1 00:00:31,047 --> 00:00:35,859 LIBYEN GADDAFIS GAMLE KEMISKE FABRIK 2 00:00:59,341 --> 00:01:03,167 – Omar, hvor er generalen? – Stadig sammen med familien. 3 00:01:30,414 --> 00:01:31,465 Pas på! 4 00:01:35,116 --> 00:01:37,999 Få dem hen i bunkeren. Af sted! 5 00:02:35,823 --> 00:02:37,748 Hvor er general Fezzan? 6 00:02:38,462 --> 00:02:40,655 Spyt ud. 7 00:03:52,867 --> 00:03:55,791 Jeg er måske kompliceret, men jeg er fandeme ikke håbløs! 8 00:03:55,814 --> 00:04:00,869 Kalder vi det nu kompliceret? De fungerer i hvert fald ikke, vel? 9 00:04:00,893 --> 00:04:05,614 – Se det nu i det store perspektiv. – Og hvad er det? Er det dig? 10 00:04:05,638 --> 00:04:12,060 Er du mit store perspektiv? Tag dig sammen, din forpulede stenaldermand! 11 00:04:12,935 --> 00:04:16,491 – Du ligner altså lidt en stenaldermand. – Gør du da ikke det? 12 00:04:16,515 --> 00:04:19,128 Gina! Tag det nu roligt. 13 00:04:19,152 --> 00:04:23,033 Skal jeg tage det roligt? Sagde du lige, jeg skal tage det roligt, for helvede?! 14 00:04:23,057 --> 00:04:26,044 Jeg har kraftedeme aldrig været mere rolig. 15 00:04:26,182 --> 00:04:31,551 "Se mig. Jeg er engelsk og konfliktsky. Jeg vil ikke skændes." 16 00:04:31,695 --> 00:04:36,375 – Jeg vil bare have lidt fred og ro. – Her i USA slås vi kraftedeme om det! 17 00:04:36,399 --> 00:04:40,231 – Skynd dig ud. – Er jeg nu belastende eller hvad? 18 00:04:40,255 --> 00:04:42,163 Nej, nej. 19 00:04:42,187 --> 00:04:45,054 Lidt småvoldelig, måske. 20 00:04:45,078 --> 00:04:48,922 – Jeg er professionel. – Ja, og lidt småvoldelig. 21 00:04:48,946 --> 00:04:53,732 – En lillebitte smule. – Jeg er bare bedre end jer. 22 00:04:53,756 --> 00:04:57,495 Og I kan ikke tåle det, fordi I er stenaldermænd. 23 00:04:58,296 --> 00:05:01,163 – Hun taler til dig. – Hun kigger nu på dig. 24 00:05:01,187 --> 00:05:04,292 Jeg taler til dig, men om dig. 25 00:05:04,316 --> 00:05:07,799 Det kan godt være, du er min chef, men du er også fra planeten Håbløs – 26 00:05:07,823 --> 00:05:13,220 – hvor intime forhold og følelser ikke eksisterer! 27 00:05:13,244 --> 00:05:15,518 Pattebarn! Jeg har spildt så meget af mit liv på dig. 28 00:05:16,224 --> 00:05:19,505 – Du er en taber, men du er god nok. – Tak. 29 00:05:20,825 --> 00:05:24,364 – Hvad laver du her? – Jeg har tabt min ring på et værtshus. 30 00:05:24,388 --> 00:05:27,399 – Og du skal... – Undskyld, men er vi bare færdige? 31 00:05:27,423 --> 00:05:31,879 – Har du snakket færdigt? – Snakket? 32 00:05:32,533 --> 00:05:34,453 Det er mere et raserianfald. 33 00:05:34,477 --> 00:05:36,382 Rend og skid. 34 00:05:36,406 --> 00:05:38,953 Nu er det igen dig, hun snakker til. 35 00:05:39,365 --> 00:05:42,326 – Det er deprimerende. – Nej, det er okay. 36 00:05:50,127 --> 00:05:52,321 Jeg var glad for hende, Barney. 37 00:05:53,018 --> 00:05:55,506 Hun er med i Expendable. 38 00:05:55,530 --> 00:05:58,244 Jeg har stor respekt for dine enestående evner. 39 00:05:58,268 --> 00:06:02,564 Det har jeg virkelig, men du er en egoistisk skiderik. 40 00:06:02,588 --> 00:06:05,006 – Er jeg virkelig? – Det er vi jo nødt til. 41 00:06:05,030 --> 00:06:09,304 At vælge det her liv frem for venner og familie og gøre det til et levebrød? 42 00:06:10,458 --> 00:06:12,928 Det er da skiderikisme i en nøddeskal. 43 00:06:12,952 --> 00:06:15,817 Hvad synes du om analysen? Flot, ikke? 44 00:06:15,841 --> 00:06:19,756 – Jeg synes... du er en klaphat. – Det mener du ikke. 45 00:06:19,780 --> 00:06:24,217 Med hver en celle i kroppen. Hvad laver vi her? 46 00:06:24,241 --> 00:06:28,215 Jeg tabte min ring i går i et væddemål. Nu vil jeg købe den tilbage. 47 00:06:28,239 --> 00:06:30,160 – Mener du det? – Ja. 48 00:06:30,184 --> 00:06:32,714 Den fjollede klump? 49 00:06:32,738 --> 00:06:37,558 Jeg er overtroisk og glad for den. Det er som at mangle en finger. 50 00:06:39,388 --> 00:06:42,722 Idioten ville ikke af med den igen. 51 00:06:42,746 --> 00:06:44,664 – Hvem? – Jumbo Shrimp. 52 00:06:44,688 --> 00:06:46,611 – Hvem er han? – Det finder du ud af. 53 00:06:46,635 --> 00:06:49,271 – Hvad så, Barney? – Hej, Billy. 54 00:06:51,032 --> 00:06:54,866 Hvordan mistede du så dit kæreste eje? 55 00:06:56,234 --> 00:06:59,653 – Ved at lægge tommelfinger. – Lægge arm. 56 00:06:59,677 --> 00:07:02,976 Nej, lægge tommelfinger. Sådan her. Kom med hånden. 57 00:07:03,000 --> 00:07:06,696 Tommelfingeren? Du plejede da at være stærk. 58 00:07:06,720 --> 00:07:11,030 Og du plejede at have hår. Tiderne skifter. 59 00:07:11,054 --> 00:07:13,618 – Hvad så, Barney? – Er Jumbo Shrimp her? 60 00:07:13,979 --> 00:07:18,755 – Er der et problem? – Min ven vil have sin ring tilbage. 61 00:07:19,934 --> 00:07:23,634 – Et væddemål er et væddemål. – Jeg savner altså min ring. 62 00:07:23,658 --> 00:07:25,925 Den bliver, hvor den er. 63 00:07:28,871 --> 00:07:31,748 – Det dér er ikke i orden. – Ligheden er slående. 64 00:07:34,134 --> 00:07:36,054 Nu er du ond. 65 00:07:37,728 --> 00:07:40,248 – Er det dem, Barney? – Ja. 66 00:07:40,272 --> 00:07:44,193 – Så er det derfor, han hedder Jumbo. – Nej, det er nummer to. 67 00:07:45,824 --> 00:07:48,712 Blev du jordet af en julenisse? 68 00:07:49,125 --> 00:07:51,989 – Pinligt. – Jeg var fuld. 69 00:07:52,013 --> 00:07:55,026 Jamen det er du ikke nu. Hvad helvede laver jeg her? 70 00:07:57,118 --> 00:07:59,910 – Jeg har fået hold i ryggen. – Hvornår? 71 00:07:59,934 --> 00:08:02,545 For et par uger siden. Jeg havde hjulpet dig. 72 00:08:02,569 --> 00:08:06,142 Men hvis du ikke vil, så fint nok. Hvis du er bange... 73 00:08:06,594 --> 00:08:08,037 Hallo. 74 00:08:08,061 --> 00:08:10,582 Tag et hjælpemiddel med. 75 00:08:10,606 --> 00:08:14,023 Klassikerne. Jeg klarer den, Tomle. 76 00:08:15,404 --> 00:08:17,318 En øl, tak. 77 00:08:18,244 --> 00:08:20,745 Nyder I den dejlige dag? 78 00:08:22,197 --> 00:08:26,021 Vil du helst kaldes Jumbo eller Shrimp? 79 00:08:30,732 --> 00:08:35,309 Hvis du siger det én gang til, skærer jeg kraftedeme hovedet af dig. 80 00:08:35,333 --> 00:08:38,124 Det var lidt hårdt sagt, stump. 81 00:08:38,148 --> 00:08:39,927 Barney vil have sin ring tilbage. 82 00:08:40,747 --> 00:08:44,444 – Hvad sagde du? – Hvor meget skal du have, Yoda? 83 00:08:45,479 --> 00:08:47,409 Den bliver her, din klovn. 84 00:08:52,337 --> 00:08:53,363 Min ryg. 85 00:08:56,146 --> 00:08:58,067 Hør her. 86 00:08:58,091 --> 00:09:01,555 Det her handler om ydmygelse og menneskelig godhed. 87 00:09:01,579 --> 00:09:04,953 Min ven her elsker sin ring af alle mulige åndssvage årsager. 88 00:09:04,977 --> 00:09:09,305 Og det ville være så pænt og rimeligt, hvis I forstod det. 89 00:09:09,329 --> 00:09:11,621 Men når du nu vælger at være... 90 00:09:11,879 --> 00:09:14,336 – Barney, hvad er det nu, det hedder? – Genstridig. 91 00:09:14,360 --> 00:09:16,739 – For langt. – Dum i nakken. 92 00:09:17,367 --> 00:09:21,338 Dum i nakken... så giver du mig ikke noget valg – 93 00:09:21,362 --> 00:09:22,441 – pusling. 94 00:09:32,887 --> 00:09:35,530 – Det var så lidt. – Du er faldet af på den. 95 00:09:37,082 --> 00:09:39,024 Nu er det mig, din tøs. 96 00:09:41,517 --> 00:09:45,342 Kom så, Chuck. Kom så an, mester. 97 00:09:52,885 --> 00:09:54,806 Stik ham en øl, når han vågner op. 98 00:09:59,090 --> 00:10:01,019 Du var lige ved at slå mig ihjel. 99 00:10:01,377 --> 00:10:05,588 – Jeg troede, du havde dårlig ryg. – Det er et mirakel. Det er gået over. 100 00:10:06,277 --> 00:10:09,358 Jeg har ikke brug for den her hygge–fest. 101 00:10:09,382 --> 00:10:12,247 Jeg nyder at være sammen med dig. 102 00:10:14,762 --> 00:10:18,258 Næste gang tager du mig med ud og ride pony, okay? 103 00:10:21,506 --> 00:10:22,638 Okay. 104 00:10:38,155 --> 00:10:40,346 Luftstøtte, hvad er status? 105 00:10:42,732 --> 00:10:45,513 Chef, tre soldater bevogter generalen. 106 00:10:45,537 --> 00:10:49,667 Du får brug for folk. Jeg gentager. Tag folk med. 107 00:10:54,168 --> 00:10:55,310 Hvad helvede laver han? 108 00:10:55,333 --> 00:10:57,073 Nej, nej! Skån mig! 109 00:11:24,136 --> 00:11:25,997 Hva' så, general? 110 00:11:35,499 --> 00:11:37,710 – Ser jeg syner? – Hvorfor? 111 00:11:37,734 --> 00:11:41,585 – Hvad er det, Gunner har på hovedet? – Det ligner en syg kat. 112 00:11:42,306 --> 00:11:44,219 Katte er søde. 113 00:11:44,243 --> 00:11:46,733 Dét garn ligner en vindheks. 114 00:11:46,757 --> 00:11:49,622 Godaften, bassemand. 115 00:11:49,646 --> 00:11:52,528 Sig frem. Hvad er det, du har på hovedet? 116 00:11:52,552 --> 00:11:56,438 – Nå, garnet? – Ja, men hvorfor? 117 00:11:56,462 --> 00:12:00,574 Jeg chattede med en tøs på nettet. Hun er vild med 70'er–looket. 118 00:12:00,598 --> 00:12:03,465 – Farrah Fawcett–bølgen. – Jeps. Har du mødt hende? 119 00:12:03,489 --> 00:12:06,546 Hvorfor skulle jeg det? Jeg er vild med mysteriet. 120 00:12:06,570 --> 00:12:08,431 – Er I med? – Klart. 121 00:12:08,455 --> 00:12:11,827 Det lyder skønt. Det var bedre, da han drak. 122 00:12:11,851 --> 00:12:13,228 Helt enig. 123 00:12:13,252 --> 00:12:15,298 Tillykke. 124 00:12:18,409 --> 00:12:20,373 Er det ham den nye? 125 00:12:21,197 --> 00:12:25,135 Der har vi jo Easy Day. God mand. Har været i specialstyrkerne. 126 00:12:25,159 --> 00:12:26,993 – Hey, Barney. – Hey, Easy. 127 00:12:27,553 --> 00:12:30,687 – Er det finskytten? – Bare slap af. 128 00:12:30,711 --> 00:12:33,707 – Der er glidende overgang i sigtet. – Hvad? 129 00:12:34,127 --> 00:12:37,324 Husk mit ansigt, Falkeblik, og lad være med at skyde det. 130 00:12:39,088 --> 00:12:41,559 – Mig skal I ikke tænke på. – Hvem er det? 131 00:12:41,583 --> 00:12:44,466 Stram op. Du hyrede ham selv. Galgos søn. 132 00:12:44,490 --> 00:12:48,120 Jeg har min fars syn, ildhu og sexdrive. 133 00:12:48,144 --> 00:12:51,421 – Sig, han taler mindre end sin far. – Han er værre. 134 00:12:51,445 --> 00:12:54,091 – Dobbelt så slem. – Det bliver sgu en lang tur. 135 00:12:55,005 --> 00:12:58,843 – Jeg hedder Galan. – Skulle det betyde noget? 136 00:13:01,092 --> 00:13:02,791 Ja, helst lidt. 137 00:13:02,815 --> 00:13:05,715 Klap i og kig på mig. 138 00:13:05,739 --> 00:13:08,614 – Hvem er mappedyret? – Han hedder Marsh. 139 00:13:08,638 --> 00:13:11,567 Vi arbejdede sammen engang. Han er fra CIA. 140 00:13:11,591 --> 00:13:14,460 – Hva' så, Barney? – Hva' så, Marsh? 141 00:13:14,484 --> 00:13:17,495 – Er der styr på stumperne? – Tyngdekraften trækker ned. 142 00:13:18,368 --> 00:13:23,787 Velkommen i klubben. Jeg ville gerne hyggesludre, men det her haster. 143 00:13:23,811 --> 00:13:26,501 Her er Sumarato Rahmat. 144 00:13:26,525 --> 00:13:29,672 Tidligere brite, nu våbenhandler. Han har sin egen private hær – 145 00:13:29,696 --> 00:13:34,292 – og er blevet hyret af en farlig kunde til at stjæle atommissildetonatorer. 146 00:13:34,826 --> 00:13:38,364 Ifølge rygtebørsen hedder kunden Ocelot. 147 00:13:38,763 --> 00:13:42,591 Hvis detonatorerne havner hos ham, vil han bruge dem – 148 00:13:42,615 --> 00:13:45,616 – til at skabe en international krise. Det går ikke. 149 00:13:46,304 --> 00:13:48,806 Der kommer I ind i billedet. 150 00:13:49,122 --> 00:13:53,917 Landingszonen er Gaddafis gamle kemiske våbenfabrik, lidt af en ferieperle. 151 00:13:54,747 --> 00:13:58,574 I skal sørge for, at detonatorerne bliver der. 152 00:13:58,598 --> 00:14:01,105 Er I med? Mere har jeg ikke. Pøj, pøj. 153 00:14:01,129 --> 00:14:04,239 – Barney, hold styr på stumperne. – Jeg skal gøre mit bedste. 154 00:14:06,643 --> 00:14:10,518 Operation Ocelot. Hvornår havde du tænkt dig at fortælle det? 155 00:14:10,542 --> 00:14:13,423 Når du og kæresten holdt op med jeres lir. 156 00:14:18,668 --> 00:14:22,139 Hvorfor er Christmas så sur over missionen? 157 00:14:22,163 --> 00:14:25,493 – Sådan er Christmas bare. – Modtaget. 158 00:14:25,517 --> 00:14:29,579 Han kender Barney og ved, hvor langt han vil gå for at stoppe Ocelot. 159 00:14:30,275 --> 00:14:32,628 Hvem fanden kalder sig Ocelot? 160 00:14:32,652 --> 00:14:38,248 For mange år siden hyrede CIA Barney til at finde ud af, hvem Ocelot er. 161 00:14:38,272 --> 00:14:41,593 Han var tæt på, men han blev lokket i en fælde – 162 00:14:41,617 --> 00:14:43,805 – og næsten hele hans team døde. 163 00:14:43,829 --> 00:14:46,202 – Hold da kæft. – Ja. 164 00:14:46,226 --> 00:14:50,864 Nogen siger, Barney opdigtede Ocelot for at dække over sin egen brøler. 165 00:14:50,888 --> 00:14:55,511 Glem det. Ocelot findes, og Barney begraver ham en dag. 166 00:14:57,062 --> 00:15:00,686 – Hvad helvede er der sket med dit øre? – Godt, du spørger. 167 00:15:00,710 --> 00:15:04,666 Jeg var college bryder. Man får typisk skader på øret – 168 00:15:04,690 --> 00:15:08,099 – og brusken løsner sig fra huden... 169 00:15:17,955 --> 00:15:20,011 Kom så, store fugl. 170 00:15:25,670 --> 00:15:28,910 – Op med dig, din dødsfælde. – Tal pænt til den. 171 00:15:35,868 --> 00:15:38,840 Så er der luft under vingerne. 172 00:15:45,113 --> 00:15:47,712 Måske var det min første trekant. 173 00:15:47,735 --> 00:15:51,271 Toll Road, du er helt med, ikke? 174 00:15:54,437 --> 00:15:57,183 Ved I, hvad et golden shower er? 175 00:15:58,803 --> 00:16:02,561 Kvinden sætter sig overskrævs over en og tømmer blæren. 176 00:16:02,585 --> 00:16:06,167 – Det er stor kunst. – Han er jo syg i bolden. 177 00:16:06,191 --> 00:16:09,873 Ved du, hvad et golden shower er? Du ligner en, der har fået et. 178 00:16:09,897 --> 00:16:12,992 – Jeg lukker af for de tabere. – Jeg har fået nok. 179 00:16:13,016 --> 00:16:15,395 Lad os høre lidt musik. 180 00:16:18,143 --> 00:16:21,977 – Det er oldgammelt. – Det er beroligende. 181 00:16:22,001 --> 00:16:24,340 Det kan godt være. 182 00:16:24,364 --> 00:16:28,902 – Jeg fik et angstanfald i aftes. – Er det rigtigt? Er du sikker? 183 00:16:29,290 --> 00:16:32,545 – Fik du kriller og hjertebanken? – Jeps. 184 00:16:32,569 --> 00:16:35,268 Tag nogle Xanax og lad, som om du er lykkelig. 185 00:16:35,292 --> 00:16:39,438 Jeg er lykkelig! Og du er verdens værste læge. 186 00:16:40,483 --> 00:16:43,567 Måske er det Gina, der gør dig bange. 187 00:16:43,591 --> 00:16:47,285 Hun får mig til at slappe af. Det er det her. Jobbet. 188 00:16:47,309 --> 00:16:51,649 Niks. Nogle egner sig bare ikke til partnerskab. 189 00:16:51,673 --> 00:16:55,795 Du tager fejl. Det kan godt være, du vil dø gammel og bitter, men ikke mig. 190 00:16:55,819 --> 00:16:57,748 Jeg vil være munter, glad. 191 00:16:58,456 --> 00:17:01,338 Men jeg kommer på besøg på "hjemmet". 192 00:17:01,627 --> 00:17:04,512 – Lover du det? – På spejderære. 193 00:17:05,214 --> 00:17:07,170 Lad os lige høre. 194 00:17:07,194 --> 00:17:10,201 – Den ene var smurt ind i varm... – Glem det. 195 00:17:16,092 --> 00:17:18,641 – Hvor er detonatorerne? – Aldrig i livet! 196 00:17:19,128 --> 00:17:22,118 – Din kone. – Ikke min kone! 197 00:17:23,358 --> 00:17:27,369 – Din søn er den næste. – Nej, nej! Ikke min søn! 198 00:17:27,393 --> 00:17:31,281 – Kom med dem, så går det hurtigt. – Min søn! Adam! 199 00:17:31,305 --> 00:17:34,646 Du kan ikke stille noget op. Giv mig detonatorerne, eller... 200 00:17:34,670 --> 00:17:37,976 – Ikke min søn. – Du bestemmer. 201 00:17:39,065 --> 00:17:43,029 De er i kontrolrummet. Koden til pengeskabet er... 202 00:17:43,690 --> 00:17:45,277 A... 203 00:17:45,300 --> 00:17:50,065 1–4–2... 7. 204 00:17:50,089 --> 00:17:51,403 Klogt valg. 205 00:17:54,397 --> 00:17:58,231 – Vi må hellere vække ungerne. Klar? – Jep. 206 00:18:04,106 --> 00:18:07,900 Fra side til side. 207 00:18:16,761 --> 00:18:20,328 – Hvor kom det fra? – Det bliver sgu sjovt! 208 00:18:20,824 --> 00:18:22,743 Landingszonen er rødglødende. 209 00:18:24,922 --> 00:18:27,807 – Missil! – Flak! 210 00:18:31,909 --> 00:18:34,748 Oplysningerne var forkerte! Find på noget! 211 00:18:34,772 --> 00:18:38,071 Jeps. I bliver sat af i farten. 212 00:18:38,095 --> 00:18:40,758 – Så gør vi klar. – Er jeg spydspids? 213 00:18:40,782 --> 00:18:43,240 Send Gunner ud som skytte og fald ind. 214 00:18:49,899 --> 00:18:51,621 Nede. 215 00:18:58,483 --> 00:19:00,547 God jagt. 216 00:19:04,388 --> 00:19:08,219 – Der er gang i noget på våbenfabrikken. – Vi er på vej. 217 00:19:12,646 --> 00:19:17,164 – Fire køretøjer og mange soldater. – Så må vi jo luge ud i dem. 218 00:19:24,539 --> 00:19:27,615 – Chef, jeg har ny transport. – Glimrende. 219 00:19:28,101 --> 00:19:30,993 Sig til Ocelot, at vi har dem. Kom så. 220 00:19:34,986 --> 00:19:36,105 Klar. 221 00:19:37,588 --> 00:19:39,964 – Klar til afgang. – Rahmat har detonatorerne. 222 00:19:39,988 --> 00:19:43,586 – Gunner, har du ham? – Funklende klart. 223 00:19:49,580 --> 00:19:52,964 Du skyder jo pilskævt. Skal du have en førerhund?! 224 00:19:52,988 --> 00:19:54,392 Satans. 225 00:19:57,708 --> 00:20:00,716 Du, Stevie Wonder, der skal mere styrke i. 226 00:20:03,891 --> 00:20:07,429 – Hvor er I? – Vi er på vej ind. 227 00:20:07,478 --> 00:20:09,529 Hold på jeres kugler. 228 00:20:09,553 --> 00:20:11,461 Så flyver vi! 229 00:20:25,188 --> 00:20:28,199 Hvem helvede er nu det? Hvad gør vi, chef? 230 00:20:29,751 --> 00:20:32,154 – Slå dem ihjel. – Skyd! 231 00:20:42,344 --> 00:20:44,601 Gunner, du må godt lige hjælpe. 232 00:20:48,442 --> 00:20:50,091 Ædru i seks måneder. 233 00:20:57,383 --> 00:20:59,310 Sådan skal det være. 234 00:21:02,056 --> 00:21:03,341 Kan du ryste dem af? 235 00:21:12,790 --> 00:21:14,630 – Vi er indenfor. – Modtaget. 236 00:21:17,358 --> 00:21:18,959 Del jer. 237 00:21:19,380 --> 00:21:22,068 Vi er spydspids. Kør efter sprøjtetrolden. 238 00:21:35,615 --> 00:21:37,548 Maskingeværet røg sgu! 239 00:21:50,792 --> 00:21:52,705 Kør op på siden af ham. 240 00:21:54,315 --> 00:21:56,926 – Nu skal der improviseres. – Den er jeg med på. 241 00:22:10,119 --> 00:22:12,631 Du er ramt i maven. Du overlever. 242 00:22:19,354 --> 00:22:21,282 Nej, ikke alligevel. 243 00:22:29,657 --> 00:22:32,866 – Galan, hvad helvede laver du?! – Jeg improviserer. 244 00:22:44,636 --> 00:22:47,450 Hvad så? Afgiv melding nu! 245 00:22:49,249 --> 00:22:51,164 En sidste, så er det Rahmat. 246 00:23:05,342 --> 00:23:07,225 Fald ned, for helvede, Easy! 247 00:23:09,194 --> 00:23:12,066 – Dét kalder jeg at falde ned. – Jeps. 248 00:23:16,088 --> 00:23:18,689 Umiddelbar succes eller total fiasko. 249 00:23:26,975 --> 00:23:28,784 Umiddelbar succes. 250 00:23:29,407 --> 00:23:31,627 Jeg er løbet tør. Kommer ind. 251 00:23:38,299 --> 00:23:40,219 Det er da total fiasko. 252 00:23:46,050 --> 00:23:50,806 Chris, hvor er du? De har detonatorerne. De er på vej mod nord. 253 00:23:53,459 --> 00:23:57,315 Hvis Rahmat slipper væk med detonatorerne, ender det i massedød. 254 00:24:01,098 --> 00:24:04,936 – Kom så, tabere! Vi skal shoppe! – Pas lige på ryggen. 255 00:24:07,530 --> 00:24:09,187 Der skydes, drenge. 256 00:24:10,387 --> 00:24:11,482 Rykker. 257 00:24:13,918 --> 00:24:15,376 Dæk mig. 258 00:24:15,819 --> 00:24:17,315 Jeg er på vej. 259 00:24:18,981 --> 00:24:21,863 Bare rolig, min ven. Jeg efterlader dig aldrig. 260 00:24:53,913 --> 00:24:55,627 Jeg kunne ikke få den ned. 261 00:25:03,324 --> 00:25:06,188 – Jeg har ikke flere flares. – For fanden, Barney! 262 00:25:07,922 --> 00:25:11,301 – Hold jer til missionen! – Du er færdig deroppe! 263 00:25:11,325 --> 00:25:13,812 Hør efter og få fat i de detonatorer! 264 00:25:13,836 --> 00:25:16,576 Få fat i detonatorerne! Det er en ordre! 265 00:25:18,912 --> 00:25:21,782 Jeg redder dig sgu, din kraftidiot. 266 00:25:40,197 --> 00:25:44,438 – Det var så lidt! – Flot, men hvem følger efter Rahmat? 267 00:26:50,411 --> 00:26:52,325 Hold da helt kæft. 268 00:27:16,755 --> 00:27:19,126 TIL MINDE OM BARNEY ROSS, HØVDINGEN 269 00:27:23,797 --> 00:27:26,217 Vi savner dig, Barney! 270 00:27:41,051 --> 00:27:44,880 Hør her. Der er et gammelt mundheld. 271 00:27:45,789 --> 00:27:49,668 Tag jer i agt! En gammel mand i et fag, hvor gode mænd dør unge. 272 00:27:49,692 --> 00:27:54,363 Barney Ross har garanteret haft en plads klar ved det store himmelbord længe. 273 00:27:54,387 --> 00:27:57,660 Og han havde gjort sig fortjent til den plads og blev ved med at fyre den af. 274 00:27:58,220 --> 00:28:02,345 Han fik det bedste frem i os, fordi han var den bedste af os. 275 00:28:05,050 --> 00:28:07,840 – For Barney. – For Barney. 276 00:28:17,284 --> 00:28:20,682 – Hvordan går det? – Storartet. 277 00:28:23,024 --> 00:28:27,645 Hold nu op, Lee. Barney ville ikke se dig surmule sådan. 278 00:28:28,999 --> 00:28:30,917 Det har du ret i. 279 00:28:31,306 --> 00:28:33,221 Kan jeg hjælpe? 280 00:28:36,007 --> 00:28:38,840 Tja, nu, du spørger. 281 00:28:39,426 --> 00:28:40,837 Jeg vil gerne... 282 00:28:43,579 --> 00:28:48,372 – Hvornår skal vi efter de skyldige? – Du skal ingen steder. Du er færdig. 283 00:28:51,545 --> 00:28:54,020 – Hvad skal det sige? – Du er ude. 284 00:28:54,044 --> 00:28:56,995 Hold da kæft. Hvem skal styre Barneys team? 285 00:29:01,097 --> 00:29:02,509 Gina... 286 00:29:06,006 --> 00:29:10,112 – Er det en dårlig joke? – Du ignorerede en lodret ordre. 287 00:29:10,136 --> 00:29:13,497 – Missionen gik i vasken, så du er ude. – Jeg prøvede at redde ham. 288 00:29:13,521 --> 00:29:17,239 Nå, men det gjorde du ikke. Vi bestemmer. Du er ude. 289 00:29:18,231 --> 00:29:20,369 Det var Barneys offer. 290 00:29:20,701 --> 00:29:25,486 En god død, der talte. Men du tog den fra ham. 291 00:29:25,510 --> 00:29:27,435 Gjorde hans offer værdiløst. 292 00:29:33,848 --> 00:29:35,654 Christmas... 293 00:29:37,074 --> 00:29:38,615 Ja. 294 00:29:41,402 --> 00:29:43,104 Tak for støtten. 295 00:29:45,820 --> 00:29:48,343 Flot situationsfornemmelse, makker. 296 00:30:02,714 --> 00:30:04,331 For resten. 297 00:30:04,355 --> 00:30:06,562 Barney hadede coverbands. 298 00:30:07,439 --> 00:30:08,907 I hører fra mig. 299 00:30:13,154 --> 00:30:16,791 Barney gjorde ingenting, der var værdiløst. Ingenting! 300 00:30:16,815 --> 00:30:18,739 Rolig. 301 00:30:41,658 --> 00:30:44,165 "Kok til kolde anretninger." 302 00:30:45,646 --> 00:30:47,986 "Leder af serviceafdeling." 303 00:30:48,010 --> 00:30:50,837 Jeg kan godt være service... agtig. 304 00:30:52,806 --> 00:30:56,684 "Privat livvagt for SoMe–influencer." 305 00:31:06,814 --> 00:31:10,573 – Jeg snupper en drink. – Om to sekunder sender vi live. 306 00:31:10,597 --> 00:31:15,245 Vi streamer lortet, og I piger ligner lort. 307 00:31:15,590 --> 00:31:17,582 Nej, nej. 308 00:31:17,912 --> 00:31:19,496 Farveller! 309 00:31:20,225 --> 00:31:22,916 Hallo, Bøfdreng, kom her. 310 00:31:28,752 --> 00:31:31,326 Her. Hold mit skilt. 311 00:31:34,233 --> 00:31:36,509 Jeg er din livvagt. 312 00:31:36,766 --> 00:31:38,804 Jeg skal beskytte dig – 313 00:31:38,828 --> 00:31:40,547 – ikke holde dit skilt. 314 00:31:41,541 --> 00:31:44,731 Er der måske nogen, der vil gøre mig noget? 315 00:31:45,765 --> 00:31:49,603 – Muligvis. – Ja, ja. Hold nu bare skiltet. 316 00:31:49,627 --> 00:31:52,418 "Muligvis." Kæft, en klaphat. 317 00:31:56,486 --> 00:32:02,337 Hva' så dér, møgsvin! Jeg livestreamer her fra min voldfede villa. 318 00:32:02,559 --> 00:32:06,397 Jeg kaster lidt glans over jeres små taber liv. 319 00:32:06,929 --> 00:32:10,250 Se lige de NOLA–kællinger. Hvem af dem – 320 00:32:10,274 --> 00:32:13,651 – eller nej, hvilke to af dem knalder jeg bagefter? 321 00:32:13,675 --> 00:32:18,485 – Hallo! Respektér lige damerne. – Jeg livestreamer altså. 322 00:32:18,509 --> 00:32:23,491 Utroligt. Se ham lige. Hvem tror det møgdyr, han er? 323 00:32:23,515 --> 00:32:27,109 "Respektér damerne." Jeg respekterer dem sgu. 324 00:32:27,133 --> 00:32:30,246 De får lov til at slikke min nossesved. 325 00:32:31,526 --> 00:32:32,817 Fuck dig. 326 00:32:34,388 --> 00:32:37,651 Er du klar over, hvor meget jeg tjener på mit ansigt, din klaphat? 327 00:33:04,885 --> 00:33:06,633 Op i røven med det. 328 00:34:09,025 --> 00:34:11,765 Velkommen hjem... skat. 329 00:34:12,665 --> 00:34:15,484 Det er heldigt for dig, at jeg ikke skød dig. 330 00:34:16,111 --> 00:34:19,627 – Ja, det er det nok. – Er du begyndt at læse? 331 00:34:19,733 --> 00:34:21,341 Hvad er det her? 332 00:34:22,482 --> 00:34:26,314 – Skal vi ud at rejse? – Vi skal have ram på Barneys morder. 333 00:34:29,645 --> 00:34:32,988 Det eneste gode ved Barneys død er, at filen er åbnet. 334 00:34:33,106 --> 00:34:36,282 – Hvad fabler du om? Hvad er det? – Tja... 335 00:34:37,480 --> 00:34:41,325 Barney var engang med i et internationalt efterretningssamarbejde. 336 00:34:41,349 --> 00:34:45,450 Da det gik i vasken, besluttede alle at forsegle filen – 337 00:34:45,474 --> 00:34:48,059 – indtil alle involverede var døde. 338 00:34:48,477 --> 00:34:51,296 Så da Barney døde, blev den frigivet. 339 00:34:51,320 --> 00:34:54,214 Den giver et vigtigt spor til Ocelots identitet. 340 00:34:57,432 --> 00:34:59,361 Jeg vil med. 341 00:34:59,793 --> 00:35:01,700 Beklager. 342 00:35:02,136 --> 00:35:03,716 Du er ikke inviteret. 343 00:35:05,317 --> 00:35:09,156 – Bliver du ikke ensom uden mig? – Nej. 344 00:35:09,414 --> 00:35:11,496 Der er mange andre drenge med. 345 00:35:15,192 --> 00:35:18,576 – Jeg har ikke lyst. – Nu spiller jeg lidt Hendrix. 346 00:35:18,989 --> 00:35:21,850 – Han plejer at tænde dig. – Hold op. 347 00:35:21,874 --> 00:35:23,787 Jeg er i gang. 348 00:35:27,065 --> 00:35:30,904 – Jeg har altid elsket den tatovering. – Det gjorde din bror også. 349 00:35:38,899 --> 00:35:42,744 – Det har altid været min yndlingsplads. – Ja, og så den billige langside. 350 00:35:50,329 --> 00:35:53,410 – Du er nødt til at være mere forsigtig. – Tving mig. 351 00:36:00,157 --> 00:36:02,948 Gør en gammel soldat en tjeneste. 352 00:36:04,457 --> 00:36:07,326 En ting ad gangen. 353 00:36:24,914 --> 00:36:27,079 Da jeg mødte Barney første gang... 354 00:36:28,196 --> 00:36:31,075 var jeg lige røget ud af de britiske specialstyrker. 355 00:36:32,339 --> 00:36:34,278 Jeg var nul og niks, helt på spanden... 356 00:36:39,427 --> 00:36:42,305 Han satsede på mig, da ingen andre ville. 357 00:36:46,918 --> 00:36:49,796 Vi får ram på ham, der gjorde det her mod Barney. 358 00:36:51,821 --> 00:36:52,821 Det lover jeg. 359 00:36:58,026 --> 00:37:00,384 Jeg ved godt, jeg ikke kan komme med. 360 00:37:03,275 --> 00:37:05,453 Men tag den her med. 361 00:37:14,720 --> 00:37:17,594 Jeg skal nok hilse Rahmat fra dig. 362 00:37:38,107 --> 00:37:40,920 SØGER 363 00:37:58,530 --> 00:38:02,143 – Forstod du et pløk af det? – Jeg aner ikke, hvad hun sagde. 364 00:38:02,167 --> 00:38:05,902 – Men hvorfor kalder de hende Lash? – Det gad jeg sgu godt vide. 365 00:38:05,926 --> 00:38:08,806 Jeg er klar til en tunge–Lasher. 366 00:38:09,275 --> 00:38:13,308 – Den er sgu langt større, skat. – Nej, nej. Hun giver dig fingeren. 367 00:38:13,332 --> 00:38:15,381 De bruger lillefingeren. 368 00:38:15,405 --> 00:38:17,334 Men hvis størrelsen er rigtig... 369 00:38:18,912 --> 00:38:21,656 – Jeg spurgte til dine ører. – Mit øre? 370 00:38:22,020 --> 00:38:25,858 Alle ved, jeg dyrkede brydning i college. Det er almindeligt – 371 00:38:25,882 --> 00:38:32,809 – at få øreskader, så brusken løsner sig fra huden, og der dannes en lomme. 372 00:38:32,833 --> 00:38:35,917 Jeg har aldrig set ham være så stille. 373 00:38:36,485 --> 00:38:39,370 Han har ikke sagt et ord, siden Barney døde. 374 00:38:45,984 --> 00:38:51,527 Sådan er det bare. Vil du mærke? Vil du ikke? Det smitter altså ikke. 375 00:38:56,062 --> 00:39:01,828 DET SYDASIATISKE HAV HEMMELIGT CIA–ANLÆG 376 00:39:30,057 --> 00:39:31,802 Hej, min ven. 377 00:39:32,516 --> 00:39:34,679 Jeg leder efter Decha. 378 00:39:36,661 --> 00:39:40,476 – Decha Unai? – Hvem? 379 00:39:40,661 --> 00:39:45,343 Eks–Task Force 90, Thailands specialstyrker. Hans båd ligger her. 380 00:39:47,322 --> 00:39:52,114 Det siger mig ikke noget, men hvis han har en båd – 381 00:39:52,138 --> 00:39:55,956 – så ligger den dernede, ikke heroppe. 382 00:39:57,401 --> 00:39:59,314 Tak for hjælpen. 383 00:40:36,087 --> 00:40:38,007 Undskyld, ven. 384 00:40:38,345 --> 00:40:41,227 Kender du ejeren af båden dér? 385 00:40:41,832 --> 00:40:43,749 Jeg leder efter en Decha. 386 00:40:45,462 --> 00:40:50,242 – Decha er forsvundet for længst. – Hvor er han henne? 387 00:40:50,657 --> 00:40:53,546 Et sted, hvor der er fred. 388 00:40:54,476 --> 00:40:56,119 Er han død? 389 00:40:58,522 --> 00:41:01,544 Nå... Det er der mange, der gør for tiden. 390 00:41:04,737 --> 00:41:09,526 Undskyld. Jeg kan altså ikke lade dig stjæle båden, min gode herre. 391 00:41:10,086 --> 00:41:12,009 Hvad rager det dig? 392 00:41:13,596 --> 00:41:17,425 Båden... er bare ikke din. 393 00:41:20,247 --> 00:41:24,074 Hør her. Jeg tager båden med eller uden din tilladelse. 394 00:41:29,176 --> 00:41:31,104 Hvorfor har du Barneys ring? 395 00:41:32,472 --> 00:41:34,392 Barney er død. 396 00:41:35,267 --> 00:41:38,145 Og jeg skal bruge båden, så jeg kan få fat i hans banemænd. 397 00:41:38,148 --> 00:41:42,942 Jeg leder efter Decha. Barney beskrev ham som en, jeg godt kunne bruge. 398 00:41:43,231 --> 00:41:45,003 Er Barney død? 399 00:41:48,692 --> 00:41:53,484 Jeg var engang Decha, som du søger. Men jeg har lagt ham bag mig. 400 00:41:53,487 --> 00:41:55,411 Hvis du taler sandt – 401 00:41:56,008 --> 00:41:58,279 – skal Barney have hævn. 402 00:41:58,307 --> 00:42:00,713 Det kan du fandeme lige tro. 403 00:42:09,004 --> 00:42:10,606 Hallo! 404 00:42:18,424 --> 00:42:20,340 Hør så her. 405 00:42:20,343 --> 00:42:23,138 Det thailandske fragtskib Jintara er blevet kapret – 406 00:42:23,162 --> 00:42:25,989 – i Andamanhavet af vores ven Rahmat. 407 00:42:26,013 --> 00:42:30,818 Skibet har ændret kurs og sejler mod den russiske kyst ved Vladivostok. 408 00:42:30,842 --> 00:42:36,646 Efter at Libyen gik op i hat og briller, fik Rahmat fat i atomdetonatorerne. 409 00:42:36,792 --> 00:42:41,877 På skibet får de udleveret de resterende dele – 410 00:42:41,879 --> 00:42:45,704 – der skal bruges til at konstruere atombomben. Det må ikke ske. 411 00:42:45,728 --> 00:42:49,166 Forstået? Værdifulde efterretninger peger også på – 412 00:42:49,190 --> 00:42:51,909 – at Ocelot er om bord på Jintara – 413 00:42:51,933 --> 00:42:55,283 – så det er måske vores eneste chance for at afsløre hans identitet. 414 00:42:55,307 --> 00:42:58,180 – Eller hendes. – Hvad? 415 00:42:58,183 --> 00:43:00,437 Det kunne jo være en hende. 416 00:43:00,461 --> 00:43:04,000 Eller hendes identitet. Og pågribe ham eller hende. 417 00:43:04,024 --> 00:43:08,729 I Barneys fil står navnet på en mand, der har arbejdet sammen med Ocelot. 418 00:43:08,732 --> 00:43:12,542 Et vidne under vidnebeskyttelse. Russo uddyber. 419 00:43:12,777 --> 00:43:15,259 Han hedder Fen Leong Bai. 420 00:43:15,283 --> 00:43:18,156 Han er Ocelots tidligere partner og er vild efter at stikke ham. 421 00:43:18,180 --> 00:43:22,008 – Stikkere skal stikkes, ikke? – Netop. 422 00:43:22,032 --> 00:43:26,352 I ved, hvor meget der står på spil. Hvis russerne får nys om – 423 00:43:26,376 --> 00:43:30,962 – at de amerikanske styrker allerede er inde på russisk territorium – 424 00:43:30,986 --> 00:43:33,487 – er det tredje verdenskrig for fuld skrue. 425 00:43:33,511 --> 00:43:37,884 Derfor er missionen helt uofficiel, og vi kan benægte alt. 426 00:43:37,908 --> 00:43:40,785 Hvis det går skævt, hænger I på den. En ting til. 427 00:43:40,809 --> 00:43:44,742 Nu kvajede I neandertalere jer jo i Libyen – 428 00:43:44,766 --> 00:43:48,991 – så jeg tager med som babysitter. Lyder det ikke bare sjovt? 429 00:43:49,015 --> 00:43:51,058 Gina? 430 00:43:51,082 --> 00:43:53,957 Hør så her. 431 00:43:53,990 --> 00:43:58,198 Vi deler os op i to grupper med to mål, kommer ned med HALO–spring. 432 00:43:58,345 --> 00:44:01,620 Team Alfa indtager broen, mens Bravo finkæmmer båden. 433 00:44:01,644 --> 00:44:04,594 Vi identificerer og dræber/fanger både Ocelot og Rahmat – 434 00:44:04,618 --> 00:44:07,345 – får fat i detonatorerne og atomkomponenterne – 435 00:44:07,369 --> 00:44:10,463 – og bliver hentet af helikopter. Spørgsmål? 436 00:44:13,287 --> 00:44:15,773 Forklarer jeg det anderledes end Barney? 437 00:44:15,797 --> 00:44:18,390 Han havde nok bare sagt "kom så". 438 00:44:18,598 --> 00:44:20,006 – Jep. – Nå... 439 00:44:21,038 --> 00:44:22,038 Kom så. 440 00:44:29,570 --> 00:44:31,312 Er det en økse? 441 00:44:32,089 --> 00:44:34,106 Nej, det er en sneskovl. 442 00:44:35,073 --> 00:44:39,402 Klart nok. Ikke for menneskeheden, men for dig helt klart. 443 00:44:43,750 --> 00:44:46,615 Hvad skete der egentlig med dig? 444 00:44:47,110 --> 00:44:51,890 Barney sagde, du har været i Taskforce 90. En dræbermaskine. 445 00:44:51,914 --> 00:44:54,798 Han har aldrig set nogen hurtigere eller bedre. 446 00:44:56,010 --> 00:44:59,848 Man kan kun dræbe et vist antal gange, Christmas. 447 00:45:00,545 --> 00:45:03,861 For hver gang bliver det lettere. 448 00:45:04,297 --> 00:45:10,038 Man kan ikke længere mærke smerte, glæde og kærlighed. 449 00:45:11,595 --> 00:45:14,470 For hver person, man dræber – 450 00:45:14,494 --> 00:45:17,362 – mister man lidt mere af sig selv. 451 00:45:18,318 --> 00:45:22,140 Jeg var nødt til at stoppe, før der ikke var mere tilbage. 452 00:46:38,376 --> 00:46:40,842 Jeg havde troet, jeg allerede havde brugt øksen. 453 00:46:45,565 --> 00:46:47,874 Her er for stille. Der er noget galt. 454 00:46:47,921 --> 00:46:51,778 Easy Day og Lash, I kommer med mig. I andre tager bagbords agterstævn. 455 00:46:51,802 --> 00:46:55,020 Hvor er det lige, det er? I hæren sagde vi venstre og højre – 456 00:46:55,044 --> 00:46:57,361 – ikke bagbord og styr dit pis. 457 00:46:57,385 --> 00:47:01,866 – Styrbord er højre. – Bagbord, venstre. Agter, bagved. 458 00:47:01,869 --> 00:47:03,486 – Modtaget. – Kom så. 459 00:47:35,872 --> 00:47:39,705 – Der er noget helt galt. – Ja. Hvor fanden er besætningen? 460 00:47:39,708 --> 00:47:42,783 Atombomben er helt klart om bord. 461 00:47:44,377 --> 00:47:48,868 Hør her. Dårlige nyheder. De har allerede uranen. 462 00:47:48,892 --> 00:47:51,781 Der er en aktiv atombombe om bord. 463 00:47:53,348 --> 00:47:56,211 Vi rykker ind på broen. 464 00:48:06,557 --> 00:48:08,477 Det er en spøgelsesby. 465 00:48:08,480 --> 00:48:10,704 Smid jeres våben nu! 466 00:48:15,891 --> 00:48:18,180 Sådan noget forpulet lort! 467 00:48:18,707 --> 00:48:22,481 Først Libyen og nu det her? Nogen var advaret begge gange. 468 00:48:22,511 --> 00:48:24,776 – Efterretningerne holdt. – De var ikke en skid værd. 469 00:48:24,800 --> 00:48:28,424 – Rend og skid. – Nogen har sladret. Vi kender dig ikke. 470 00:48:28,448 --> 00:48:31,675 – Han er godkendt. – Så er det måske din nye kæreste! 471 00:48:31,699 --> 00:48:35,993 Rend mig i røven, Gunner! Du dolkede os i ryggen på Vilena. 472 00:48:36,017 --> 00:48:39,587 – Tror du bare, jeg har glemt det? – Nogen har stukket os. 473 00:48:40,303 --> 00:48:43,872 Hvad med din mand? Du stak ham for at være ovenpå. 474 00:48:43,896 --> 00:48:47,810 – Styr dig. Det ville hun aldrig gøre. – Hvad? Ligge ovenpå, når de knepper? 475 00:48:47,834 --> 00:48:49,172 Rend mig i røven. 476 00:48:49,196 --> 00:48:53,605 Måske er det ham stumtjeneren. Har du mistet mælet, mester? 477 00:48:53,629 --> 00:48:57,404 – Ja, han skjuler noget. – Jeg har sgu aldrig stolet på ham. 478 00:49:09,453 --> 00:49:12,327 – Hvem er lederen? – Det er jeg. 479 00:49:30,479 --> 00:49:32,400 Tag ham. 480 00:49:48,679 --> 00:49:50,433 For helvede. 481 00:49:51,104 --> 00:49:53,027 Der har vi hende. 482 00:49:55,301 --> 00:49:57,103 Så er det nu. 483 00:50:01,568 --> 00:50:04,849 Jeg kravler op først og giver signal. 484 00:50:04,873 --> 00:50:07,107 Jeg skal ikke længere. 485 00:50:07,706 --> 00:50:10,571 – Jeg kunne godt bruge dig. – Jeg kan ikke. 486 00:50:10,838 --> 00:50:16,593 Hvis jeg lukker mit gamle jeg ud, får jeg måske aldrig lukket det ind igen. 487 00:50:22,740 --> 00:50:23,966 Det forstår jeg godt. 488 00:51:20,243 --> 00:51:24,713 Det burde jo være et blodbad. Hvor bliver I af? 489 00:51:26,022 --> 00:51:28,044 Min vagt er færdig. Jeg går ned... 490 00:51:44,045 --> 00:51:47,572 Stå stille og vend dig om. Langsomt. 491 00:51:47,575 --> 00:51:49,486 Hvad skal jeg? 492 00:51:49,489 --> 00:51:52,378 Stå stille eller vende mig langsomt om? 493 00:51:52,703 --> 00:51:55,505 Vend dig om... meget langsomt. 494 00:52:00,043 --> 00:52:04,842 Hold da helt kæft! Colin, du gav mig et kæmpechok, din skovl. 495 00:52:04,845 --> 00:52:07,963 – Hvem helvede er Colin? – Hold dog op. 496 00:52:08,608 --> 00:52:12,453 Tag lige og pas på med den der. Ellers går den bare... af! 497 00:52:25,488 --> 00:52:27,423 Perfekt timing, hr. Marsh. 498 00:52:31,405 --> 00:52:34,456 – Marsh? – Det er en fælde. Nogen har lækket... 499 00:52:40,017 --> 00:52:43,856 Mine krav er enkle. Fangeudveksling. 500 00:52:44,120 --> 00:52:46,993 Jeg vil have fangen Fen Leong Bai – 501 00:52:47,024 --> 00:52:50,816 – en kær ven af en ven, og ellers... 502 00:52:51,298 --> 00:52:55,146 bliver hr. Marsh et bevis på, hvor død alvorligt jeg mener det. 503 00:52:55,170 --> 00:52:59,952 – Hvad vælger du, Russo? – Jeg har ikke beføjelse til... 504 00:53:00,167 --> 00:53:03,049 Det ved jeg godt, du ikke har. Men... 505 00:53:03,795 --> 00:53:05,721 jeg kender en, der har. 506 00:53:16,774 --> 00:53:19,652 Få stillet de sidste attrap–fly op. 507 00:53:38,801 --> 00:53:40,713 Rahmat... 508 00:53:40,737 --> 00:53:43,339 Din snu lille bandit. 509 00:53:48,412 --> 00:53:52,245 Jeg kan give dig beføjelserne. Fen Leong Bai er i dit fængsel. 510 00:53:52,248 --> 00:53:55,137 Kontakt Donald Allman, godkendelseskode: 511 00:53:55,719 --> 00:53:58,600 2–2–5–7–9. 512 00:53:58,961 --> 00:54:00,887 Godt. Og ingen numre. 513 00:54:01,157 --> 00:54:05,802 Du bestemmer, om Expendables behøver at leve op til deres navn eller ej. 514 00:55:11,899 --> 00:55:15,978 Se ham lige. Han er sgu min helt. 515 00:55:16,002 --> 00:55:20,640 Jeg respekterer dem sgu. De får lov til at slikke min nossesved. 516 00:55:20,664 --> 00:55:22,832 Ham gad jeg godt møde en dag. 517 00:55:45,892 --> 00:55:48,666 Det her er ikke din. 518 00:55:50,615 --> 00:55:52,650 Hvor er mine venner? 519 00:55:55,561 --> 00:55:58,026 Hvor er mine venner? 520 00:55:58,050 --> 00:56:01,810 Vi har måske et problem. Paithoon og Takk svarer ikke. 521 00:56:04,209 --> 00:56:07,619 Rum 657 på dæk B. Mange tak. 522 00:56:12,891 --> 00:56:14,062 Gunner. 523 00:56:15,392 --> 00:56:17,306 Tak som byder. 524 00:56:17,330 --> 00:56:20,926 Afgiv melding. Vi har muligvis en rotte om bord. 525 00:56:20,950 --> 00:56:23,294 Tjek med alle. 526 00:56:23,826 --> 00:56:25,256 Takk? 527 00:56:25,280 --> 00:56:27,436 Takk kan ikke tale nu. 528 00:56:28,531 --> 00:56:30,044 Han har takket af. 529 00:56:32,318 --> 00:56:34,237 Hvem er det? 530 00:56:34,261 --> 00:56:37,132 En mand, der begik den fejl at lade dig leve. 531 00:56:37,156 --> 00:56:40,033 Men den retter jeg op på nu. 532 00:56:40,057 --> 00:56:42,926 Se, hvem der stadig prøver at være helt. 533 00:56:42,950 --> 00:56:44,867 Hvor hyggeligt, du er om bord. 534 00:56:44,891 --> 00:56:48,723 Hvis du vil have revanche, så er du for sent på den. 535 00:56:48,747 --> 00:56:50,669 Mine mænd er på vej. 536 00:56:51,390 --> 00:56:54,474 Men det er vel mig, der skal give dig en tidlig død. 537 00:56:55,389 --> 00:56:57,728 Ligesom med din ven i Libyen. 538 00:56:59,474 --> 00:57:02,258 Niks. Han var ikke min ven. 539 00:57:02,282 --> 00:57:05,573 Han var min bror. Så bare puds din hær på mig. 540 00:57:05,597 --> 00:57:10,550 Tag alle røvhullerne med. Jeg nakker hele banden, og når jeg når til dig – 541 00:57:10,574 --> 00:57:16,316 – sørger jeg for, at du kommer fra borde i en masse spændende udskæringer. 542 00:57:56,431 --> 00:57:58,893 Du må sgu da ikke skyde ved bomben! 543 00:59:02,194 --> 00:59:04,874 Pavel, kan du se rotten? 544 00:59:05,582 --> 00:59:07,504 – Ja. – Hvor er I? 545 00:59:07,528 --> 00:59:09,261 Gangen, dæk et. 546 00:59:14,471 --> 00:59:16,079 Dæk to. 547 00:59:31,317 --> 00:59:33,797 Kantinen, dæk tre. 548 01:01:10,258 --> 01:01:12,270 Kør lige forsigtigt, kammerat. 549 01:01:23,146 --> 01:01:24,991 Han er i agterstævnen. 550 01:02:13,767 --> 01:02:16,789 – Hvad laver du her? – Jeg troede, du havde lagt det bag dig. 551 01:02:16,813 --> 01:02:20,653 Det ville være en hån mod Barneys minde at lade hans ven dø. 552 01:02:22,559 --> 01:02:24,483 – Tjekket look. – Tak. 553 01:02:24,507 --> 01:02:27,605 Lad os komme til sagen. 554 01:02:51,014 --> 01:02:54,346 – Alt er lukket hernede. – Det er også svejset til heroppe. 555 01:02:54,370 --> 01:02:57,597 – Hvad gør vi så? – Sumpen. 556 01:02:57,621 --> 01:02:58,841 – Hvad? – Sumpen. 557 01:02:59,276 --> 01:03:03,110 Ved nødstilfælde kan man lænse vand gennem den. 558 01:03:03,113 --> 01:03:06,733 – Vi burde kunne komme ud den vej. – Så lad os få lortet op. 559 01:03:12,686 --> 01:03:15,582 – Der sker ingenting. – Den skal sgu da være våd. 560 01:03:15,585 --> 01:03:19,401 Hvis den bliver våd, går den op. 561 01:03:19,403 --> 01:03:22,283 – Er der nogen, der skal slå en streg? – Det skal jeg. 562 01:03:22,285 --> 01:03:25,158 Jeg har skullet pisse siden det HALO–spring. 563 01:03:33,789 --> 01:03:35,720 Må jeg godt tisse i fred? 564 01:03:44,352 --> 01:03:46,260 Tungebenet. 565 01:03:48,170 --> 01:03:51,059 Det er den eneste knogle, der ikke er forbundet med andre. 566 01:03:52,027 --> 01:03:55,845 Det sidder her i halsen. Uden det kan vi ikke tale. 567 01:03:56,329 --> 01:04:00,268 Jeg flår tungebenet ud af halsen på Rahmat, det svin – 568 01:04:00,299 --> 01:04:03,785 – stikker det op i hans fyrsculoog får begge røvhuller til at sige undskyld – 569 01:04:03,809 --> 01:04:08,015 – mens de drukner i deres eget blod. Barney var min helt. 570 01:04:08,321 --> 01:04:11,284 Jeg kan ikke få et ord frem, fordi mit sind – 571 01:04:11,314 --> 01:04:13,234 – er fuldt af brutale – 572 01:04:13,257 --> 01:04:18,060 – primitive voldsfantasier, som nu bliver en grusom virkelighed! 573 01:04:21,758 --> 01:04:25,576 Du må hellere klappe i igen. 574 01:04:32,136 --> 01:04:34,607 – Det var det. – Nogen frivillige? 575 01:04:34,631 --> 01:04:37,515 Er det vejen hen til Barneys mordere? 576 01:04:37,678 --> 01:04:39,130 Ja. 577 01:04:39,380 --> 01:04:41,295 Jeg hævner ham. 578 01:04:46,899 --> 01:04:49,013 Han er sgu vild med tis. 579 01:04:49,983 --> 01:04:53,377 Leong Bai er på vej i dette øjeblik. 580 01:04:53,401 --> 01:04:57,235 Jeg forventer at få mit team levende hjem. 581 01:04:57,238 --> 01:05:00,110 Selvfølgelig. Et løfte er jo et løfte. 582 01:05:00,678 --> 01:05:03,619 – Gør klar til udveksling. – Kom så. 583 01:05:05,130 --> 01:05:07,041 Denne vej. 584 01:05:07,299 --> 01:05:10,641 – Dine venner bliver glade. – Det tror jeg nu ikke. 585 01:05:10,665 --> 01:05:14,502 For Gina må indrømme, hun har brug for mig. Jeg tæller til tre. 586 01:05:14,526 --> 01:05:15,526 Tre! 587 01:05:17,735 --> 01:05:20,235 – Der er ikke nogen. – Det siger du ikke? 588 01:05:20,259 --> 01:05:22,310 Hvor er de? 589 01:05:24,177 --> 01:05:27,729 – Lugter her ikke af pis? – Jo. 590 01:05:28,289 --> 01:05:31,336 Vi er stille, indtil der skal larmes. 591 01:05:38,479 --> 01:05:40,398 Ned med jer. 592 01:05:40,422 --> 01:05:42,063 Skal der larmes? 593 01:05:45,340 --> 01:05:47,590 Det er jer, der skal ned. 594 01:05:48,380 --> 01:05:50,100 Ellers så hvad? 595 01:05:53,371 --> 01:05:56,478 Ellers så bliver du nakket af en Expendable. 596 01:05:56,995 --> 01:05:59,709 I behøver ikke sige det. I er glade for at se mig. 597 01:05:59,733 --> 01:06:03,578 – Du er ikke Expendable længere. – Især dig. 598 01:06:04,167 --> 01:06:06,085 – En fornøjelse. – Lige over. 599 01:06:06,109 --> 01:06:08,972 – Kanon timing. – Glædelig jul. 600 01:06:11,382 --> 01:06:14,465 Er det min skallekløver? Hvad synes du? 601 01:06:14,489 --> 01:06:17,296 – Den er ved at falde i hak. – Hvor blev du af? 602 01:06:17,320 --> 01:06:21,161 Troede du virkelig, jeg hoppede på, at du bare forærede mig din dolk? 603 01:06:21,606 --> 01:06:24,718 – Gav du hende din dolk? – Og de siger, romantikken er væk. 604 01:06:24,742 --> 01:06:29,435 Du satte en sender i. Det hele var planlagt. Beklager. 605 01:06:31,053 --> 01:06:33,931 Jeg føler mig faktisk lidt udnyttet. 606 01:06:39,334 --> 01:06:42,961 – Okay. Kom så. – Vi må passe på ryggen. 607 01:06:43,689 --> 01:06:45,916 – Fed frisure. – Hvem er din nye ven? 608 01:06:45,940 --> 01:06:49,448 Decha. Barneys gamle ven. En af de helt hårde drenge. 609 01:06:49,472 --> 01:06:53,523 – Barneys venner er godkendt her. – Rahmat har taget Marsh. 610 01:06:53,547 --> 01:06:56,832 Jeg er knust. En ting ad gangen. Toll Road? 611 01:06:56,855 --> 01:06:58,705 Du skal lige se noget. 612 01:07:00,851 --> 01:07:05,732 Et kæmpe lokum af en bombe med de detonatorer, vi ikke fik fat i. 613 01:07:05,751 --> 01:07:08,628 – Vi er på røven. – Gider du lige uddybe det? 614 01:07:08,630 --> 01:07:13,414 Den ryger i luften om 27 minutter og er sikret. Kviksølvkontakter. 615 01:07:13,417 --> 01:07:17,785 Vi kan kun afbryde den, hvis vi finder fjernnødafbryderen. 616 01:07:17,809 --> 01:07:21,885 Afbryderen har kort rækkevidde, så vedkommende, der har den, er om bord. 617 01:07:21,909 --> 01:07:23,832 Rahmat. 618 01:07:23,971 --> 01:07:26,845 – Hvem er Rahmat? – Ham, der dræbte Barney. 619 01:07:26,848 --> 01:07:29,501 Vi er nok i russisk farvand nu. 620 01:07:29,525 --> 01:07:34,338 Forklædt som amerikansk hangarskib, der sprænger en russisk kyst til atomer. 621 01:07:34,362 --> 01:07:38,336 – Det udløser tredje verdenskrig. – Uret tikker. Lad os få fingeren ud. 622 01:07:38,360 --> 01:07:42,823 Nu er det på dækket, det sner. Vi skal have fat i den nød afbryder. 623 01:07:42,847 --> 01:07:45,713 Rahmat skal afbrydes permanent. 624 01:07:45,737 --> 01:07:50,538 – Kan du lave noget, der larmer? – Skider paven i skoven? 625 01:07:50,562 --> 01:07:55,346 Nej, og heller ikke ved siden af sengen. Hvorfor siger du sådan noget fis? 626 01:08:01,375 --> 01:08:03,676 Hvad er det? 627 01:08:36,536 --> 01:08:38,212 Hold nu kæft! En bombe! 628 01:09:15,415 --> 01:09:16,613 Pis også. 629 01:09:40,895 --> 01:09:42,725 Op i røven med det! 630 01:09:49,674 --> 01:09:51,154 Selv tak. 631 01:09:53,696 --> 01:09:55,296 Det var så lidt. 632 01:10:04,744 --> 01:10:06,522 Fedt at være tilbage. 633 01:10:09,998 --> 01:10:12,877 – Jeg dækker dig. – Tak. 634 01:10:31,941 --> 01:10:33,267 Puta? 635 01:10:49,279 --> 01:10:50,944 Ham tager jeg. 636 01:11:07,423 --> 01:11:11,266 Toll Road! Rolig. Vi har en såret! 637 01:11:17,067 --> 01:11:21,398 – Kan du kysse det rask igen? – Måske senere. Jeg har småtravlt. 638 01:11:21,429 --> 01:11:24,303 Jeg tager mig af ham. 639 01:12:04,694 --> 01:12:06,616 Klar til fangeudveksling. 640 01:12:06,646 --> 01:12:09,603 – Tre minutter til landing. – Klar til udvekslingen. 641 01:12:10,534 --> 01:12:12,614 Fortsæt efter planen. 642 01:12:33,637 --> 01:12:37,757 – Hva' så, Rahmat? – Du leger med knive, ser jeg. 643 01:12:37,781 --> 01:12:41,860 Jeg leger ikke længere. Du giver mig nød afbryder en, og så stopper vi det her. 644 01:12:41,884 --> 01:12:44,046 Kom og tag den, helt. 645 01:13:52,800 --> 01:13:54,740 Er det den største, du har? 646 01:14:21,589 --> 01:14:24,560 Niks. Dét er den største. 647 01:14:30,893 --> 01:14:33,347 – Har du styr på det? – Ja. 648 01:14:38,623 --> 01:14:41,499 – Hvor er afbryderen? – Din kraftidiot. 649 01:14:41,971 --> 01:14:44,151 Jeg har ikke afbryderen. 650 01:14:44,923 --> 01:14:47,193 Min chef har den. 651 01:14:48,953 --> 01:14:49,953 Ocelot. 652 01:15:06,915 --> 01:15:10,927 Fen Leong Bai er her. Det er ham, der kan identificere Ocelot. 653 01:15:20,111 --> 01:15:22,584 – Hej, Bai. – Nej, nej! 654 01:15:22,608 --> 01:15:23,628 Bye bye, Bai. 655 01:15:31,164 --> 01:15:34,093 – Marsh er Ocelot. – Han har haft afbryderen hele t... 656 01:15:36,712 --> 01:15:38,627 Det er for Barney. 657 01:15:46,123 --> 01:15:49,346 – Hvornår detonerer den? – Om 12 minutter. 658 01:15:49,370 --> 01:15:52,430 Vi har 12 minutter, før skibet ryger i luften. 659 01:16:03,543 --> 01:16:06,421 Du, Marsh. Du får nok ikke brug for den mere. 660 01:16:06,445 --> 01:16:10,016 Christmas, du er sgu som kønsvorter! 661 01:16:10,040 --> 01:16:14,151 Du dukker altid op på de forkerte tidspunkter og nægter at forsvinde. 662 01:16:14,175 --> 01:16:18,557 Du har noget, jeg skal bruge, Marsh. Jeg kommer og henter det. 663 01:16:18,581 --> 01:16:24,491 Du har altså luret, at kun den her kan forhindre tredje verdenskrig – 664 01:16:24,515 --> 01:16:27,656 – som vil være altødelæggende for mange – 665 01:16:27,680 --> 01:16:33,164 – men afsindigt, afsindigt, afsindigt indbringende for nogen – 666 01:16:33,188 --> 01:16:35,380 – nærmere bestemt mig. 667 01:16:35,404 --> 01:16:38,392 Og Expendables får hele skylden! 668 01:16:38,678 --> 01:16:41,008 Så god fornøjelse. 669 01:16:43,791 --> 01:16:46,612 – Dræb hele bundtet. – I dækning! 670 01:16:49,577 --> 01:16:51,275 Ned! 671 01:16:54,335 --> 01:16:59,130 – Vi må fra borde, eller vi dør. – Jeg er frisk på at springe over bord. 672 01:16:59,154 --> 01:17:02,028 Vi kan umuligt nå langt nok væk. 673 01:17:06,655 --> 01:17:10,043 Hallo! Du kreperer ikke på min vagt. 674 01:17:10,067 --> 01:17:11,944 Vi må væk. Han forbløder. 675 01:17:12,976 --> 01:17:17,208 Jeg har en idé. Vi kan tage min båd. Den er på slæb. 676 01:17:17,232 --> 01:17:20,928 Genial idé. Den starter vi med næste gang! 677 01:17:20,952 --> 01:17:24,790 – Gunner, giv dækningsild. Vi er på vej. – Modtaget. Vi åbner ild. 678 01:17:30,859 --> 01:17:33,514 Vi mødes i agterstævnen. 679 01:17:39,296 --> 01:17:41,431 Vi må af sted. 680 01:18:01,608 --> 01:18:04,415 Der er ingen på broen. Finkæm skibet. 681 01:18:13,997 --> 01:18:15,918 Toll Road, så er det dig. 682 01:18:25,054 --> 01:18:26,978 Galan, kom så. 683 01:18:43,339 --> 01:18:44,980 Hvad? 684 01:18:46,874 --> 01:18:47,874 Ikke noget. 685 01:18:49,420 --> 01:18:51,058 Af sted. 686 01:19:07,912 --> 01:19:10,041 Missionen kommer i første række. 687 01:19:15,453 --> 01:19:17,698 Jeg skal vende den her skude. 688 01:19:20,431 --> 01:19:23,292 Mit offer skal tælle! 689 01:19:25,652 --> 01:19:27,881 Det er op til ham. 690 01:19:32,980 --> 01:19:36,444 Decha, vi må væk. Ellers klarer Toll Road den ikke. 691 01:20:11,979 --> 01:20:13,247 Anker 1 692 01:21:29,491 --> 01:21:31,614 Få resten af gummibådene op. 693 01:21:32,315 --> 01:21:34,975 Vi sejler til havs igen. 694 01:21:41,829 --> 01:21:43,738 Forpulede kønsvorter. 695 01:21:43,741 --> 01:21:45,658 Pløk ham. 696 01:21:45,661 --> 01:21:47,432 Få den pustet op. 697 01:21:50,454 --> 01:21:53,337 Kom op på broen og få skibet på rette kurs. 698 01:21:53,361 --> 01:21:56,212 – Jamen... – Jamen hvad? 699 01:21:56,216 --> 01:21:59,089 Atombomben springer. Vi kan i... 700 01:22:01,503 --> 01:22:03,655 Hvad siger du til det? 701 01:22:04,079 --> 01:22:06,999 Alle mand op på broen! Pløk ham! 702 01:23:06,623 --> 01:23:08,710 Vi ses vist snart, Barney. 703 01:23:42,518 --> 01:23:45,227 – Jeg er lige her, Marsh. – Ho ho ho! 704 01:23:45,251 --> 01:23:50,040 Du har tilkaldt kavaleriet! Men mig slipper du ikke af med. 705 01:23:50,291 --> 01:23:52,286 Det er jo sjovt at prøve. 706 01:23:52,310 --> 01:23:56,148 Så mød mig ansigt til ansigt, mand mod mand. 707 01:23:58,656 --> 01:24:02,441 På gammeldags manér. Tak som byder. 708 01:24:02,465 --> 01:24:06,780 – Jeg glæder mig! – Bliv der, for helvede. Jeg kommer nu. 709 01:24:08,301 --> 01:24:12,814 Barney prøvede at afsløre mig for 25 år siden, men klarede det ikke. 710 01:24:12,838 --> 01:24:17,712 Men du er sgu en god soldat. En rigtig god soldat. 711 01:24:17,736 --> 01:24:20,674 Det her overgår sgu alt. 712 01:24:20,698 --> 01:24:23,700 Det er på et helt andet plan. 713 01:24:24,566 --> 01:24:26,490 Barney ville være stolt af dig. 714 01:24:28,178 --> 01:24:32,921 Du kan selv sige det til ham, for du skal snart møde ham. 715 01:24:32,945 --> 01:24:34,862 Flot håndværk. 716 01:24:34,886 --> 01:24:37,505 Men se, hvad julemanden har givet mig. 717 01:24:48,206 --> 01:24:49,592 Hvad helvede? 718 01:24:49,616 --> 01:24:50,982 Barney? 719 01:24:51,467 --> 01:24:56,054 Jeg havde smadret ham med Klassikerne. Du var fandeme ved at slå mig ihjel! 720 01:24:56,078 --> 01:24:57,981 Selv tak. 721 01:25:00,788 --> 01:25:02,520 Kom så. 722 01:25:02,851 --> 01:25:06,678 – Hvad helvede foregår der? – Hold fast. 723 01:25:11,063 --> 01:25:13,513 – Hvor er atombomberne? – I agterstævnen. 724 01:25:14,810 --> 01:25:18,361 Du var sgu da død! Hvad fanden foregår der? 725 01:25:18,385 --> 01:25:20,304 Jeg skal lige ordne noget. 726 01:25:47,814 --> 01:25:49,130 Fortæl så. 727 01:25:49,154 --> 01:25:53,274 For 25 år siden var vi på hemmelig mission. Jeg mistede otte folk. 728 01:25:53,298 --> 01:25:57,041 Jeg måtte fingere min egen død for at få åbnet en fortrolig fil – 729 01:25:57,065 --> 01:26:00,266 – og lokke Marsh frem, så jeg kunne bevise, han var Ocelot. 730 01:26:00,290 --> 01:26:02,117 Hvorfor sagde du ikke noget? 731 01:26:02,141 --> 01:26:05,989 Hvis jeg ikke havde taget opgaven, havde de været i live, så det er personligt. 732 01:26:06,915 --> 01:26:08,829 Det kan du godt forstå. 733 01:26:41,714 --> 01:26:45,153 – Jeg har brug for en skarp. – Det har jeg også. 734 01:26:46,332 --> 01:26:48,418 – Du giver. – Jeg er flad. 735 01:26:48,442 --> 01:26:50,364 Du var sgu sjovere, da du var død. 736 01:26:53,081 --> 01:26:56,913 Det er dejligt at være sammen med dig igen. Men du trænger til et bad. 737 01:27:11,877 --> 01:27:15,696 – Toll Road, du skylder mig 20 dask. – Ikke dårligt. 738 01:27:17,397 --> 01:27:21,508 Skål for mine venner, som aldrig gav op. 739 01:27:21,532 --> 01:27:25,053 Skål. For jer. 740 01:27:25,446 --> 01:27:27,833 Du blev ellers rørstrømsk på skibet. 741 01:27:27,857 --> 01:27:32,183 – Du behøver ikke gentage det. – "Få mit offer til at tælle." 742 01:27:32,207 --> 01:27:36,993 – Årh, hold kæft. – Hold nu op. Det er da sødt. 743 01:27:39,940 --> 01:27:42,818 De er bare misundelige, fordi du er den flotteste. 744 01:27:42,842 --> 01:27:44,846 Er kærligheden ikke bare smuk? 745 01:27:44,870 --> 01:27:46,795 Toll Road. 746 01:27:47,657 --> 01:27:49,574 Mener du det? 747 01:27:50,955 --> 01:27:55,814 Barney Ross, tilbage fra de døde. Kun du kan slippe ud af et flammehav – 748 01:27:55,838 --> 01:28:00,035 – uden en skramme. Du er som en sagnfugl, der rejser sig af asken. 749 01:28:00,059 --> 01:28:01,694 Vent lige lidt. 750 01:28:01,718 --> 01:28:05,555 Jeg slapper af. Jeg prøver at tale til min helt. Giv mig nu plads. 751 01:28:05,579 --> 01:28:08,525 Du, tomhjerne. Har du et øjeblik? Jeg har et lille spørgsmål. 752 01:28:08,549 --> 01:28:13,529 – Træd nærmere. – Her har du din møgklump. 753 01:28:13,553 --> 01:28:16,421 Jeg har savnet den. Tak, min ven. 754 01:28:17,577 --> 01:28:19,041 Jeg må vide det. 755 01:28:19,065 --> 01:28:20,982 – Hvem liget er? – Netop. 756 01:28:21,006 --> 01:28:24,142 Har du nogensinde tænkt på, hvor Jumbo Shrimp blev af? 757 01:28:28,356 --> 01:28:31,077 Advarsel. Kritisk højde. 758 01:28:32,382 --> 01:28:36,211 Advarsel. Slå landingsstellet ud. Ret op. 759 01:28:42,792 --> 01:28:44,628 Det gjorde du da ikke. 760 01:28:46,586 --> 01:28:48,768 Gu gjorde jeg så. 761 01:28:52,240 --> 01:28:55,115 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst