1 00:00:05,697 --> 00:00:20,697 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:\N{\c&HE2FF00&}MP12365 - MCUDISVN\N{\c&H00F6FF&}FB.com/groups/mcudisvn 2 00:00:41,000 --> 00:00:46,719 {\an8}NHÀ MÁY HÓA CHẤT CŨ CỦA GADDAFI Ở LIBYA 3 00:01:10,866 --> 00:01:12,900 Omar, tình hình đại tướng thế nào? 4 00:01:13,140 --> 00:01:14,430 Ông ấy đang ở bên gia đình. 5 00:01:17,675 --> 00:01:19,035 Không ăn à? 6 00:01:29,720 --> 00:01:30,750 Hamza! 7 00:01:34,291 --> 00:01:35,064 Hamza. 8 00:01:43,127 --> 00:01:44,741 Có súng! Coi chừng! 9 00:01:48,257 --> 00:01:50,582 Đi với họ. Đưa họ xuống hầm. 10 00:01:50,607 --> 00:01:52,521 Nhanh, nhanh. 11 00:02:27,770 --> 00:02:30,211 Nằm xuống! 12 00:02:37,213 --> 00:02:39,284 Đi mau, đi mau! 13 00:02:51,386 --> 00:02:52,716 Tướng Fezzan đâu? 14 00:02:54,338 --> 00:02:54,940 Nói! 15 00:03:03,487 --> 00:03:07,143 ♪ Hãy giữ vững ♪ 16 00:03:08,362 --> 00:03:12,148 ♪ Người chiến đấu cho niềm tự hào hay vinh quang?♪ 17 00:03:12,148 --> 00:03:17,066 ♪ Người liệu còn giữ vết sẹo gần trái tim?♪ 18 00:03:18,633 --> 00:03:22,419 ♪ Rơi lại phía sau ♪ 19 00:03:23,681 --> 00:03:27,598 ♪ Ai sẽ sống để kể câu chuyện của người?♪ 20 00:03:27,598 --> 00:03:31,211 ♪ Người lẽ ra không được bỏ ai lại phía sau ♪ 21 00:03:35,302 --> 00:03:39,219 ♪ Tôi không biết người đã đi đâu ♪ 22 00:03:41,308 --> 00:03:45,964 ♪ Người đã bị dồn vào chân tường ♪ 23 00:03:47,401 --> 00:03:53,842 ♪ Lòng can đảm của người đâu rồi, người anh em?♪ 24 00:03:53,841 --> 00:03:59,827 BIỆT ĐỘI ĐÁNH THUÊ 4 25 00:03:55,104 --> 00:04:03,634 {\an8}♪ Lòng can đảm của người đâu rồi, người anh em?♪ 26 00:04:05,288 --> 00:04:08,683 ♪♪ Người đã bị dồn vào chân tường ♪ 27 00:04:12,400 --> 00:04:14,653 Anh có thể phức tạp, nhưng không đến nỗi vô vọng. 28 00:04:14,720 --> 00:04:17,170 Ồ, ra là thế à? Phức tạp ư? 29 00:04:17,296 --> 00:04:20,134 Có là gì thì cũng không ổn đâu. Đúng không? 30 00:04:20,313 --> 00:04:22,622 Thôi nào, Gina, em không chịu nghĩ thoáng ra. 31 00:04:22,675 --> 00:04:24,372 Ồ, thoáng thế nào đây? 32 00:04:24,439 --> 00:04:26,690 Nghĩ thoáng cho anh? Em phải nghĩ thoáng cho anh à? 33 00:04:26,876 --> 00:04:27,934 Chúa ơi, cảm ơn anh. 34 00:04:28,020 --> 00:04:30,335 Đừng nghĩ thế giới xoay quanh anh nữa bởi anh biết mình là gì không? 35 00:04:30,360 --> 00:04:31,597 Tên ăn lông ở lỗ. 36 00:04:32,748 --> 00:04:34,673 Cậu trông đúng như tên ăn lông ở lỗ. Anh biết thế là sao không? 37 00:04:34,698 --> 00:04:36,608 - Ông thì không à? - Anh không muốn ganh đua. 38 00:04:36,633 --> 00:04:39,077 - Gina, Gina, thôi...bình tĩnh lại đi - Đó là vấn đề của anh đấy. 39 00:04:39,117 --> 00:04:40,937 Ồ, em bình tĩnh lại à? Anh vừa bảo thế sao? 40 00:04:40,997 --> 00:04:43,314 Đừng bảo em bình tĩnh vì em đang vô cùng bình tĩnh! 41 00:04:43,467 --> 00:04:45,791 Đời em chưa bao giờ bình tĩnh đến thế này đâu. 42 00:04:46,517 --> 00:04:47,779 Ồ, nhìn anh đi. 43 00:04:47,845 --> 00:04:51,640 Anh là người Anh. Anh tránh né. Anh không thích tranh luận. 44 00:04:51,665 --> 00:04:52,431 Biết sao không? 45 00:04:52,456 --> 00:04:53,526 Tôi chỉ muốn chút bình an thôi. 46 00:04:53,890 --> 00:04:57,130 - Thế thì còn gì bằng. - Em đến từ Mỹ mà. Chúng ta phải làm cho ra nhẽ. 47 00:04:57,155 --> 00:04:59,258 - Đi, đi, đi. - Anh thấy em thế nào hả? 48 00:04:59,376 --> 00:05:00,925 Thế này có khiến em trông căng thẳng không? 49 00:05:01,105 --> 00:05:02,311 Không, không, không. 50 00:05:04,090 --> 00:05:05,372 Có lẽ là hơi bạo lực không? 51 00:05:06,654 --> 00:05:07,845 Em là dân chuyên nghiệp. 52 00:05:07,880 --> 00:05:10,666 - Phải. Và có chút bạo lực. - Chút thôi. 53 00:05:11,339 --> 00:05:12,180 Chút xíu thôi à. 54 00:05:12,785 --> 00:05:13,736 Biết sao không? 55 00:05:14,090 --> 00:05:15,310 Em sở hữu năng lực như hai người và hơn thế 56 00:05:15,335 --> 00:05:18,548 và cả hai đều không thích bởi các người đều là lũ ăn lông ở lỗ. 57 00:05:19,818 --> 00:05:20,850 Cô ấy bảo ông đấy. 58 00:05:21,071 --> 00:05:24,478 - Thực ra thì cô ấy đang nhìn cậu. - Em đang nói chuyện với anh. 59 00:05:25,265 --> 00:05:26,273 Nhưng là về ông. 60 00:05:26,558 --> 00:05:27,912 Ông có thể là ông chủ của tôi 61 00:05:28,090 --> 00:05:30,407 nhưng tôi chỉ cần nhìn là biết ông cũng đến từ hành tinh 62 00:05:30,432 --> 00:05:33,743 có tên vô vọng nơi quan hệ tình cảm hay cảm xúc 63 00:05:33,768 --> 00:05:35,130 chẳng hề tồn tại. 64 00:05:35,679 --> 00:05:38,436 Anh chết đi. Em tốn quá nhiều thời gian cho anh rồi. 65 00:05:38,756 --> 00:05:40,937 Ông là gã tồi nhưng tôi thích ông. 66 00:05:40,997 --> 00:05:44,417 - Cảm ơn cậu. - Sao ông lại đến? 67 00:05:44,814 --> 00:05:48,163 Tôi đánh rơi nhẫn ở quán bar, và tôi cần cậu giúp tôi. 68 00:05:48,188 --> 00:05:51,707 Thứ lỗi cho em nhưng thế thôi à? Chúng ta nói chuyện xong rồi à? 69 00:05:51,834 --> 00:05:53,741 Anh đã xong cuộc trò chuyện này chưa? 70 00:05:53,851 --> 00:05:54,653 Cuộc trò chuyện ư? 71 00:05:54,955 --> 00:05:57,408 Gọi là cơn xả giận mới phải. 72 00:05:57,938 --> 00:05:58,720 Anh chết đi! 73 00:05:59,924 --> 00:06:01,584 Cô ấy lại nói với cậu đấy. 74 00:06:02,912 --> 00:06:05,218 - Nản thật. - Không, không sao đâu. 75 00:06:13,970 --> 00:06:15,193 Tôi mến cô ấy, Barney. 76 00:06:17,007 --> 00:06:18,776 Cô ấy là thành viên Biệt đội Đánh thuê, Christmas. 77 00:06:19,788 --> 00:06:23,307 Tôi hết sức tôn trọng những khả năng dị biệt của cậu, thực sự. 78 00:06:24,411 --> 00:06:26,786 Nhưng cậu là một thằng khốn ích kỷ. 79 00:06:26,841 --> 00:06:28,543 - Thật ư? - Chúng ta đều vậy. 80 00:06:28,598 --> 00:06:32,316 Ta buộc phải như vậy, lựa chọn cuộc đời này thay vì bạn bè hay gia đình. 81 00:06:32,497 --> 00:06:33,870 Chúng ta ra tay vì tiền. 82 00:06:35,202 --> 00:06:37,222 Thế mới nói là khốn nạn. 83 00:06:37,879 --> 00:06:39,152 Cậu thấy phân tích của tôi thế nào? 84 00:06:39,693 --> 00:06:40,164 Hay đấy chứ. 85 00:06:40,815 --> 00:06:43,712 Tôi nghĩ ông là kẻ không ra gì. 86 00:06:43,822 --> 00:06:44,724 Mồm cậu nói vậy thôi. 87 00:06:44,867 --> 00:06:47,013 Tôi nghĩ sao nói thế đấy. 88 00:06:47,895 --> 00:06:49,001 Sao chúng ta lại đến đây? 89 00:06:49,570 --> 00:06:53,618 Tối qua tôi mất nhẫn vì một vụ cá cược, và giờ tôi đến đây để chuộc lại nó. 90 00:06:53,693 --> 00:06:54,452 Ông có đùa không? 91 00:06:54,829 --> 00:06:55,617 Ừ, không đùa. 92 00:06:55,955 --> 00:06:57,359 Chỉ là thứ trang sức ngớ ngẩn. 93 00:06:58,520 --> 00:07:00,512 Nó giống như bùa hộ mệnh và tôi thích nó. 94 00:07:01,330 --> 00:07:02,797 Giờ cảm giác như một ngón tay vậy. 95 00:07:05,163 --> 00:07:08,360 Tôi đã cố chuộc lại nhưng tay nửa mùa này không chịu thương lượng. 96 00:07:08,762 --> 00:07:10,364 - Ai? - Tôm sú Bự. 97 00:07:10,987 --> 00:07:12,215 - Hắn là ai? - Ồ cậu sẽ thấy ngay. 98 00:07:13,310 --> 00:07:14,941 - Khỏe không, Barney? - Chào Billy. 99 00:07:17,946 --> 00:07:20,937 Thế làm sao ông đánh mất món đồ quý giá? 100 00:07:23,020 --> 00:07:23,910 Vật ngón tay. 101 00:07:24,880 --> 00:07:26,411 - Vật tay ấy hả? - Không 102 00:07:26,501 --> 00:07:27,789 Vật ngón tay ấy. 103 00:07:27,814 --> 00:07:29,636 Tôi chỉ cho. Đưa tay cậu đây. 104 00:07:30,667 --> 00:07:31,518 Không. Vật ngón tay. 105 00:07:32,425 --> 00:07:33,700 Ông từng khỏe lắm mà, sao vậy? 106 00:07:34,231 --> 00:07:36,447 - Thì cậu từng đầy tóc đó thôi. - Có chuyện gì vậy? 107 00:07:36,745 --> 00:07:37,516 Thời thế thay đổi. 108 00:07:38,668 --> 00:07:39,362 Sao rồi, Barney? 109 00:07:39,387 --> 00:07:41,280 Khỏe chứ, Tôm sú Bự có ở đây không? 110 00:07:41,570 --> 00:07:42,292 Có chuyện gì sao? 111 00:07:43,120 --> 00:07:45,620 Bạn tôi muốn lấy lại chiếc nhẫn. 112 00:07:47,615 --> 00:07:48,527 Cá rồi thì chịu đi. 113 00:07:48,594 --> 00:07:51,475 Không có ý gì đâu, nhưng tôi nhớ chiếc nhẫn của mình. 114 00:07:51,512 --> 00:07:52,306 Nó đang ở nơi của nó rồi. 115 00:07:56,890 --> 00:07:57,686 Thật không thể chấp nhận được. 116 00:07:58,733 --> 00:07:59,993 Giống đến khó tin. 117 00:08:02,476 --> 00:08:03,460 Cậu khẩu nghiệp quá đấy. 118 00:08:06,251 --> 00:08:08,224 - Mấy tên này sao, Barney? - Phải. 119 00:08:08,674 --> 00:08:10,366 Bảo sao người ta gọi là Bự. 120 00:08:10,502 --> 00:08:12,842 Không, tên còn lại, tên thứ hai cơ. 121 00:08:14,515 --> 00:08:16,469 Ông thua gã giúp việc cho ông già Noel à? 122 00:08:17,255 --> 00:08:19,114 Quả là... đáng xấu hổ. 123 00:08:19,631 --> 00:08:20,788 Khi ấy tôi say mà. 124 00:08:21,046 --> 00:08:22,353 Giờ ông không say đâu. 125 00:08:23,102 --> 00:08:24,263 Sao tôi lại ở đây nhỉ? 126 00:08:26,581 --> 00:08:27,654 Tôi bị đau lưng. 127 00:08:28,266 --> 00:08:29,305 Từ khi nào? 128 00:08:29,333 --> 00:08:31,076 Mấy tuần rồi. Nhấc nĩa cũng không nổi. 129 00:08:31,239 --> 00:08:34,625 Tôi sẽ ra tay vì cậu, nhưng nếu cậu không chịu thì tôi hiểu, nếu cậu cảm thấy bị đe dọa. 130 00:08:34,702 --> 00:08:35,585 Bị đe dọa? 131 00:08:36,192 --> 00:08:37,011 Lee này. 132 00:08:37,690 --> 00:08:39,000 Tự tin lên. 133 00:08:40,583 --> 00:08:41,281 Kinh điển đấy. 134 00:08:42,415 --> 00:08:43,960 Tôi xử lí được, Ngón tay thối. 135 00:08:45,470 --> 00:08:46,215 Cho ly bia. 136 00:08:48,413 --> 00:08:49,589 Hôm nay trời đẹp quá nhỉ? 137 00:08:52,870 --> 00:08:56,306 Mày thích được gọi là Bự hay Tôm sú? 138 00:09:01,644 --> 00:09:02,624 Mày thử nói lại xem. 139 00:09:04,501 --> 00:09:05,811 Tao chém bay đầu mày đấy. 140 00:09:06,296 --> 00:09:08,708 Thế thì lại ghê quá. Tí Hon ạ. 141 00:09:09,350 --> 00:09:10,455 Barney muốn lấy lại nhẫn. 142 00:09:11,915 --> 00:09:12,702 Mày gọi tao là gì cơ? 143 00:09:13,639 --> 00:09:15,091 Cần bao nhiêu để chuộc lại nhỉ, Yoda? 144 00:09:15,266 --> 00:09:15,660 Này! 145 00:09:16,812 --> 00:09:18,420 Chiếc nhẫn ở đây, thằng khốn. 146 00:09:23,912 --> 00:09:24,610 Lưng tôi không cho. 147 00:09:27,817 --> 00:09:28,715 Chúng mày thấy đấy... 148 00:09:29,837 --> 00:09:33,226 chuyện ở đây liên quan đến thể diện và tình người. 149 00:09:33,489 --> 00:09:37,197 Bạn tao đây yêu chiếc nhẫn vì những lý do ngốc nghếch. 150 00:09:37,229 --> 00:09:41,541 Chúng mày mà hiểu chuyện thì quả thực rất tuyệt vời và văn minh. 151 00:09:41,687 --> 00:09:43,601 Nhưng do chúng mày chọn... 152 00:09:45,031 --> 00:09:46,557 - Barney, gọi là gì nhỉ? - Cố chấp. 153 00:09:46,862 --> 00:09:47,423 Dài quá. 154 00:09:48,094 --> 00:09:48,820 Ngu ngốc. 155 00:09:50,207 --> 00:09:51,242 Ngu ngốc. 156 00:09:52,202 --> 00:09:55,088 Mày không cho tao lựa chọn khác, Tí Hon ạ. 157 00:10:06,350 --> 00:10:08,237 - Khỏi cảm ơn. - Cậu chậm chạp hơn rồi. 158 00:10:10,771 --> 00:10:12,140 Đến lượt tao, thằng khốn. 159 00:10:15,829 --> 00:10:18,900 Nào, Chuck. Nào, chàng cao bồi, lại đây! 160 00:10:27,211 --> 00:10:28,690 Khi nào hắn tỉnh dậy thì mời hắn ly bia nhé. 161 00:10:33,689 --> 00:10:34,986 Ông suýt nữa giết tôi đấy. 162 00:10:36,169 --> 00:10:37,710 Tôi tưởng ông bị đau lưng. 163 00:10:38,400 --> 00:10:40,243 Quả là phép màu bởi nó vừa biến mất. 164 00:10:40,757 --> 00:10:43,740 Tôi đâu cần phải gây náo loạn thế này. 165 00:10:44,437 --> 00:10:45,904 Tôi thích dành thời gian cùng cậu. 166 00:10:49,110 --> 00:10:52,297 Lần sau đưa tôi đi cưỡi ngựa thôi, được không? 167 00:10:57,240 --> 00:10:57,820 Được. 168 00:11:14,305 --> 00:11:16,250 Máy bay trên cao. Tình hình thế nào? 169 00:11:19,296 --> 00:11:21,692 Chỉ huy, có ba tay lính đang bảo vệ cho tướng quân. 170 00:11:22,106 --> 00:11:23,048 Anh sẽ cần hỗ trợ. 171 00:11:23,295 --> 00:11:25,275 Xin nhắc lại, hãy chờ hỗ trợ. 172 00:11:31,383 --> 00:11:32,148 Anh ta định làm cái quái gì vậy? 173 00:11:32,191 --> 00:11:34,352 Không, không, không! Làm ơn! Làm ơn, đừng! 174 00:12:02,264 --> 00:12:03,221 Chào đại tướng. 175 00:12:14,117 --> 00:12:15,855 - Mắt tôi đánh lừa tôi sao? - Sao lại thế? 176 00:12:16,604 --> 00:12:18,000 Thứ gì trên đầu Gunner vậy? 177 00:12:19,114 --> 00:12:20,400 Trông như mèo hen. 178 00:12:21,780 --> 00:12:22,395 Mèo dễ thương cơ. 179 00:12:23,502 --> 00:12:25,116 Còn đây trông như cỏ dại. 180 00:12:26,167 --> 00:12:27,999 Chào buổi tối, anh bạn. 181 00:12:29,205 --> 00:12:31,105 Nói xem. Thứ gì trên đầu ông vậy? 182 00:12:32,463 --> 00:12:33,043 Ồ, tóc giả? 183 00:12:33,398 --> 00:12:35,678 - Phải, bộ tóc giả? - Câu hỏi là tại... tại sao? 184 00:12:36,011 --> 00:12:38,063 Tôi dạo này trò chuyện với một cô nàng qua mạng Internet 185 00:12:38,088 --> 00:12:39,712 và cô ấy thích phong cách thập niên '70. 186 00:12:40,065 --> 00:12:41,100 Kiểu Farrah Fawcett ấy. 187 00:12:41,548 --> 00:12:43,300 Rõ rồi. Cậu gặp người ta chưa? 188 00:12:43,713 --> 00:12:45,924 Tại sao, sao tôi phải làm vậy? Tôi thích sự bí ẩn. 189 00:12:46,535 --> 00:12:48,496 - Hiểu không hả? - Phải, cũng có lý. 190 00:12:48,521 --> 00:12:49,589 - Nghe chừng ca đặc biệt. - Đúng thế. 191 00:12:50,407 --> 00:12:53,102 - Tôi thích khi ông ấy say hơn. - Tôi hiểu ý cậu. Tôi cũng vậy. 192 00:12:53,451 --> 00:12:54,509 Tôi mừng cho cậu. 193 00:12:58,967 --> 00:13:00,320 Đây là gã tân binh hả? 194 00:13:01,685 --> 00:13:03,187 Chào, là Easy Day. 195 00:13:03,754 --> 00:13:05,189 Người ngay thẳng, cựu đặc nhiệm. 196 00:13:05,811 --> 00:13:07,082 - Chào Barney. - Chào Easy. 197 00:13:08,602 --> 00:13:09,312 Đây là lính bắn tỉa của ta sao? 198 00:13:10,391 --> 00:13:13,317 Cậu khỏi lo. Tôi có ống ngắm được kê riêng. 199 00:13:14,107 --> 00:13:14,378 Hả? 200 00:13:15,374 --> 00:13:16,806 Ôi, ông Hawkeye nhớ gương mặt này giùm. 201 00:13:17,365 --> 00:13:18,098 Đừng chẳng may bắn trúng nhé. 202 00:13:20,448 --> 00:13:21,703 Anh không cần lo về tôi đâu. 203 00:13:22,080 --> 00:13:22,911 Cậu này là ai vậy? 204 00:13:23,065 --> 00:13:25,864 Ông tệ quá rồi đó. Ông đã thuê cậu ấy. Đó là con trai của Galgo. 205 00:13:26,209 --> 00:13:29,924 Tôi có thị lực, trái tim và ham muốn tình dục của bố tôi. 206 00:13:29,949 --> 00:13:31,783 Đừng bảo cậu ấy nói nhiều như bố cậu ấy nhé? 207 00:13:32,042 --> 00:13:33,132 - Cậu ấy còn tệ hơn. - Không. 208 00:13:33,315 --> 00:13:33,995 Tệ gấp đôi. 209 00:13:34,515 --> 00:13:35,809 Chuyến đi sẽ dài lắm đây. 210 00:13:36,985 --> 00:13:37,811 Tôi là Galan. 211 00:13:39,879 --> 00:13:40,898 Nãy giờ có ý nghĩa gì không vậy? 212 00:13:44,110 --> 00:13:45,761 Cũng có một chút đấy. 213 00:13:45,914 --> 00:13:47,935 Thôi được rồi, không vớ vẩn nữa. Tất cả tập trung về phía tôi. 214 00:13:48,199 --> 00:13:48,755 Gã mặc vest là ai vậy? 215 00:13:49,223 --> 00:13:50,513 Ông ấy là Marsh. 216 00:13:51,270 --> 00:13:53,306 Tôi có thực hiện vài phi vụ với ông ấy trước khi gặp cậu. 217 00:13:53,368 --> 00:13:55,312 - Ông ấy là CIA. - Chào Barney, anh khỏe chứ? 218 00:13:55,905 --> 00:13:56,875 Cậu ổn không, Marsh? 219 00:13:57,418 --> 00:13:58,071 Vẫn chạy tốt chứ? 220 00:13:59,102 --> 00:14:00,173 Sắp rơi xuống đất đến nơi rồi. 221 00:14:01,496 --> 00:14:02,402 Chào mừng đến hội cao tuổi. 222 00:14:02,797 --> 00:14:05,333 Dù tôi rất muốn chào hỏi tất cả 223 00:14:05,358 --> 00:14:06,511 có một vấn đề cấp bách ngay trước mắt. 224 00:14:07,014 --> 00:14:08,902 Hãy làm quen với Suharato Rahmat, 225 00:14:09,808 --> 00:14:11,846 cựu tình báo Anh Quốc biến chất thành buôn vũ khí. 226 00:14:12,164 --> 00:14:13,562 Hắn sở hữu quân đội riêng và mới được thuê để 227 00:14:13,608 --> 00:14:17,708 đánh cắp kíp nổ của tên lửa hạt nhân cho một khách hàng vô cùng nguy hiểm. 228 00:14:18,501 --> 00:14:20,905 Giang hồ đồn đại vị khách này có tên là Oceclot. 229 00:14:22,622 --> 00:14:25,098 Giờ, nếu đám kíp nổ rơi vào tay Ocelot, 230 00:14:25,287 --> 00:14:28,201 hắn sẽ lên kế hoạch sử dụng chúng để tạo ra thảm họa quốc tế. 231 00:14:28,226 --> 00:14:29,388 Ta không thể để chuyện đó xảy ra. 232 00:14:31,039 --> 00:14:32,204 Giờ là lúc các bạn vào cuộc. 233 00:14:33,599 --> 00:14:37,006 Điểm hạ cánh là xưởng vũ khí hóa học cũ của Gaddafi ở Libya 234 00:14:37,031 --> 00:14:38,508 nơi tôi nghe nói thời tiết tầm này rất đẹp. 235 00:14:39,609 --> 00:14:41,899 Nhiệm vụ của mọi người là đảm bảo các kíp nổ ở nguyên chỗ đó. 236 00:14:43,284 --> 00:14:43,782 Rõ chưa? 237 00:14:44,385 --> 00:14:45,502 Tôi chỉ có vậy thôi, chúc may mắn. 238 00:14:46,155 --> 00:14:47,706 Barney, giấu bi cho kĩ nhé. 239 00:14:48,167 --> 00:14:49,128 Tôi sẽ cố hết sức. 240 00:14:51,688 --> 00:14:53,802 Chiến dịch Ocelot. 241 00:14:54,822 --> 00:14:56,340 Khi nào ông mới kể cho tôi vậy? 242 00:14:56,365 --> 00:14:58,124 Khi nào cậu ngừng chơi trò đá chân với bạn gái. 243 00:15:04,374 --> 00:15:06,784 Sao Christmas lại tỏ ra bực bội với nhiệm vụ Ocelot này vậy? 244 00:15:07,869 --> 00:15:09,320 Christmas vốn luôn vậy. 245 00:15:10,193 --> 00:15:13,963 - Hiểu rồi. - Cậu ấy hiểu rất rõ Barney. 246 00:15:13,988 --> 00:15:15,980 Cậu ấy biết đích xác ông ấy sẽ đi đến tận cùng để tiêu diệt Ocelot. 247 00:15:16,415 --> 00:15:17,926 Ai lại tự gọi mình là Ocelot chứ? 248 00:15:18,875 --> 00:15:21,309 Nhiều năm trước, CIA đã thuê Barney 249 00:15:21,897 --> 00:15:24,403 để tìm hiểu xem ai là kẻ mang biệt danh "Ocelot". 250 00:15:24,798 --> 00:15:28,397 Ông ấy gần tìm ra sự thật thì có kẻ giăng bẫy phục kích ông ấy 251 00:15:28,422 --> 00:15:30,017 và sát hại gần như toàn bộ biệt đội của ông ấy. 252 00:15:30,799 --> 00:15:31,293 Chết tiệt. 253 00:15:32,367 --> 00:15:34,455 Phải, có người bảo Ocelot là bóng ma... 254 00:15:34,480 --> 00:15:37,279 mà Barney tạo ra để ngụy biện cho lỗi lầm của mình. 255 00:15:37,834 --> 00:15:38,752 Không đời nào. 256 00:15:39,224 --> 00:15:42,386 Ocelot có tồn tại và sẽ có ngày Barney chôn sống hắn. 257 00:15:44,409 --> 00:15:46,017 Tai của ông bị sao vậy? 258 00:15:46,617 --> 00:15:47,799 Tôi mừng vì cậu hỏi thăm. 259 00:15:48,232 --> 00:15:52,271 Tôi đấu vật lúc ở trường đại học. Hậu họa thường thấy của bộ môn đó là giập tai ngoài. 260 00:16:06,259 --> 00:16:07,718 Lên nào, chim bự. 261 00:16:14,259 --> 00:16:15,882 Lên đi nào, quan tài bay. 262 00:16:16,294 --> 00:16:17,278 Đừng sỉ nhục nó! 263 00:16:24,704 --> 00:16:27,394 Chúng ta đã thành công... cất cánh. 264 00:16:34,565 --> 00:16:36,486 Có thể đó là mối quan hệ tay ba đầu tiên của tôi. 265 00:16:36,966 --> 00:16:40,295 Ông biết đó. Ông biết tôi đang nói chuyện gì mà, Toll Road, nhỉ? 266 00:16:42,638 --> 00:16:43,061 Này. 267 00:16:44,375 --> 00:16:45,720 Anh biết vòi hoa sen vàng là gì không? 268 00:16:48,265 --> 00:16:50,060 Đó là khi một người phụ nữa, cô ấy... 269 00:16:50,085 --> 00:16:52,727 từ từ hạ xuống người anh rồi tè ra. 270 00:16:53,215 --> 00:16:53,994 Vô cùng khai phóng. 271 00:16:54,317 --> 00:16:56,296 Chà, một tay bệnh hoạn đẳng cấp. 272 00:16:56,321 --> 00:16:57,363 Ông biết vòi hoa sen vàng chứ? 273 00:16:58,197 --> 00:17:00,122 Trông ông giống như người từng có trải nghiệm đó rồi. 274 00:17:00,495 --> 00:17:01,793 Tôi cắt sóng lũ quỷ này đây. 275 00:17:02,295 --> 00:17:05,639 - Tôi nghe quá nhiều rồi. - Thận trọng với thời gian. Đến giờ mở nhạc rồi. 276 00:17:08,802 --> 00:17:09,872 Nhạc từ thời cổ đại rồi. 277 00:17:10,045 --> 00:17:10,786 Nghe rất êm tai. 278 00:17:11,365 --> 00:17:12,608 - Êm tai? - Phải. 279 00:17:13,130 --> 00:17:14,632 À, cũng có thể. 280 00:17:15,910 --> 00:17:17,353 Ông biết hôm qua tôi gặp cơn hoảng loạn mà. 281 00:17:17,959 --> 00:17:19,793 - Thật sao? Cậu chắc chứ? - Phải. 282 00:17:20,558 --> 00:17:21,798 Kiểu như có gì đó bò dưới da... 283 00:17:21,823 --> 00:17:23,686 - còn tim thì đập liên hồi à? - Ông biết mà. 284 00:17:23,775 --> 00:17:26,644 Làm vài viên Xanex rồi giả bộ cậu hạnh phúc với cuộc đời mình đi. 285 00:17:26,708 --> 00:17:27,593 Tôi hạnh phúc mà. 286 00:17:29,009 --> 00:17:31,260 Tiện thể, ông là tay thầy lang tệ nhất đấy. 287 00:17:32,259 --> 00:17:34,593 Có lẽ Gina là người khiến cậu bất an. 288 00:17:35,421 --> 00:17:36,982 Thật ra cô ấy khiến tôi khuây khỏa. 289 00:17:37,007 --> 00:17:38,819 Là chuyện này, nhiệm vụ này. 290 00:17:39,212 --> 00:17:39,799 Không. 291 00:17:40,897 --> 00:17:42,866 Có những người không hợp với việc có bạn đồng hành. 292 00:17:42,891 --> 00:17:44,293 - Hãy đối mặt với sự thật. - Sai bét. 293 00:17:45,097 --> 00:17:46,958 Có thể ông muốn chết trong nỗi cô độc nhưng tôi thì không. 294 00:17:47,169 --> 00:17:49,526 Tôi muốn vui vẻ, hạnh phúc. 295 00:17:50,912 --> 00:17:53,342 Nhưng tôi sẽ tới thăm ông ở trại dưỡng lão. 296 00:17:54,217 --> 00:17:55,880 - Hứa nhé? - Xin thề. 297 00:17:57,883 --> 00:17:59,773 Để xem tình hình thế nào rồi. 298 00:18:00,138 --> 00:18:01,706 Một trong số bọn họ sắp đổ sáp nóng lên người tôi. 299 00:18:01,731 --> 00:18:02,339 Thôi dẹp đi. 300 00:18:09,319 --> 00:18:10,571 Kíp nổ đang ở đâu? 301 00:18:10,596 --> 00:18:11,236 Không bao giờ! 302 00:18:12,546 --> 00:18:13,177 Vợ ông này. 303 00:18:13,202 --> 00:18:15,318 Không, vợ tôi. Không, Allahu Akbar. 304 00:18:17,095 --> 00:18:18,099 Tiếp theo đến con trai ông. 305 00:18:18,708 --> 00:18:20,806 Làm ơn, làm ơn đừng hại con tôi, làm ơn. 306 00:18:21,292 --> 00:18:23,018 Trao cho tôi kíp nổ thì tôi sẽ xử lí nhanh thôi. 307 00:18:23,263 --> 00:18:24,615 Con trai tôi, Adam. 308 00:18:25,148 --> 00:18:26,574 Đây là sự thật ông không thể thay đổi. 309 00:18:26,929 --> 00:18:28,007 Trao cho tôi kíp nổ bằng không... 310 00:18:28,625 --> 00:18:29,417 Đừng hại con trai tôi. 311 00:18:30,108 --> 00:18:30,688 Lựa chọn của ông thôi. 312 00:18:31,029 --> 00:18:32,269 Được rồi. Được rồi. 313 00:18:33,158 --> 00:18:34,330 Chúng ở phòng điều khiển. 314 00:18:34,887 --> 00:18:36,619 Mật mã két sắt là... 315 00:18:38,011 --> 00:18:38,578 Tám. 316 00:18:39,713 --> 00:18:40,257 Một. 317 00:18:40,693 --> 00:18:41,221 Bốn. 318 00:18:42,016 --> 00:18:42,513 Hai. 319 00:18:43,711 --> 00:18:44,351 Bảy. 320 00:18:45,134 --> 00:18:45,918 Lựa chọn khôn ngoan đó. 321 00:18:49,388 --> 00:18:50,416 Đánh thức lũ trẻ dậy thôi. 322 00:18:51,394 --> 00:18:52,453 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 323 00:18:59,308 --> 00:19:00,888 Phía đông. 324 00:19:01,135 --> 00:19:02,753 Phía tây. 325 00:19:12,680 --> 00:19:13,582 Tên lửa từ đâu tới vậy? 326 00:19:14,488 --> 00:19:15,790 Ôi, vụ này sẽ vui lắm đây. 327 00:19:16,962 --> 00:19:18,777 - Bãi đáp có biến. - Đây rồi. 328 00:19:20,951 --> 00:19:22,225 - Có tên lửa! - Đạn pháo sáng! 329 00:19:28,521 --> 00:19:29,180 Tình báo sai bét. 330 00:19:29,424 --> 00:19:30,381 Sáng tạo lên! 331 00:19:31,206 --> 00:19:31,735 Để tôi. 332 00:19:33,441 --> 00:19:34,339 Đáp xuống là ra luôn. 333 00:19:34,921 --> 00:19:36,184 Nào, tập hợp. Tập hợp. 334 00:19:36,793 --> 00:19:37,660 - Tôi sẽ dẫn đầu hả? - Không. 335 00:19:37,690 --> 00:19:39,430 Không, đưa Gunner lên trên cao và chiếm vị trí. 336 00:19:47,335 --> 00:19:48,103 Tiếp đất! 337 00:19:56,170 --> 00:19:57,056 Chúc đi săn vui vẻ. 338 00:20:02,347 --> 00:20:04,955 Kiểm tra xem. Có chuyện gì đó ở xưởng vũ khí. 339 00:20:05,155 --> 00:20:06,010 Để bọn tôi. 340 00:20:11,112 --> 00:20:13,632 Đếm sơ thấy có bốn xe cơ giới và cả mớ binh lính. 341 00:20:13,995 --> 00:20:15,046 Giảm quân số của chúng thôi. 342 00:20:23,240 --> 00:20:24,608 Sếp. Phương tiện mới đến rồi. 343 00:20:24,736 --> 00:20:25,618 Tuyệt vời. 344 00:20:26,897 --> 00:20:28,009 Báo Ocelot chúng ta đã lấy được. 345 00:20:29,321 --> 00:20:29,729 Đi nào. 346 00:20:34,141 --> 00:20:34,815 Đã vào vị trí. 347 00:20:36,768 --> 00:20:37,450 Lên xe! 348 00:20:37,494 --> 00:20:38,895 Rahmat đã lấy được kíp nổ. 349 00:20:39,293 --> 00:20:40,723 Gunner, cậu thấy chúng không? 350 00:20:40,888 --> 00:20:42,746 Rõ như rọi đèn pha lê. 351 00:20:49,549 --> 00:20:51,195 Gunner, cậu lệch mục tiêu rồi. 352 00:20:51,220 --> 00:20:52,744 Cậu có cần chó dẫn đường không thế? 353 00:20:52,769 --> 00:20:53,800 Chết tiệt. 354 00:20:57,639 --> 00:21:00,647 Stevie Wonder ơi, có khi ông phải xem lại đơn kê đi. 355 00:21:04,304 --> 00:21:05,791 Coi chừng. Lee, cậu đâu rồi? 356 00:21:06,143 --> 00:21:07,711 Có vẻ chúng tôi sắp tiến vào. 357 00:21:07,901 --> 00:21:08,975 Giữ chặt "bi" nhé. 358 00:21:10,154 --> 00:21:11,798 Cùng bay lên nào! 359 00:21:26,409 --> 00:21:27,660 Giờ lại bọn nào nữa đây? 360 00:21:27,941 --> 00:21:28,897 Ta làm gì đây, sếp? 361 00:21:31,193 --> 00:21:31,797 Giết chúng. 362 00:21:32,597 --> 00:21:33,311 Nã đạn! 363 00:21:44,705 --> 00:21:46,222 Gunner, giúp chúng tôi một tay đi! 364 00:21:50,857 --> 00:21:52,100 Sáu tháng cai rượu. 365 00:22:00,196 --> 00:22:01,973 Có thế chứ, Gunner. 366 00:22:04,804 --> 00:22:05,663 Mày cắt đuôi chúng được không? 367 00:22:16,365 --> 00:22:17,601 - Bọn tôi vào trong rồi! - Rõ. 368 00:22:20,796 --> 00:22:21,549 Tản ra. 369 00:22:23,075 --> 00:22:24,091 Galan, bọn tôi sẽ lên phía trước. 370 00:22:24,116 --> 00:22:26,011 - Cậu đuổi theo gã nứng đó nhé. - Rõ. 371 00:22:40,007 --> 00:22:41,328 Mất khẩu 12,7 mm rồi. 372 00:22:55,679 --> 00:22:56,860 Tiến lên ngang hắn. 373 00:22:59,483 --> 00:23:00,578 Đến lúc ứng biến rồi. 374 00:23:00,830 --> 00:23:01,946 Tôi biết ứng biến mà. 375 00:23:15,982 --> 00:23:17,292 Trúng bụng. Mày sẽ sống thôi. 376 00:23:24,328 --> 00:23:24,782 Ối... 377 00:23:25,613 --> 00:23:26,491 hoặc không. 378 00:23:36,322 --> 00:23:38,009 Galan, cậu đang làm cái quái gì thế? 379 00:23:38,437 --> 00:23:39,417 Tôi đang ứng biến đây. 380 00:23:51,774 --> 00:23:54,351 Trong đó thế nào rồi? Tôi cần báo cáo tình hình ngay! 381 00:23:56,564 --> 00:23:58,184 Một xe nữa thôi là đến Rahmat. 382 00:24:12,795 --> 00:24:14,156 Cái quái gì vậy, Easy? 383 00:24:17,715 --> 00:24:19,185 Ngày dễ dàng duy nhất là ngày hôm qua. 384 00:24:19,633 --> 00:24:20,103 Phải. 385 00:24:24,674 --> 00:24:26,893 Ăn ngay hay mất tất? 386 00:24:36,211 --> 00:24:37,191 Ăn ngay? 387 00:24:38,603 --> 00:24:39,889 Tôi hết đạn rồi. Tôi vào xe đây. 388 00:24:48,066 --> 00:24:49,094 Thế này có mà mất tất. 389 00:24:55,894 --> 00:24:58,737 Christmas, cậu đâu rồi? Các kíp nổ bị lấy mất rồi. 390 00:24:58,762 --> 00:25:00,500 Chúng đang ở mặt tây đi lên phía bắc. 391 00:25:03,788 --> 00:25:05,610 Đừng để Rahmat thoát cùng đám kíp nổ 392 00:25:05,635 --> 00:25:07,214 bằng không sẽ có rất nhiều người bỏ mạng đấy. 393 00:25:11,720 --> 00:25:13,373 Lên đi, đám ăn hại! Ta đi mua sắm thôi! 394 00:25:13,670 --> 00:25:15,011 Coi chừng hướng sáu giờ đi kìa! 395 00:25:18,596 --> 00:25:19,835 Lựu đạn nổ này, mấy anh bạn! 396 00:25:21,218 --> 00:25:22,002 Đang di chuyển! 397 00:25:24,996 --> 00:25:25,804 Yểm trợ cho tôi! 398 00:25:27,041 --> 00:25:27,783 Tôi đến đây! 399 00:25:30,395 --> 00:25:32,976 Đừng lo, bạn của tôi. Tôi sẽ không bao giờ bỏ anh lại đâu. 400 00:26:07,009 --> 00:26:08,127 Tao không lấy được góc! 401 00:26:16,613 --> 00:26:19,115 - Tôi hết pháo sáng rồi. - Chết tiệt, Barney! 402 00:26:21,226 --> 00:26:23,052 Tiếp tục nhiệm vụ, Christmas. 403 00:26:23,371 --> 00:26:24,476 Ông sắp bị nướng chín trên đó rồi. 404 00:26:24,501 --> 00:26:26,520 Nghe lời ông ấy. Giành lại kíp nổ đi. 405 00:26:27,278 --> 00:26:28,705 Giành lại kíp nổ, Lee! 406 00:26:28,839 --> 00:26:29,906 Đó là lệnh! 407 00:26:32,976 --> 00:26:34,886 Không, chết tiệt, tôi sẽ cứu mạng già của ông! 408 00:26:55,063 --> 00:26:56,020 Khỏi cảm ơn! 409 00:26:57,169 --> 00:26:58,973 Cừ lắm, anh bạn, nhưng ai sẽ theo Rahmat đây? 410 00:28:08,216 --> 00:28:08,780 Chết tiệt. 411 00:28:35,599 --> 00:28:36,258 Tôi nhớ ông ấy. 412 00:28:36,259 --> 00:28:38,026 {\an8}TƯỞNG NHỚ BARNEY ROSS "SẾP" 413 00:28:43,390 --> 00:28:45,081 Chúng tôi nhớ ông, Barney! 414 00:29:01,053 --> 00:29:02,108 Mọi người nghe đây. 415 00:29:03,100 --> 00:29:04,296 Người xưa có câu. 416 00:29:05,960 --> 00:29:09,313 Cẩn thận với một lão già làm cái nghề dễ chết trẻ. 417 00:29:09,900 --> 00:29:12,204 Tôi chắc chắn Barney Ross đã có sẵn một chỗ 418 00:29:12,497 --> 00:29:14,591 trên chiếc bàn lớn ở trên đó từ lâu rồi 419 00:29:14,907 --> 00:29:16,001 và ông ấy xứng đáng với nó. 420 00:29:16,909 --> 00:29:18,097 Ông ấy chưa bao giờ ngừng xứng đáng với nó. 421 00:29:19,004 --> 00:29:22,504 Ông ấy đã giúp mỗi người chúng ta phát huy hết khả năng bởi ông ấy là người giỏi nhất. 422 00:29:25,988 --> 00:29:26,710 Vì Barney. 423 00:29:27,690 --> 00:29:28,326 Vì Barney. 424 00:29:38,843 --> 00:29:39,494 Anh sao rồi? 425 00:29:40,914 --> 00:29:41,514 Ổn. 426 00:29:45,023 --> 00:29:46,310 Anh không phải giả vờ, Lee. 427 00:29:47,320 --> 00:29:49,304 Barney hẳn sẽ không muốn thấy anh ủ dột như thế này đâu. 428 00:29:50,940 --> 00:29:51,661 Ừ, đúng. 429 00:29:53,470 --> 00:29:54,101 Em giúp được gì không? 430 00:29:58,212 --> 00:30:00,196 À... Vì em hỏi. 431 00:30:01,866 --> 00:30:02,427 Anh muốn... 432 00:30:06,216 --> 00:30:08,422 Bao giờ chúng ta mới truy đuổi những kẻ đã gây ra chuyện này? 433 00:30:08,831 --> 00:30:10,309 Cậu sẽ không đi đâu hết. Cậu xong nhiệm vụ rồi. 434 00:30:14,401 --> 00:30:15,811 - Thế là sao? - Cậu không còn trong đội nữa. 435 00:30:15,999 --> 00:30:17,894 - Cậu hết việc rồi. Cậu sẽ nghỉ. - Vớ vẩn, Marsh. 436 00:30:18,507 --> 00:30:19,547 Ai sẽ chỉ huy đội của Barney chứ? 437 00:30:24,711 --> 00:30:25,145 Gina ư? 438 00:30:29,483 --> 00:30:30,609 Định trêu đùa tôi hay sao? 439 00:30:30,792 --> 00:30:33,501 Cậu đã không tuân theo lệnh trực tiếp từ cấp trên 440 00:30:33,526 --> 00:30:35,840 và khiến nhiệm vụ đổ bể nên cậu phải nghỉ. 441 00:30:35,865 --> 00:30:38,050 - Tôi cố cứu ông ấy mà, Marsh. - Không có đâu. 442 00:30:38,205 --> 00:30:40,236 Cuộc chơi của chúng tôi, luật chơi của chúng tôi. Cậu sẽ nghỉ. 443 00:30:42,324 --> 00:30:43,991 Barney buộc phải hy sinh, người anh em ạ. 444 00:30:44,897 --> 00:30:47,225 Cái chết có ích cho nhiệm vụ, nó sẽ có ý nghĩa. 445 00:30:47,898 --> 00:30:48,690 Nhưng anh lại đạp đổ điều đó. 446 00:30:49,930 --> 00:30:51,091 Khiến sự hy sinh của ông ấy vô ích. 447 00:30:58,681 --> 00:30:59,607 Christmas. 448 00:31:02,070 --> 00:31:02,575 Ừ. 449 00:31:06,477 --> 00:31:07,599 Cảm ơn đã hỗ trợ. 450 00:31:11,178 --> 00:31:12,802 Ông quả là quyết định sáng suốt. 451 00:31:28,522 --> 00:31:29,005 Ồ. 452 00:31:30,368 --> 00:31:31,991 Barney ghét mấy ban chơi cover lắm. 453 00:31:33,620 --> 00:31:34,502 Tôi sẽ giữ liên lạc. 454 00:31:36,100 --> 00:31:36,661 Này. 455 00:31:39,452 --> 00:31:41,314 Những gì Barney làm đâu vô ích. 456 00:31:41,339 --> 00:31:43,840 - Hiểu không, không hề! - Nào, nào, bình tĩnh. 457 00:31:43,865 --> 00:31:46,383 - Cậu là cái thá gì mà dám nói về Barney. - Giờ không hợp lúc hợp chỗ đâu. 458 00:31:47,311 --> 00:31:50,059 Mọi người. Làm ơn, xin đấy, bình tĩnh. Trật tự đi. 459 00:32:09,303 --> 00:32:10,307 Đầu bếp món lạnh. 460 00:32:13,395 --> 00:32:15,105 Giám đốc khách sạn. 461 00:32:16,129 --> 00:32:17,788 Có khả năng tỏ ra hiếu khách. 462 00:32:20,918 --> 00:32:25,001 Bảo vệ an ninh cá nhân. Cho người nổi tiếng trên mạng xã hội. 463 00:32:35,230 --> 00:32:36,477 Để tớ đi lấy một ly đã. 464 00:32:38,002 --> 00:32:39,275 Ta sắp sửa trực tiếp rồi, 465 00:32:39,569 --> 00:32:41,242 ta sắp sửa phát sóng rồi, 466 00:32:41,267 --> 00:32:44,280 mà trông các cô như ngợm. 467 00:32:44,410 --> 00:32:46,949 Không, không được, 468 00:32:47,094 --> 00:32:48,012 tạm biệt. 469 00:32:49,019 --> 00:32:52,221 Ê. Anh cơ bắp, lại đằng này. 470 00:32:58,188 --> 00:33:00,435 Đây nhé, anh bạn. Cầm bảng giúp tôi. 471 00:33:03,791 --> 00:33:06,074 Tôi là người bảo vệ an ninh cá nhân của cậu. 472 00:33:06,702 --> 00:33:07,961 Tôi ở đây để bảo vệ cậu. 473 00:33:08,820 --> 00:33:09,832 Chứ không phải cầm bảng cho cậu. 474 00:33:11,454 --> 00:33:13,646 Anh thấy có ai định làm hại tôi không? 475 00:33:16,004 --> 00:33:16,693 Dễ lắm. 476 00:33:17,442 --> 00:33:19,160 Sao cũng được, cầm bảng giùm tôi. 477 00:33:20,248 --> 00:33:22,471 Dễ lắm. Thằng đần. 478 00:33:26,720 --> 00:33:28,872 {\an8}Sao rồi, các mày ơi? 479 00:33:29,282 --> 00:33:31,555 {\an8}Tao đang ở News Orleans 480 00:33:31,591 --> 00:33:33,269 {\an8}phát sóng trực tiếp từ nhà tao. 481 00:33:33,599 --> 00:33:36,978 {\an8}Mang chút niềm vui tới cho những mảnh đời bé nhỏ tội nghiệp. 482 00:33:37,626 --> 00:33:39,561 {\an8}Ôi! Nhìn mấy em gái News Orleans xem. 483 00:33:40,228 --> 00:33:45,174 {\an8}Em nào nhỉ? Không. Tối nay tao sẽ chịch hai em nào đây? 484 00:33:45,199 --> 00:33:47,705 {\an8}Này. Tôn trọng các cô gái chút đi. 485 00:33:48,025 --> 00:33:50,125 {\an8}Tao đang phát trực tiếp đấy. 486 00:33:50,150 --> 00:33:52,310 {\an8}Các mày tin nổi không? Nhìn gã này xem. 487 00:33:52,559 --> 00:33:55,109 {\an8}Tên khốn này tưởng nó là ai chứ? 488 00:33:55,393 --> 00:33:57,172 {\an8}Tôn trọng các cô gái đi. 489 00:33:57,562 --> 00:33:59,043 {\an8}Tao thừa tôn trọng chúng nhé. 490 00:33:59,218 --> 00:34:01,688 {\an8}Tôn trọng đến mức cho chúng nó liếm khô bi đấy. 491 00:34:04,213 --> 00:34:05,405 {\an8}Thằng khốn, mũi tao. 492 00:34:06,814 --> 00:34:09,948 {\an8}Mày biết tao kiếm được bao nhiêu tiền nhờ gương mặt này không? 493 00:34:38,582 --> 00:34:39,413 Khốn kiếp! 494 00:35:45,419 --> 00:35:47,796 Chào mừng về nhà... em yêu. 495 00:35:49,283 --> 00:35:50,746 May cho anh là em không bắn anh đấy. 496 00:35:52,883 --> 00:35:53,503 Cũng có thể. 497 00:35:54,639 --> 00:35:55,940 Giờ anh đọc chữ sao. 498 00:35:56,234 --> 00:35:57,494 Gì đây? 499 00:35:59,595 --> 00:36:00,622 Ta định đi đâu à? 500 00:36:01,723 --> 00:36:03,401 Bọn em sắp sửa truy bắt gã đã hạ sát Barney. 501 00:36:06,992 --> 00:36:10,206 Điều tích cực duy nhất sau cái chết của Barney là hồ sơ đó được mở ra. 502 00:36:10,579 --> 00:36:12,426 Thế là sao chứ? Có gì trong này? 503 00:36:13,050 --> 00:36:13,604 À, 504 00:36:15,110 --> 00:36:19,136 Barney là thành viên của một chiến dịch bí mật giữ các cơ quan quốc tế. 505 00:36:20,014 --> 00:36:23,383 Khi mọi chuyện không như ý, toàn bộ các bên liên quan quyết định đóng hồ sơ 506 00:36:23,642 --> 00:36:25,607 cho tới khi mọi người dính dáng đến đều qua đời. 507 00:36:26,596 --> 00:36:29,259 Nên khi Barney mất, hồ sơ được giải mật. 508 00:36:29,738 --> 00:36:32,411 Nó giúp bọn em nắm đầu mối quan trọng về danh tính của Ocelot. 509 00:36:35,916 --> 00:36:37,914 Anh muốn tham gia. Lên đường cùng em. 510 00:36:38,499 --> 00:36:39,562 Ồ, em rất tiếc. 511 00:36:40,905 --> 00:36:42,082 Anh không được mời. 512 00:36:44,214 --> 00:36:45,751 Chà, em không cô đơn khi thiếu anh sao? 513 00:36:47,082 --> 00:36:48,058 Không. 514 00:36:48,497 --> 00:36:50,386 Còn đầy đàn ông tham gia nhiệm vụ. 515 00:36:54,424 --> 00:36:55,311 Em không có hứng đâu. 516 00:36:56,072 --> 00:36:57,895 Để anh lại chơi như đàn Hendrix vậy. 517 00:36:58,622 --> 00:37:00,670 - Thường thì hiệu quả mà. - Anh đừng lại như thế. 518 00:37:00,755 --> 00:37:02,610 Ồ, anh lại thế đây. 519 00:37:06,794 --> 00:37:08,593 Ồ, anh vốn luôn thích hình xăm này. 520 00:37:09,039 --> 00:37:10,191 Anh trai anh cũng thế. 521 00:37:19,221 --> 00:37:21,069 Đây vốn luôn là chỗ ngồi ưa thích của em. 522 00:37:21,571 --> 00:37:23,257 À đây và mấy chỗ rẻ tiền. 523 00:37:31,103 --> 00:37:32,809 Em thực sự phải cẩn trọng hơn đấy. 524 00:37:33,396 --> 00:37:34,107 Khiến em đi. 525 00:37:41,401 --> 00:37:42,896 Trao cho người chiến binh già một ân huệ nhé. 526 00:37:45,895 --> 00:37:47,307 Việc trước nhất. 527 00:38:07,191 --> 00:38:08,414 Anh lần đầu gặp Barney... 528 00:38:10,839 --> 00:38:12,298 ngay khi rời khỏi lực lượng đặc nhiệm... 529 00:38:15,009 --> 00:38:16,707 Chẳng có tên tuổi gì, đang trải qua chuỗi đen đủi. 530 00:38:22,701 --> 00:38:24,705 Ông ấy trao cho anh một cơ hội khi không có ai lầm vậy. 531 00:38:30,089 --> 00:38:32,199 Bọn em sẽ tóm được kẻ ra tay với Barney. 532 00:38:35,345 --> 00:38:36,310 Em hứa. 533 00:38:41,915 --> 00:38:43,307 Anh biết anh không thể đi cùng em. 534 00:38:47,089 --> 00:38:48,489 Nhưng anh muốn em giữ thứ này. 535 00:38:57,198 --> 00:38:57,841 Chà... 536 00:38:59,217 --> 00:39:01,104 em chắc chắn sẽ gửi lời chào của anh đến Rahmat. 537 00:39:45,092 --> 00:39:45,845 Cậu hiểu gì không? 538 00:39:46,612 --> 00:39:47,632 Tôi chẳng hiểu cô ấy nói gì. 539 00:39:48,581 --> 00:39:51,317 - Nhưng sao người ta gọi cô ấy là Lash nhỉ? - Chịu. 540 00:39:51,364 --> 00:39:54,129 Nhưng tôi rất muốn tìm hiểu. Cô ấy có thể quất tôi bất cứ lúc nào. 541 00:39:55,983 --> 00:39:57,799 Ồ, to hơn thế nhiều, cưng à. 542 00:39:58,240 --> 00:39:59,576 Không, không, chửi kiểu Hoa đấy. 543 00:40:00,114 --> 00:40:01,716 Ta dùng ngón giữa, họ dùng ngón út. 544 00:40:01,865 --> 00:40:03,493 - Ồ. - Nhưng nếu ông chịu ăn chửi... 545 00:40:06,202 --> 00:40:07,555 Tôi hỏi là tai ông làm sao vậy? 546 00:40:07,781 --> 00:40:09,181 - Tai tôi à? - Ôi trời. 547 00:40:09,359 --> 00:40:11,214 Ai cũng biết tôi đấu vật hồi còn ở đại học 548 00:40:11,307 --> 00:40:15,098 và hậu họa thưởng thấy của bộ môn đó là bị giập tai ngoài 549 00:40:15,286 --> 00:40:18,212 khiến sụn tách khỏi da và tạo ra dị tật trông như chiếc túi nhỏ. 550 00:40:18,797 --> 00:40:20,491 Bị tổng cộng 9 lần. 551 00:40:20,558 --> 00:40:22,207 Tôi chưa bao giờ thấy cậu ấy im lặng như vậy. 552 00:40:22,631 --> 00:40:24,477 Cơ bản là Chúa cho tôi áo giáp. 553 00:40:24,622 --> 00:40:27,017 Cậu ấy chẳng nói gì kể từ khi Barney qua đời. 554 00:40:27,972 --> 00:40:30,618 Có một lần tôi bắt quả tang bạn cùng phòng nói xấu về nó. 555 00:40:30,977 --> 00:40:33,680 Tôi cho hắn đầu lộn xuống đất luôn và khiến tai hắn trông như súp lơ. 556 00:40:33,938 --> 00:40:35,087 Chuyện là thế đấy. 557 00:40:35,594 --> 00:40:37,700 Cô muốn cảm nhận thử không? Không à? 558 00:40:38,196 --> 00:40:39,534 Yên tâm không lây nhiễm gì đâu. 559 00:40:44,922 --> 00:40:51,083 {\an8}VÙNG BIỂN ĐÔNG Á ĐỊA ĐIỂM BÍ MẬT CỦA CIA 560 00:41:00,093 --> 00:41:03,848 {\an8}THÁI LAN 561 00:41:20,410 --> 00:41:21,080 Xin chào, anh bạn. 562 00:41:22,954 --> 00:41:24,367 Tôi đang tìm Decha. 563 00:41:27,093 --> 00:41:28,317 Decha Unai ấy? 564 00:41:29,933 --> 00:41:30,320 Ai cơ? 565 00:41:31,308 --> 00:41:33,984 Cựu Đặc nhiệm 90. Tay lính đặc nhiệm Thái Lan 566 00:41:34,009 --> 00:41:35,762 được cho là sở hữu một con thuyền đậu ở quanh đây. 567 00:41:38,216 --> 00:41:39,616 Quanh đây tôi không biết ai như thế. 568 00:41:40,192 --> 00:41:42,102 Nhưng nếu có thuyền... 569 00:41:43,105 --> 00:41:46,207 thì phải đậu ở dưới kia. Không phải trên này đâu. 570 00:41:48,898 --> 00:41:49,812 Cảm ơn cậu đã chỉ. 571 00:42:29,107 --> 00:42:30,111 Xin thứ lỗi, anh bạn. 572 00:42:31,503 --> 00:42:32,852 Cậu biết ai là chủ con thuyền này không? 573 00:42:35,102 --> 00:42:36,612 Tôi đang tìm một người có tên là Decha. 574 00:42:39,009 --> 00:42:41,599 Tôi rất tiếc. Decha ra đi lâu rồi. 575 00:42:42,117 --> 00:42:42,827 Ồ, thế à, đến đâu. 576 00:42:44,295 --> 00:42:47,420 Tới một nơi bình yên. 577 00:42:48,507 --> 00:42:48,993 Chết rồi à? 578 00:42:50,654 --> 00:42:50,932 À. 579 00:42:52,500 --> 00:42:55,110 Được rồi... gần đây đang có nhiều chuyện lắm. 580 00:42:59,147 --> 00:43:00,147 Xin lỗi anh. 581 00:43:00,812 --> 00:43:03,024 Tôi không thể để anh ăn trộm chiếc thuyền này được. 582 00:43:04,589 --> 00:43:05,404 Nó có ý nghĩa gì với cậu? 583 00:43:08,300 --> 00:43:09,198 Chỉ là một con thuyền thôi. 584 00:43:10,500 --> 00:43:11,794 Không phải của anh mà. 585 00:43:15,095 --> 00:43:18,499 Nghe này. Tôi sẽ lấy chiếc thuyền này dù được cậu cho phép hay không. 586 00:43:24,403 --> 00:43:26,105 Sao anh lại đeo nhẫn của Barney? 587 00:43:27,820 --> 00:43:29,028 Barney chết rồi. 588 00:43:30,545 --> 00:43:33,113 Và tôi cần con thuyền này để tiếp cận những kẻ đã hại ông ấy. 589 00:43:33,998 --> 00:43:35,230 Tôi đang tìm kiếm Decha. 590 00:43:35,760 --> 00:43:38,628 Theo lời của Barney thì anh ta là người sẽ có ích cho chuyến đi. 591 00:43:39,232 --> 00:43:40,123 Barney chết rồi. 592 00:43:44,473 --> 00:43:46,901 Tôi từng là Decha. Người mà anh tìm kiếm. 593 00:43:47,705 --> 00:43:49,504 Nhưng tôi đã bỏ con người đó lại phía sau. 594 00:43:49,906 --> 00:43:51,714 Nếu những gì anh nói là thật, 595 00:43:52,391 --> 00:43:54,399 cần trả thù cho Barney. 596 00:43:54,913 --> 00:43:55,992 Đúng vậy đó. 597 00:44:06,110 --> 00:44:06,706 Này. 598 00:44:15,896 --> 00:44:16,536 Được rồi, nghe đây. 599 00:44:17,996 --> 00:44:20,392 Tàu chở hàng có tên Jintara của Thái Lan đã bị cướp 600 00:44:20,696 --> 00:44:23,008 ở vùng biển Adamant bởi người bạn chung Rahmat. 601 00:44:23,372 --> 00:44:24,980 Tàu Jintara đã đổi hải trình 602 00:44:25,054 --> 00:44:28,445 và đang trên đường đến vùng bờ biển Vladivostok của Nga. 603 00:44:28,470 --> 00:44:31,164 Giờ, nhờ thảm họa đã xảy ra ở Libya, 604 00:44:31,799 --> 00:44:34,115 Rahmat đang nắm giữ kíp nổ hạt nhân. 605 00:44:34,998 --> 00:44:37,070 Chính con thuyền sẽ là nơi diễn ra cuộc trao đổi 606 00:44:37,095 --> 00:44:40,005 để chúng có thể lấy nốt những nguyên liệu hạt nhân cần thiết còn lại 607 00:44:40,142 --> 00:44:42,847 nhầm chế tạo một quả bom, dạng hạt nhân 608 00:44:42,872 --> 00:44:44,708 và ta không được để chuyện đó xảy ra. Rõ chưa? 609 00:44:45,413 --> 00:44:50,198 Ta có nguồn tin tình báo uy tín cho biết Ocelot sẽ có mặt trên Jintara 610 00:44:50,608 --> 00:44:54,251 nên đây có thể là cơ hội duy nhất để chúng ta biết được danh tính thật của hắn. 611 00:44:54,276 --> 00:44:55,817 - Hoặc ả. - Là sao? 612 00:44:57,208 --> 00:44:57,910 Có thể là phụ nữ. 613 00:44:59,699 --> 00:45:00,589 Hoặc của ả, phải. 614 00:45:01,180 --> 00:45:02,949 Hãy tóm hắn hoặc ả. 615 00:45:03,443 --> 00:45:05,528 Cái chết của Barney đã mở ra hồ sơ 616 00:45:05,553 --> 00:45:07,754 tiết lộ tên của người đàn ông từng là tòng phạm của Ocelot, 617 00:45:08,154 --> 00:45:09,780 một nhân chứng trong chương trình bảo vệ nhân chứng. 618 00:45:10,206 --> 00:45:11,488 Russo sẽ nói thêm về anh ta. 619 00:45:12,795 --> 00:45:14,613 Gã là Fen Leong Bai, 620 00:45:14,997 --> 00:45:17,813 cộng sự cũ của Ocelot hiện rất muốn vạch mặt Ocelot. 621 00:45:18,114 --> 00:45:19,775 Kẻ chỉ điểm bị điểm chỉ, Gunner nhỉ? 622 00:45:20,004 --> 00:45:21,787 Đúng thế. Chỉ điểm bị điểm chỉ. 623 00:45:22,110 --> 00:45:24,398 Giờ tôi không cần phải nhắc các bạn về tính chất nhạy cảm của nhiệm vụ. 624 00:45:24,476 --> 00:45:29,226 Nếu người Nga bắt được tin quân đội Mỹ không chỉ ở gần 625 00:45:29,251 --> 00:45:31,252 mà còn bên trong địa phận của Nga 626 00:45:31,401 --> 00:45:33,037 thì thế chiến III đến ngay. 627 00:45:33,606 --> 00:45:33,867 Hiểu không? 628 00:45:34,021 --> 00:45:37,295 Đó là lý do nhiệm vụ này không được gắn mác Mỹ hay gì hết. 629 00:45:37,452 --> 00:45:38,483 Hoàn toàn bị chối bỏ. 630 00:45:38,743 --> 00:45:41,468 Nếu có gì không ổn, các cậu tự lo. Ồ và điều cuối cùng. 631 00:45:41,659 --> 00:45:45,974 Do lũ vượn các cậu phá hỏng nhiệm vụ trước ở Libya khi thiếu tôi, 632 00:45:45,999 --> 00:45:48,670 lần này tôi sẽ đi cùng để canh me. 633 00:45:48,882 --> 00:45:51,088 Kể cũng vui đấy chứ? Gina? 634 00:45:52,589 --> 00:45:54,809 Được rồi, kế hoạch dành cho nhiệm vụ sẽ là thế này. 635 00:45:55,657 --> 00:45:58,818 Chúng ta sẽ chia đội thực hiện cuộc tấn công với hai mục tiêu riêng biệt. 636 00:45:58,932 --> 00:45:59,809 Ta sẽ nhảy dù HALO xuống. 637 00:46:00,111 --> 00:46:01,476 Đội Alpha chiếm giữ đài chỉ huy, 638 00:46:01,729 --> 00:46:03,751 trong lúc đội Bravo tìm kiếm và quét sạch con tàu. 639 00:46:03,776 --> 00:46:06,359 Ta sẽ xác minh, giết hoặc bắt sống cả Ocelot lẫn Rahmat, 640 00:46:06,611 --> 00:46:10,134 chiếm lấy kíp nổ và các bộ phận hạt nhân, rồi rút lui. 641 00:46:10,498 --> 00:46:11,255 Có ai hỏi gì không? 642 00:46:15,617 --> 00:46:17,939 Cách tôi truyền đạt hơi khác so với Barney sao? 643 00:46:18,204 --> 00:46:20,071 Ông ấy có lẽ sẽ chỉ bảo "Lên đường". 644 00:46:20,996 --> 00:46:21,404 Phải. 645 00:46:21,800 --> 00:46:22,403 Vậy thì... 646 00:46:23,700 --> 00:46:24,521 lên đường. 647 00:46:32,604 --> 00:46:33,341 Đó là rìu sao? 648 00:46:35,240 --> 00:46:36,358 Không, là xẻng xúc tuyết. 649 00:46:38,308 --> 00:46:41,351 Hợp lý. Không phải với con người, hợp lý với ông thôi. 650 00:46:47,392 --> 00:46:49,290 Này... chuyện của cậu là thế nào? 651 00:46:50,884 --> 00:46:53,111 Barney bảo tôi cậu từng là lính Đặc nhiệm 90, 652 00:46:53,896 --> 00:46:55,195 thuộc dạng sát thủ cấp cao. 653 00:46:55,806 --> 00:46:58,083 Chưa từng thấy ai nhanh hay cừ hơn. 654 00:47:00,090 --> 00:47:03,807 Giết người cũng có giới hạn đấy, Christmas. 655 00:47:04,740 --> 00:47:05,581 Mỗi lần... 656 00:47:06,786 --> 00:47:08,103 ta lại dễ dàng ra tay hơn... 657 00:47:08,996 --> 00:47:14,197 đến lúc anh cảm thấy vô cảm với nỗi đau, với niềm vui, hay với tình yêu. 658 00:47:16,259 --> 00:47:17,827 Mỗi lần sát hại ai đó... 659 00:47:19,294 --> 00:47:21,400 anh lại đánh mất bản thân thêm một chút. 660 00:47:23,487 --> 00:47:26,209 Tôi phải ngừng lại trước khi đánh mất tất cả. 661 00:48:46,884 --> 00:48:48,598 Lẽ ra giờ tôi phải dùng rìu rồi chứ. 662 00:48:54,400 --> 00:48:56,219 Yên ắng quá mức. Có gì đó không đúng. 663 00:48:56,837 --> 00:49:00,438 Easy Day, Lash, hai người đi cùng tôi. Những người còn lại cứ loanh quanh ở mạn cập cảng. 664 00:49:00,824 --> 00:49:02,197 Mạn cập cảng ở đâu nhỉ? 665 00:49:02,527 --> 00:49:06,432 Tôi là quân đội, nói rõ trái phải đi, cứ văn vẻ làm gì. 666 00:49:06,573 --> 00:49:07,863 Ván lái là bên phải. 667 00:49:09,392 --> 00:49:11,209 Cảng bên trái, lái đằng sau. 668 00:49:11,323 --> 00:49:12,894 - Rõ rồi. - Di chuyển thôi. 669 00:49:46,703 --> 00:49:47,892 Tôi có linh cảm không hay về chuyện này. 670 00:49:48,504 --> 00:49:50,306 Phải, bọn chúng đâu hết rồi? 671 00:49:50,798 --> 00:49:52,814 Bom hạt nhân chắc chắn trên tàu. 672 00:49:55,586 --> 00:49:57,002 Được rồi, đủ rồi, tin xấu. 673 00:49:57,700 --> 00:49:59,787 Chúng đã có uranium cùng kíp nổ. 674 00:50:00,214 --> 00:50:03,505 Có một quả bom hạt nhân đang hoạt động tên tàu. 675 00:50:05,204 --> 00:50:06,416 Bọn tôi sắp chiếm đài chỉ huy. 676 00:50:18,686 --> 00:50:19,906 Cứ như là thị trấn ma vậy. 677 00:50:20,671 --> 00:50:22,808 Hạ vũ khí xuống ngay! 678 00:50:28,412 --> 00:50:30,514 Rốt cuộc lại be bét hết tất cả. 679 00:50:31,401 --> 00:50:32,585 Đầu tiên là Libya, giờ thế này là sao? 680 00:50:33,009 --> 00:50:34,998 Có kẻ biết chúng ta tới. Cả hai lần. 681 00:50:35,304 --> 00:50:36,410 Nguồn tin của tôi uy tín. 682 00:50:36,481 --> 00:50:38,626 - Nguồn tin của ông mà có mà đem chùi đít. - Ra đây mà chùi. 683 00:50:38,685 --> 00:50:40,621 Nguồn tin có thể đã bị lộ. 684 00:50:40,733 --> 00:50:42,829 - Chúng tôi không biết cậu. - Cậu ấy đã được xác minh. 685 00:50:43,279 --> 00:50:44,948 Vậy có khi là bạn gái mới của cậu. 686 00:50:44,973 --> 00:50:46,150 Ông chết đi, Gunner. 687 00:50:46,695 --> 00:50:49,377 Ông bán đứng bọn tôi hồi nhiệm vụ ở Vilena. 688 00:50:49,402 --> 00:50:50,873 Ông tưởng tôi quên à? 689 00:50:51,610 --> 00:50:53,010 Có ai đó đã bán đứng chúng ta. 690 00:50:54,007 --> 00:50:57,633 Bạn trai của cô thì sao? Cô đã chơi anh ta để được lên đỉnh? 691 00:50:57,684 --> 00:50:59,367 Ôi, vớ vẩn. Cô ấy không làm vậy đâu. 692 00:50:59,449 --> 00:51:01,181 Làm gì? Cưỡi ngựa á? 693 00:51:01,756 --> 00:51:02,427 Ông chết đi. 694 00:51:03,090 --> 00:51:04,763 Có thể là gã câm ở trong góc. 695 00:51:05,057 --> 00:51:07,651 Sao rồi, Galan? Mèo tha mất lưỡi cậu rồi à, chàng cao bồi? 696 00:51:07,887 --> 00:51:09,599 - Phải, cậu ấy đang giấu giếm điều gì đó. - Đúng. 697 00:51:10,090 --> 00:51:11,788 Tôi chưa bao giờ tin tên này. 698 00:51:24,474 --> 00:51:26,291 - Ai là chỉ huy? - Tôi là chỉ huy. 699 00:51:46,403 --> 00:51:47,109 Đưa lão đi. 700 00:52:05,496 --> 00:52:06,595 Chết tiệt. 701 00:52:08,058 --> 00:52:09,113 Cô nàng kia rồi. 702 00:52:12,298 --> 00:52:13,377 Lên đường thôi. 703 00:52:18,612 --> 00:52:22,060 Tôi đi trước nhé, khi nào an toàn tôi sẽ bắn tín hiệu để cậu bám theo. 704 00:52:22,085 --> 00:52:23,790 Tôi chỉ đi được tới đây thôi. 705 00:52:25,296 --> 00:52:27,303 - Cậu có thể giúp tôi. - Tôi không thể. 706 00:52:28,402 --> 00:52:30,601 Nếu tôi để con người cũ quay lại, 707 00:52:31,024 --> 00:52:33,921 tôi không biết liệu mình có thể đưa hắn trở vào trong hay không. 708 00:52:40,695 --> 00:52:41,387 Tôi hiểu. 709 00:53:40,845 --> 00:53:42,033 Lẽ ra xác phải chất đống rồi chứ. 710 00:53:43,304 --> 00:53:44,426 Các bạn đâu cả rồi. 711 00:53:46,801 --> 00:53:48,609 Tao hết ca rồi. Xuống dưới đây. 712 00:54:05,500 --> 00:54:07,308 Đừng nhúc nhích và xoay lại. 713 00:54:07,930 --> 00:54:08,505 Từ từ thôi. 714 00:54:09,325 --> 00:54:10,576 Tóm lại là gì nhỉ, anh bạn? 715 00:54:10,921 --> 00:54:13,657 Đừng nhúc nhích hay từ từ xoay lại? 716 00:54:14,701 --> 00:54:15,312 Xoay lại. 717 00:54:16,052 --> 00:54:16,817 Thật từ từ. 718 00:54:22,191 --> 00:54:24,038 Chúa ơi! 719 00:54:24,607 --> 00:54:26,802 Colin, cậu làm tôi bĩnh cả ra quần đấy, thằng đầu khấc! 720 00:54:27,526 --> 00:54:29,262 Colin? Colin là thằng nào?! 721 00:54:29,287 --> 00:54:32,423 Ồ, đừng như thế với tôi. Này, cậu phải hết sức cẩn thận với nó. 722 00:54:33,104 --> 00:54:34,685 Không cẩn thận là trượt tay đấy. 723 00:54:48,894 --> 00:54:50,110 Vừa đúng lúc, ông Marsh ạ. 724 00:54:55,000 --> 00:54:55,687 Marsh à? 725 00:54:55,901 --> 00:54:58,045 Nhiệm vụ này là cái bẫy. Ai đó đã tuồn thông tin. 726 00:55:03,924 --> 00:55:05,309 Yêu cầu của tôi đơn giản lắm. 727 00:55:06,374 --> 00:55:07,613 Trao đổi tù nhân. 728 00:55:08,294 --> 00:55:10,512 Tôi muốn tù nhân của bà, Fen Leong Bai. 729 00:55:11,102 --> 00:55:12,826 Một người bạn thân của bạn tôi. 730 00:55:13,336 --> 00:55:18,910 Nếu không, tôi sẽ dùng ông Marsh đây để cho thấy mình nghiêm túc ra sao. 731 00:55:19,620 --> 00:55:22,194 Vậy thế nào đây, Russo? 732 00:55:22,620 --> 00:55:24,412 Tôi không có thẩm quyền. 733 00:55:24,910 --> 00:55:26,159 Tôi biết chứ! 734 00:55:27,118 --> 00:55:30,213 Nhưng tôi biết người nắm thẩm quyền. 735 00:55:42,662 --> 00:55:44,623 Xử lý nốt mấy chiếc máy bay giả cuối cùng đi. 736 00:56:05,201 --> 00:56:06,119 Rahmat, 737 00:56:07,184 --> 00:56:09,086 thằng quỷ láu cá chết tiệt. 738 00:56:15,230 --> 00:56:16,488 Tôi có thể giúp cô nắm thẩm quyền. 739 00:56:16,971 --> 00:56:18,408 Fen Leong Bai đang ở nhà giam của cô. 740 00:56:18,990 --> 00:56:25,199 Đầu mối của cô là Donald Allman, mã xác nhận là 2-2-5-7-9. 741 00:56:26,216 --> 00:56:26,626 Tốt. 742 00:56:27,495 --> 00:56:28,295 Và đừng giở trò đấy. 743 00:56:28,547 --> 00:56:32,569 Giờ Biệt đội Đánh thuê còn hay mất là phụ thuộc ở bà đó. 744 00:57:43,311 --> 00:57:46,295 Xem gã này đi, tôi thích hắn, hắn là người hùng của tôi. 745 00:57:47,366 --> 00:57:50,095 Tao thừa tôn trọng chúng nhé, tôn trọng đến mức... 746 00:57:51,444 --> 00:57:53,393 Mong có ngày gặp được hắn. 747 00:58:16,502 --> 00:58:19,322 Thứ này không phải của mày. 748 00:58:22,767 --> 00:58:23,810 Bạn tao đâu? 749 00:58:27,905 --> 00:58:29,022 Bạn tao đâu? 750 00:58:30,366 --> 00:58:31,794 Sếp, xem ra có vấn đề. 751 00:58:32,194 --> 00:58:33,621 Paithoon và Takk không phản hồi. 752 00:58:36,893 --> 00:58:38,809 Phòng 657, boong B. 753 00:58:39,321 --> 00:58:40,478 Vô cùng cảm kích. 754 00:58:45,878 --> 00:58:46,599 Gunner. 755 00:58:47,545 --> 00:58:49,925 - Takk? - Mong ông không phiền. 756 00:58:50,288 --> 00:58:53,829 Báo cáo lại đi, Takk. Xem ra có chuột trên tàu. 757 00:58:54,296 --> 00:58:55,813 Kiểm tra tình hình của tất cả. 758 00:58:57,263 --> 00:58:57,871 Takk? 759 00:58:58,734 --> 00:59:00,652 Takk hiện không trả lời được đâu. 760 00:59:02,204 --> 00:59:03,012 Hắn hơn xìu rồi. 761 00:59:06,203 --> 00:59:07,007 Ai vậy? 762 00:59:08,299 --> 00:59:10,802 Một người từng mắt sai lầm. Để cho chúng mày sống. 763 00:59:11,094 --> 00:59:12,301 Nhưng tao đến để bù đắp rồi đây. 764 00:59:14,215 --> 00:59:15,919 Xem ai vẫn đang cố làm người hùng này. 765 00:59:17,396 --> 00:59:18,816 Thật mừng khi có mày trên tàu. 766 00:59:19,391 --> 00:59:22,913 Nếu mày đang mong có thể sửa chữa mớ bòng bong ở Libya, thì tao e là mày quá muộn rồi. 767 00:59:23,298 --> 00:59:24,966 Người của tao bắt đầu săn lùng mày rồi. 768 00:59:26,098 --> 00:59:29,108 Xem ra việc mày xuống mồ sớm hay muộn phụ thuộc ở tao. 769 00:59:30,203 --> 00:59:32,415 Giống như tao đã ra tay với bạn mày ở Libya. 770 00:59:34,421 --> 00:59:38,119 Nói cho chuẩn, ông ấy không phải bạn, mà là người anh lớn của tao. 771 00:59:39,204 --> 00:59:40,367 Mày đưa đội quân của mày ra đây. 772 00:59:40,665 --> 00:59:44,399 Mày có bao nhiêu người cứ cử hết xuống đây và tao sẽ xử từng đứa một. 773 00:59:44,697 --> 00:59:45,701 Đến khi tao tóm được mày, 774 00:59:46,186 --> 00:59:47,974 cứ yên tâm mày sẽ chỉ có thể rời tàu 775 00:59:48,498 --> 00:59:51,006 trong tình trạng từng mảnh một. 776 01:00:33,967 --> 01:00:35,159 Đừng bắn gần quả bom! 777 01:01:42,401 --> 01:01:44,734 Pavel, thấy chuột chưa? 778 01:01:46,035 --> 01:01:47,427 - Thấy rồi. - Vị trí? 779 01:01:47,804 --> 01:01:49,016 Hành lang, boong số một. 780 01:01:55,180 --> 01:01:56,012 - Boong số hai. - Gì cơ? 781 01:02:12,667 --> 01:02:14,875 Khu nhà ăn của sĩ quan, boong số ba. 782 01:03:56,094 --> 01:03:57,431 Lái cho cẩn thận chứ, anh bạn. 783 01:04:09,339 --> 01:04:10,401 Hắn ở đuôi tàu! 784 01:05:02,102 --> 01:05:03,106 Anh đang làm gì vậy? 785 01:05:03,594 --> 01:05:05,116 Tưởng cậu từ bỏ cuộc đời này rồi chứ. 786 01:05:05,292 --> 01:05:09,050 Sẽ là thiếu tôn trọng ký ức của Barney nếu để bạn ông ấy bỏ mạng. 787 01:05:11,282 --> 01:05:12,110 Tôi thích vẻ ngoài của cậu. 788 01:05:12,494 --> 01:05:13,243 Cảm ơn anh. 789 01:05:13,810 --> 01:05:15,495 - Vào việc thôi. - Đồng ý. 790 01:05:40,895 --> 01:05:42,216 Mọi thứ dưới này đều được khóa chặt. 791 01:05:42,656 --> 01:05:44,490 Phải, ở đây hàn cũng chắc chắn lắm. 792 01:05:44,515 --> 01:05:45,631 Được rồi, giờ sao đây? 793 01:05:46,927 --> 01:05:47,609 Hệ thống la-canh. 794 01:05:47,857 --> 01:05:49,249 - Gì cơ? - Hệ thống la-canh. 795 01:05:49,545 --> 01:05:52,348 Lúc khẩn cấp, nó sẽ xả nước ở các khu khô của con tàu. 796 01:05:53,686 --> 01:05:55,400 Nếu mở được nó, nó sẽ giúp ta ra khỏi đây. 797 01:05:55,447 --> 01:05:57,214 - Nào, anh bạn. - Mở cái thứ chết tiệt này ra. 798 01:05:59,378 --> 01:05:59,834 Chết tiệt. 799 01:06:02,704 --> 01:06:05,016 - Không hề nhúc nhích. - Không phải thế. Phải làm cho nó ướt. 800 01:06:05,370 --> 01:06:05,724 Gì cơ? 801 01:06:06,264 --> 01:06:07,707 Ước. Làm nó ướt, nó mới mở ra. 802 01:06:09,990 --> 01:06:12,782 - Chà, ai cần đi tè không? - Có tôi. 803 01:06:13,093 --> 01:06:15,007 Từ lúc nhảy dù xuống là đã muốn giải quyết rồi. 804 01:06:24,894 --> 01:06:26,643 Cho xin chút riêng tư được không? 805 01:06:36,397 --> 01:06:37,405 Xương móng. 806 01:06:39,602 --> 01:06:42,965 Xương duy nhất trong cơ thể con người không liên kết đến xương nào khác. 807 01:06:44,545 --> 01:06:47,327 Nó ở ngay ở họng. Thiếu nó, ta không thể nói được. 808 01:06:48,996 --> 01:06:52,866 Bằng đôi tay, tôi sẽ móc xương móng từ cổ họng của tên khốn Rahmat, 809 01:06:53,213 --> 01:06:54,926 nhét nó vào đít bạn trai hắn, 810 01:06:54,951 --> 01:06:58,091 rồi bắt cả hai phải xin lỗi khi đang ngập trong máu của bản thân. 811 01:06:59,103 --> 01:07:00,703 Barney từng là người hùng của tôi. 812 01:07:01,504 --> 01:07:03,495 Tôi không cất lời, tôi không thể cất lời bởi... 813 01:07:03,520 --> 01:07:08,059 đầu óc tôi ngập tràn những tưởng tượng, những tường tượng máu me, nhớp nhúa, 814 01:07:08,084 --> 01:07:11,410 những tưởng tượng sẽ biến thành hiện thực tàn khốc. 815 01:07:15,680 --> 01:07:17,182 Cậu nên ngừng phát ngôn lại đi. 816 01:07:26,424 --> 01:07:28,420 - Xong rồi. - Ai đi trước không? 817 01:07:28,901 --> 01:07:31,011 Lối này sẽ dẫn ta tới những kẻ đã giết Barney sao? 818 01:07:32,186 --> 01:07:32,937 Phải. 819 01:07:34,005 --> 01:07:34,934 Tôi sẽ báo thù cho ông ấy. 820 01:07:41,929 --> 01:07:43,929 Xem ra cậu thích vòi hoa sen vàng. 821 01:07:45,063 --> 01:07:48,107 Leong Bai đang trên đường tới nơi rồi. 822 01:07:48,918 --> 01:07:52,181 Tôi mong đội của tôi toàn mạng trở về. 823 01:07:52,430 --> 01:07:55,405 Dĩ nhiên rồi. Làm người ai lại không giữ lời chứ? 824 01:07:56,204 --> 01:07:57,364 Chuẩn bị trao đổi. 825 01:07:58,400 --> 01:07:59,086 Di chuyển ra ngoài! 826 01:08:01,022 --> 01:08:02,415 - Lối này. - Vâng. 827 01:08:03,103 --> 01:08:05,568 Bạn của anh sẽ rất mừng khi thấy anh, phải không? 828 01:08:05,593 --> 01:08:06,125 Cũng chưa chắc. 829 01:08:06,515 --> 01:08:08,685 Gina sẽ phải thừa nhận cô ấy cần tôi. 830 01:08:09,332 --> 01:08:10,270 - Đến ba nhé. - Được. 831 01:08:10,685 --> 01:08:11,752 Ba. 832 01:08:13,992 --> 01:08:14,820 Không có ai ở đây. 833 01:08:15,224 --> 01:08:15,882 Không phải chứ. 834 01:08:16,685 --> 01:08:17,410 Họ đi đâu rồi? 835 01:08:20,617 --> 01:08:21,417 Ngửi thấy mùi nước tè không? 836 01:08:23,061 --> 01:08:23,650 Có. 837 01:08:25,012 --> 01:08:27,815 Chúng ta cứ lặng lẽ cho đến lúc cần gây ồn ào. 838 01:08:29,270 --> 01:08:30,796 - Nào, nào. - Ừ. 839 01:08:35,586 --> 01:08:36,345 Nằm xuống đất! 840 01:08:37,890 --> 01:08:38,890 Đến lúc gây ồn ào chưa? 841 01:08:42,709 --> 01:08:44,702 Mày mới là kẻ cần nằm xuống đất đó, anh bạn. 842 01:08:45,900 --> 01:08:46,504 Không thì sao? 843 01:08:51,201 --> 01:08:52,903 Bị xử lý bởi Biệt đội Đánh thuê. 844 01:08:54,894 --> 01:08:57,575 Khỏi nói. Mọi người mừng khi thấy tôi. 845 01:08:57,630 --> 01:09:00,214 Đúng ra thì, cậu không còn thuộc Biệt đội Đánh thuê, Christmas. 846 01:09:00,611 --> 01:09:01,411 Đặc biệt là em. 847 01:09:02,382 --> 01:09:04,259 - Rất hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 848 01:09:04,290 --> 01:09:05,763 - Đúng lúc lắm. - Easy Day. 849 01:09:06,212 --> 01:09:07,098 Giáng sinh vui vẻ. 850 01:09:10,007 --> 01:09:11,182 Rìu của tôi đấy à? 851 01:09:11,394 --> 01:09:12,586 - Phải - Cậu thích nó chứ? 852 01:09:13,106 --> 01:09:15,397 - Đang dần có cảm tình. - Anh làm gì lâu thế? 853 01:09:16,015 --> 01:09:19,861 Anh tưởng em tin anh tự nhiên tặng em con dao à? 854 01:09:20,504 --> 01:09:21,732 Anh ấy tặng cô ấy dao của anh sao? 855 01:09:22,420 --> 01:09:23,693 Thế mà người ta bảo sự lãng mạn đã chết. 856 01:09:23,984 --> 01:09:27,086 - Anh ấy đặt máy theo dõi vào bên trong. - Tất cả đều nằm trong kế hoạch. 857 01:09:27,441 --> 01:09:28,304 Xin lỗi nhé. 858 01:09:30,498 --> 01:09:31,972 Cảm giác anh hơi bị lợi dụng. 859 01:09:39,088 --> 01:09:40,523 Nào, ta đi thôi. 860 01:09:41,180 --> 01:09:42,725 Gunner, trông chừng hướng sáu giờ. 861 01:09:43,639 --> 01:09:44,506 Tôi thích tóc ông. 862 01:09:44,724 --> 01:09:46,677 - Bạn mới của cậu là ai thế? - Decha. 863 01:09:46,952 --> 01:09:49,390 Bạn cũ của Barney. Cũng thuộc hàng số má đấy. 864 01:09:49,773 --> 01:09:52,009 Cứ bạn của Barney là tôi chấp nhận thôi. 865 01:09:52,064 --> 01:09:54,907 - Rahmat bắt Marsh rồi. - Chà. Đau lòng quá. 866 01:09:54,932 --> 01:09:58,794 Việc trước nhất. Toll Road, tôi cần anh xem thứ này. 867 01:10:01,796 --> 01:10:02,870 Đó là một quả bom to tướng. 868 01:10:04,316 --> 01:10:05,804 Đám kíp nổ ta không giành được. 869 01:10:06,612 --> 01:10:07,522 Ta toi rồi. 870 01:10:08,136 --> 01:10:09,328 Anh nói rõ được không? 871 01:10:09,749 --> 01:10:11,818 Thứ này được nối dây để nổ sau 27 phút nữa. 872 01:10:12,087 --> 01:10:14,446 Nó được chống ngăn chặn. Có công tắc thủy ngân. 873 01:10:14,471 --> 01:10:17,627 Cách duy nhật để tắt anh chàng này là tìm ra công tắc ngắt từ xa. 874 01:10:17,652 --> 01:10:20,229 Chẳng còn cách nào khác đâu. Giờ, nó có phạm vi ngắn, 875 01:10:20,395 --> 01:10:23,233 nên kẻ đang giữ nó chắc hẳn đang ở trên con tàu này. 876 01:10:23,409 --> 01:10:24,248 - Rahmat. - Rahmat. 877 01:10:25,820 --> 01:10:26,820 Rahmat là ai? 878 01:10:27,122 --> 01:10:28,083 Gã đã giết Barney. 879 01:10:28,644 --> 01:10:30,597 Ta dường như vừa tiến vào lãnh hải của Nga. 880 01:10:31,260 --> 01:10:33,230 Ngụy trang con tàu này trông như tàu sân bay Mỹ 881 01:10:33,255 --> 01:10:36,154 với một quả bom hạt nhân sắp sửa phát nổ ở bờ biển của Nga. 882 01:10:36,353 --> 01:10:37,859 Sự kiện sẽ khơi mào Thế chiến III. 883 01:10:38,882 --> 01:10:40,640 Thời gian đang trôi đi. Hãy sẵn sàng. 884 01:10:40,867 --> 01:10:42,637 Mục tiêu mới, boong tàu. 885 01:10:43,120 --> 01:10:44,756 Tất cả hãy tập trung cho công tắc ngắt. 886 01:10:45,223 --> 01:10:47,599 Ngắt mạng Rahmat, vĩnh viễn luôn. 887 01:10:48,247 --> 01:10:51,114 Anh có thể tạo ra thứ gì đó ồn ào và hỗn loạn không? 888 01:10:51,285 --> 01:10:52,840 Giáo Hoàng có đi nặng trong rừng không? 889 01:10:53,444 --> 01:10:55,349 Không, Giáo Hoàng không đi nặng trong rừng. 890 01:10:55,627 --> 01:10:57,647 Hay bên cạnh gấu. Sao tự nhiên nói linh tinh gì vậy? 891 01:11:04,744 --> 01:11:05,795 Gì vậy? 892 01:11:41,661 --> 01:11:42,510 Chết tiệt, bom! 893 01:12:20,479 --> 01:12:20,961 Chết tiệt! 894 01:12:48,483 --> 01:12:48,877 Thôi mặc đi! 895 01:12:57,536 --> 01:12:58,618 - Khỏi cảm ơn. - À. 896 01:13:01,782 --> 01:13:02,488 Khỏi nhắc. 897 01:13:13,265 --> 01:13:13,976 Được trở lại thích thật. 898 01:13:18,765 --> 01:13:19,392 Có tôi đây rồi. 899 01:13:20,814 --> 01:13:21,485 Cảm ơn nhé. 900 01:13:41,504 --> 01:13:42,508 Ê, thằng khốn! 901 01:13:59,795 --> 01:14:00,403 Để tôi. 902 01:14:18,759 --> 01:14:22,450 Toll Road! Bình tĩnh, có người bị thương! 903 01:14:28,848 --> 01:14:30,446 Cô hôn thì đỡ hơn không nhỉ? 904 01:14:30,742 --> 01:14:32,652 Có lẽ để sau, giờ tôi hơi bận một chút. 905 01:14:33,390 --> 01:14:34,067 Để anh ấy cho tôi. 906 01:15:18,337 --> 01:15:19,745 Sẵn sàng trao đổi tù nhân. 907 01:15:20,612 --> 01:15:22,052 Hạ cánh sau ba phút nữa. 908 01:15:22,491 --> 01:15:23,984 Đang chờ trao đổi. 909 01:15:24,666 --> 01:15:25,829 Tiến hành theo kế hoạch. 910 01:15:48,542 --> 01:15:49,397 Mày sao rồi, Rahmat? 911 01:15:51,015 --> 01:15:54,018 - Xem ra mày thích chơi dao. - Tao không chơi đùa nữa đâu. 912 01:15:54,287 --> 01:15:56,714 Mày hãy đưa cho tao công tắc ngắt và chúng ta sẽ chấm dứt chuyện này. 913 01:15:57,141 --> 01:15:58,219 Lại đây mà lấy, người hùng. 914 01:17:11,289 --> 01:17:12,712 Đồ của mày chỉ to đến thế này thôi à? 915 01:17:40,815 --> 01:17:41,290 Không. 916 01:17:42,506 --> 01:17:43,973 Đây mới là đồ to nhất của tao. 917 01:17:50,877 --> 01:17:51,796 Lee, anh ổn chứ? 918 01:17:52,232 --> 01:17:52,608 Ừ. 919 01:17:58,787 --> 01:17:59,871 Công tắc ngắt đâu? 920 01:18:00,128 --> 01:18:03,792 Thằng ngốc chết tiệt. Tao đâu có công tắc ngắt. 921 01:18:05,314 --> 01:18:06,410 Sếp của tao mới có. 922 01:18:09,514 --> 01:18:10,087 Ocelot. 923 01:18:28,622 --> 01:18:29,983 Fen Leong Bai đến rồi. 924 01:18:30,473 --> 01:18:32,609 Gã là nhân chứng có thể nhận diện Ocelot. 925 01:18:42,035 --> 01:18:43,592 - Chào Bai. - Chúa ơi, không. 926 01:18:43,950 --> 01:18:45,577 - Không! - Tạm biệt, Bai. 927 01:18:53,585 --> 01:18:54,709 Marsh là Ocelot. 928 01:18:55,303 --> 01:18:56,480 Lão nắm công tắc ngắt suốt... 929 01:18:59,398 --> 01:19:00,512 Cú đó là cho Barney. 930 01:19:09,205 --> 01:19:10,127 Bao lâu nữa thì bom nổ? 931 01:19:11,435 --> 01:19:12,074 12 phút. 932 01:19:12,565 --> 01:19:15,918 Được rồi, ta còn 12 phút trước khi con tàu này nổ tung như pháo hoa... 933 01:19:27,392 --> 01:19:29,930 Marsh! Xem ra mày không cần đến nó nữa đâu. 934 01:19:30,304 --> 01:19:31,592 Christmas à? 935 01:19:32,294 --> 01:19:33,863 Mày giống như mụn cóc sinh dục! 936 01:19:34,095 --> 01:19:38,107 Luôn nổi lên dù không ai mong muốn và không chịu lặn đi! 937 01:19:38,406 --> 01:19:40,174 Mày có thứ tao cần đấy, Marsh. 938 01:19:41,710 --> 01:19:42,616 Tao xuống lấy đây. 939 01:19:43,013 --> 01:19:45,913 Xem ra mày đã biết thiết bị này 940 01:19:46,149 --> 01:19:49,148 là thứ duy nhất có thể ngăn chặn. Thế Chiến III, 941 01:19:49,179 --> 01:19:52,054 cuộc xung đột có thể hại nhiều người, 942 01:19:52,740 --> 01:19:53,937 đồng thời giúp vài người khác, 943 01:19:53,996 --> 01:19:55,170 phát tài vô cùng, 944 01:19:55,412 --> 01:19:58,015 vô cùng tận. 945 01:19:58,040 --> 01:20:00,257 Vài người khác đó chính là tao. 946 01:20:00,574 --> 01:20:03,538 Còn Biệt đội Đánh thuê sẽ gánh toàn bộ trách nhiệm! 947 01:20:03,936 --> 01:20:05,585 Thế nên, hãy tận hưởng màn kịch này đi! 948 01:20:09,346 --> 01:20:10,651 Giết sạch bọn chúng! 949 01:20:10,926 --> 01:20:12,083 Ẩn nấp! 950 01:20:15,116 --> 01:20:16,222 Tất cả nằm xuống! 951 01:20:20,170 --> 01:20:22,700 Ta cần thoát khỏi con tàu này nếu không ta sẽ bị nướng chín hết! 952 01:20:22,735 --> 01:20:25,042 Giờ nhảy xuống biển xem ra là cách tốt nhất. 953 01:20:25,293 --> 01:20:28,132 Ta sẽ không thể thoát khỏi bán kính nổ. Ta sẽ không thể thoát kịp. 954 01:20:33,071 --> 01:20:34,823 Anh bạn, anh sẽ không bỏ mạng khi có tôi ở đây đâu. 955 01:20:36,172 --> 01:20:38,215 Ta phải đi thôi, anh ấy đang chảy máu. 956 01:20:39,663 --> 01:20:40,832 Tôi có ý này. 957 01:20:41,158 --> 01:20:44,086 Ta có thể lấy thuyền của tôi. Nó đang được kéo theo. 958 01:20:44,383 --> 01:20:45,353 Ý tưởng hay lắm. 959 01:20:45,504 --> 01:20:47,193 Lần sau, nói ngay từ đầu nhé! 960 01:20:47,218 --> 01:20:47,916 Được! 961 01:20:48,301 --> 01:20:50,262 Gunner, bắn yểm trợ cho chúng tôi. Chúng tôi đang ra ngoài. 962 01:20:50,287 --> 01:20:51,549 Rõ, bắn yểm trợ. 963 01:20:58,068 --> 01:21:01,286 Gặp nhau ở đuôi tàu. Nhắc lại, gặp nhau ở đuôi tàu. 964 01:21:03,822 --> 01:21:04,477 Lựu đạn! 965 01:21:07,128 --> 01:21:08,182 Ta phải đi thôi. 966 01:21:10,995 --> 01:21:12,481 Có di chuyển ở phía bên kia! 967 01:21:30,595 --> 01:21:33,120 - Không có ai trên đài chỉ huy. - Bắt đầu lục soát con tàu. 968 01:21:43,602 --> 01:21:44,719 Toll Road, anh tiếp theo. 969 01:21:54,991 --> 01:21:56,211 Galan, tới lượt cậu. 970 01:22:13,856 --> 01:22:14,526 Sao thế? 971 01:22:17,809 --> 01:22:18,354 Không có gì. 972 01:22:20,385 --> 01:22:20,903 Đi nào. 973 01:22:39,581 --> 01:22:40,608 Nhiệm vụ là trên hết! 974 01:22:47,450 --> 01:22:49,109 Anh sẽ quay đầu con tàu này. 975 01:22:53,102 --> 01:22:55,212 Biến sự hy sinh của anh trở nên có ích! 976 01:22:58,207 --> 01:22:59,325 Đó là quyết định của anh ấy. 977 01:23:05,784 --> 01:23:08,847 Decha, ta phải đi thôi chứ Toll Road không trụ nổi mất. 978 01:23:21,092 --> 01:23:22,594 Kiểm tra khu D. Chúng đang đi lòng vòng. 979 01:25:07,369 --> 01:25:09,380 Đưa nốt thuyền bơm hơi lên đây. 980 01:25:10,094 --> 01:25:11,675 Chỉ huy, ta đang quay lại ra biển. 981 01:25:12,150 --> 01:25:14,166 Mau, mau, mau. mọi người! 982 01:25:20,089 --> 01:25:21,050 Thằng mụn cóc chết tiệt. 983 01:25:22,021 --> 01:25:22,613 Mang chúng ra. 984 01:25:23,914 --> 01:25:24,965 Chuẩn bị thuyền bơm hơi cứng đi! 985 01:25:28,713 --> 01:25:31,380 Cần đưa con tàu này lại đúng đường. Lên trên đài chỉ huy và xử lý đi. 986 01:25:32,253 --> 01:25:32,880 Nhưng thưa chỉ huy... 987 01:25:33,849 --> 01:25:34,536 Chỉ huy cái gì? 988 01:25:35,179 --> 01:25:36,907 Bom hạt nhân sắp nổ. Chúng tôi không thể lên trên... 989 01:25:40,610 --> 01:25:42,065 Có thích thăng cấp không hả? 990 01:25:43,285 --> 01:25:44,325 Tất cả lên đài chỉ huy! 991 01:25:44,997 --> 01:25:48,363 - Hạ hắn! Tất cả mau lên đài chỉ huy! - Mau, mau! 992 01:26:48,450 --> 01:26:50,108 Xem ra tôi sẽ gặp ông sớm thôi, Barney. 993 01:27:15,624 --> 01:27:16,302 Christmas! 994 01:27:26,095 --> 01:27:27,103 Ngay đây, Marsh. 995 01:27:28,699 --> 01:27:30,703 Tao thấy mày đã gọi viện binh! 996 01:27:31,745 --> 01:27:33,192 Mày không thể loại bỏ tao đâu. 997 01:27:34,189 --> 01:27:35,671 Thử cũng vui mà. 998 01:27:36,087 --> 01:27:37,766 Sao mày không xuống đây mặt đối mặt? 999 01:27:38,398 --> 01:27:39,421 Một cách thẳng thắn. 1000 01:27:41,532 --> 01:27:43,513 À, kiểu cổ điển. 1001 01:27:44,764 --> 01:27:45,707 Có thế nào cũng đừng phiền lòng nhé. 1002 01:27:46,712 --> 01:27:47,363 Đang háo hức lắm đây. 1003 01:27:47,992 --> 01:27:50,467 Đừng có đi đâu đấy! Tao xuống ngay. 1004 01:27:52,951 --> 01:27:57,183 Barney đã cố bóc trần tao 25 năm trước và thất bại. 1005 01:27:57,696 --> 01:27:59,794 Nhưng mày, mày là người lính cừ khôi. 1006 01:28:00,813 --> 01:28:02,087 Mày là một tên lính vô cùng cừ khôi. 1007 01:28:02,648 --> 01:28:05,749 Nhưng chuyện này, vượt quá tầm của mày. 1008 01:28:05,774 --> 01:28:08,400 Chuyện này, chuyện này ở đẳng cấp khác. 1009 01:28:09,932 --> 01:28:10,911 Barney hẳn sẽ tự hào về mày. 1010 01:28:13,406 --> 01:28:15,014 Mày có thể tự đi kể cho ông ấy mà. 1011 01:28:16,201 --> 01:28:17,701 Bởi mày sắp nhập hội với ông ấy rồi. 1012 01:28:18,465 --> 01:28:19,306 Hay lắm. 1013 01:28:20,461 --> 01:28:21,802 Xem ông già Noel mang gì cho tao này. 1014 01:28:34,212 --> 01:28:35,106 Cái quái gì vậy? 1015 01:28:36,031 --> 01:28:36,529 Barney? 1016 01:28:37,071 --> 01:28:39,446 Này, tôi có thể tự lo được mà! 1017 01:28:40,026 --> 01:28:42,150 Ông suýt nữa đã giết tôi đấy! 1018 01:28:42,617 --> 01:28:43,523 Khỏi cảm ơn. 1019 01:28:47,767 --> 01:28:48,279 Lên đi nào! 1020 01:28:49,902 --> 01:28:51,364 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1021 01:28:51,389 --> 01:28:52,619 Bám chắc! 1022 01:28:58,020 --> 01:29:00,100 - Bom hạt nhân ở đâu? - Đuôi tàu. 1023 01:29:02,190 --> 01:29:04,205 Ông chết rồi mà! 1024 01:29:04,680 --> 01:29:06,770 - Chuyện quái gì vậy? - Tôi hơi bận một chút. 1025 01:29:36,677 --> 01:29:37,512 Vậy chuyện là thế nào đây? 1026 01:29:37,987 --> 01:29:40,221 25 năm trước, bọn tôi thực hiện một chiến dịch bí mật, 1027 01:29:40,246 --> 01:29:41,935 và tám người trong đội của tôi thiệt mạng. 1028 01:29:42,386 --> 01:29:45,848 Tôi phải giả chết để hồ sơ mật được mở ra. 1029 01:29:46,086 --> 01:29:49,032 Nhử Marsh ra khỏi bóng tối để tôi có thể chứng minh hắn là Ocelot. 1030 01:29:49,748 --> 01:29:51,147 Sao ông không nói với chúng tôi? 1031 01:29:51,394 --> 01:29:53,324 Nếu tôi không nhận nhiệm vụ đó, họ đã không bỏ mạng, 1032 01:29:53,399 --> 01:29:54,903 nên vụ này hơi cá nhân. 1033 01:29:56,672 --> 01:29:57,418 Cậu hiểu mà. 1034 01:30:32,884 --> 01:30:33,818 Tôi cần làm một ly. 1035 01:30:35,084 --> 01:30:35,606 Tôi cũng vậy. 1036 01:30:37,691 --> 01:30:39,295 - Ông mời đấy. - Tôi khánh kiệt rồi. 1037 01:30:39,831 --> 01:30:41,602 Lúc chết ông hài hước hơn đấy. 1038 01:30:44,762 --> 01:30:46,236 Thật vui khi lại được đi cùng cậu. 1039 01:30:47,345 --> 01:30:48,592 Nhưng cậu nên đi tắm ngay. 1040 01:31:04,251 --> 01:31:06,946 - Toll Road, ông nợ tôi 20 đô nhé. - Chắc không cần cốc đâu. 1041 01:31:07,067 --> 01:31:07,950 Không tệ. 1042 01:31:10,080 --> 01:31:13,702 Vì những người bạn không bao giờ bỏ cuộc. 1043 01:31:14,191 --> 01:31:15,290 Nâng ly vì tất cả. 1044 01:31:15,517 --> 01:31:16,601 - Nâng ly. - Nâng ly. 1045 01:31:16,751 --> 01:31:17,637 Vì mọi người. 1046 01:31:18,386 --> 01:31:20,524 Phát ngôn sến sẩm lúc trên thuyền thế nào ấy nhỉ, Christmas? 1047 01:31:20,890 --> 01:31:25,000 - Anh không cần nhắc lại đâu, Toll Road. - "Biến sự hy sinh của anh trở nên có ích." 1048 01:31:25,659 --> 01:31:26,937 Ừ, chết cả đi. 1049 01:31:27,031 --> 01:31:29,811 Đừng chọc ngoáy anh ấy nữa. Kể ra cũng ngọt ngào mà. 1050 01:31:30,591 --> 01:31:32,200 Ngọt ngào. 1051 01:31:33,466 --> 01:31:35,908 Tất cả ghen tị bởi anh là người đẹp trai nhất thôi. 1052 01:31:36,104 --> 01:31:36,585 Anh biết chứ. 1053 01:31:37,026 --> 01:31:38,411 Tình yêu đẹp thật sao. 1054 01:31:38,642 --> 01:31:39,739 Toll Road. 1055 01:31:41,563 --> 01:31:42,188 Thật sao? 1056 01:31:44,941 --> 01:31:47,249 Barney Ross, trở về từ cõi chết. 1057 01:31:47,351 --> 01:31:51,224 Chỉ ông mới có thể bước ra khỏi địa ngục rực cháy mà không hề bị trầy xước. 1058 01:31:51,283 --> 01:31:54,368 Ông giống như loài chim thần thoại vươn lên từ đống tro tàn. 1059 01:31:54,393 --> 01:31:56,060 - Ông có biết... - Chờ chút. 1060 01:31:56,133 --> 01:31:58,250 Tôi bình tĩnh mà. Tôi đang muốn nói chuyện với người hùng của mình. 1061 01:31:58,278 --> 01:32:00,194 Cho tôi chút không gian riêng đi, được không, Easy Day? 1062 01:32:00,241 --> 01:32:02,614 Này, lão đầu đất, nói chuyện riêng chút nhé? 1063 01:32:03,215 --> 01:32:04,594 - Được thôi. - Một câu hỏi nhỏ. 1064 01:32:05,071 --> 01:32:05,687 Hỏi đi. 1065 01:32:06,205 --> 01:32:08,440 - Đây. Thứ đồ đồng nát. - À! 1066 01:32:08,510 --> 01:32:09,326 Tôi nhớ nó lắm. 1067 01:32:09,940 --> 01:32:11,273 - Cảm ơn nhé, bạn tôi. - Ừ. 1068 01:32:12,921 --> 01:32:15,235 Tôi cần biết. Thi thể đó là ai hả? 1069 01:32:15,388 --> 01:32:16,119 Chính xác. 1070 01:32:16,393 --> 01:32:19,297 Cậu chưa bao giờ tự hỏi Tôm sú Bự rốt cuộc ra sao à? 1071 01:32:23,912 --> 01:32:26,790 Báo động. Địa hình phía trước Quá thấp. 1072 01:32:28,422 --> 01:32:31,966 Báo động. Không có thiết bị hạ cánh. Kéo lên. 1073 01:32:39,227 --> 01:32:39,804 Không phải vậy chứ. 1074 01:32:43,104 --> 01:32:44,186 Là vậy đó. 1075 01:32:47,150 --> 01:33:02,150 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:\N{\c&HE2FF00&}MP12365 - MCUDISVN\N{\c&H00F6FF&}FB.com/groups/mcudisvn