1 00:00:20,500 --> 00:00:25,518 ЛИБИЯ - СКЛАД на КАДАФИ СТАРАТА ХИМИЧЕСКА ФАБРИКА 2 00:00:49,516 --> 00:00:53,505 Омар, къде е генералът? - Все още е със семейството си. 3 00:01:22,152 --> 00:01:23,516 Прикрийте се! 4 00:01:27,500 --> 00:01:30,506 Отведете ги в бункера. Веднага! 5 00:02:30,511 --> 00:02:35,518 Къде е генерал Фезан? Кажи ми! 6 00:03:33,503 --> 00:03:37,375 НЕПОБЕ4ИМИТЕ 7 00:03:40,703 --> 00:03:43,675 САЩ - НЮ ОРЛИЪНС 8 00:03:51,203 --> 00:03:54,675 Може да съм сложен, но не и безнадежден! 9 00:03:54,816 --> 00:03:58,377 Сега сложен ли го наричаме? Но не работи, нали? 10 00:03:58,518 --> 00:04:04,373 Погледни го в голяма перспектива. - И каква е тя? Ти ли си? 11 00:04:04,514 --> 00:04:10,507 Ти ли си моята голяма перспектива? Погледни се, ти си типичен пещерняк! 12 00:04:11,510 --> 00:04:15,369 Имаш вид на пещерняк. - Не правиш ли всеки път така? 13 00:04:15,510 --> 00:04:17,378 Джина, успокой се! 14 00:04:17,519 --> 00:04:21,522 Да се успокоя ли? Я не ми казвай да се успокоя, по дяволите! 15 00:04:22,502 --> 00:04:25,369 Никога не съм била по-спокойна през живота си. 16 00:04:25,510 --> 00:04:30,369 „Вижте ме! Аз съм англичанче и се боя от конфликти. Не обичам да споря.“ 17 00:04:30,510 --> 00:04:35,376 Просто искам малко мир и тишина. - Аз съм лудо говедо и обичам да споря! 18 00:04:35,517 --> 00:04:39,375 Отивам. - Това прави ли ме стресираща? 19 00:04:39,516 --> 00:04:41,505 Не, не. 20 00:04:42,518 --> 00:04:45,369 Малко насилствена, може би. 21 00:04:45,510 --> 00:04:49,380 Аз съм професионалистка. - Да, и малко насилствена. 22 00:04:49,521 --> 00:04:54,373 Малко. - Просто съм по-добра от теб. 23 00:04:54,514 --> 00:04:58,372 И не можеш да го понесеш, защото си пещерняк. 24 00:04:58,513 --> 00:05:01,365 На теб говори. - Само че теб гледа. 25 00:05:01,506 --> 00:05:05,363 Говорих на теб, но също и на теб. 26 00:05:05,504 --> 00:05:09,379 Може да си ми шеф, но също така си от планетата Безнадеждно, 27 00:05:09,520 --> 00:05:14,370 където не съществуват интимни отношения и чувства! 28 00:05:14,511 --> 00:05:17,370 Виж, пропилях толкова много време от живота си с теб. 29 00:05:17,511 --> 00:05:21,381 Ти си пълен загубеняк, но те харесвам. - Благодаря. 30 00:05:21,522 --> 00:05:25,379 Какво правиш тук? - Изгубих си пръстена в една кръчма 31 00:05:25,520 --> 00:05:30,365 и имам нужда от теб... - Извинявай, приключихме ли? 32 00:05:30,506 --> 00:05:33,374 Приключихме ли разговорът? - Разговор ли? 33 00:05:33,515 --> 00:05:36,371 По-скоро мязаше на буря. 34 00:05:36,512 --> 00:05:38,373 Да ти го начукам! 35 00:05:38,514 --> 00:05:41,374 Отново на теб говори. 36 00:05:41,515 --> 00:05:45,502 Депресиращо е. - Не, успокояващо е. 37 00:05:52,516 --> 00:05:55,367 Харесвам я, Барни. 38 00:05:55,508 --> 00:05:58,370 Тя е Непобедима, Крисмас. 39 00:05:58,511 --> 00:06:01,372 Виж, изпитвам голямо уважение към твоите изключителни способности. 40 00:06:01,513 --> 00:06:05,371 Наистина е така, но ти си егоистично лайно. 41 00:06:05,512 --> 00:06:08,363 Наистина ли? - Не трябва ли да сме, 42 00:06:08,504 --> 00:06:13,376 избирайки този живот пред приятели и семейство, за да си изкарваме хляба? 43 00:06:13,517 --> 00:06:16,373 Това е дефиницията накратко. 44 00:06:16,514 --> 00:06:19,365 Какво мислиш за анализа? Страхотен е, нали? 45 00:06:19,506 --> 00:06:23,373 Мисля, че си... егати дебила. - Не го вярваш, нали? 46 00:06:23,514 --> 00:06:28,363 С всяка клетка в тялото ми. Какво дирим тук? 47 00:06:28,504 --> 00:06:32,367 Вчера изгубих пръстена си на облог. Искам си го обратно. 48 00:06:32,508 --> 00:06:35,365 Сериозно ли? - Сериозно бе. 49 00:06:35,506 --> 00:06:37,364 За една дрънкулка? 50 00:06:37,505 --> 00:06:41,513 Суеверен съм и си го харесвам. Все едно ми липсва пръст. 51 00:06:43,518 --> 00:06:47,369 Идиотът не искаше да преговаря за него. 52 00:06:47,510 --> 00:06:49,371 Кой бе? - Джъмбо Скариди. 53 00:06:49,512 --> 00:06:51,379 Кой пък тоя? - Ще разбереш. 54 00:06:51,520 --> 00:06:55,505 Как е, Барни? - Здрасти, Били! 55 00:06:56,510 --> 00:07:00,508 Как така изгуби най-ценното си притежание? 56 00:07:01,512 --> 00:07:04,365 Борба с палец. - Канадска борба ли? 57 00:07:04,506 --> 00:07:08,520 Не, борба с палци. Като този. Дай си ръката. 58 00:07:09,500 --> 00:07:12,372 Палец ли? Нали си бил непобедим в това. Какво стана? 59 00:07:12,513 --> 00:07:17,362 И ти си бил с коса. Какво стана? Времената се променят. 60 00:07:17,503 --> 00:07:19,381 Какво става, Барни? - Джъмбо Скариди тук ли е? 61 00:07:19,522 --> 00:07:24,502 Има ли някакъв проблем? - Аверът ми си иска пръстена обратно. 62 00:07:26,506 --> 00:07:29,380 Залогът си е залог. - Обаче ми липсва пръстена. 63 00:07:29,521 --> 00:07:32,507 Остава там, където е. 64 00:07:35,512 --> 00:07:38,512 Това не е правилно. - Приликата е поразителна. 65 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 Това беше брутално. 66 00:07:44,520 --> 00:07:47,365 Тези момчета ли са, Барни? - Да. 67 00:07:47,506 --> 00:07:51,506 Сега разбирам защо му викат Джъмбо. - Не, следващия пич. 68 00:07:53,503 --> 00:07:56,376 Загубил си от джуджето на Дядо Коледа ли? 69 00:07:56,517 --> 00:07:59,365 Смущаващо е. - Бях пиян. 70 00:07:59,506 --> 00:08:03,017 Да, но, сега не си. Какво, по дяволите, аз правя тук? 71 00:08:05,500 --> 00:08:07,677 Боли ме гърба. - Че от кога? 72 00:08:07,818 --> 00:08:10,372 Преди няколко седмици. Дори вилица не мога да вдигна. 73 00:08:10,513 --> 00:08:14,377 Но ако не искаш, зарежи. Щом те е шубе... 74 00:08:14,518 --> 00:08:16,364 Шубе ли? 75 00:08:16,505 --> 00:08:22,501 Хей, вземи си помощник със себе си. - Класика. Мога да се справя, Палчо. 76 00:08:23,521 --> 00:08:25,517 Една бира, моля! 77 00:08:26,520 --> 00:08:30,162 Наслаждавате ли се на прекрасния ден? 78 00:08:30,522 --> 00:08:35,260 Как би предпочел да те наричат, ​ Джъмбо или Скарида? 79 00:08:40,506 --> 00:08:44,371 Ако изречеш това още веднъж, ще ти отрежа шибаната глава. 80 00:08:44,512 --> 00:08:48,362 Това беше малко грубо, много грубо. 81 00:08:48,503 --> 00:08:50,366 Барни си иска пръстена обратно. 82 00:08:50,507 --> 00:08:53,815 Как ме нарече? - Колко искаш бе, Йода? 83 00:08:55,507 --> 00:08:57,519 Тук ще остане, задник. 84 00:09:02,502 --> 00:09:03,506 Гърба ми. 85 00:09:06,504 --> 00:09:08,369 Слушай... 86 00:09:08,510 --> 00:09:11,379 тук става дума за унижение и човешка доброта. 87 00:09:11,520 --> 00:09:16,369 Моят приятел тук обича пръстена си по най-различни налудничави причини. 88 00:09:16,510 --> 00:09:19,521 И би било толкова хубаво и честно, ако разбереш това. 89 00:09:20,500 --> 00:09:22,376 Но сега, когато избираш да бъдеш... 90 00:09:22,517 --> 00:09:25,367 Барни, как се казваше? - Инатлив. 91 00:09:25,508 --> 00:09:27,515 Твърде дълго! - Тиква. 92 00:09:28,514 --> 00:09:32,374 Глупава тиква... значи не ми даваш избор, 93 00:09:32,515 --> 00:09:34,518 да ѝ наместя семките. 94 00:09:45,502 --> 00:09:47,515 Пак заповядай! - Забавляваш ли се? 95 00:09:49,504 --> 00:09:51,510 Мой ред е, кучко! 96 00:09:54,514 --> 00:09:58,502 Хайде, Чък! Хайде, Каубой! Ела ми. 97 00:10:05,516 --> 00:10:07,520 Дай му бира, когато се свести. 98 00:10:12,502 --> 00:10:14,375 Почти ме уби. 99 00:10:14,516 --> 00:10:19,316 Мислех, че си сецнал гърба. - Стана чудо. Бетонира се. 100 00:10:19,508 --> 00:10:25,508 Не се нуждая от уютни веселби. - Без теб е скука та пука. 101 00:10:27,509 --> 00:10:31,513 Следващия път, ще ме заведеш да яздя понита, става ли? 102 00:10:35,515 --> 00:10:36,515 Добре. 103 00:10:52,514 --> 00:10:54,521 Въздушна поддръжка, какво е състоянието? 104 00:10:57,516 --> 00:11:00,367 Сър, трима войници пазят генерала. 105 00:11:00,508 --> 00:11:05,513 Ще имате нужда от подкрепление. Повтарям! Нужда от подкрепление. 106 00:11:09,513 --> 00:11:10,521 Какво, по дяволите, прави? 107 00:11:11,501 --> 00:11:12,514 Не, не! Моля те, недей! 108 00:11:40,514 --> 00:11:42,504 Как е, генерале? 109 00:11:52,508 --> 00:11:54,521 Виждам видения ли? - Защо? 110 00:11:55,501 --> 00:11:59,379 Какво носи Гънър на главата си? - Мяза на болна котка. 111 00:11:59,520 --> 00:12:01,376 Котките са сладки. 112 00:12:01,517 --> 00:12:04,377 Тази прежда мяза на вятърна вещица. 113 00:12:04,518 --> 00:12:07,367 Добър вечер, големецо! 114 00:12:07,508 --> 00:12:10,374 Кажи! Какво е това на главата ти? 115 00:12:10,515 --> 00:12:14,363 Преждата ли? - Да, но защо? 116 00:12:14,504 --> 00:12:18,362 Лафих си с една мацка в интернет. Обича хипари от 70-те. 117 00:12:18,503 --> 00:12:21,376 Нещо от вълната на Фара Фосет. - Да. Срещна ли я вече? 118 00:12:21,517 --> 00:12:24,521 Че защо бих? Обичам мистериите. 119 00:12:25,501 --> 00:12:26,375 Сигурен ли си? - Сигурен. 120 00:12:26,516 --> 00:12:29,972 Звучи прекрасно. Беше си наред, когато фиркаше. 121 00:12:30,502 --> 00:12:31,370 Напълно съм съгласен. 122 00:12:31,511 --> 00:12:34,509 Радвам се за теб. 123 00:12:37,504 --> 00:12:39,375 Туй ли е новият? 124 00:12:39,516 --> 00:12:43,373 Очаква ни лесен ден. Добър човек е. Бил е в специалните части. 125 00:12:43,514 --> 00:12:46,374 Здрасти, Барни! - Здрасти, Изи! 126 00:12:46,515 --> 00:12:49,374 Това ли е снайперистът? - Не се тревожи. 127 00:12:49,515 --> 00:12:53,371 Като ястребово очо съм. - Какво? 128 00:12:53,512 --> 00:12:56,523 Запомни лицето ми, Ястребово очо, и не го прострелвай. 129 00:12:58,515 --> 00:13:01,367 Не ме мисли. - Кой е пък тоя? 130 00:13:01,508 --> 00:13:04,364 Ти си го наел бе. Синът на Галго. 131 00:13:04,505 --> 00:13:08,367 Имам визията, страстта и сексуалното желание на баща си. 132 00:13:08,508 --> 00:13:11,367 Кажи, че говори по-малко от баща си. - По-зле е. 133 00:13:11,508 --> 00:13:14,504 Два пъти по-зле. - Ще бъде дълго пътуване. 134 00:13:15,504 --> 00:13:19,505 Казвам се Галан. - Това трябва ли да означава нещо? 135 00:13:22,507 --> 00:13:24,362 Да, за предпочитане - поне малко. 136 00:13:24,503 --> 00:13:26,364 Спрете глупостите и ме погледнете. 137 00:13:26,505 --> 00:13:29,365 Кое е животното с папката? - Името му е Марш. 138 00:13:29,506 --> 00:13:32,372 Веднъж работихме заедно, преди да те срещан. От ЦРУ е. 139 00:13:32,513 --> 00:13:35,367 Как я караш, Барни? - Как е, Марш? 140 00:13:35,508 --> 00:13:39,306 Мандалата под контрол ли са? - Гравитацията ги тегли надолу. 141 00:13:39,513 --> 00:13:44,375 Добре дошъл в клуба! Исках да си поговорим, но е спешно. 142 00:13:44,516 --> 00:13:48,368 Този е Сумарато Рахмат. 143 00:13:48,509 --> 00:13:51,522 Бивш британец, търговец на оръжие. Сега има собствена частна армия 144 00:13:52,501 --> 00:13:56,368 и е нает от опасен клиент да открадне детонатори за ядрени ракети. 145 00:13:56,509 --> 00:14:00,381 Според слуховете, името на клиента е Оселот. 146 00:14:00,522 --> 00:14:04,376 Ако детонаторите попаднат в него, той ще ги използва, 147 00:14:04,517 --> 00:14:08,377 за да създаде международна криза. Това не бива да се случва. 148 00:14:08,518 --> 00:14:11,379 Тук е мястото, където вие влизате на прицел. 149 00:14:11,520 --> 00:14:16,520 Зоната за кацане е старата фабрика за химически оръжия на Кадафи. 150 00:14:17,515 --> 00:14:21,368 Мисията ви е да се уверите, че детонаторите няма да стигнат до него. 151 00:14:21,509 --> 00:14:24,367 Въпроси? Нямам ли? Късмет! 152 00:14:24,508 --> 00:14:27,506 Барни, балансирай мандалата. - Ще сторя най-доброто. 153 00:14:29,513 --> 00:14:33,520 Операция Оселот. Кога щеше да ми кажеш? 154 00:14:34,500 --> 00:14:37,504 Когато ти и котенцето ти спряхте да се зверите с ноктенца. 155 00:14:42,511 --> 00:14:45,521 Защо Крисмас е толкова вманиечен в тази мисия? 156 00:14:46,500 --> 00:14:49,377 Такъв си е Крисмас. - Разбрано. 157 00:14:49,518 --> 00:14:54,371 Той познава Барни и знае колко далеч може да стигне, за да затрие Оселот. 158 00:14:54,512 --> 00:14:57,371 Кой, по дяволите, нарича себе си Оселот? 159 00:14:57,512 --> 00:15:02,378 Преди години ЦРУ наема Барни да разбере кой е Оселот. 160 00:15:02,519 --> 00:15:06,366 Беше близо до това, но беше сгащен в капан 161 00:15:06,507 --> 00:15:08,381 и почти целият му екип загина. 162 00:15:08,522 --> 00:15:11,363 Мамка му. - Да. 163 00:15:11,504 --> 00:15:15,378 Някои слухтят, че Барни е измислил Оселот, за да прикрие провала си. 164 00:15:15,519 --> 00:15:20,516 Забрави. Оселот съществува и Барни ще го погребе един ден. 165 00:15:22,512 --> 00:15:26,367 Какво, по дяволите, е станало с ухото? - Добре че попита. 166 00:15:26,508 --> 00:15:30,378 Бях борец в колежа. Обикновено се получава увреждане на ухото 167 00:15:30,519 --> 00:15:34,513 и хрущялът се отделя от кожата. 168 00:15:44,504 --> 00:15:46,517 Хайде, голяма птицо! 169 00:15:52,512 --> 00:15:55,513 Горе е смъртоносен капан. - Не я обиждай. 170 00:16:02,513 --> 00:16:05,521 Имаме успешно излитане. 171 00:16:12,512 --> 00:16:14,522 Може би това беше първата ми тройка. 172 00:16:15,502 --> 00:16:19,508 Тол Роуд, знаеш за какво говоря, нали? 173 00:16:22,508 --> 00:16:25,508 Знаеш ли какво е златен душ? 174 00:16:26,510 --> 00:16:30,372 Жената кляка над едноокия и изпразва пикочния си мехур. 175 00:16:30,513 --> 00:16:33,520 Върховно изкуство е. - Еха, перверзник от световна класа. 176 00:16:34,500 --> 00:16:38,371 Знаеш ли какво е златен душ? Изглеждаш като някой, който знае. 177 00:16:38,512 --> 00:16:41,371 Заглушавам този плямпач. - Дойде ми в повече. 178 00:16:41,512 --> 00:16:43,522 Да чуем малко музика. 179 00:16:46,518 --> 00:16:50,378 Това е доста древно. - Успокояващо е. 180 00:16:50,519 --> 00:16:53,374 Успокояващо? Може би. 181 00:16:53,515 --> 00:16:58,377 Снощи получих пристъп на тревожност. - Вярно ли? Сигурен ли си? 182 00:16:58,518 --> 00:17:01,381 Като пълзяща кожа и сърцебиене? - Да. 183 00:17:01,522 --> 00:17:04,372 Вземи малко Ксанакс и се преструвай, че си щастлив. 184 00:17:04,513 --> 00:17:09,505 Аз съм щастлив! А ти си най-лошият лекар на света. 185 00:17:10,505 --> 00:17:13,370 Може би Джина те плаши. 186 00:17:13,511 --> 00:17:17,363 Кара ме да се отпускам. Ето това ще да е. Работата. 187 00:17:17,504 --> 00:17:21,375 Не. Някои хора просто не са подходящи за партньорство. 188 00:17:21,516 --> 00:17:26,320 Грешиш. Ти може да умреш стар и огорчен, но не и аз. 189 00:17:26,500 --> 00:17:31,512 Искам да бъда весел и щастлив. Но ще ти идвам на гости „у дома.“ 190 00:17:32,500 --> 00:17:35,373 Обещаваш ли? - Честна скаутска. 191 00:17:35,514 --> 00:17:38,362 Нека чуем. 192 00:17:38,503 --> 00:17:41,507 Единият беше омазан с горещо... - Заеби. 193 00:17:47,502 --> 00:17:49,514 Къде са детонаторите? - Никога през живота ми! 194 00:17:50,509 --> 00:17:53,514 Жена ти. - Не и жена ми! Аллах Акбар. 195 00:17:55,503 --> 00:17:59,322 Синът ти е следващият. - Не, не! Моля те, не и синът ми! 196 00:17:59,502 --> 00:18:02,376 Дай ми детонаторите - бързо! - Моят син, Адам! 197 00:18:02,517 --> 00:18:06,373 Ще направим размяна. Дай ми детонаторите или... 198 00:18:06,514 --> 00:18:10,379 Не и моят син. - Ти решаваш. 199 00:18:10,520 --> 00:18:14,506 Те са в контролната зала. Кодът на сейфа е... 200 00:18:15,522 --> 00:18:17,371 А... 201 00:18:17,512 --> 00:18:22,522 1-4-2... 7. 202 00:18:23,501 --> 00:18:24,509 Мъдър избор. 203 00:18:26,971 --> 00:18:30,969 Да събудим децата, а? - Йеп. 204 00:18:36,967 --> 00:18:40,972 Думбур-лумбур - насам, Думбур-лумбур - натам. 205 00:18:50,962 --> 00:18:53,962 Откъде пък дойде това? - Ще бъде много забавно! 206 00:18:54,958 --> 00:18:57,759 Зоната за кацане е нажежена до червено. 207 00:18:58,964 --> 00:19:01,972 Ракета! - Разпръскване! 208 00:19:05,965 --> 00:19:08,834 Информацията беше грешна! Измисли нещо! 209 00:19:08,975 --> 00:19:11,833 Дадено. 210 00:19:11,974 --> 00:19:15,824 Тогава да се приготвим. - Върхът на копието ли сме? 211 00:19:15,965 --> 00:19:18,972 Изпрати Гънър като стрелец, след това продължи. 212 00:19:24,969 --> 00:19:26,978 Докосване! 213 00:19:33,975 --> 00:19:36,965 Приятен улов! 214 00:19:39,966 --> 00:19:43,961 Нещо става в оръжейния завод. - На път сме. 215 00:19:48,969 --> 00:19:52,969 4 превозни средства и много войници. - Тогава трябва да ги отсеем. 216 00:20:00,969 --> 00:20:04,822 Сър, имаме нов транспорт. - Брилянтно. 217 00:20:04,963 --> 00:20:07,978 Кажи на Оселот, че ги имаме. Хайде! 218 00:20:11,968 --> 00:20:12,971 На позиция съм. 219 00:20:14,961 --> 00:20:16,831 Готов за тръгване. - Рахмат има детонаторите. 220 00:20:16,972 --> 00:20:20,960 Гънър, имаш ли го? - Кристално чисто. 221 00:20:26,972 --> 00:20:29,840 Стреляш накриво. Нуждаеш ли се от куче водач? 222 00:20:29,981 --> 00:20:31,972 Шибан отрезвител. 223 00:20:35,958 --> 00:20:38,979 Хей, Стиви Уондър, имаш нужда от по-точен мерник! 224 00:20:42,959 --> 00:20:45,821 Къде си? - Влизаме. 225 00:20:45,962 --> 00:20:47,837 Хвани се за топките. 226 00:20:47,978 --> 00:20:49,968 Да полетим, скъпа! 227 00:21:03,972 --> 00:21:07,964 Кои, по дяволите, са тези? Какво да правим, шефе? 228 00:21:08,966 --> 00:21:11,966 Убий ги. - Стреляй! 229 00:21:21,975 --> 00:21:24,974 Стрелецо, нуждаем се от помощ. 230 00:21:27,979 --> 00:21:31,961 Трезвен цели шест месеца. 231 00:21:37,968 --> 00:21:39,977 Ето за това говорим, Тъпкач! 232 00:21:42,959 --> 00:21:43,975 Можеш ли да ги отърсиш? 233 00:21:53,972 --> 00:21:56,971 Вътре сме. - Разбрано. 234 00:21:58,962 --> 00:22:00,828 Разделяне. 235 00:22:00,969 --> 00:22:04,967 Ние сме върхът на копието. Карайте след стрелящият трол. 236 00:22:17,961 --> 00:22:19,976 Картечницата отлетя! 237 00:22:32,980 --> 00:22:34,975 Карай отстрани на него. 238 00:22:36,972 --> 00:22:38,981 Сега трябва да импровизираме. - Мога да импровизирам. 239 00:22:53,959 --> 00:22:56,961 Имаш дупка в червата, но ще оцелееш. 240 00:23:01,968 --> 00:23:03,978 Леле, може би - не. 241 00:23:13,969 --> 00:23:16,980 Галан, какво, по дяволите, правиш? - Импровизирам. 242 00:23:28,981 --> 00:23:31,968 Какво става? Спрете ги веднага! 243 00:23:33,976 --> 00:23:35,972 Още един и е наред Рахмат. 244 00:23:50,959 --> 00:23:53,961 Какво, по дяволите, Изи! 245 00:23:54,969 --> 00:23:57,964 Изи, на това му се вика претъркулване. - Да. 246 00:24:01,976 --> 00:24:04,962 Незабавен успех или пълен провал. 247 00:24:13,959 --> 00:24:14,979 Незабавен успех. 248 00:24:15,974 --> 00:24:17,967 Свършиха амунициите. Влизам. 249 00:24:24,975 --> 00:24:27,577 Тогава ще да е пълен провал. 250 00:24:33,963 --> 00:24:37,961 Крис, къде си? Те имат детонаторите. Насочват се на север. 251 00:24:40,978 --> 00:24:45,963 Ако Рахмат изчезне с детонаторите, всичко ще завърши с масова смърт. 252 00:24:48,974 --> 00:24:52,976 Хайде, неудачници, да пазаруваме! - Пази си гърба на 6. 253 00:24:55,973 --> 00:24:57,980 Изпарител към дупката, плъхове! 254 00:24:58,959 --> 00:24:59,967 Изчезвам. 255 00:25:01,978 --> 00:25:03,980 Покрий ме! 256 00:25:04,959 --> 00:25:06,960 На път съм. 257 00:25:07,967 --> 00:25:10,972 Не се тревожи, приятелю, никога няма да те оставя. 258 00:25:42,980 --> 00:25:45,966 Не мога да хвана ъгъла. 259 00:25:53,977 --> 00:25:57,958 Свършиха ми ракетите. По дяволите, Барни! 260 00:25:58,958 --> 00:26:01,830 Придържайте се към мисията! - Ще се опечеш там горе! 261 00:26:01,971 --> 00:26:03,834 Изпълнявайте и вземете тези детонатори! 262 00:26:03,975 --> 00:26:05,839 Вземете детонаторите! 263 00:26:05,980 --> 00:26:08,959 Това е заповед! 264 00:26:09,974 --> 00:26:14,516 Забрави! Ще ти спася, заповядващият задник. 265 00:26:31,980 --> 00:26:36,961 Пак заповядай! - Чудесно, но кой следва Рахмат? 266 00:27:44,978 --> 00:27:46,974 Шибана история. 267 00:28:12,971 --> 00:28:14,977 В ПАМЕТ НА БАРНИ РОС, ШЕФЪТ 268 00:28:19,974 --> 00:28:22,973 Липсваш ни, Барни! 269 00:28:37,979 --> 00:28:41,972 Слушайте. Има една стара поговорка. 270 00:28:42,971 --> 00:28:46,781 Пазете се от стария в професията, в която добрите хора умират млади. 271 00:28:46,976 --> 00:28:51,835 Барни Рос си гарантира място на голямата небесна маса за дълго време. 272 00:28:51,976 --> 00:28:55,834 Той си спечелил това място и никога не е спирал да го печели. 273 00:28:55,975 --> 00:29:00,966 Извади най-доброто от нас, защото беше най-добрият от нас. 274 00:29:02,977 --> 00:29:06,965 За Барни! - За Барни! 275 00:29:15,972 --> 00:29:19,959 Как си? - Великолепно. 276 00:29:21,977 --> 00:29:26,966 Не се преструвай! Барни не би очаквал да се цупиш така. 277 00:29:27,973 --> 00:29:29,835 Имаш право. 278 00:29:29,976 --> 00:29:32,273 Мога ли да помогна? 279 00:29:34,981 --> 00:29:37,961 Ами, тъй като запита... 280 00:29:38,969 --> 00:29:40,961 Бих искал да... 281 00:29:42,981 --> 00:29:47,979 Кога ще преследваме виновниците? - Никъде няма да ходиш. Свърши. 282 00:29:51,961 --> 00:29:53,830 Какво значи това? - Излизаш. 283 00:29:53,971 --> 00:29:57,974 Стига бе! Кой ще управлява отбора на Барни? 284 00:30:01,967 --> 00:30:03,960 Джина ли? 285 00:30:06,963 --> 00:30:10,827 Това някаква лоша шега ли е? - Пренебрегна директна заповед. 286 00:30:10,968 --> 00:30:14,479 Мисията се провали, така че отпадаш. - Опитах се да го спася. 287 00:30:14,958 --> 00:30:18,963 Е, не го стори. Ние решаваме. Вън си. 288 00:30:19,966 --> 00:30:21,833 Беше си саможертва на Барни. 289 00:30:21,974 --> 00:30:26,825 Хубава смърт с цел. Но ти я развали. 290 00:30:26,966 --> 00:30:28,973 Той направи саможертвата си безполезна. 291 00:30:35,967 --> 00:30:37,966 Крисмас... 292 00:30:38,977 --> 00:30:40,969 Да... 293 00:30:43,963 --> 00:30:45,967 Благодаря за подкрепата. 294 00:30:47,978 --> 00:30:51,958 Страхотно си осведомен колега. 295 00:31:05,963 --> 00:31:06,979 О... 296 00:31:07,959 --> 00:31:10,819 Барни мразеше кавър бандите. 297 00:31:10,960 --> 00:31:12,969 Ще се чуем. 298 00:31:16,961 --> 00:31:19,827 Хей, Барни не правеше нищо безполезно. Нищо! 299 00:31:19,968 --> 00:31:21,975 Спокойно. 300 00:31:45,980 --> 00:31:48,975 „Кухненски готвач за студени ястия.“ 301 00:31:50,958 --> 00:31:52,838 „Ръководител на гостилница.“ 302 00:31:52,979 --> 00:31:55,980 Мога да бъда гостоприемен. 303 00:31:57,972 --> 00:32:01,976 „Частен бодигард на инфлуенсър: Социална Медия.“ 304 00:32:12,186 --> 00:32:17,035 Ще си взема едно питие. - След 2 секунди ще предаваме на живо. 305 00:32:17,176 --> 00:32:21,048 Готови сме да излъчим тази глупост, а вие момичета, изглеждате като лайна. 306 00:32:21,189 --> 00:32:24,036 Не, не. 307 00:32:24,177 --> 00:32:26,041 Сбогом! 308 00:32:26,182 --> 00:32:31,168 Хей, Матрицата, ела тук! 309 00:32:35,185 --> 00:32:38,183 Ето, пич. Подръж ми това. 310 00:32:41,176 --> 00:32:43,188 Аз съм твой бодигард. 311 00:32:44,166 --> 00:32:48,030 Тук съм да те защитавам, а не да държа регистрационен символ. 312 00:32:48,183 --> 00:32:52,176 Скиваш ли някой тук, който иска да ми причини зло? 313 00:32:53,177 --> 00:32:57,041 Потенциално. - Да, да. Сега просто подръж това. 314 00:32:57,182 --> 00:33:01,824 Потенциалноо. Двойно Оо - глупак. 315 00:33:04,176 --> 00:33:10,041 Какво става там, боОклуци? Предавам на живо от тук - моята бушуваща вила. 316 00:33:10,182 --> 00:33:14,183 Хвърлям малко светлина върху животите ви на жалки неудачници. 317 00:33:15,189 --> 00:33:19,030 Вижте само тези кучки - курвенца. Коя от тях... 318 00:33:19,171 --> 00:33:22,039 ... или не, кои две ще шибам на калъп? 319 00:33:22,180 --> 00:33:27,038 Хей! Просто уважавай дамите. - Предавам на живо бре. 320 00:33:27,179 --> 00:33:29,046 Невероятно. Вижте го този. 321 00:33:29,187 --> 00:33:32,041 Кой си мисли, че е този изтъпанчик? 322 00:33:32,182 --> 00:33:36,034 „Уважавай дамите.“ Уважавам ги бре. 323 00:33:36,175 --> 00:33:39,883 Позволено им е да ми оближат кокосите на банана. 324 00:33:41,169 --> 00:33:42,175 Майната ти откачалко! 325 00:33:44,168 --> 00:33:47,184 Осъзнаваш ли колко много правя от лицето си, кавал нещастен? 326 00:34:15,184 --> 00:34:17,175 Майната му! 327 00:35:22,183 --> 00:35:25,172 Добре дошла у дома... любов! 328 00:35:26,179 --> 00:35:29,167 Имаш късмет, че не те застрелях. 329 00:35:30,167 --> 00:35:33,044 Възможно е. - Започнал си да четеш ли? 330 00:35:33,185 --> 00:35:35,185 Какво е това? 331 00:35:36,184 --> 00:35:40,180 Ще пътуваш ли някъде? - Трябва да намерим убиеца на Барни. 332 00:35:44,166 --> 00:35:47,034 Единственото хубаво нещо в смъртта на Барни е, че досието е отворено. 333 00:35:47,175 --> 00:35:51,168 За какво говориш? Какво е това? - Добре... 334 00:35:52,171 --> 00:35:56,042 Някога Барни е бил част от международно разузнаване. 335 00:35:56,183 --> 00:36:00,027 Когато излязъл, решили да запечатат файла, 336 00:36:00,168 --> 00:36:03,043 а всички замесени умрели. 337 00:36:03,184 --> 00:36:06,188 Така че, когато Барни почина, го отвориха наново. 338 00:36:07,166 --> 00:36:10,784 Това дава важна информация към самоличността на Оселот. 339 00:36:13,167 --> 00:36:15,041 Искам да се присъединя. 340 00:36:15,182 --> 00:36:17,170 Съжалявам. 341 00:36:18,166 --> 00:36:19,183 Не си поканен. 342 00:36:21,175 --> 00:36:25,040 Няма ли да си самотна без мен? - Не. 343 00:36:25,181 --> 00:36:27,188 Има много други момчета в мисията. 344 00:36:31,180 --> 00:36:34,189 Не съм в настроение. - Сега го играя малко Хендрикс. 345 00:36:35,186 --> 00:36:38,030 Той обикновено те възбужда. - Съжалявам. 346 00:36:38,171 --> 00:36:40,166 Задействан е. 347 00:36:43,179 --> 00:36:47,182 Винаги съм харесвал тази татуировка. - Брат ти също. 348 00:36:56,179 --> 00:37:00,188 Това ми е любимото място в къщата. - Да, да не счупим нещо евтино! 349 00:37:08,169 --> 00:37:11,186 Трябва да си по-внимателна. - Накарай ме. 350 00:37:18,178 --> 00:37:21,176 Направи услуга на стария войник. 351 00:37:22,189 --> 00:37:25,180 Жертвай се. 352 00:37:44,171 --> 00:37:46,183 Когато за първи път срещнах Барни... 353 00:37:47,187 --> 00:37:50,189 ... току-що бях излязъл от британските специални части. 354 00:37:52,166 --> 00:37:54,188 Бях нищо, празна кофа... 355 00:37:59,184 --> 00:38:02,185 Той повярва в мен, когато никой друг не го стори. 356 00:38:07,169 --> 00:38:10,170 Ще хванем човека, който причини това на Барни. 357 00:38:12,167 --> 00:38:13,179 Обещавам. 358 00:38:19,166 --> 00:38:21,169 Знам, че не мога да дойда. 359 00:38:24,171 --> 00:38:26,179 Но вземи това със себе си. 360 00:38:36,171 --> 00:38:39,168 Ще поздравя Рахмат от теб. 361 00:39:00,170 --> 00:39:03,167 ТЪРСЕНЕ на СИГНАЛ 362 00:39:21,186 --> 00:39:25,038 Разбра ли поне малко от това? - Нямам представа какво каза. 363 00:39:25,179 --> 00:39:29,038 Защо мислиш я наричат ​​Лаш? - Нямам си идея, 364 00:39:29,179 --> 00:39:32,044 но съм готов да се жертвам да ме излашка. 365 00:39:32,185 --> 00:39:36,045 Много по-голям е, скъпа. - Не, не. Това е китайско птиче. 366 00:39:36,186 --> 00:39:39,033 Ние използваме средния пръст, те използват кутрето. 367 00:39:39,174 --> 00:39:41,186 Ако влезе у хралупата. 368 00:39:43,166 --> 00:39:45,039 Намекнах за ухото. - Ухото ми? 369 00:39:45,180 --> 00:39:49,046 Всички знаят, че съм се борил в колежа. Често срещано е, 370 00:39:49,187 --> 00:39:55,187 получаване от наранявания на ухото, така че хрущялът се отделя от кожата. 371 00:39:56,188 --> 00:40:00,169 Никога не съм го виждала толкова тих. 372 00:40:01,176 --> 00:40:04,184 Не е продумал нито дума, откакто Барни почина. 373 00:40:11,167 --> 00:40:16,169 Просто така стоят нещата. Искаш ли да пипнеш? Не искаш ли? Не е заразно. 374 00:40:21,175 --> 00:40:27,175 СЕКРЕТНОТО СЪОРЪЖЕНИЕ НА ЦРУ В ЮЖНОАЗИАТСКО МОРЕ 375 00:40:36,575 --> 00:40:39,575 ТАЙЛАНД 376 00:40:57,177 --> 00:40:59,044 Здравей, приятелю! 377 00:40:59,185 --> 00:41:01,180 Търся Дейша. 378 00:41:03,189 --> 00:41:07,166 Дейша Унай? - Кой? 379 00:41:08,166 --> 00:41:12,182 Бивша оперативна група 90, специални части на Тайланд. Лодката му май е тук. 380 00:41:14,188 --> 00:41:19,047 Не ми говори нищо, но ако има лодка... 381 00:41:19,188 --> 00:41:23,169 ... значи е там долу, не тук горе. 382 00:41:25,186 --> 00:41:27,181 Благодаря за помощта. 383 00:42:06,168 --> 00:42:08,033 Съжалявам приятел. 384 00:42:08,174 --> 00:42:11,041 Познаваш ли собственика на лодката там? 385 00:42:11,182 --> 00:42:13,181 Търся мъж на име Дейша. 386 00:42:15,187 --> 00:42:20,171 Дейша отдавна го няма. - Къде е той? 387 00:42:21,166 --> 00:42:24,178 На място, където цари мир. 388 00:42:25,174 --> 00:42:27,175 Мъртъв ли е? 389 00:42:29,172 --> 00:42:32,187 Ами, има много хора, които се пренасят там. 390 00:42:35,186 --> 00:42:40,830 Извини ме! Не мога да ти позволя да откраднеш лодката, мил господарю. 391 00:42:41,176 --> 00:42:43,531 Какво значение има за теб? 392 00:42:44,189 --> 00:42:48,182 Лодката... просто не е твоя. 393 00:42:51,185 --> 00:42:55,175 Слушай. Ще взема лодката със или без твое разрешение. 394 00:43:01,168 --> 00:43:03,178 Защо имаш пръстена на Барни? 395 00:43:04,179 --> 00:43:06,181 Барни е мъртъв. 396 00:43:07,179 --> 00:43:10,042 И имам нужда от лодка, за да открия хората, които го убиха. 397 00:43:10,183 --> 00:43:15,044 Търся Дейша. Барни го описа като човек, на когото мога да се доверя. 398 00:43:15,185 --> 00:43:18,167 Барни мъртъв ли е? 399 00:43:21,177 --> 00:43:26,036 Някога бях Дейша, когото търсиш, но го оставих зад гърба си. 400 00:43:26,177 --> 00:43:31,036 Ако говориш истината, Барни трябва да бъде отмъстен. 401 00:43:31,177 --> 00:43:34,172 Можеш да вярваш в това. 402 00:43:42,185 --> 00:43:44,185 Хей! 403 00:43:52,179 --> 00:43:54,039 Слушайте. 404 00:43:54,180 --> 00:43:57,036 Тайландският товарен кораб Джинтара е бил отвлечен 405 00:43:57,177 --> 00:44:00,027 в Андаманско море от нашия приятел Рахмат. 406 00:44:00,168 --> 00:44:05,040 Корабът е променил курса си и плава към руския бряг във Владивосток. 407 00:44:05,181 --> 00:44:11,041 След Либия, където Рахмат се сдоби с ядрените детонатори. 408 00:44:11,182 --> 00:44:16,045 На кораба се намират останалите части, 409 00:44:16,186 --> 00:44:20,047 които ще се използват за конструиране на атомна бомба. Не бива да се случва. 410 00:44:20,188 --> 00:44:24,035 Разбрахте ли? Ценна разузнавателна информация също сочи това, 411 00:44:24,176 --> 00:44:27,037 че Оселот ще е на борда на Джинтара, 412 00:44:27,178 --> 00:44:30,446 така че това може да е единственият ни шанс да разкрием самоличността му. 413 00:44:30,587 --> 00:44:33,045 Или нейната. - Какво? 414 00:44:33,186 --> 00:44:36,034 Може да е тя. 415 00:44:36,175 --> 00:44:39,044 Или нейната самоличност и заловите него или нея. 416 00:44:39,185 --> 00:44:44,045 В досието на Барни е името на човек, който е работил с Оселот. 417 00:44:44,186 --> 00:44:49,030 Свидетел под закрила. Русо ще уточни. 418 00:44:49,171 --> 00:44:51,044 Името му е Фен Леонг Бай. 419 00:44:51,185 --> 00:44:54,043 Той е бивш партньор на Оселот и е твърдо решен да го разкрие. 420 00:44:54,184 --> 00:44:58,038 Доносниците получават шевове, нали? - Така е. Доносниците получават шев. 421 00:44:58,179 --> 00:45:03,027 Знаете колко много е заложено. Ако руснаците разберат, 422 00:45:03,168 --> 00:45:07,044 че американските сили са на руска територия, 423 00:45:07,185 --> 00:45:10,042 ще се разрази третата световна война. Разбрахте ли? 424 00:45:10,183 --> 00:45:15,027 Следователно мисията е неофициална и ще отречем всичко. 425 00:45:15,168 --> 00:45:18,030 Ако се обърка, вие го отнасяте. Още нещо! 426 00:45:18,171 --> 00:45:21,189 Сега, тъй като последния път се осрахте в Либия без мен, 427 00:45:22,168 --> 00:45:26,048 ще ви бъда като детегледачка. Не звучи ли забавно? 428 00:45:26,189 --> 00:45:29,029 Джина? 429 00:45:29,170 --> 00:45:32,030 Слушайте ме внимателно. 430 00:45:32,171 --> 00:45:36,038 Разделяме се на две групи с две цели, влизаме с ХАЛО скок. 431 00:45:36,179 --> 00:45:39,045 Екип Алфа се заема с мостика, докато Браво прочиства лодката. 432 00:45:39,186 --> 00:45:42,045 Идентифицираме и убиваме, сгащваме Оселот и Рахмат, 433 00:45:42,186 --> 00:45:45,046 вземеме детонаторите и ядрените компоненти 434 00:45:45,187 --> 00:45:49,172 и се прибираме с отскок. Въпроси? 435 00:45:51,189 --> 00:45:54,045 Да не го обяснявам по различен начин от Барни? 436 00:45:54,186 --> 00:45:57,037 Той просто казаше „да вървим.“ 437 00:45:57,178 --> 00:45:58,189 Да. - Ами... 438 00:46:00,174 --> 00:46:01,177 Да вървим! 439 00:46:09,170 --> 00:46:11,043 Туй брадва ли е? 440 00:46:11,184 --> 00:46:13,187 Не, туй е гребло за сняг. 441 00:46:14,187 --> 00:46:19,166 Разбира се. За други не, но за теб със сигурност. 442 00:46:23,187 --> 00:46:26,183 Хей, какво ти се е случило? 443 00:46:27,186 --> 00:46:32,031 Барни каза, че си бил в Оперативна група 90. Маша за убиване. 444 00:46:32,172 --> 00:46:35,180 Никога не съм виждал някой по-бърз или по-добър. 445 00:46:36,179 --> 00:46:40,181 Можеш да убиваш само определен брой пъти, Крисмас. 446 00:46:41,174 --> 00:46:44,634 Тъй като всеки път става по-лесно, 447 00:46:45,181 --> 00:46:51,168 вече не можеш да чувстваш болка, радост и любов. 448 00:46:52,184 --> 00:46:58,182 За всеки човек, който убиеш, губиш частица от себе си. 449 00:46:59,187 --> 00:47:03,172 Трябваше да спра, преди да е останало едно нищо. 450 00:48:22,877 --> 00:48:24,893 Мисля сега да използвам брадвата. 451 00:48:30,879 --> 00:48:32,755 Твърде тихо е. Има нещо гнило. 452 00:48:32,896 --> 00:48:36,749 Нощ е. Изи и Лаш идвате с мен. Другите, превземате лявата кърма. 453 00:48:36,890 --> 00:48:39,751 Къде точно е това? В армията казвахме наляво и надясно, 454 00:48:39,892 --> 00:48:42,745 не произнасяхме разни корабни глупости. 455 00:48:42,886 --> 00:48:47,739 Десен борд е прав. - Малко в ляво - отзад. 456 00:48:47,880 --> 00:48:48,890 Разбрано. - Хайде. 457 00:49:22,885 --> 00:49:26,744 Има нещо нередно. - Да, къде, по дяволите, е екипажът? 458 00:49:26,885 --> 00:49:30,875 Атомната бомба очевидно е на борда. 459 00:49:31,880 --> 00:49:36,744 Слушайте. Лоши новини. Те вече имат уран. 460 00:49:36,885 --> 00:49:39,897 На борда има действаща ядрена бомба. 461 00:49:40,895 --> 00:49:43,880 Превземаме мостика. 462 00:49:54,880 --> 00:49:56,744 Тук е като призрачен град. 463 00:49:56,885 --> 00:49:58,883 Хвърлете оръжията си веднага! 464 00:50:04,878 --> 00:50:06,757 Какъв шибан мармалад! 465 00:50:06,898 --> 00:50:10,756 Първо Либия, а сега и това? Някой ги е предупредил на двата пъти. 466 00:50:10,897 --> 00:50:13,737 Информацията ми беше солидна. - Информацията ти е лайняна. 467 00:50:13,878 --> 00:50:17,737 Лайнясай това. - Някой е клюкарствал. Не те познавам. 468 00:50:17,878 --> 00:50:20,751 Той беше проверен. - Може би е новата ти приятелка! 469 00:50:20,892 --> 00:50:24,757 Майната ти, Гънър! Ти ни заби нож в гърба във Вилена. 470 00:50:24,898 --> 00:50:29,592 Мислиш, че просто съм забравил ли? - Някой ни е преебал. 471 00:50:29,887 --> 00:50:33,741 Ами съпругът ти? Ти го прееба, за да си отгоре. 472 00:50:33,882 --> 00:50:37,737 Стига, тя не би го сторила. - К'во, да лежи отгоре, когато се чукат? 473 00:50:37,878 --> 00:50:39,737 Да ти го начукам. 474 00:50:39,878 --> 00:50:43,741 Може би е този глупак. Загуби си ума ли, Каубой? 475 00:50:43,882 --> 00:50:47,898 Да, той крие нещо. - Никога не съм му вярвал. 476 00:50:59,897 --> 00:51:02,893 Кой е лидерът? - Аз. 477 00:51:21,894 --> 00:51:23,898 Вземи го. 478 00:51:40,898 --> 00:51:42,879 Да го еба. 479 00:51:43,886 --> 00:51:45,892 Ето го и него. 480 00:51:47,896 --> 00:51:49,878 Това е то. 481 00:51:54,877 --> 00:51:57,746 Качвам се първи и ти давам сигнал. 482 00:51:57,887 --> 00:52:00,750 Няма да ходя никъде. 483 00:52:00,891 --> 00:52:03,756 Бих могъл да те използвам. - Не става. 484 00:52:03,897 --> 00:52:09,897 Ако пусна старото си аз навън, може повече да не мога да го върна вътре. 485 00:52:16,880 --> 00:52:17,898 Така ли било? 486 00:53:15,898 --> 00:53:20,887 Очаквах кървава баня. Къде сте бре, хора? 487 00:53:22,879 --> 00:53:24,897 Смяната ми приключи. Тръгвам надолу... 488 00:53:40,897 --> 00:53:44,747 Стой неподвижно и се обърни, бавно. 489 00:53:44,888 --> 00:53:46,742 Какво да сторя? 490 00:53:46,883 --> 00:53:49,896 Да стоя неподвижно или да се обърна бавно? 491 00:53:50,876 --> 00:53:53,876 Обърни се... много бавно. 492 00:53:57,888 --> 00:54:02,754 Исусе от Назарет! Колин, шокира ме здраво, шматко. 493 00:54:02,895 --> 00:54:06,744 Кой, по дяволите, е Колин? - Стига бе. 494 00:54:06,885 --> 00:54:10,894 Не го насочвай към мен, защото ще ти го взема! 495 00:54:24,881 --> 00:54:26,898 Перфектен момент. Марш. 496 00:54:30,883 --> 00:54:34,885 Марш? - Това е капан. Някой ни е изпял... 497 00:54:39,883 --> 00:54:43,749 Моите изисквания са прости. Размяна на затворници. 498 00:54:43,890 --> 00:54:46,747 Искам затворника Фен Леонг Бай, 499 00:54:46,888 --> 00:54:50,896 скъп приятел на приятел, или иначе... 500 00:54:51,875 --> 00:54:55,751 г-н Марш се превръща в мъртво доказателство колко сериозно говоря. 501 00:54:55,892 --> 00:55:00,739 Какво избираш, Русо? - Нямам правомощия. 502 00:55:00,880 --> 00:55:03,885 Знам, че нямаш. Но... 503 00:55:04,877 --> 00:55:06,885 ... познавам някой, който има. 504 00:55:17,896 --> 00:55:20,897 Сложете последните хартиени еФ-ки на борда. 505 00:55:40,886 --> 00:55:42,742 Чакай малко... 506 00:55:42,883 --> 00:55:45,880 Ти хитър малък бандит. 507 00:55:50,885 --> 00:55:54,744 Мога да ти дам координати. Фен Леонг Бай е в затвор. 508 00:55:54,885 --> 00:55:58,648 Свържи се с Доналд Алман, код за оторизация: 509 00:55:58,878 --> 00:56:01,744 2-2-5-7-9. 510 00:56:01,885 --> 00:56:03,755 Добре. И никакви номера. 511 00:56:03,896 --> 00:56:08,883 Вие решавате дали Непобедимите трябва да оправдаят името си или не. 512 00:57:18,884 --> 00:57:21,747 Вижте го. Той е моят герой. 513 00:57:21,888 --> 00:57:26,750 Уважавам ги. Позволено им е да ми оближат кокосите на банана. 514 00:57:26,891 --> 00:57:28,895 Бих искал да го срещна един ден. 515 00:57:52,897 --> 00:57:55,888 Това не ти принадлежи. 516 00:57:58,875 --> 00:58:00,885 Къде са приятелите ми? 517 00:58:02,894 --> 00:58:05,737 Къде са приятелите ми? 518 00:58:05,878 --> 00:58:09,884 Сър, може да имаме проблем. Пейтон и Так не отговарят. 519 00:58:12,876 --> 00:58:15,897 Стая 657 на палуба Б. Благодаря ви много. 520 00:58:21,875 --> 00:58:22,886 Гънър. 521 00:58:23,891 --> 00:58:25,749 Благодаря за томахавката. 522 00:58:25,890 --> 00:58:29,743 Разпратете съобщение. Може да имаме плъх на борда. 523 00:58:29,884 --> 00:58:32,743 Кажете на всички. 524 00:58:32,884 --> 00:58:33,755 Хора? 525 00:58:33,896 --> 00:58:36,898 Так не може да отговори в момента. 526 00:58:37,877 --> 00:58:40,381 Говори със свети Петър. 527 00:58:41,881 --> 00:58:43,744 Кой е? 528 00:58:43,885 --> 00:58:46,740 Човек, който направи грешка като те остави да живееш. 529 00:58:46,881 --> 00:58:49,743 Но съм тук, за да я коригирам. 530 00:58:49,884 --> 00:58:52,738 Виж ти кой все още се опитва да бъде герой. 531 00:58:52,879 --> 00:58:54,740 Много мило от твоя страна да се качиш на борда. 532 00:58:54,881 --> 00:58:58,738 Ако се опитваш да поправиш това в Либия - закъсня. 533 00:58:58,879 --> 00:59:00,883 Моите хора са на път. 534 00:59:01,879 --> 00:59:05,526 Но предполагам, че смъртта ще те застигне рано. 535 00:59:05,882 --> 00:59:07,892 Точно както твоя приятел в Либия. 536 00:59:09,888 --> 00:59:12,744 Корекция. Той не ми беше приятел. 537 00:59:12,885 --> 00:59:15,751 Той бе мой брат. Така че, защо не изпратиш армията си. 538 00:59:15,892 --> 00:59:20,754 Изпрати ми всички задници, които ще заколя, стигайки до теб. 539 00:59:20,895 --> 00:59:26,883 Уверявам те, че ще напуснеш този свят с много вълнуващ разрез. 540 01:00:08,897 --> 01:00:11,888 Не стреляйте по бомбата! 541 01:01:17,882 --> 01:01:19,898 Павле, виждаш ли плъха? 542 01:01:21,875 --> 01:01:22,749 Да, сър. - Къде? 543 01:01:22,890 --> 01:01:24,884 Коридор, палуба 1. 544 01:01:30,877 --> 01:01:32,885 Коридор, палуба 2. 545 01:01:47,890 --> 01:01:49,893 Столовата, палуба 3! 546 01:03:30,897 --> 01:03:34,882 Страшна каскада, приятел. 547 01:03:44,227 --> 01:03:47,216 Той е на кърмата. 548 01:04:37,223 --> 01:04:40,078 Какво правиш тук? Мислех, че си го оставил зад гърба си. 549 01:04:40,219 --> 01:04:44,223 Би било обида за паметта на Барни да оставя приятелят му да умре. 550 01:04:46,219 --> 01:04:48,086 Страшен облик. - Благодаря. 551 01:04:48,227 --> 01:04:51,213 Да минем по същество. 552 01:05:16,216 --> 01:05:19,230 Тук всичко е затворено. - Тук горе също е заварено. 553 01:05:20,209 --> 01:05:22,090 Какво ще правим тогава? - Вел система. 554 01:05:22,231 --> 01:05:24,085 Какво? - Вел система. 555 01:05:24,226 --> 01:05:28,086 В случай на спешност се отваря и изхвърля водата 556 01:05:28,227 --> 01:05:33,212 Трябва да се измъкнем по този начин. - Тогава да избутаме тази глупост. 557 01:05:38,209 --> 01:05:41,090 Нищо не става. - Защото трябва да се намокри. 558 01:05:41,231 --> 01:05:45,072 Ако се намокри, ще се отвори. 559 01:05:45,213 --> 01:05:48,077 Някой да му се чурка? - Аз ще. 560 01:05:48,218 --> 01:05:51,213 Пикае ми се още от онзи скок - ХАЛО. 561 01:06:00,213 --> 01:06:02,226 Мога ли да пикая на спокойствие, моля? 562 01:06:11,227 --> 01:06:13,217 Точно така. 563 01:06:15,208 --> 01:06:18,220 Това е единствената кост, която не е свързана с други. 564 01:06:19,230 --> 01:06:23,211 Точно тук в гърлото. Без нея не може да говори. 565 01:06:24,217 --> 01:06:28,077 Ще изтръгна езиковата кост от гърлото на Рахмат. Това прасе... 566 01:06:28,218 --> 01:06:31,298 Забивам я в члена на приятелят му, карайки го да се извини за двамата, 567 01:06:32,210 --> 01:06:36,086 докато се давят в собствената си кръв. Барни беше моят герой. 568 01:06:36,227 --> 01:06:39,230 Не можех да изрека нито дума, защото умът ми бе... 569 01:06:40,208 --> 01:06:42,071 пълен с брутални... 570 01:06:42,212 --> 01:06:47,220 примитивни насилствени фантазии, които се превръщат в жестока реалност! 571 01:06:50,231 --> 01:06:54,212 Беше си идеално като не говореше. 572 01:07:01,225 --> 01:07:03,231 Това е. - Има ли доброволци? 573 01:07:04,209 --> 01:07:07,078 Това ли е пътят към убийците на Барни? 574 01:07:07,219 --> 01:07:09,077 Да. 575 01:07:09,218 --> 01:07:11,215 Ще го отмъстя. 576 01:07:17,220 --> 01:07:19,230 Предполагам обича златните душове! 577 01:07:20,208 --> 01:07:23,084 Леонг Бай е на път докато говорим. 578 01:07:23,225 --> 01:07:27,085 Очаквам да върна отбора си жив у дома. 579 01:07:27,226 --> 01:07:30,220 Разбира се. Обещанието си е обещание. 580 01:07:31,227 --> 01:07:34,218 Подгответе се за размяна. - Хайде! 581 01:07:36,223 --> 01:07:38,078 Насам. 582 01:07:38,219 --> 01:07:41,085 Приятелите ти ще се зарадват. - Не мисля така. 583 01:07:41,226 --> 01:07:45,088 Защото Джина ще трябва да признае, че има нужда от мен. Броя до три. 584 01:07:45,229 --> 01:07:46,229 Три! 585 01:07:49,212 --> 01:07:51,089 Няма никой. - Не думай? 586 01:07:51,230 --> 01:07:54,217 Къде са те? 587 01:07:55,229 --> 01:07:59,213 Вони на пикня! - Да. 588 01:08:00,210 --> 01:08:02,220 Ще мълчим, докато дойде време да станем шумни. 589 01:08:10,228 --> 01:08:12,229 Долу на земята! 590 01:08:13,208 --> 01:08:15,220 Време ли е да станем шумни? 591 01:08:18,209 --> 01:08:20,212 Вие сте тези, които ще легнат на земята. 592 01:08:21,219 --> 01:08:23,226 Иначе какво? 593 01:08:26,216 --> 01:08:29,215 Иначе ще бъдете нокаутирани от Непобедимите. 594 01:08:30,209 --> 01:08:32,979 Не е нужно да го казваш. Радваш се да ме видиш. 595 01:08:33,208 --> 01:08:37,079 Вече не си Непобедим, Крис. - Особено ти. 596 01:08:37,220 --> 01:08:39,082 Приятно ми е. - Удоволствието е мое. 597 01:08:39,223 --> 01:08:42,208 Време е за пукотевица. - Весела Коледа! 598 01:08:45,210 --> 01:08:48,072 Това моята брадва ли е? Харесва ли ти? 599 01:08:48,213 --> 01:08:51,071 Страстна се с мен. - Къде беше? 600 01:08:51,212 --> 01:08:55,079 Мислеше си, че ей така ще ми подариш ножа си? 601 01:08:55,220 --> 01:08:58,090 Подарил си ѝ ножа си? - И казват, че романтиката е изчезнала. 602 01:08:58,231 --> 01:09:03,221 Сложи предавател. Част от плана беше. Съжалявам. 603 01:09:05,222 --> 01:09:08,222 Чувствам се малко използван. 604 01:09:14,216 --> 01:09:17,217 Добре, хайде! - Трябва да си пазим гърбовете. 605 01:09:18,223 --> 01:09:20,089 Готина прическа. - Кой е твоят нов приятел? 606 01:09:20,230 --> 01:09:24,090 Дейша. Старият приятел на Барни. Едно от наистина яките попълнения. 607 01:09:24,231 --> 01:09:27,001 Приятелите на Барни са добре дошли в план Б. 608 01:09:27,131 --> 01:09:29,131 Рахмат завлече Марш. 609 01:09:29,210 --> 01:09:32,078 Ха-ха, сърцето ми скърби. Ще взема да се гръмна! 610 01:09:32,219 --> 01:09:34,215 Просто трябва да видите нещо. 611 01:09:36,226 --> 01:09:41,086 Огромна шибана бомба... с детонатори, до които не се докопахме. 612 01:09:41,227 --> 01:09:44,088 В беда сме. - Може ли по-подробно? 613 01:09:44,229 --> 01:09:49,080 Пушилката е нагласена за 27 минути и е обезопасена с живачни контакти. 614 01:09:49,221 --> 01:09:54,069 Можем да я изключим само ако намерим дистанционния авариен ключ. 615 01:09:54,210 --> 01:09:58,076 Превключвателят има малък обхват, тъй че човекът, който го има, е на борда. 616 01:09:58,217 --> 01:10:00,085 Рахмат. 617 01:10:00,226 --> 01:10:03,084 Кой е Рахмат? - Този, който уби Барни. 618 01:10:03,225 --> 01:10:06,077 Вероятно вече сме в руски води. 619 01:10:06,218 --> 01:10:11,081 Маскиран е като US самолетоносач, взривяващ руския бряг на атоми. 620 01:10:11,222 --> 01:10:15,088 Ще предизвика 3-та световна война. - Часовникът тиктака. Да действаме. 621 01:10:15,229 --> 01:10:20,083 Той е на палубата. Трябва да вземем този прекъсвач. 622 01:10:20,224 --> 01:10:23,074 Рахмат трябва да бъде прекъснат за постоянно. 623 01:10:23,215 --> 01:10:28,083 Ще сториш ли нещо, което вдига шум? - Папата дали се е осрал в гората? 624 01:10:28,224 --> 01:10:33,213 Не, не, никакви такива. Защо говориш такива глупости? 625 01:10:39,227 --> 01:10:42,224 Какво е това? 626 01:11:16,222 --> 01:11:18,231 О, мамка му! Бомба! 627 01:11:56,210 --> 01:11:57,222 Лайна. 628 01:12:23,217 --> 01:12:25,217 Майната му! 629 01:12:32,218 --> 01:12:34,215 Пак заповядай! 630 01:12:36,225 --> 01:12:38,230 Удоволствието е мое! 631 01:12:47,226 --> 01:12:50,216 Хубаво е да се върна. 632 01:12:53,223 --> 01:12:56,225 Ще те прикривам. - Благодаря. 633 01:13:16,223 --> 01:13:18,216 Изненада! 634 01:13:34,229 --> 01:13:36,221 Аз го поемам. 635 01:13:53,221 --> 01:13:57,228 Хайде, Тол Роуд! Изи, имаме ранен! 636 01:14:03,227 --> 01:14:07,088 Би ли го целуна, за да се оправи? - Може би по-късно. Малко бързам. 637 01:14:07,229 --> 01:14:10,226 Аз ще се погрижа. 638 01:14:53,211 --> 01:14:55,077 Готови за размяна на затворници! 639 01:14:55,218 --> 01:14:58,230 Три минути до кацане. - Готови за размяна! 640 01:14:59,209 --> 01:15:02,211 Продължете по план. 641 01:15:23,217 --> 01:15:27,079 Казах ти, че ще дойда за теб, Рахмат? - Виждам, че си играеш с ножове. 642 01:15:27,220 --> 01:15:31,089 Вече не си играя. Дай ми аварийния превключвател и ще спрем това. 643 01:15:31,230 --> 01:15:35,209 Ела и си го вземи - герой. 644 01:16:46,208 --> 01:16:48,231 Това ли е най-голямото, което имаш? 645 01:17:15,219 --> 01:17:18,223 Не. Това е най-голямото. 646 01:17:25,222 --> 01:17:28,222 Всичко под контрол ли е? - Да. 647 01:17:33,217 --> 01:17:36,078 Къде е превключвателят? - Ти си шибан идиот. 648 01:17:36,219 --> 01:17:38,215 Нямам превключвателя. 649 01:17:39,230 --> 01:17:42,213 Шефът ми го има. 650 01:17:44,212 --> 01:17:45,218 Оселот. 651 01:18:03,208 --> 01:18:07,221 Фен Леонг Бай е тук. Той е този, който може да идентифицира Оселот. 652 01:18:17,208 --> 01:18:19,076 Здрасти, Бай! - Не, не! 653 01:18:19,217 --> 01:18:21,215 Бай, бай, бай! 654 01:18:28,213 --> 01:18:31,210 Марш е Оселот. - Имаше прекъсвача през цялото време. 655 01:18:33,225 --> 01:18:35,222 За Барни. 656 01:18:43,225 --> 01:18:46,231 Кога ще детонира? - След 12 минути. 657 01:18:47,209 --> 01:18:49,229 Имаме 12 минути преди корабът да се взриви. 658 01:19:01,228 --> 01:19:04,229 Хей, Марш. Вероятно повече няма да ти трябва. 659 01:19:05,208 --> 01:19:08,079 Крисмас, мязаш на генитални брадавици! 660 01:19:08,220 --> 01:19:12,087 Винаги се появяваш в неподходящо време и отказваш да изчезнеш. 661 01:19:12,228 --> 01:19:17,083 Имаш нещо, което ми трябва, Марш. Ще дойда и ще го взема. 662 01:19:17,224 --> 01:19:23,086 Сигурно се чудиш, че само това може да спре третата световна война, 663 01:19:23,227 --> 01:19:26,083 която ще бъде опустошителна за мнозина, 664 01:19:26,224 --> 01:19:32,085 но безумно, безумно, безумно изгодна за някого, 665 01:19:32,226 --> 01:19:34,231 особено и конкретно за мен. 666 01:19:35,209 --> 01:19:38,090 А Непобедимите ще поемат цялата вина! 667 01:19:38,231 --> 01:19:41,216 Така че се наслаждавай. 668 01:19:43,959 --> 01:19:45,973 Убийте цялата банда. - Покрийте се! 669 01:19:48,976 --> 01:19:51,974 Долу! 670 01:19:54,971 --> 01:19:58,840 Трябва да слезем или ще се изпържим. - Трябва да се отдалечим от кораба. 671 01:19:58,981 --> 01:20:01,977 Не можем да се отдалечим достатъчно. 672 01:20:06,981 --> 01:20:10,820 Хей, дръж се! Часовника тиктака. 673 01:20:10,961 --> 01:20:12,959 Трябва да тръгваме. Той кърви. 674 01:20:13,963 --> 01:20:17,837 Имам една идея. Можем да вземем моята лодка. 675 01:20:17,978 --> 01:20:21,980 Чудесна идея. Ще започнем с това следващия път! 676 01:20:22,959 --> 01:20:26,961 Осигурете прикриващ огън. На път сме. - Разбрано. Откриваме огън. 677 01:20:31,977 --> 01:20:34,969 Среща на кърмата. 678 01:20:40,980 --> 01:20:43,969 Трябва да тръгваме. 679 01:21:04,959 --> 01:21:06,975 На мостика няма никой. Претърсете кораба. 680 01:21:17,964 --> 01:21:19,967 Хайде Тол Роуд, ти си следващият! 681 01:21:28,973 --> 01:21:30,979 Галан, хайде. 682 01:21:47,972 --> 01:21:49,967 Какво? 683 01:21:51,965 --> 01:21:52,968 Няма значение. 684 01:21:53,980 --> 01:21:55,964 Хайде! 685 01:22:13,962 --> 01:22:15,972 Мисията е на първо място. 686 01:22:21,958 --> 01:22:23,963 Ще обърна кораба. 687 01:22:26,975 --> 01:22:29,959 Това е моя саможертва! 688 01:22:31,978 --> 01:22:34,966 Негово си решение. 689 01:22:39,966 --> 01:22:43,578 Дейша, трябва да потегляме, иначе Тол Роуд може да умре. 690 01:23:20,959 --> 01:23:21,960 КОТВА 691 01:24:40,966 --> 01:24:42,972 Вземете останалите надуваеми лодки. 692 01:24:43,971 --> 01:24:47,958 Плаваме към морето. 693 01:24:53,971 --> 01:24:55,824 Шибаните генитални брадавици. 694 01:24:55,965 --> 01:24:57,826 Очистете го. 695 01:24:57,967 --> 01:24:59,965 Напомпайте ги. 696 01:25:02,965 --> 01:25:05,833 Качете се на мостика и насочете кораба в правилната посока. 697 01:25:05,974 --> 01:25:08,832 Но, сър... - Какво? 698 01:25:08,973 --> 01:25:11,968 Атомната бомба ще експлодира. Можем да... 699 01:25:13,981 --> 01:25:16,833 Какво мислиш? 700 01:25:16,974 --> 01:25:18,832 Всички мъже на мостика! 701 01:25:18,973 --> 01:25:20,968 Убийте го! 702 01:26:22,958 --> 01:26:24,965 Ще се видим скоро, Барни. 703 01:26:59,965 --> 01:27:01,840 Точно тук съм, Марш. - Хо, хо, хо! 704 01:27:01,981 --> 01:27:07,725 Може да си извикал кавалерията, но няма да се отървеш от мен. 705 01:27:07,966 --> 01:27:09,825 Би било забавно да опитам. 706 01:27:09,966 --> 01:27:13,968 Тогава се срещни с мен лице в лице. Мъж с мъж. 707 01:27:16,959 --> 01:27:18,980 По стария начин. Благодаря за офертата. 708 01:27:19,977 --> 01:27:23,975 Очаквам я с нетърпение! - Стой там и да не си мръднал. Идвам! 709 01:27:26,963 --> 01:27:30,839 Барни се опита да ме разобличи преди 25 години, но не успя. 710 01:27:30,980 --> 01:27:35,833 Но ти си добър войник. Много добър войник. 711 01:27:35,974 --> 01:27:38,980 Това превъзхожда всичко. 712 01:27:39,959 --> 01:27:41,970 Това е на съвсем друго ниво. 713 01:27:43,962 --> 01:27:45,968 Барни щеше да се гордее с теб. 714 01:27:46,975 --> 01:27:51,835 Би могъл да му кажеш сам, защото скоро ще го срещнеш. 715 01:27:51,976 --> 01:27:53,837 Добър си, 716 01:27:53,978 --> 01:27:56,960 но виж какво ми даде Дядо Коледа. 717 01:28:07,971 --> 01:28:09,821 Какво, по дяволите? 718 01:28:09,962 --> 01:28:11,821 Барни... 719 01:28:11,962 --> 01:28:15,832 Щях да го изкормя класическата. Шибаняк, за малко да ме убиеш! 720 01:28:15,973 --> 01:28:17,958 Пак заповядай! 721 01:28:20,977 --> 01:28:22,835 Хайде. 722 01:28:22,976 --> 01:28:26,966 Какво, по дяволите, става? - Дръж се. 723 01:28:31,971 --> 01:28:35,824 Къде е атомната бомба? - На кърмата. 724 01:28:35,965 --> 01:28:39,826 Хей, ти беше мъртъв! Какво, по дяволите, става? 725 01:28:39,967 --> 01:28:41,968 Сега съм малко зает. 726 01:29:09,973 --> 01:29:10,980 Казвай. 727 01:29:11,959 --> 01:29:15,828 Преди 25 години бяхме на тайна мисия. Загубих осем души. 728 01:29:15,969 --> 01:29:19,819 Трябваше да измъдря собствената си смърт, за да отворя поверителен файл 729 01:29:19,960 --> 01:29:22,835 и да примамя Марш, за да мога да докажа, че е Оселот. 730 01:29:22,976 --> 01:29:24,823 Защо не каза нищо? 731 01:29:24,964 --> 01:29:28,976 Ако не бях поел задачата, всички щяха да са живи. Лично е! 732 01:29:29,976 --> 01:29:31,971 Разбираш това. 733 01:30:05,981 --> 01:30:09,971 Имам нужда от питие. - И аз. 734 01:30:10,976 --> 01:30:12,980 Ти черпиш. - Разорен съм. 735 01:30:13,959 --> 01:30:15,963 Беше по-забавен, когато беше мъртъв. 736 01:30:17,979 --> 01:30:21,975 Страхотно е да бъда отново с теб. Но имаш нужда от баня. 737 01:30:37,965 --> 01:30:41,958 Тол Роуд, дължиш ми 20 еврака. - Не мисля, че имаш нужда от очила. 738 01:30:43,962 --> 01:30:47,823 Наздраве за моите приятели, които никога не се отказват. 739 01:30:47,964 --> 01:30:49,833 Наздраве! 740 01:30:49,974 --> 01:30:51,827 За Вас, момчета! 741 01:30:51,968 --> 01:30:53,980 Големи сополи сътвори на кораба. 742 01:30:54,959 --> 01:30:58,837 Не е нужно да го повтаряш. - „Това е моята саможертва.“ 743 01:30:58,978 --> 01:31:03,969 Я се шибайте. - Спрете. Намирам го за мило. 744 01:31:06,972 --> 01:31:09,835 Просто завиждат, защото си най-красивият. 745 01:31:09,976 --> 01:31:12,821 Любовта не е ли просто красива? 746 01:31:12,962 --> 01:31:14,832 Тол Роуд. 747 01:31:14,973 --> 01:31:16,972 Наистина ли? 748 01:31:18,959 --> 01:31:22,831 Барни се върна от мъртвите. Само ти можеш да избягаш от море от пламъци 749 01:31:22,972 --> 01:31:26,979 без драскотина. Като приказна птица си, възкръснала от пепелта. 750 01:31:27,958 --> 01:31:29,822 Що не отлетиш на някъде! 751 01:31:29,963 --> 01:31:33,826 Опитвам се да общувам с моя герой. Сега ми отдайте честта. 752 01:31:33,967 --> 01:31:37,981 Хей, празна главо. Може ли за малко? Имам един въпрос. 753 01:31:38,960 --> 01:31:41,834 Пристъпи по-близо. - Ето ти пръстена. 754 01:31:41,975 --> 01:31:44,966 Пропуснал съм го. Благодаря ти приятелю. 755 01:31:45,973 --> 01:31:47,823 Трябва да знам. 756 01:31:47,964 --> 01:31:49,824 На кого беше тялото ли? - Точно. 757 01:31:49,965 --> 01:31:52,968 Чудил ли си се някога, къде изчезна Джъмбо Скариди? 758 01:31:56,977 --> 01:31:59,975 Внимание! Критична височина! 759 01:32:01,968 --> 01:32:05,961 Внимание! Няма колесник! Насочете се нагоре! 760 01:32:12,963 --> 01:32:14,967 Не си го направил. 761 01:32:16,960 --> 01:32:18,971 О, да, направих го. 762 01:32:23,981 --> 01:32:26,979 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®