1 00:00:30,690 --> 00:00:36,447 LIBIJA GADAFIJEVA STARA HEMIJSKA FABRIKA 2 00:00:59,037 --> 00:01:02,935 Omare, šta je s generalom? -Još je s porodicom. 3 00:01:05,779 --> 00:01:07,939 Ne? 4 00:01:17,637 --> 00:01:19,637 Hamza. 5 00:01:35,364 --> 00:01:38,363 Idi s njima. Vodi ih u bunker. Hajde! Hajde! 6 00:02:35,611 --> 00:02:37,971 Gde je general Fezan? 7 00:02:38,237 --> 00:02:40,237 Reci mi. 8 00:03:37,785 --> 00:03:41,397 PLAĆENICI 4 9 00:03:42,928 --> 00:03:46,327 SAD NJU ORLEANS 10 00:03:47,230 --> 00:03:51,344 Preveo: Bambula 11 00:03:53,063 --> 00:03:55,423 Možda sam komplikovan, ali nisam beznadežan. 12 00:03:55,443 --> 00:03:57,502 Sada to tako zovemo? Komplikovan? 13 00:03:57,503 --> 00:04:00,223 Kako god se to zove, ne funkcioniše, je li? 14 00:04:00,383 --> 00:04:04,503 Ne zezaj, Đina, propuštaš da sagledaš širu sliku. -Koja je šira slika? 15 00:04:04,623 --> 00:04:08,143 Jesi li to ti? Jesi li ti moja šira slika? Bože, hvala ti. 16 00:04:08,263 --> 00:04:10,543 Spusti se malo na zemlju. Znaš šta si zapravo? 17 00:04:10,663 --> 00:04:14,283 Pećinski čovek. -Stvarno si sličan pećinskom čoveku. -Znaš šta je ovo? 18 00:04:14,303 --> 00:04:16,342 A ti nisi? -Ne želiš konkurenciju. 19 00:04:16,343 --> 00:04:18,623 To je tvoj problem. -Đina, smiri se, molim te. 20 00:04:18,743 --> 00:04:21,042 Ja da se smirim? Jesi li mi upravo rekao... 21 00:04:21,043 --> 00:04:23,153 Ne govori mi da se smirim! Smirena sam! 22 00:04:23,183 --> 00:04:27,663 Nisam bila smirenija u životu. "O, vidi me." 23 00:04:27,783 --> 00:04:31,363 "Ja sam Englez. Izbegavam konflikte. Ne volim da se svađam." Znaš šta? 24 00:04:31,383 --> 00:04:34,063 Samo hoću malo mira u životu. Zar ne? -Bilo bi lepo. 25 00:04:34,083 --> 00:04:36,582 Ja sam iz Amerike, pizdo. Svađaćemo se zbog toga. 26 00:04:36,583 --> 00:04:39,823 Idi. -Kakvom me to čini? Da li me to čini stresiranom? 27 00:04:39,943 --> 00:04:41,943 Ne, ne. 28 00:04:42,623 --> 00:04:44,623 Možda malo nasilna. 29 00:04:45,343 --> 00:04:50,303 Ja sam profesionalac. -Da. I malo nasilna. -Malo. Malkice. 30 00:04:50,323 --> 00:04:53,403 Znaš šta je u pitanju? Imam tvoje veštine i mnogo više od toga. 31 00:04:53,423 --> 00:04:56,983 I nijednom od vas dvojice se to ne sviđa jer ste obojica pećinski ljudi. 32 00:04:57,823 --> 00:05:00,903 Tebi priča. -Zapravo, gleda u tvom pravcu. 33 00:05:01,023 --> 00:05:05,623 Tebi pričam. Ali o tebi. Možda si mi šef, 34 00:05:05,643 --> 00:05:08,843 ali mogu zaključiti da si takođe s planete po imenu "beznadežnih" 35 00:05:08,903 --> 00:05:12,903 gde intimne veze i osećanja ne postoje! 36 00:05:13,023 --> 00:05:15,903 Jebeno derište! Toliki život sam protraćila na tebe. 37 00:05:16,023 --> 00:05:21,223 Ti si gubitnik. Ali sviđaš mi se. -Hvala. -Zašto si došao? 38 00:05:21,343 --> 00:05:24,743 Izgubio sam prsten u jednom baru, i moraš da... 39 00:05:24,863 --> 00:05:28,063 Izvinjavam se. Je li to sve? Jesmo li završili s pričom? 40 00:05:28,183 --> 00:05:31,703 Jesi li završio s ovim razgovorom? -Razgovor? 41 00:05:31,823 --> 00:05:38,303 Više liči na ljutito brbljanje. -Jebi se! -Tebi priča opet. 42 00:05:39,143 --> 00:05:42,143 Depresivno je. -Ne. U redu je. 43 00:05:50,143 --> 00:05:52,143 Svidela mi se, Barni. 44 00:05:52,823 --> 00:05:55,103 Ona je Plaćenik, Krismase. 45 00:05:55,223 --> 00:05:59,183 Imam veliko poštovanje prema tvojim neverovatnim sposobnostima. Stvarno. 46 00:05:59,943 --> 00:06:03,463 Ali ti si sebičan kreten. -Stvarno? -Svi smo. 47 00:06:03,583 --> 00:06:07,423 Moramo da budemo da izaberemo ovaj život umesto prijatelja, porodice. 48 00:06:07,543 --> 00:06:12,543 Radimo ovo zbog love. To je definicija kretenstva. 49 00:06:12,703 --> 00:06:18,303 Šta misliš o mojoj analizi? Prilično dobra? -Mislim da si moron. 50 00:06:18,463 --> 00:06:24,183 Ne veruješ u to. -Svakom ćelijom svoga tela. Zašto smo ovde? 51 00:06:24,303 --> 00:06:27,903 Izgubio sam prsten sinoć na opkladi, i ovde sam da pokušam da ga otkupim. 52 00:06:28,063 --> 00:06:32,023 Ozbiljno? -Da, ozbiljno. -Blesava mala đinđuva. 53 00:06:32,423 --> 00:06:36,983 Sujeveran sam u vezi s njim, i volim ga. Imam osećaj kao da mi nedostaje prst. 54 00:06:39,303 --> 00:06:42,303 Pokušao sam da ga vratim, ali ovaj idiot neće da pregovara. 55 00:06:42,463 --> 00:06:48,543 Ko? -Džambo Šrimp. -Ko je on? -Videćeš. -Šta ima, Barni? -Ćao, Bili. 56 00:06:50,943 --> 00:06:54,303 Kako si izgubio svoju najdragoceniju stvar? 57 00:06:55,943 --> 00:07:00,543 Obaranje palčeva. -Misliš na obaranje ruku? -Ne. Mislim na obaranje palčeva. 58 00:07:00,663 --> 00:07:04,343 Ovako. Daj mi ruku. -Ne. Obaranje palčeva? 59 00:07:04,443 --> 00:07:06,542 Nekad si bio jak. Šta se desilo? 60 00:07:06,543 --> 00:07:10,743 A ti si nekad imao kosu. Šta se desilo? Stvari se menjaju. 61 00:07:10,863 --> 00:07:13,623 Šta ima, Barni? -Kako si? Je li tu Džambo Šrimp? 62 00:07:13,743 --> 00:07:18,143 Ima li neki problem? -Moj prijatelj želi svoj prsten nazad. 63 00:07:19,703 --> 00:07:22,983 Opklada je opklada, čoveče. -Bez uvrede, ali fali mi moj prsten. 64 00:07:23,103 --> 00:07:25,103 Ostaje gde je. 65 00:07:28,543 --> 00:07:32,223 To je neprihvatljivo. -Neverovatna sličnost. 66 00:07:33,943 --> 00:07:35,943 To je brutalno. 67 00:07:37,503 --> 00:07:41,543 Ovo su ti momci, Barni? -Da. -Sad vidim zašto ga zovu Džambo. 68 00:07:41,663 --> 00:07:47,863 Ne, onaj drugi momak. -Izgubio si od Deda Mrazovog pomoćnika? 69 00:07:47,983 --> 00:07:53,463 Sramota. -Bio sam pijan. -Nisi sada pijan. 70 00:07:53,583 --> 00:07:55,583 Zašto sam jebote ovde? 71 00:07:57,023 --> 00:07:59,700 Povredio sam leđa. -Kada? -Pre nekoliko nedelja. 72 00:07:59,701 --> 00:08:02,592 Ne mogu ni viljušku da podignem. Ja bih to uradio za tebe. 73 00:08:02,627 --> 00:08:06,060 Ali ako ne želiš, razumem. Ako se plašiš... -Plašim? 74 00:08:06,061 --> 00:08:09,147 Li. Olakšaj sebi. 75 00:08:10,503 --> 00:08:15,943 Klasika. Mogu ja ovo. Tambo. -Pivo, molim. 76 00:08:17,463 --> 00:08:19,463 Kako si ovog lepog dana? 77 00:08:22,103 --> 00:08:25,423 Kako više voliš da te zovu, "Džambo" ili "Šrimp"? 78 00:08:30,783 --> 00:08:34,663 Nazoveš li me opet tako, skratiću te za glavu. 79 00:08:34,783 --> 00:08:40,103 To je malo okrutno, prcoljak. Barni želi svoj prsten nazad. 80 00:08:40,223 --> 00:08:45,103 Kako si me nazvao? -Koliko tražiš da to vratiš, Joda? 81 00:08:45,223 --> 00:08:47,223 To ostaje ovde, seronjo. 82 00:08:51,743 --> 00:08:53,743 Moja leđa. 83 00:08:55,823 --> 00:09:00,623 Ovo što imamo ovde je stvar poniženja i ljudske dobrote. 84 00:09:00,743 --> 00:09:04,583 Moj prijatelj voli svoj prsten iz glupih razloga. 85 00:09:04,703 --> 00:09:08,663 I bilo bi veoma lepo i civilizovano da vi gospodo razumete taj princip. 86 00:09:08,783 --> 00:09:10,783 Ali pošto birate da budete... 87 00:09:12,223 --> 00:09:16,983 Barni, kako je ona reč? -Svojeglavi. -Preduga. -Budale. 88 00:09:17,103 --> 00:09:21,943 Budale. Ne ostavljaš mi drugog izbora, prcko. 89 00:09:32,863 --> 00:09:34,863 Nema na čemu. -Usporavaš. 90 00:09:36,983 --> 00:09:38,983 Na mene je red, pizdo. 91 00:09:41,583 --> 00:09:44,983 Hajde, druže. Hajde, kauboju, navali. 92 00:09:52,703 --> 00:09:54,703 Daj mu pivo kad se probudi. 93 00:09:58,943 --> 00:10:03,263 Umalo da me ubiješ. Mislio sam da imaš povređena leđa. 94 00:10:03,423 --> 00:10:05,623 To je čudo. Tek tako je prošlo. 95 00:10:05,743 --> 00:10:08,983 Nije mi trebala ova parada ljubavi. 96 00:10:09,103 --> 00:10:11,503 Volim da provodim vreme s tobom. 97 00:10:13,463 --> 00:10:16,943 Sledeći put, povedi me na jahanje ponija, važi? 98 00:10:21,183 --> 00:10:23,183 Važi. 99 00:10:37,823 --> 00:10:40,183 Osmatranje, koji je status? 100 00:10:42,303 --> 00:10:46,343 Gospodine, tri vojnika čuvaju generala. Trebaće vam podrška. 101 00:10:46,463 --> 00:10:48,543 Ponavljam, čekajte podršku. 102 00:10:53,823 --> 00:10:57,383 Šta to radi? -Ne, ne. Ne, molim te. Molim te, nemoj. 103 00:11:23,743 --> 00:11:25,743 Šta ima, generale? 104 00:11:35,183 --> 00:11:39,863 Da li me oči varaju? -Zašto? -Šta je ono čudo na Gunerovoj glavi? 105 00:11:39,983 --> 00:11:46,303 Izgleda kao bolesna mačka. -Mačke su slatke. To izgleda kao korov. 106 00:11:46,463 --> 00:11:51,783 Dobro veče, rmpalijo. -Da pričamo. Kakvo je to čudo na tvojoj glavi? 107 00:11:52,623 --> 00:11:55,823 Perika? -Da, perika. Pitanje je, zašto? 108 00:11:55,843 --> 00:11:57,908 Četovao sam s jednom ribom na internetu 109 00:11:57,943 --> 00:12:01,103 i njoj se sviđa izgled 70-ih. U stilu Fare Foset. 110 00:12:01,223 --> 00:12:06,143 Kapiram. Jesi li je upoznao? -Zašto bih to radio? Volim misteriju. 111 00:12:06,303 --> 00:12:09,383 Shvataš? -Da, ima smisla. -Zvuči posebno. -Zaista. 112 00:12:09,403 --> 00:12:13,060 Više mi se sviđao kad je bio pijandura. -Znam na šta misliš. I meni. 113 00:12:13,095 --> 00:12:15,222 Drago mi je zbog tebe. 114 00:12:18,143 --> 00:12:24,223 Je li ovo novi tip? -To je Izi Dej. Dobar čovek. Bivši specijalac. 115 00:12:24,343 --> 00:12:26,503 Ćao, Barni. -Ćao, Izi. 116 00:12:27,263 --> 00:12:32,383 Ovo je naš snajperista? -Ne brini. Imam dioptrijski nišan. 117 00:12:32,743 --> 00:12:37,783 Šta? -Oko sokolovo, upamti ovo lice. Nemoj da ga slučajno upucaš. 118 00:12:38,703 --> 00:12:42,743 Ne moraš da brineš zbog mene. -Ko je ovaj tip? -Gubiš se, druže. 119 00:12:42,763 --> 00:12:44,782 Ti si ga unajmio. To je Galgov sin. 120 00:12:44,783 --> 00:12:47,783 Imam vid, srce i libido kao moj otac. 121 00:12:47,903 --> 00:12:52,183 Nadam se da ne priča toliko kao otac. -Gori je. -Ne. -Dvaput gori. 122 00:12:52,303 --> 00:12:56,583 Ovo će biti dug put. -Ja sam Galan. 123 00:12:57,263 --> 00:12:59,263 To treba nešto da znači? 124 00:13:00,723 --> 00:13:02,742 Treba da znači malo nešto. 125 00:13:02,743 --> 00:13:06,497 Batalite gluposti. Gledajte svi u mene. -Ko je ovaj u odelu? 126 00:13:06,532 --> 00:13:10,342 Marš. Odradio sam nekoliko stvari s njim pre nego što sam upoznao tebe. 127 00:13:10,479 --> 00:13:13,903 Radi za CIA-u. -Barni, kako si? -Kako si, Marše? 128 00:13:14,023 --> 00:13:19,503 Kako se drže? -Gravitacija čini svoje. -Dobro došao u klub. 129 00:13:19,523 --> 00:13:21,588 Koliko god želeo da ćaskamo, 130 00:13:21,623 --> 00:13:25,523 imamo važnija posla. Ovo je Suharato Rahmat. 131 00:13:25,583 --> 00:13:28,163 Bivši državljanin Britanije, sada trgovac oružjem. 132 00:13:28,223 --> 00:13:30,242 Ima privatnu armiju i angažovan je 133 00:13:30,243 --> 00:13:34,083 da ukrade neke detonatore za nuklearne projektile za veoma opasnog klijenta. 134 00:13:34,103 --> 00:13:38,503 Po ulici se priča da se klijent zove Oselot. 135 00:13:38,623 --> 00:13:40,703 Ako ti detonatori završe u rukama Oselota, 136 00:13:40,823 --> 00:13:43,583 planira da ih upotrebi da napravi međunarodni incident. 137 00:13:43,703 --> 00:13:45,703 Ne smemo dozvoliti da se to desi. 138 00:13:46,463 --> 00:13:48,503 Vi momci tu nastupate. 139 00:13:48,523 --> 00:13:52,023 Vaša zona sletanja je Gadafijeva stara hemijska fabrika oružja u Libiji 140 00:13:52,043 --> 00:13:54,796 za koju čujem da je veoma lepa u ovo vreme godine. 141 00:13:54,831 --> 00:13:59,183 Vaša misija je da se postarate da detonatori ostanu tamo. U redu? 142 00:13:59,303 --> 00:14:04,703 To je sve što imam. Srećno. Barni, drži ih ušuškane. -Daću sve od sebe. 143 00:14:06,063 --> 00:14:10,263 Operacija Oselot. Kad si planirao da mi kažeš? 144 00:14:10,283 --> 00:14:13,063 Nakon što prestaneš da flertuješ sa svojom devojkom. 145 00:14:18,063 --> 00:14:20,743 Zašto je Krismas toliko besan zbog ove Oselot misije? 146 00:14:20,863 --> 00:14:26,463 Takav ti je Krismas. -Razumem. -On zna Barnija veoma dobro. 147 00:14:26,583 --> 00:14:29,903 Tačno zna koliko daleko je on spreman da ide da zaustavi Oselota. 148 00:14:30,023 --> 00:14:34,463 Ko daje sebi ime Oselot? -Pre nekoliko godina, CIA je angažovala Barnija 149 00:14:34,583 --> 00:14:37,783 da sazna ko je Oselot. 150 00:14:37,903 --> 00:14:41,223 Bio je blizu kad ga je neko navukao u zasedu 151 00:14:41,343 --> 00:14:45,223 i skoro mu pobio celi tim. -Dođavola. 152 00:14:45,243 --> 00:14:47,282 Neki bi rekli da je Oselot duh 153 00:14:47,283 --> 00:14:51,943 kojeg je Barni izmislio da zaštiti sebe zbog greške. Nema šanse. 154 00:14:52,063 --> 00:14:55,383 Oselot postoji i Barni će ga zakopati jednog dana. 155 00:14:56,463 --> 00:15:00,543 Šta ti se desilo s uvom, čoveče? -Drago mi je što si me pitao to. 156 00:15:00,663 --> 00:15:04,703 Rvao sam se na koledžu. Uobičajen problem u tom sportu su kontuzije uva. 157 00:15:04,823 --> 00:15:08,023 Mali džep krvi koji odvoji kožu od hrskavice. 158 00:15:17,663 --> 00:15:19,663 Hajde, ptičurino. 159 00:15:25,703 --> 00:15:29,303 Penji se, smrtonosna zamko. -Ne vređaj ga. 160 00:15:35,383 --> 00:15:38,343 Imamo uspešno poletanje. 161 00:15:44,983 --> 00:15:47,103 Možda je to bila moja prva trojka. 162 00:15:47,263 --> 00:15:50,783 Znate? Ti znaš, Tol Roud, o čemu pričam, zar ne? 163 00:15:52,783 --> 00:15:56,383 Hoćeš da znaš šta je zlatni tuš? 164 00:15:58,263 --> 00:16:02,743 To je kad žena čučne iznad tebe i ispiša se. 165 00:16:02,863 --> 00:16:05,917 Veoma je oslobađajuće. -Perverznjak svetske klase. 166 00:16:06,017 --> 00:16:08,201 Znaš li šta je zlatni tuš? 167 00:16:08,236 --> 00:16:11,463 Izgledaš kao tip koji ga je iskusio. -Gasim ove gubitnike. 168 00:16:11,583 --> 00:16:15,143 Previše toga sam čuo. -Vreme je za muziku. 169 00:16:17,663 --> 00:16:23,743 To je drevno. -Umirujuće je. -Umirujuće? -Da. -Da, možda. 170 00:16:24,823 --> 00:16:30,303 Znaš da sam imao napad panike sinoć. -Stvarno? Siguran si? -Da. -Mravinjanje? 171 00:16:30,323 --> 00:16:32,382 Srce ti bije? -Da. 172 00:16:32,383 --> 00:16:36,783 Samo uzmi ksanaks i pretvaraj se da si zadovoljan životom. -Zadovoljan sam. 173 00:16:37,023 --> 00:16:39,423 Inače, ti si najgori doktor ikada. 174 00:16:40,263 --> 00:16:42,583 Možda ti Đina izaziva anksioznost. 175 00:16:43,343 --> 00:16:47,723 Ona me opušta. To je zbog ovog posla. -Ne. 176 00:16:47,743 --> 00:16:51,336 Neki momci jednostavno nisu stvoreni za druženje. Pomiri se s tim. 177 00:16:51,337 --> 00:16:55,063 Grešiš. Možda ti želiš da umreš kao ogorčeni starac, ali ne i ja. 178 00:16:55,183 --> 00:16:57,223 Želim da budem veseo, srećan. 179 00:16:57,983 --> 00:17:03,223 Ali doći ću da te posetim u domu. -Obećavaš? -Časna izviđačka. 180 00:17:04,923 --> 00:17:07,020 Hajde da vidimo šta se dešava. 181 00:17:07,021 --> 00:17:10,423 Jedna od njih me je prekrivala vrelim voskom od sveća. -Zaboravi. 182 00:17:15,583 --> 00:17:22,063 Gde su detonatori? -Nikad! -Tvoja žena. -Ne, moja žena. Ne, Bog je veliki. 183 00:17:23,463 --> 00:17:27,183 Tvoj sin je sledeći. -Molim vas, nemojte mog sina. Molim vas. 184 00:17:27,303 --> 00:17:30,543 Daj mi detonatore pa ću ovo brzo. -Moj sin, Adam... 185 00:17:30,663 --> 00:17:34,369 To je činjenica koju ne možeš da promeniš. Daj mi detonatore ili... 186 00:17:34,370 --> 00:17:40,063 Nemojte mog sina. Sam odluči. -Dobro. Oni su u kontrolnoj sobi. 187 00:17:40,183 --> 00:17:42,183 Šifra sefa je... 188 00:17:43,583 --> 00:17:49,983 osam, jedan, četiri, dva, sedam. 189 00:17:50,103 --> 00:17:52,103 Mudra odluka. 190 00:17:53,903 --> 00:17:58,143 Hajde da probudimo decu. Spreman? -Da. 191 00:18:16,703 --> 00:18:19,770 Otkud je to došlo? -Ovo će da bude zabavno. 192 00:18:20,858 --> 00:18:22,929 Opasno je u zoni sletanja. -Počinjemo. 193 00:18:24,423 --> 00:18:26,423 Stiže! -Flak! 194 00:18:31,543 --> 00:18:34,179 Obaveštajni podaci nisu bili dobri. -Budi kreativan. 195 00:18:34,281 --> 00:18:37,785 Važi. Sletanje i odmah uzletanje. 196 00:18:37,823 --> 00:18:40,663 Okupite se. -Ja ću na čelo? -Ne. 197 00:18:40,783 --> 00:18:42,783 Uzmi Gunera da osmatra i vozite iza. 198 00:18:49,743 --> 00:18:51,743 Sleteo! 199 00:18:58,343 --> 00:19:00,343 Srećan lov. 200 00:19:03,703 --> 00:19:06,583 Proverite. Nešto se dešava u fabrici oružja. 201 00:19:06,703 --> 00:19:08,703 Važi. 202 00:19:12,103 --> 00:19:16,943 Izbrojao sam 4 vozila i mnogo operativaca. -Hajde da im umanjimo broj. 203 00:19:24,103 --> 00:19:29,663 Gospodine, imam novo prevozno sredstvo. -Odlično. Reci Oselotu da ih imamo. 204 00:19:29,983 --> 00:19:31,983 Idemo. 205 00:19:34,783 --> 00:19:39,423 Na poziciji. -Penjite se! -Rahmat ima detonatore. 206 00:19:39,543 --> 00:19:43,263 Guneru, vidiš li ih? -Kao na dlanu. 207 00:19:49,143 --> 00:19:54,423 Guneru, promašio si metu. Šta ti treba, pas vodič za slepe? -Proklete mrlje. 208 00:19:57,023 --> 00:20:00,143 Stivi Vonderu, treba da proveriš dioptriju. 209 00:20:03,463 --> 00:20:06,983 Pažnja. Li, gde si? -Probijamo se. 210 00:20:07,103 --> 00:20:11,063 Drži se za jaja. -Poletimo, lepi! 211 00:20:24,663 --> 00:20:28,223 Ko je ovo sada? -Šta da radimo, šefe? 212 00:20:29,423 --> 00:20:32,783 Pobijte ih. -Pucajte! 213 00:20:42,023 --> 00:20:44,023 Guneru, dobro bi nam došla pomoć! 214 00:20:48,103 --> 00:20:50,103 Šest meseci trezan. 215 00:20:57,303 --> 00:20:59,303 Tako je, Guneru. 216 00:21:01,703 --> 00:21:03,703 Možemo li da im umaknemo? 217 00:21:12,703 --> 00:21:14,703 Unutra smo! -Razumem. 218 00:21:16,703 --> 00:21:22,783 Razdvojite se. -Galane, mi ćemo na čelo. Vi idite za onom pobeguljom. -Razumem. 219 00:21:35,312 --> 00:21:37,383 Ostali smo bez kalibra 50. 220 00:21:50,543 --> 00:21:52,543 Vozi pored njega. 221 00:21:54,263 --> 00:21:57,223 Vreme je da se improvizuje. -Mogu da improvizujem. 222 00:22:09,903 --> 00:22:11,903 Pogodak u stomak. Preživećeš. 223 00:22:18,143 --> 00:22:21,183 Možda i nećeš. 224 00:22:29,423 --> 00:22:33,543 Galane, šta to radiš? -Improvizujem. 225 00:22:44,343 --> 00:22:46,863 Šta se dešava tamo? Treba mi izveštaj smesta! 226 00:22:48,983 --> 00:22:51,023 Još jedan i onda krećemo na Rahmata. 227 00:23:04,543 --> 00:23:06,543 Šta koji kurac, Izi? 228 00:23:09,063 --> 00:23:12,703 Samo juče je bio lak dan. -Da. 229 00:23:15,663 --> 00:23:18,343 Početni uspeh ili totalni neuspeh? 230 00:23:26,623 --> 00:23:31,063 Početni uspeh. -Nestalo mi je municije. Ulazim. 231 00:23:38,303 --> 00:23:40,303 Misliš totalni neuspeh. 232 00:23:45,663 --> 00:23:48,423 Krismase, gde si? Detonatori su ugroženi. 233 00:23:48,543 --> 00:23:50,703 Oni su na zapadnoj strani, idu na sever. 234 00:23:52,883 --> 00:23:55,402 Nemoj da dozvoliš da Rahmat ode s tim detonatorima 235 00:23:55,403 --> 00:23:57,423 ili će biti mnogo mrtvih ljudi. 236 00:24:01,183 --> 00:24:04,703 Uđite, gubitnici! Idemo u kupovinu! -Pazi leđa! 237 00:24:07,623 --> 00:24:11,783 Stiže eksplozija, momci! -Krećem! 238 00:24:13,703 --> 00:24:17,503 Pokrivajte me. Stižem! 239 00:24:18,423 --> 00:24:21,263 Ne brini, prijatelju. Nikad te ne bih ostavio. 240 00:24:54,063 --> 00:24:56,063 Ne mogu da zahvatim ugao! 241 00:25:03,303 --> 00:25:05,743 Ponestalo mi je mamaca. -Dođavola, Barni! 242 00:25:07,423 --> 00:25:10,663 Drži se misije, Krismase. -Pečen si tamo gore. 243 00:25:10,783 --> 00:25:14,903 Poslušaj ga, čoveče. Uzmi detonatore. -Uzmi detonatore, Li! 244 00:25:15,023 --> 00:25:17,023 To je naređenje! 245 00:25:18,463 --> 00:25:20,903 Jebote neću. Spasiću tvoju glupu guzicu! 246 00:25:40,023 --> 00:25:44,263 Nema na čemu! -Bravo, druže, ali ko prati Rahmata? 247 00:26:50,263 --> 00:26:52,263 Sveca mu. 248 00:27:16,463 --> 00:27:18,463 Nedostaje mi, čoveče. 249 00:27:23,903 --> 00:27:26,943 Nedostaješ nam, Barni! 250 00:27:40,983 --> 00:27:44,783 Svi slušajte. Postoji stara izreka. 251 00:27:45,663 --> 00:27:49,183 Čuvajte se starca u profesiji gde dobri ljudi umiru mladi. 252 00:27:49,303 --> 00:27:51,907 Siguran sam da je Barni Ros imao rezervisano mesto 253 00:27:51,942 --> 00:27:55,983 za velikim stolom tamo gore već neko vreme. I zaslužio je to mesto. 254 00:27:56,103 --> 00:27:58,103 I nikad nije prestajao da ga zaslužuje. 255 00:27:58,143 --> 00:28:02,183 Izvlačio je ono najbolje iz svakoga od nas zato što je bio najbolji među nama. 256 00:28:04,823 --> 00:28:08,103 Za Barnija. -Za Barnija. 257 00:28:17,223 --> 00:28:21,143 Kako si? -Sjajno. 258 00:28:22,683 --> 00:28:24,742 Ne moraš da se pretvaraš, Li. 259 00:28:24,743 --> 00:28:28,103 Znaš da Barni ne bi želeo da te gleda da se ovako duriš. 260 00:28:28,863 --> 00:28:33,223 Tačno. -Mogu li da pomognem? 261 00:28:35,743 --> 00:28:37,983 Pošto pitaš... 262 00:28:39,223 --> 00:28:41,223 Ja bih... 263 00:28:43,023 --> 00:28:45,023 Kad ćemo za tipom koji je ovo uradio? 264 00:28:45,103 --> 00:28:47,703 Nećeš ti nikuda. Gotov si. 265 00:28:51,183 --> 00:28:54,943 Šta to znači? - Odsvirao si svoje. Gotov si. Izbačen si. -Gluposti, Marše. 266 00:28:55,063 --> 00:28:57,063 Ko će da vodi Barnijev tim? 267 00:29:01,223 --> 00:29:03,223 Đina? 268 00:29:05,663 --> 00:29:09,570 Šta je ovo, loša šala? -Oglušio si se o direktno naređenje nadređenog 269 00:29:09,605 --> 00:29:11,662 i to nas je koštalo misije, pa si izbačen. 270 00:29:11,663 --> 00:29:13,743 Pokušavao sam da ga spasim. -Nisi. 271 00:29:13,863 --> 00:29:16,383 Ovo je naša operacija, mi odlučujemo. Izbačen si. 272 00:29:17,663 --> 00:29:20,263 Barni je sebe žrtvovao, brate. 273 00:29:20,383 --> 00:29:24,863 Dobra smrt za misiju, značilo bi. A ti si mu to oduzeo. 274 00:29:24,983 --> 00:29:27,543 Obezvredio si njegovo žrtvovanje. 275 00:29:33,823 --> 00:29:35,823 Krismase. 276 00:29:37,023 --> 00:29:39,023 Da. 277 00:29:41,143 --> 00:29:43,143 Hvala na podršci. 278 00:29:45,463 --> 00:29:47,943 Izabrao si pravi trenutak, druže. 279 00:30:02,463 --> 00:30:06,143 Barni je mrzeo bendove koji rade obrade. 280 00:30:07,023 --> 00:30:11,423 Bićemo u kontaktu. 281 00:30:12,783 --> 00:30:16,663 Ništa nije bilo bezvredno što je Barni učinio. Jasno? Ništa! -Polako, kauboju. 282 00:30:16,783 --> 00:30:20,103 Jebi se, pričaš o Barniju meni u lice. -Nije ni mesto ni vreme. 283 00:30:20,223 --> 00:30:23,463 Molim te. Smiri se. 284 00:30:41,383 --> 00:30:43,383 Kuvar hladne kuhinje. 285 00:30:45,423 --> 00:30:50,063 Direktor ugostiteljstva. Mogu biti "gostoljubiv-an." 286 00:30:52,583 --> 00:30:56,983 Telohranitelj za influensera društvenih medija. 287 00:31:06,503 --> 00:31:10,303 Idem po piće. -Idemo uživo. 288 00:31:10,423 --> 00:31:15,183 Strimovaćemo ovo sranje, a vi devojke izgledate usrano. 289 00:31:15,303 --> 00:31:19,463 Ne. Ne. Ćao. 290 00:31:19,583 --> 00:31:22,903 Mišićavko. Dođi ovamo. 291 00:31:28,263 --> 00:31:30,423 Evo, batice. Pridrži mi znak. 292 00:31:31,743 --> 00:31:38,463 Ja sam tvoj telohranitelj. Ovde sam da te štitim. 293 00:31:38,743 --> 00:31:43,943 Neću da ti držim znak. -Vidiš li nekoga ko želi da me povredi? 294 00:31:44,063 --> 00:31:48,703 Potencijalno. -Svejedno. Samo ti drži znak. 295 00:31:49,343 --> 00:31:51,623 "Potencijalno." 00 kreten. 296 00:31:55,903 --> 00:32:00,143 Šta ima, seronje? Evo me u mojoj NOLA gajbi 297 00:32:00,263 --> 00:32:03,623 odakle vam strimujem uživo. Donosim vam malo vedrine 298 00:32:03,743 --> 00:32:08,183 u vaše jadne živote. Pogledajte ove NOLA kučke. 299 00:32:08,303 --> 00:32:13,183 Koju... Ne, koje dve ću da karam posle? 300 00:32:13,303 --> 00:32:18,063 Imaj malo poštovanja prema damama. -Strimujem uživo. 301 00:32:18,083 --> 00:32:20,523 Verujete li u ovo sranje? Pogledajte ovog tipa. 302 00:32:20,543 --> 00:32:25,063 Šta ovaj drkadžija zamišlja da je? "Poštuj dame." 303 00:32:25,083 --> 00:32:27,102 Ispoštovaću ih dobro. 304 00:32:27,103 --> 00:32:29,603 Dovoljno ću ih ispoštovati da mi ližu znoj sa jaja. 305 00:32:31,543 --> 00:32:33,543 Jebote, batice, moj nos. 306 00:32:34,143 --> 00:32:37,903 Znaš li koliko novca zarađujem zahvaljujući ovoj faci, seronjo? 307 00:33:04,543 --> 00:33:06,543 Jebem ti. 308 00:34:08,823 --> 00:34:11,423 Dobro došla kući, ljubavi. 309 00:34:12,303 --> 00:34:17,143 Imaš sreće što te nisam upucala. -Verovatno. 310 00:34:17,263 --> 00:34:21,343 Čitaš sada? -Šta je ovo? 311 00:34:22,223 --> 00:34:26,223 Idemo nekuda, je li? -Idemo za tipom koji je sredio Barnija. 312 00:34:28,863 --> 00:34:31,579 Jedino dobro što je proizašlo iz Barnijeve smrti je 313 00:34:31,580 --> 00:34:34,926 otpečaćivanje tog dosijea. -Šta to znači? Šta je unutra? 314 00:34:34,961 --> 00:34:39,023 Barni je bio deo tajne operacije 315 00:34:39,103 --> 00:34:41,103 između međunarodnih agencija. 316 00:34:41,223 --> 00:34:45,183 I kad je to otišlo u kurac, sve umešane strane odlučile su da zapečate dosije 317 00:34:45,343 --> 00:34:47,943 sve dok ne budu mrtvi svi povezani s tim. 318 00:34:48,063 --> 00:34:51,223 Čim je Barni umro, s tog dosijea je skinuta oznaka tajnosti. 319 00:34:51,343 --> 00:34:54,263 To nam je dalo ključan trag o Oselotovom identitetu. 320 00:34:57,103 --> 00:35:03,703 Hoću da se uključim. Idem s tobom. -Žao mi je. Nisi pozvan. 321 00:35:03,823 --> 00:35:07,343 Zar nećeš da budeš usamljena bez mene? 322 00:35:08,143 --> 00:35:13,543 Ne. Ima mnogo drugih momaka na misiji. 323 00:35:14,903 --> 00:35:18,823 Nisam raspoložena. -Pustiću malo Hendriksa. 324 00:35:18,943 --> 00:35:23,103 To obično upali. -Nemoj da počinješ. -Počinjem. 325 00:35:26,223 --> 00:35:30,703 Oduvek mi se svidela ta tetovaža. -I tvom bratu. 326 00:35:38,303 --> 00:35:42,983 Ovo mi je oduvek bilo omiljeno mesto u kući. -Ovo i jeftina sedišta. 327 00:35:50,023 --> 00:35:54,303 Moraš da budeš pažljivija. -Nateraj me. 328 00:36:00,023 --> 00:36:02,223 Učini starom vojniku uslugu. 329 00:36:04,223 --> 00:36:06,223 Prvo ono najvažnije. 330 00:36:24,543 --> 00:36:26,543 Kad sam upoznao Barnija, 331 00:36:28,263 --> 00:36:30,263 samo što sam napustio SAS. 332 00:36:32,103 --> 00:36:34,263 Ništa na svoje ime, nisu mi cvetale ruže. 333 00:36:39,263 --> 00:36:42,143 Založio se za mene kad niko drugi nije hteo. 334 00:36:46,543 --> 00:36:49,263 Sredićemo tipa koji je uradio ono Barniju. 335 00:36:51,703 --> 00:36:53,703 Obećavam. 336 00:36:58,063 --> 00:37:00,183 Znam da ne mogu da idem s tobom. 337 00:37:02,983 --> 00:37:04,983 Ali želim da uzmeš ovo. 338 00:37:12,703 --> 00:37:17,023 Postaraću se da Rahmatu prenesem tvoje pozdrave. 339 00:37:38,336 --> 00:37:40,552 HVATANJE SIGNALA 340 00:37:58,303 --> 00:38:01,663 Da li si razumeo nešto od toga? -Nemam pojma šta priča. 341 00:38:01,783 --> 00:38:04,463 Ali šta misliš zašto je zovu Leš? -Nemam pojma. 342 00:38:04,583 --> 00:38:07,583 Ali voleo bih da saznam. Može da me išiba kad poželi. 343 00:38:08,663 --> 00:38:12,503 Mnogo je veći od toga, dušo. -Ne, ne. Tako Kinezi pokazuje srednjaka. 344 00:38:12,623 --> 00:38:17,823 Mi koristimo srednji prst, oni koriste mali. Ali ako veličina odgovara... 345 00:38:18,583 --> 00:38:21,623 Pitala sam šta ti je s ušima? -Moje uvo? -Sranje. 346 00:38:21,743 --> 00:38:23,863 Svi znaju da sam se rvao na koledžu. 347 00:38:23,983 --> 00:38:27,423 I uobičajen problem u tom sportu je taj što dobiješ kontuziju u uhu 348 00:38:27,583 --> 00:38:30,823 koja odvoji kožu od hrskavice i stvara mali džep. 349 00:38:30,943 --> 00:38:34,343 Nikad ga nisam videla tako tihog. 350 00:38:34,463 --> 00:38:39,063 U suštini, Bog mi je dao oklop. -Ništa nije rekao otkako je Barni umro. 351 00:38:39,183 --> 00:38:42,063 Uhvatio sam cimera kako kenja o tome jednom. 352 00:38:42,183 --> 00:38:45,343 I morao sam ga udarim po glavi i da mu napravim uvo od karfiola. 353 00:38:45,503 --> 00:38:49,263 Tako je to. Hoćeš da ga osetiš? Ne? 354 00:38:49,383 --> 00:38:51,383 Nije zarazno. Obećavam. 355 00:38:56,107 --> 00:39:02,384 JUŽNOAZIJSKO MORE Cijin tajni kompleks 356 00:39:11,026 --> 00:39:14,719 TAJLAND 357 00:39:30,183 --> 00:39:34,383 Kako si, prijatelju? Tražim Dežu. 358 00:39:38,663 --> 00:39:42,543 Koga? -Bivšeg pripadnika namenskih snaga 90. Tajlandski specijalci. 359 00:39:42,663 --> 00:39:45,023 Navodno poseduje čamac koji pristaje ovde. 360 00:39:46,943 --> 00:39:51,063 Ne poznajem nikog takvog ovde. Ali ako ima čamac, 361 00:39:51,823 --> 00:39:54,983 čamac tamo dole, ne ovde gore. 362 00:39:57,383 --> 00:39:59,383 Hvala na pomoći. 363 00:40:35,583 --> 00:40:39,983 Izvini, prijatelju. Poznaješ li vlasnika ovog čamca? 364 00:40:41,383 --> 00:40:43,543 Tražim čoveka po imenu Deža. 365 00:40:45,343 --> 00:40:49,903 Žao mi je, Deža je odavno otišao. -Stvarno? Kuda? 366 00:40:50,703 --> 00:40:56,263 U oazu mira. -Mrtav? 367 00:40:56,383 --> 00:41:01,343 Da, to se često dešava. 368 00:41:04,663 --> 00:41:08,863 Izvinite. Ne mogu dozvoliti da ukradete taj čamac, gospodine. 369 00:41:09,943 --> 00:41:11,943 Šta ti je? 370 00:41:13,583 --> 00:41:17,503 Samo čamac. Ali nije tvoj. 371 00:41:19,703 --> 00:41:23,663 Slušaj. Uzeću čamac s tvojom ili bez tvoje dozvole. 372 00:41:28,783 --> 00:41:30,783 Zašto imaš Barnijev prsten? 373 00:41:32,143 --> 00:41:34,143 Barni je mrtav. 374 00:41:34,943 --> 00:41:37,943 I treba mi ovaj čamac da dođem do ljudi koji su ga ubili. 375 00:41:37,963 --> 00:41:39,982 Tražio sam Dežu. 376 00:41:39,983 --> 00:41:42,643 Barni mi ga je opisao kao čoveka koji bi mi dobro došao 377 00:41:42,644 --> 00:41:45,063 za ono što me čeka. -Barni je mrtav. 378 00:41:48,223 --> 00:41:53,103 Nekad sam bio Deža, čovek koga tražiš. Ali više to nisam. 379 00:41:53,223 --> 00:41:57,903 Ako govoriš istinu. Barni zaslužuje osvetu. 380 00:41:58,023 --> 00:42:00,023 Nego šta. 381 00:42:17,463 --> 00:42:19,463 Slušajte me. 382 00:42:20,103 --> 00:42:22,743 Tajlandski teretni brod Hintara je oteo 383 00:42:22,863 --> 00:42:25,534 u Andamanskom moru naš zajednički prijatelj Rahmat. 384 00:42:25,535 --> 00:42:30,463 Hintara je promenio kurs i plovi k ruskoj obali kod Vladivostoka. 385 00:42:30,623 --> 00:42:33,383 Zahvaljujući epskoj katastrofi u Libiji, 386 00:42:33,503 --> 00:42:36,263 Rahmat se dokopao nuklearnih detonatora. 387 00:42:36,383 --> 00:42:38,383 Na samom brodu će doći do razmene 388 00:42:38,503 --> 00:42:41,223 gde će oni preuzeti preostali nuklearni materijal 389 00:42:41,243 --> 00:42:44,063 potreban za konstruisanje održive bombe, nuklearnog tipa. 390 00:42:44,283 --> 00:42:46,563 A mi ne smemo dozvoliti da se to desi. Jasno? 391 00:42:46,623 --> 00:42:50,983 Imamo i vredne informacije koje govore da će Oselot biti na Hintari. 392 00:42:51,143 --> 00:42:54,943 Ovo bi mogla da nam bude jedina prilika da saznamo njegov pravi identitet. 393 00:42:55,103 --> 00:42:59,623 Ili njen. -Molim? -Mogla bi da bude i žensko. 394 00:43:00,503 --> 00:43:03,343 Ili njen identitet, da. I da uhvatimo njega ili nju. 395 00:43:03,463 --> 00:43:05,783 Kao što znate, Barnijeva smrt je otvorila dosije 396 00:43:05,903 --> 00:43:08,263 koji otkriva ime čoveka koji je radio s Oselotom. 397 00:43:08,383 --> 00:43:12,303 Svedok u programu zaštite svedoka. Više o njemu od Ruso. 398 00:43:12,943 --> 00:43:17,943 Zove se Fen Liong Bai. Oselotov bivši partner koji bi rado ocinkario Oselota. 399 00:43:18,063 --> 00:43:21,303 Drukare najebu. Zar ne, Guneru? -Tako je. Drukare najebu. 400 00:43:21,323 --> 00:43:24,083 Ne moram da vam govorim koliko je ova misija osetljiva. 401 00:43:24,103 --> 00:43:28,623 Ako Rusi saznaju da su američke snage ne samo blizu 402 00:43:28,743 --> 00:43:34,183 već unutar ruske teritorije, to je haos od Trećeg svetskog rata. Jasno? 403 00:43:34,303 --> 00:43:37,863 Zato ova misija ne nosi američki potpis. Totalno poricanje. 404 00:43:37,883 --> 00:43:40,313 Ako ovo krene po zlu, sami ste. I poslednja stvar. 405 00:43:40,343 --> 00:43:43,923 Pošto ste vi neandertalci ukenjali onu poslednju misiju u Libiji bez mene, 406 00:43:43,943 --> 00:43:47,143 poći ću i ja da vam izigravam dadilju ovog puta. 407 00:43:47,263 --> 00:43:49,983 Zar to neće biti zabavno? Đina. 408 00:43:50,943 --> 00:43:53,423 Misija će ovako da se odvija. 409 00:43:53,543 --> 00:43:56,623 Vodićemo ovaj napad kao podeljen tim s dva odvojena cilja. 410 00:43:56,643 --> 00:43:59,703 Velika visina, nisko otvaranje. Alfa tim će obezbediti most 411 00:43:59,723 --> 00:44:01,742 dok će Bravo da pretraži i pročešlja brod. 412 00:44:01,743 --> 00:44:04,623 Identifikovaćemo, ubićemo ili zarobiti Oselota i Rahmata, 413 00:44:04,683 --> 00:44:08,223 osiguraćemo detonatore i nuklearne komponente, izvlačenje helikopterom. 414 00:44:08,343 --> 00:44:10,343 Neko pitanje? 415 00:44:12,703 --> 00:44:15,303 Da li objašnjavam drugačije od Barnija? 416 00:44:15,423 --> 00:44:20,903 On bi verovatno samo rekao, "Idemo." -Da. -Pa... 417 00:44:21,023 --> 00:44:23,023 Idemo. 418 00:44:29,463 --> 00:44:33,743 Da li je to sekira? -Lopata za sneg. 419 00:44:34,503 --> 00:44:37,783 Ima logike. Za čovečanstvo ne, ali za tebe to ima logike. 420 00:44:43,583 --> 00:44:45,663 Koja je tvoja priča? 421 00:44:46,703 --> 00:44:51,503 Barni mi je rekao da si bivši pripadnik namenskih snaga 90. Mašina za ubijanje. 422 00:44:51,623 --> 00:44:54,063 Nije video nikog bržeg ni boljeg. 423 00:44:55,663 --> 00:45:02,183 Samo određen broj puta možeš da ubiješ čoveka, Krismase. Svaki put, 424 00:45:02,203 --> 00:45:04,222 postaje lakše. 425 00:45:04,223 --> 00:45:09,503 Postaneš neosetljiv na bol, radost i ljubav. 426 00:45:11,303 --> 00:45:13,423 Sa svakom osobom koju ubiješ, 427 00:45:14,223 --> 00:45:16,943 gubiš mali deo sebe. 428 00:45:18,143 --> 00:45:21,503 Morao sam da prekinem pre nego što ništa ne ostane. 429 00:46:38,143 --> 00:46:40,503 Mislio sam da ću koristiti svoju sekiru dosad. 430 00:46:45,363 --> 00:46:47,422 Ovo je previše tiho. Nešto nije u redu. 431 00:46:47,423 --> 00:46:50,843 Izi Dej, Leš, vi sa mnom. Ostali, utovarna strana krme. 432 00:46:50,863 --> 00:46:53,758 Gde beše utovarna strana krme? Bio sam u kopnenim snagama. 433 00:46:53,793 --> 00:46:57,023 Govorili smo levo i desno, a ne utovarne i upravljačke gluposti. 434 00:46:57,143 --> 00:46:59,158 Upravljačka strana je desno. 435 00:46:59,519 --> 00:47:02,951 Utovarna, levo. Krma, pozadi. -Razumem. -Idemo. 436 00:47:34,903 --> 00:47:39,263 Imam loš predosećaj što se tiče ovoga. -Da, gde su dođavola svi? 437 00:47:39,383 --> 00:47:41,543 Nuklearka je sigurno na brodu. 438 00:47:44,063 --> 00:47:48,223 Slušajte. Loše vesti. Već imaju uranijum s detonatorima. 439 00:47:48,343 --> 00:47:51,943 Na brodu je sada aktivna nuklearna bomba. 440 00:47:53,343 --> 00:47:55,343 Preuzećemo most. 441 00:48:05,943 --> 00:48:10,143 Nema nikoga ovde. -Hajde! Spustite oružje smesta! 442 00:48:15,423 --> 00:48:19,583 Kakav je ovo haos ispao. -Prvo Libija, sada ovo. 443 00:48:19,603 --> 00:48:23,163 Neko je znao da dolazimo. Oba puta. -Moje informacije su bile validne. 444 00:48:23,183 --> 00:48:25,583 Tvoje informacije su bile sranje. -Ovo je sranje. 445 00:48:25,584 --> 00:48:29,183 Možda je neko drukao. Ne znamo te. -On je proveren. 446 00:48:29,303 --> 00:48:32,783 Onda je to možda bila tvoja nova devojka. -Jebi se, Guneru. 447 00:48:32,903 --> 00:48:37,343 Izdao si nas u onoj misiji u Beču. Misliš da sam zaboravio to? 448 00:48:37,463 --> 00:48:41,343 Neko nas je izdao. -A tvoj čovek? 449 00:48:41,463 --> 00:48:45,223 Izdala si ga kako bi mogla da budeš glavna. -Odbij. Ne bi ona to. 450 00:48:45,343 --> 00:48:50,223 Šta? Da ga jebe odozgo? -Jebi se. -Možda je to ovaj ćutljivac u uglu. 451 00:48:50,343 --> 00:48:52,863 Šta je, Galane? Maca ti je pojela jezik, kauboju? 452 00:48:52,983 --> 00:48:57,983 Da, on krije nešto. -Da. Nikad nisam verovao ovom tipu. 453 00:49:09,023 --> 00:49:11,423 Ko je vođa? -Ja sam vođa. 454 00:49:30,183 --> 00:49:32,183 Vodi ga. 455 00:49:48,703 --> 00:49:53,183 Jebem ti. -Evo ga. 456 00:49:55,103 --> 00:49:57,103 Vreme je da se krene. 457 00:50:01,023 --> 00:50:04,583 Ja ću prvi. Poslaću signal kad bude bilo bezbedno da pratiš. 458 00:50:04,703 --> 00:50:06,703 Ovo je najdalje što mogu da idem. 459 00:50:07,463 --> 00:50:12,983 Dobro bi mi došao. -Ne mogu. Ako pustim starog sebe napolje, 460 00:50:13,103 --> 00:50:16,663 ne znam da li bih ikada mogao da ga vratim unutra. 461 00:50:22,063 --> 00:50:24,063 Razumem. 462 00:51:19,743 --> 00:51:21,743 Trebalo bi da je pokolj ovde. 463 00:51:22,463 --> 00:51:24,463 Gde ste, narode? 464 00:51:25,823 --> 00:51:27,823 Smena mi se završila. Idem dole. 465 00:51:43,783 --> 00:51:48,743 Ne mrdaj i okreni se. Polako. -Koje, prijatelju? 466 00:51:48,863 --> 00:51:53,863 Da se ne pomeram ili da se okrenem polako? -Okreni se. 467 00:51:53,983 --> 00:51:55,983 Veoma polako. 468 00:51:59,903 --> 00:52:04,623 Isuse Hriste! Koline, prepao si me, kretenu. 469 00:52:04,643 --> 00:52:06,662 Kolin? Ko je jebote Kolin? 470 00:52:06,663 --> 00:52:09,823 Ne pravi se lud. Moraš da paziš s tim. 471 00:52:09,983 --> 00:52:12,063 To bi moglo da opali u tvojoj ruci. 472 00:52:25,223 --> 00:52:27,223 Savršen tajming, g. Marše. 473 00:52:30,743 --> 00:52:35,423 Marš? -Ova misija je bila zamka. Neko nas je odrukao. 474 00:52:39,743 --> 00:52:43,663 Moji zahtevi su jednostavni. Razmena zatvorenika. 475 00:52:43,783 --> 00:52:48,743 Hoću vašeg zatvorenika, Fena Lionga Baija. Dragi prijatelj prijatelja. 476 00:52:48,863 --> 00:52:53,983 Inače, g. Marš će biti primer koliko sam smrtonosno ozbiljan. 477 00:52:54,143 --> 00:52:59,703 Šta si odlučila, Ruso? -Nemam takvo ovlašćenje. 478 00:52:59,823 --> 00:53:05,063 Znam da nemaš! Ali znam nekoga ko ima. 479 00:53:16,703 --> 00:53:19,223 Hajde da namestimo poslednje lažne avione. 480 00:53:38,623 --> 00:53:42,343 Rahmate, ti podla mala pičko. 481 00:53:47,943 --> 00:53:51,543 Mogu da ti dam ovlašćenje. Fen Liong Bai je u vašem pritvoru. 482 00:53:51,663 --> 00:53:57,743 Vaš kontakt je Donald Alman, ovlašćenje 2-2-5-7-9. 483 00:53:58,783 --> 00:54:02,703 Dobro. I bez smicalica. Od tebe zavisi da li će Plaćenici 484 00:54:02,823 --> 00:54:05,423 ostati u životu ili ne. 485 00:54:31,856 --> 00:54:34,388 HVATANJE SIGNALA LOCIRANJE OBAVLJENO 486 00:54:53,383 --> 00:54:57,383 Donosim vam malo vedrine u vaše jadne živote. 487 00:54:57,503 --> 00:54:59,623 Pogledajte ove kučke. 488 00:54:59,743 --> 00:55:04,463 Koju... Ne, koje dve ću da karam posle? 489 00:55:04,583 --> 00:55:09,183 Imaj malo poštovanja prema damama. -Strimujem uživo. 490 00:55:09,243 --> 00:55:11,623 Verujete li u ovo sranje? Pogledajte ovog tipa. 491 00:55:13,055 --> 00:55:15,553 Pogledajte ovog tipa. Obožavam ga, on je moj heroj. 492 00:55:15,623 --> 00:55:17,943 Ispoštovaću ih dobro. 493 00:55:18,063 --> 00:55:20,605 Dovoljno ću ih ispoštovati da mi ližu znoj sa jaja. 494 00:55:20,623 --> 00:55:22,978 Nadam se da ću ga upoznati jednog dana. 495 00:55:44,103 --> 00:55:47,663 Ovo nije tvoje. 496 00:55:50,623 --> 00:55:52,623 Gde su mi prijatelji? 497 00:55:54,943 --> 00:55:59,103 Gde su mi prijatelji? -Gospodine, možda imamo problem. 498 00:55:59,223 --> 00:56:01,503 Pajtun i Tak se ne javljaju. 499 00:56:04,023 --> 00:56:08,143 Kabina 657, paluba B. Mnogo hvala. 500 00:56:12,623 --> 00:56:16,783 Guneru. -Tak? -Mnogo hvala. 501 00:56:16,903 --> 00:56:22,503 Javi se, Tak. Možda imamo pacova na brodu. Proveri svačiji status. 502 00:56:23,423 --> 00:56:26,743 Tak? -Tak ne može da se javi trenutno. 503 00:56:28,023 --> 00:56:30,023 Malo se oklembesio. 504 00:56:32,023 --> 00:56:36,743 Ko je to? -Čovek koji je pogrešio što ti je dozvolio da živiš. 505 00:56:36,863 --> 00:56:42,383 Ali ovde sam da popravim to. -Vidi ko i dalje pokušava da bude heroj. 506 00:56:42,503 --> 00:56:44,663 Kako lepo od tebe da dođeš na brod. 507 00:56:44,783 --> 00:56:48,143 Ako se nadaš da ispraviš haos iz Libije, bojim se da si zakasnio. 508 00:56:48,163 --> 00:56:50,228 Moji ljudi su krenuli da te ulove. 509 00:56:50,263 --> 00:56:54,183 Na meni je da te prerano smestim u grob. 510 00:56:54,943 --> 00:56:57,743 Kao što sam uradio tvom prijatelju u Libiji. 511 00:56:59,103 --> 00:57:02,618 Ispravka. On mi nije bio prijatelj. Bio mi je brat. 512 00:57:02,819 --> 00:57:04,819 Stoga možeš da dovedeš svoju armiju. 513 00:57:04,883 --> 00:57:06,942 Dovedi koliko hoćeš ljudi 514 00:57:06,943 --> 00:57:10,343 a ja ću sve da ih rešim. Kad dođem do tebe, 515 00:57:10,363 --> 00:57:13,063 postaraću se da jedini način da napustiš ovaj brod bude 516 00:57:13,143 --> 00:57:15,303 u divnim raznovrsnim delovima. 517 00:57:56,223 --> 00:57:58,223 Ne pucajte pored bombe! 518 00:59:01,823 --> 00:59:04,223 Pavele, vidiš li pacova? 519 00:59:05,503 --> 00:59:08,743 Da, gospodine. -Lokacija? -Hodnik, paluba 1. 520 00:59:14,183 --> 00:59:16,183 Paluba 2. -Šta? 521 00:59:30,903 --> 00:59:33,303 Trpezarija, paluba 3. 522 01:01:10,143 --> 01:01:12,143 Gume na tlo, druže. 523 01:01:21,343 --> 01:01:24,343 On je na krmi. 524 01:02:13,503 --> 01:02:16,863 Šta to radiš? Mislio sam da si završio s ovakvim životom. 525 01:02:16,983 --> 01:02:20,703 Ukaljao bih sećanje na Barnija da dozvolim da mu prijatelj umre. 526 01:02:22,023 --> 01:02:27,103 Sviđa mi se izgled. -Hvala. -Bacimo se onda na posao. -Dobro. 527 01:02:50,583 --> 01:02:54,063 Ovde je sve čvrsto zatvoreno. -I ove su čvrsto zavarene. 528 01:02:54,183 --> 01:02:58,823 Šta je sledeće? -Kaljužni sistem. -Šta? -Kaljužni sistem. 529 01:02:58,943 --> 01:03:02,303 U hitnim situacijama, uklanja vodu iz suvih delova broda. 530 01:03:02,323 --> 01:03:04,382 Ako ga otvorite, treba da nas pusti odavde. 531 01:03:04,383 --> 01:03:08,943 Hajde, čoveče. Otvorimo ovo čudo. -Dođavola. 532 01:03:11,143 --> 01:03:15,303 Ne pomera se. -Naravno. Mora da bude mokro. -Šta? 533 01:03:15,423 --> 01:03:17,423 Mokro. Ako se namokri, otvoriće se. 534 01:03:18,343 --> 01:03:21,183 Da li se nekome piša? -Ja moram da pišam. 535 01:03:21,343 --> 01:03:24,343 Pišalo mi se otkako smo došli ovde. 536 01:03:32,743 --> 01:03:34,743 Malo privatnosti, molim? 537 01:03:43,903 --> 01:03:45,903 Podjezična kost. 538 01:03:46,863 --> 01:03:50,423 Jedina kost u ljudskom telu koja nije povezana ni sa jednom drugom. 539 01:03:51,503 --> 01:03:54,783 Ovde je u grlu. Bez nje, ne možemo da govorimo. 540 01:03:55,903 --> 01:03:57,903 Ovim rukama ću iščupati podjezičnu kost 541 01:03:57,983 --> 01:04:01,463 iz grla onog seronje Rahmata, zabiću je u bulju njegovog dečka, 542 01:04:01,583 --> 01:04:05,583 onda ću naterati obojicu da se izvine dok se dave u vlastitoj krvi. 543 01:04:05,703 --> 01:04:09,623 Barni je bio moj heroj. Ne pričam, ne mogu da pričam, 544 01:04:09,743 --> 01:04:13,903 jer mi je um pun ovakvih brutalnih, visceralnih fantazija, 545 01:04:14,023 --> 01:04:17,823 fantazija koje će sada postati paklena stvarnost. 546 01:04:20,703 --> 01:04:22,863 Bolje opet začepi. 547 01:04:31,903 --> 01:04:36,983 Gotovo. -Dobrovoljci? -Ovo će nas odvesti do ljudi koji su ubili Barnija? 548 01:04:37,503 --> 01:04:41,223 Da. -Osvetiću ga. 549 01:04:46,823 --> 01:04:49,223 Pretpostavljam da voli zlatne tuševe. 550 01:04:49,343 --> 01:04:52,623 Liong Bai je na putu k tebi trenutno. 551 01:04:52,743 --> 01:04:56,583 Očekujem da mi se tim vrati živ. 552 01:04:56,703 --> 01:04:59,739 Naravno. Jer kakav je to čovek koji ne drži svoju reč? 553 01:05:00,240 --> 01:05:02,322 Pripremite se za razmenu. 554 01:05:02,383 --> 01:05:06,823 Izlazimo! -Ovuda. -Dobro. 555 01:05:06,943 --> 01:05:10,663 Tvoji prijatelji će biti veoma srećni što te vide, zar ne? -Verovatno ne. 556 01:05:10,783 --> 01:05:16,023 Đina će morati da prizna da sam joj potreban. Na tri. -Da. -Tri. 557 01:05:17,663 --> 01:05:22,023 Nikog nema ovde. -Ma šta mi reče. -Kuda su otišli? 558 01:05:23,743 --> 01:05:26,943 Osećaš li mokraću? -Da. 559 01:05:27,063 --> 01:05:31,663 Ostaćemo tihi dok ne dođe vreme da budemo glasni. 560 01:05:32,303 --> 01:05:34,303 Dobro, dobro. Da. 561 01:05:37,983 --> 01:05:42,143 Lezite na pod! -Vreme da budemo glasni? 562 01:05:44,783 --> 01:05:49,983 Ti treba da legneš na pod, druže. -Inače? 563 01:05:53,063 --> 01:05:55,423 Inače će Plaćenik da te rokne. 564 01:05:56,263 --> 01:05:59,043 Nema potrebe da mi kažete. Drago vam je što me vidite. 565 01:05:59,103 --> 01:06:03,703 Formalno, nisi više Plaćenik, Krismase. -Pogotovo ti. 566 01:06:03,823 --> 01:06:06,147 Drago mi je. -Takođe. -Sjajan tajming. 567 01:06:06,148 --> 01:06:08,742 Izi Dej. -Srećan Božić. 568 01:06:11,383 --> 01:06:14,023 Je li to moj traumahavk? -Da. -Kako ti se sviđa? 569 01:06:14,143 --> 01:06:18,543 Sve više i više. -Zašto ti je toliko trebalo? Jesi li mislio da ću poverovati 570 01:06:18,663 --> 01:06:22,643 da si mi samo poklonio svoj nož? -Poklonio si joj svoj nož? 571 01:06:22,763 --> 01:06:24,802 A kažu da je romantika mrtva. 572 01:06:24,803 --> 01:06:30,103 Stavio je lokator u njega. Sve je to bio deo plana. Izvini. 573 01:06:30,943 --> 01:06:32,943 Osećam se malo iskorišćeno. 574 01:06:39,223 --> 01:06:44,243 Idemo. -Guneru, pazi nam leđa. -Sviđa mi se tvoja frizura. 575 01:06:44,263 --> 01:06:46,342 Ko je tvoj novi prijatelj? -Deža. 576 01:06:46,343 --> 01:06:49,023 Stari Barnijev prijatelj. Može da ispraši i najbolje. 577 01:06:49,143 --> 01:06:51,563 Svaki Barnijev prijatelj je za mene u redu. 578 01:06:51,598 --> 01:06:53,983 Rahmat je odveo Marša. -Potresao sam se. 579 01:06:54,143 --> 01:06:58,463 Prvo ono najvažnije. Tol Roud, moraš da pogledaš nešto. 580 01:07:00,623 --> 01:07:04,943 Ovo je velika bomba. S detonatorima koje nismo uzeli. 581 01:07:05,543 --> 01:07:10,243 Najebali smo. -Možeš li da objasniš? -Ovo čudo će eksplodirati za 27 minuta. 582 01:07:10,263 --> 01:07:12,583 Ne može da se deaktivira. Ima živine prekidače. 583 01:07:12,598 --> 01:07:15,149 Jedini način da deaktiviramo ovog zloću je da nađemo 584 01:07:15,150 --> 01:07:18,623 daljinski prekidač za isključivanje. To je poslednja linija odbrane. 585 01:07:18,624 --> 01:07:23,423 Ima kratak domet, pa osoba koja to ima je na ovom brodu. -Rahmat. -Rahmat. 586 01:07:23,743 --> 01:07:26,423 Ko je Rahmat? -Tip koji je ubio Barnija. 587 01:07:26,543 --> 01:07:28,563 Verovatno smo ušli u ruske vode. 588 01:07:28,573 --> 01:07:31,443 Maskiranje ovog broda da izgleda kao američki nosač aviona 589 01:07:31,463 --> 01:07:34,123 sa spremnom nuklearnom bombom da raznese obalu Rusije. 590 01:07:34,143 --> 01:07:38,103 To će pokrenuti Treći svetski rat. -Vreme ističe. Hajde da se pripremimo. 591 01:07:38,223 --> 01:07:42,703 Nova lokacija, paluba. Sad sve zavisi od ovog prekidača za isključivanje. 592 01:07:42,823 --> 01:07:45,103 Isključite Rahmata trajno. 593 01:07:45,223 --> 01:07:49,963 Možeš li da nam napraviš nešto glasno i haotično? -Da li papa sere u šumi? 594 01:07:49,983 --> 01:07:52,048 Ne, papa ne sere u šumi. 595 01:07:52,083 --> 01:07:54,943 Niti pored medveda. Zašto moraš da govoriš takva sranja? 596 01:08:01,303 --> 01:08:03,303 Šta je to? 597 01:08:36,663 --> 01:08:38,663 Sranje! Bomba! 598 01:09:13,743 --> 01:09:15,743 Sranje! 599 01:09:40,383 --> 01:09:42,383 Jebiga! 600 01:09:49,423 --> 01:09:51,423 Nema na čemu. 601 01:09:53,543 --> 01:09:55,543 Nema na čemu. 602 01:10:04,503 --> 01:10:06,503 Dobro je vratiti se. 603 01:10:09,543 --> 01:10:13,663 Pokrivam te. -Hvala. 604 01:10:31,743 --> 01:10:33,743 Kučko. 605 01:10:49,223 --> 01:10:51,223 On je moj. 606 01:11:07,223 --> 01:11:11,303 Tol Roud! Izi! Čovek povređen! 607 01:11:16,783 --> 01:11:18,792 Možeš li da poljubiš to da prođe? 608 01:11:18,827 --> 01:11:23,423 Možda kasnije. Malo sam zauzeta sada. -Ja ću da ga preuzmem. 609 01:12:04,543 --> 01:12:08,183 Spremni za razmenu zatvorenika. Tri minuta do sletanja. 610 01:12:08,303 --> 01:12:11,983 Čekamo razmenu. -Nastavite po planu. 611 01:12:32,823 --> 01:12:34,823 Kako si, Rahmate? 612 01:12:35,543 --> 01:12:38,423 Vidim da voliš da se igraš noževima. -Više se ne igram. 613 01:12:38,543 --> 01:12:41,503 Daćeš mi prekidač za isključivanje, i okončaćemo sve ovo. 614 01:12:41,623 --> 01:12:43,623 Dođi i uzmi ga, junače. 615 01:13:52,623 --> 01:13:54,823 Je li to najveći koji imaš? 616 01:14:21,103 --> 01:14:24,663 Ne. To je najveći koji imam. 617 01:14:30,783 --> 01:14:33,903 Li, dobro si? -Da. 618 01:14:38,423 --> 01:14:43,383 Gde je prekidač za isključivanje? -Jebeni idiote. Nije kod mene. 619 01:14:44,503 --> 01:14:46,503 Kod mog šefa je. 620 01:14:47,663 --> 01:14:50,103 Oselot. 621 01:15:07,103 --> 01:15:11,343 Fen Liong Bai je ovde. On je naš svedok koji može da identifikuje Oselota. 622 01:15:20,063 --> 01:15:23,623 Zdravo, Bai. -Bože, ne. Ne! -Zbogom, Bai. 623 01:15:30,983 --> 01:15:34,263 Marš je Oselot. Kod njega je prekidač za isključivanje sve ovo... 624 01:15:36,143 --> 01:15:38,223 To je za Barnija. 625 01:15:45,823 --> 01:15:50,623 Koliko do detonacije? -Dvanaest minuta. -Imamo dvanaest minuta 626 01:15:50,643 --> 01:15:52,943 pre nego što brod eksplodira poput vatrometa. 627 01:16:02,983 --> 01:16:07,723 Marše. Pretpostavljam da ti to više neće trebati. -Dobro, Krismase. 628 01:16:07,743 --> 01:16:09,822 Ti si poput polnih bradavica. 629 01:16:09,823 --> 01:16:13,583 Stalno se pojavljuješ tamo gde ne treba i odbijaš da odeš! 630 01:16:13,703 --> 01:16:15,863 Imaš nešto što mi treba, Marše. 631 01:16:16,743 --> 01:16:21,583 Dolazim da ga uzmem. -Mislio si da je ovaj uređaj ovde 632 01:16:21,703 --> 01:16:23,903 jedino što sprečava Treći svetski rat, 633 01:16:24,063 --> 01:16:30,143 sukob, koji će, iako biti razarajući za mnoge, biće nenormalno, 634 01:16:30,263 --> 01:16:34,863 nenormalno profitabilan za nekoga. A taj neko biću ja. 635 01:16:34,983 --> 01:16:40,303 A Plaćenici će preuzeti svu krivicu! Stoga, uživajte u predstavi! 636 01:16:43,423 --> 01:16:47,063 Pobijte ih sve! -U zaklon! 637 01:16:49,023 --> 01:16:51,023 Svi zalegnite! 638 01:16:53,383 --> 01:16:56,063 Moramo da odemo s ovog broda ili ćemo svi biti sprženi! 639 01:16:56,103 --> 01:16:58,303 Skakanje u vodu izgleda mi kao pristojan plan. 640 01:16:58,423 --> 01:17:01,823 Nećemo preživeti zonu eksplozije. Nećemo otići na vreme. 641 01:17:05,143 --> 01:17:08,023 Nećeš umreti ako se ja pitam. 642 01:17:09,423 --> 01:17:11,543 Moramo da idemo. Krvari. 643 01:17:12,383 --> 01:17:18,103 Imam ideju. Možemo uzeti moj čamac. Vuku ga. -To je sjajna ideja. 644 01:17:18,223 --> 01:17:21,223 Sledeći put, hajde da počnemo s tim! -Da! 645 01:17:21,343 --> 01:17:25,023 Guneru, pokrivaj nas vatrom. Izlazimo. -Razumem. Pokrivanje vatrom. 646 01:17:30,063 --> 01:17:32,983 Okupljanje na krmi. Ponavljam, okupljanje na krmi. 647 01:17:38,783 --> 01:17:41,183 Moramo da idemo! 648 01:18:01,023 --> 01:18:03,783 Nema nikog na mostu. Počnite da pretražujete brod. 649 01:18:13,783 --> 01:18:15,783 Tol Roud, ti si sledeći. 650 01:18:24,943 --> 01:18:26,943 Galane, sad ti. 651 01:18:42,943 --> 01:18:44,943 Šta je? 652 01:18:46,823 --> 01:18:50,543 Nema veze. Idemo. 653 01:19:07,823 --> 01:19:09,823 Misija je na prvom mestu! 654 01:19:15,063 --> 01:19:17,063 Moram da okrenem ovaj brod. 655 01:19:20,703 --> 01:19:23,023 Nek moja žrtva ne bude uzalud! 656 01:19:24,903 --> 01:19:26,943 To je njegova odluka. 657 01:19:32,703 --> 01:19:36,343 Deža, moramo da požurimo ili Tol Roud neće preživeti. 658 01:21:29,023 --> 01:21:31,783 Donesite preostale čamce na naduvavanje ovde. 659 01:21:31,903 --> 01:21:36,303 Gospodine, vraćamo se na pučinu. -Požurite, narode! 660 01:21:41,543 --> 01:21:47,263 Jebene polne bradavice. Sredite ga! Naduvajte taj čamac! 661 01:21:49,743 --> 01:21:52,903 Moramo brod da vratimo na kurs. Idite gore na most i rešite to. 662 01:21:53,023 --> 01:21:55,824 Ali, gospodine... -Šta je? 663 01:21:55,825 --> 01:21:58,732 Nuklearna bomba će eksplodirati. Ne možemo da idemo gore... 664 01:22:01,143 --> 01:22:03,143 Šta kažeš za unapređenje? 665 01:22:03,823 --> 01:22:08,543 Svi na most! Sredite ga! Svi na most! Hajde, hajde! 666 01:23:05,903 --> 01:23:08,703 Izgleda da ćemo se videti uskoro, Barni. 667 01:23:32,343 --> 01:23:34,343 Krismase! 668 01:23:42,463 --> 01:23:47,103 Ovde, Marše. -Vidim da si pozvao pojačanje! 669 01:23:47,743 --> 01:23:51,743 Ne možeš da me se otarasiš. -Zabavno je pokušavati. 670 01:23:51,863 --> 01:23:56,183 Zašto ne siđeš dole licem u lice? Čovek na čoveka. 671 01:23:57,183 --> 01:24:03,543 Staromodan način. Nemam ništa protiv. -Jedva čekam. 672 01:24:03,663 --> 01:24:05,983 Nemoj da si se pomerio! Odmah ću doći. 673 01:24:07,823 --> 01:24:12,183 Barni je pokušao da me razotkrije pre 25 godina, i nije uspeo. 674 01:24:12,303 --> 01:24:17,143 Ali ti si dobar vojnik. Ti si veoma dobar vojnik. 675 01:24:17,263 --> 01:24:22,943 Ali ovo je više od toga. Ovo je novi nivo. 676 01:24:24,383 --> 01:24:26,423 Barni bi bio ponosan na tebe. 677 01:24:27,583 --> 01:24:31,943 Možeš mu lično reći. Pošto ćeš da mu se pridružiš. 678 01:24:32,063 --> 01:24:36,223 Tako lepo. Pogledaj šta mi je Deda Mraz doneo. 679 01:24:47,783 --> 01:24:52,903 Šta koji kurac? Barni? Bio je moj na klasičan način! 680 01:24:53,023 --> 01:24:57,503 Zamalo da me ubiješ! -Nema na čemu. 681 01:25:00,303 --> 01:25:06,183 Hajde! -Šta se dešava? -Drži se! 682 01:25:10,743 --> 01:25:12,743 Gde su nuklearke? -Na krmi. 683 01:25:14,743 --> 01:25:19,263 Bio si mrtav! Šta se dešava? -Malo sam zauzet. 684 01:25:47,423 --> 01:25:50,663 Koja je priča? -Pre 25 godina, izvodili smo tajnu operaciju, 685 01:25:50,783 --> 01:25:52,862 i osmorica iz mog tima su ubijeni. 686 01:25:52,863 --> 01:25:56,143 Morao sam da lažiram sopstvenu smrt da se otvori poverljivi dosije, 687 01:25:56,263 --> 01:25:59,943 i da izvučem Marša iz skrovišta kako bih mogao da dokažem da je on Oselot. 688 01:25:59,963 --> 01:26:01,993 Zašto si to skrivao od nas? 689 01:26:01,994 --> 01:26:08,623 Da nisam prihvatio taj posao, svi oni bi bili živi. Bilo je lično. Shvataš. 690 01:26:39,903 --> 01:26:45,663 Treba mi piće. -I meni. 691 01:26:46,183 --> 01:26:50,543 Ti častiš. -Švorc sam. -Bio si zabavniji dok si bio mrtav. 692 01:26:52,703 --> 01:26:57,023 Sjajno je provoditi vreme s tobom opet. Ali mogao bi da se istuširaš. 693 01:27:11,423 --> 01:27:15,303 Tol Roud, duguješ mi 20 dolara. -Neće ti trebati naočare. -Nije loše. 694 01:27:15,423 --> 01:27:20,943 Živeli za moje prijatelje koji nikad ne odustaju. 695 01:27:21,063 --> 01:27:25,303 Živeli svima. -Živeli. -Vama narode. 696 01:27:25,323 --> 01:27:28,023 Šta je s onim otrcanim citatom na brodu, Krismase? 697 01:27:28,043 --> 01:27:31,703 Ne moraš da ponavljaš to, Tol Roud. -Nek moja žrtva ne bude uzalud! 698 01:27:32,223 --> 01:27:36,743 Jebite se. -Prestanite da ga maltretirate. Mislim da je to slatko. 699 01:27:36,763 --> 01:27:38,842 To je slatko. 700 01:27:38,843 --> 01:27:42,703 Samo su ljubomorni jer si najzgodniji. -Znam. 701 01:27:42,823 --> 01:27:46,463 Zar ljubav nije divna? -Tol Roud. 702 01:27:47,463 --> 01:27:52,703 Stvarno? -Barni Ros, vratio se iz mrtvih. 703 01:27:52,823 --> 01:27:56,583 Samo si ti mogao da pobegneš iz plamenog pakla bez ogrebotine. 704 01:27:56,703 --> 01:27:59,183 Ti si poput mitske ptice koja se diže iz pepela. 705 01:27:59,203 --> 01:28:01,622 Ne znam kako to radiš. -Samo malo. -Opušten sam. 706 01:28:01,623 --> 01:28:03,742 Pokušavam da razgovaram sa svojim herojem. 707 01:28:03,743 --> 01:28:07,596 Da li bi mi dao malo prostora, Izi Dej? -Glupane, imaš li minut? 708 01:28:07,597 --> 01:28:09,648 Naravno. -Pitanjce. 709 01:28:09,903 --> 01:28:14,343 Hajde. -Evo ga. Smeće. -Nedostajalo mi je ovo. 710 01:28:14,463 --> 01:28:20,943 Hvala, prijatelju. -Da. Moram da znam. -Ko je leš? -Da. 711 01:28:21,063 --> 01:28:23,863 Jesi li se zapitao šta se desilo Džambo Šrimpu? 712 01:28:27,703 --> 01:28:30,943 Upozorenje. Tlo ispred. Prenisko. 713 01:28:32,223 --> 01:28:36,103 Upozorenje. Nema stajnog trapa. Podignite se gore. 714 01:28:42,623 --> 01:28:44,623 Nisi valjda? 715 01:28:46,383 --> 01:28:48,383 O, da, jesam. 716 01:28:50,417 --> 01:28:55,373 Preveo: Bambula