16:06,109 Hey, Marsh. Bil bakalım, buna artık kimin ihtiyacı yok! 951 01:16:06,237 --> 01:16:07,965 Öyle olsun, Christmas! 952 01:16:08,092 --> 01:16:09,821 Sen genital siğiller gibisin! 953 01:16:09,949 --> 01:16:13,725 Daima istenmediğin yere gelip gösteri yapıyorsun ve gitmeyi de reddediyorsun. 954 01:16:13,852 --> 01:16:15,997 Sende bana gereken bir şey var, Marsh. 955 01:16:16,893 --> 01:16:18,398 Onu almak için aşağıya geliyorum. 956 01:16:18,525 --> 01:16:21,725 Sanırım III. Dünya Savaşını engeleyecek yegane şeyin... 957 01:16:21,853 --> 01:16:24,061 ...tam burada olduğunu kavradın... 958 01:16:24,190 --> 01:16:27,292 ...bu bir çatışma, birçoğu için yıkıcı... 959 01:16:27,934 --> 01:16:28,926 ...bu ölçüsüzce olacak... 960 01:16:29,054 --> 01:16:30,269 ...delicesine... 961 01:16:30,397 --> 01:16:32,830 ...birisi için kazançlı bir delilik. 962 01:16:32,956 --> 01:16:35,005 O birisi de ben olacağım. 963 01:16:35,133 --> 01:16:38,397 Tüm suç da Expendables'a yıkılacak. 964 01:16:38,526 --> 01:16:40,318 O halde, iyi eğlenceler! 965 01:16:43,581 --> 01:16:45,150 Hepsini öldürün! 966 01:16:45,278 --> 01:16:46,396 Siper alın! 967 01:16:49,150 --> 01:16:50,397 Herkes eğilsin! 967 01:16:53,918 --> 01:16:56,221 Bu gemiden uzaklaşmamız gerekiyor, yoksa hepimiz kızaracağız. 969 01:16:56,348 --> 01:16:58,429 Şu an en düzgün plan denize atlamak gibi görünüyor. 970 01:16:58,558 --> 01:17:01,949 Patlama bölgesinden asla uzaklaşamayız. Bunu kesinlikle zamanında yapamayız. 971 01:17:05,278 --> 01:17:08,158 Hey, adamım, benim nöbetimde ölemezsin. 972 01:17:09,565 --> 01:17:11,677 Hareket etmeliyiz. Çok kanaması var. 973 01:17:12,509 --> 01:17:13,725 Bir fikrim var. 974 01:17:13,853 --> 01:17:16,861 Teknemi alabiliriz. Onu şu an yedekte çekiyoruz. 975 01:17:16,990 --> 01:17:18,237 Bu harika bir fikir. 976 01:17:18,365 --> 01:17:19,710 Bir dahaki sefere bu şekilde başlayalım. 977 01:17:19,838 --> 01:17:21,373 Tamamdır! 978 01:17:21,501 --> 01:17:22,909 Gunner, bize koruma ateşi ver. Çıkıyoruz! 979 01:17:23,037 --> 01:17:25,148 Anlaşıldı! Koruma ateşi! 980 01:17:30,205 --> 01:17:33,118 Kıçta buluşalım. Tekrarlıyorum, kıçta buluşalım 981 01:17:38,941 --> 01:17:41,309 Gitmemiz gerek! 982 01:17:42,974 --> 01:17:45,052 Onları diğer tarafa giderken gördüm. 983 01:18:01,150 --> 01:18:03,934 Köprüde kimse yok. Gemiyi aramaya başlayın. 984 01:18:13,917 --> 01:18:15,421 Toll Road, sıradaki sensin. 985 01:18:25,086 --> 01:18:26,749 Galan, sıra sende. 986 01:18:43,102 --> 01:18:44,094 Ne var? 987 01:18:46,974 --> 01:18:47,965 Boşver. 988 01:18:48,509 --> 01:18:50,685 Hadi git. 989 01:19:07,965 --> 01:19:08,957 Önce görev! 990 01:19:15,196 --> 01:19:17,212 Bu gemiyi geri döndürmeliyim. 991 01:19:20,830 --> 01:19:23,165 Fedakarlığımın bir anlamı olsun! 992 01:19:25,053 --> 01:19:27,068 Bu karar ona kalmış. 993 01:19:32,861 --> 01:19:36,477 Decha, gitmemiz gerek, yoksa Toll Road'u kaybedeceğiz. 994 01:21:29,150 --> 01:21:31,934 Kalan şişme botları buraya getirin. 995 01:21:32,062 --> 01:21:33,886 Efendim, rotamız açık denize doğru. 996 01:21:41,694 --> 01:21:43,357 Siktiğiminin genital siğilleri. 997 01:21:43,486 --> 01:21:44,574 Gidip gebertin şunu! 998 01:21:45,277 --> 01:21:47,390 Şunları tamir edip şişirin. 999 01:21:50,077 --> 01:21:51,294 Gemiyi eski rotasına sokmalıyız. 1000 01:21:51,421 --> 01:21:53,054 Köprüye çıkın ve bunu halledin. 1001 01:21:53,182 --> 01:21:54,142 Ama, efendim... 1002 01:21:55,038 --> 01:21:56,125 Ama efendim, ne? 1003 01:21:56,254 --> 01:21:57,918 Bomba patlayacak. Oraya çıkamayız... 1004 01:22:01,276 --> 01:22:03,229 Bir terfiye ne dersin? 1005 01:22:03,966 --> 01:22:05,277 Herkes köprüye! 1006 01:22:05,405 --> 01:22:08,670 İndirin şu herifi! Herkes köprüye! Yürü, kımılda! 1007 01:23:06,046 --> 01:23:08,829 Görünen o ki, yakında seninle görüşeceğiz, Barney. 1008 01:23:32,476 --> 01:23:33,661 Christmas! 1009 01:23:42,590 --> 01:23:43,741 Tam buradayım, Marsh. 1010 01:23:43,870 --> 01:23:47,229 Ho ho ho! Bakıyorum süvarileri çağırmışsın! 1011 01:23:47,901 --> 01:23:49,630 Ama benden kurtulamazsın. 1012 01:23:50,238 --> 01:23:51,869 Aslında denemek eğlenceliydi. 1013 01:23:51,998 --> 01:23:54,270 Neden buraya gelip benimle yüzleşmiyorsun? 1014 01:23:54,398 --> 01:23:56,158 Erkek erkeğe! 1015 01:23:58,589 --> 01:24:00,126 Eski usul! 1016 01:24:00,254 --> 01:24:01,533 Hiç fena olmaz! 1017 01:24:02,301 --> 01:24:03,678 Sabırsızlanıyorum. 1018 01:24:03,805 --> 01:24:06,141 Kıpırdama sikik! Hemen yanına geliyorum. 1019 01:24:07,965 --> 01:24:12,318 Barney, 25 yıl önce beni ifşa etmeyi denedi ama başaramadı. 1020 01:24:12,445 --> 01:24:15,294 Ama sen, iyi bir askersin. 1021 01:24:15,902 --> 01:24:17,278 Sen çok iyi bir askersin. 1022 01:24:17,406 --> 01:24:20,414 Ama bu, yani, bunu tahmin bile edemezdim. 1023 01:24:20,541 --> 01:24:23,070 Bu.... Bu bambaşka bir seviye! 1024 01:24:24,510 --> 01:24:26,558 Barney, seninle gurur duyardı. 1025 01:24:27,710 --> 01:24:29,854 Pekala, bunu ona kendin söyleyebilirsin. 1026 01:24:30,494 --> 01:24:32,092 Çünkü birazdan ona katılacaksın. 1027 01:24:32,222 --> 01:24:34,334 Bu epey güzelmiş. 1028 01:24:34,462 --> 01:24:36,286 Bak, Santa bana ne getirdi! 1029 01:24:47,934 --> 01:24:49,276 Sikerler? 1030 01:24:49,405 --> 01:24:50,462 Barney? 1031 01:24:50,589 --> 01:24:53,054 Hey, onu bu klasiklerle haklıyordum! 1032 01:24:53,181 --> 01:24:55,614 Neredeyse beni öldürüyordun! 1033 01:24:55,741 --> 01:24:57,246 Rica ederim. 1034 01:25:00,445 --> 01:25:01,438 Hadi atla! 1035 01:25:02,942 --> 01:25:04,285 Bu da ne lan? 1036 01:25:04,414 --> 01:25:05,596 Sıkı tutun! 1037 01:25:10,878 --> 01:25:12,830 - Nükleer bomba nerede? - Geminin kıçında. 1038 01:25:14,878 --> 01:25:16,990 Hey, sen ölüydün! 1039 01:25:17,116 --> 01:25:19,389 - Burada neler dönüyor? - Şu an biraz meşgulüm. 1040 01:25:47,581 --> 01:25:49,022 Pekala, mevzu nedir? 1041 01:25:49,149 --> 01:25:51,006 25 yıl önce gizli bir operasyondaydık... 1042 01:25:51,134 --> 01:25:52,893 ...takımımdan sekiz kişi öldürüldü. 1043 01:25:53,022 --> 01:25:56,286 Gizli bir dosyanın açılması için sahte bir ölüm düzenlemeliydim... 1044 01:25:56,414 --> 01:26:00,094 ...bu sayede Marsh'ı harekete geçirip Ocelot olduğunu ispatlayacaktım. 1045 01:26:00,221 --> 01:26:01,790 Bunu bizden niye gizledin? 1046 01:26:01,918 --> 01:26:03,742 Eğer o işi almasaydım sekizi de ölmezdi. 1047 01:26:03,870 --> 01:26:06,173 Yani, kişisel bir meseleydi. 1048 01:26:06,846 --> 01:26:08,701 Anlıyorsundur. 1049 01:26:41,662 --> 01:26:43,165 Bana bir içki lazım. 1050 01:26:43,869 --> 01:26:44,862 Bana da. 1051 01:26:46,334 --> 01:26:47,902 - Sen ısmarlıyorsun. - Beş parasızım. 1052 01:26:48,030 --> 01:26:50,686 Ölü olduğun zamanlar daha komiktin. 1053 01:26:52,861 --> 01:26:55,133 Seninle zaman geçirmek her zaman güzel. 1054 01:26:55,262 --> 01:26:57,022 Ama bir duş alsan fena olmaz. 1055 01:27:11,550 --> 01:27:12,734 Toll Road, bana 20 Dolar borçlusun. 1056 01:27:12,862 --> 01:27:14,078 Sanırım gözlüklerine ihtiyacın yok. 1057 01:27:14,205 --> 01:27:15,422 Fena sayılmaz. 1058 01:27:15,549 --> 01:27:16,606 Hey! 1059 01:27:16,734 --> 01:27:21,086 Asla peşini bırakmayan arkadaşlarımın sağlığına. 1060 01:27:21,213 --> 01:27:22,525 Hepinizin şerefine. 1061 01:27:22,654 --> 01:27:23,485 Sağlığınıza... 1062 01:27:23,614 --> 01:27:25,438 Size millet! 1063 01:27:25,566 --> 01:27:27,773 Gemide yaptığın şu bayat alıntı neydi, Christmas? 1064 01:27:27,902 --> 01:27:31,838 - Bunu tekrarlamana gerek yok, Toll Road. - "Fedakarlığımın bir anlamı olsun!!" 1065 01:27:32,350 --> 01:27:33,437 Pekala, siktirip gidin! 1066 01:27:33,566 --> 01:27:35,166 Onunla uğraşmayı bırakın. 1067 01:27:35,294 --> 01:27:36,894 Bence söylediği çok şekerdi. 1068 01:27:37,021 --> 01:27:38,750 İşte bu çok şeker. 1069 01:27:38,878 --> 01:27:41,758 Hepsi de seni kıskanıyor, çünkü içlerinde en yakışıklısı sensin. 1070 01:27:41,886 --> 01:27:42,846 Biliyorum. 1071 01:27:42,974 --> 01:27:44,478 Aşk güzel, değil mi? 1072 01:27:44,605 --> 01:27:46,621 Hey, Toll Road. 1073 01:27:47,614 --> 01:27:48,797 Ciddi misin? 1074 01:27:49,566 --> 01:27:50,750 Ah. 1075 01:27:50,878 --> 01:27:52,830 Barney Ross, ölümden dönüyor. 1076 01:27:52,958 --> 01:27:56,733 Cayır cayır yanan bir cehennemden tek bir çizik bile almadan sadece sen geçebilirdin. 1077 01:27:56,862 --> 01:27:59,709 Küllerinden doğan mitolojik bir kuş gibisin. 1078 01:27:59,838 --> 01:28:01,629 - Bunu nasıl yapıyorsun, bilemiyorum. - Bir dakika! 1079 01:28:01,758 --> 01:28:03,549 Ben sakinim. Kahramanımla konuşmaya çalışıyorum. 1080 01:28:03,678 --> 01:28:05,342 Lütfen biraz müsaade eder misin, Easy Day? 1081 01:28:05,469 --> 01:28:08,126 Hey, kuş beyinli, bir dakikan var mı? 1082 01:28:08,253 --> 01:28:09,917 - Elbette. - Önemsiz bir soru. 1083 01:28:10,046 --> 01:28:11,229 Bu tarafa gel. 1084 01:28:11,358 --> 01:28:13,438 - İşte burada. Külüstürün! - Ah. 1085 01:28:13,566 --> 01:28:14,494 Onu özlemişim. 1086 01:28:14,621 --> 01:28:16,254 - Teşekkürler, dostum. - Sorun değil. 1087 01:28:17,182 --> 01:28:19,806 - Bilmem gerekiyor. - Ceset kime mi ait? 1088 01:28:19,934 --> 01:28:21,085 Aynen. 1089 01:28:21,214 --> 01:28:23,998 Jumbo Karides'e ne olduğunu hiç merak ettin mi? 1090 01:28:27,838 --> 01:28:31,102 Uyarı. Yere yaklaşıyor. Çok alçak. 1091 01:28:32,382 --> 01:28:36,254 Uyarı. İniş takımı yok. Yüksel. 1092 01:28:42,750 --> 01:28:43,934 Yapmamışsındır? 1093 01:28:46,526 --> 01:28:48,478 Ah, evet, yaptım bile! 1094 01:28:49,100 --> 01:28:55,000 Çeviri: Onsraman https://twitter.com/onsraman