1 00:00:00,001 --> 00:00:22,596 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs 2 00:00:30,771 --> 00:00:36,802 ‫"ليبيا" ‫"معمل (قذافي) الكيميائي القديم" 3 00:00:59,166 --> 00:01:01,301 ‫ما حال الجنرال يا (عمر)؟ 4 00:01:05,783 --> 00:01:08,052 ‫لا؟ 5 00:01:17,689 --> 00:01:18,723 ‫(حمزة). 6 00:02:35,577 --> 00:02:38,447 ‫أين الجنرال (فزان)؟ 7 00:02:38,523 --> 00:02:39,690 ‫أخبرني. 8 00:03:37,321 --> 00:03:41,531 ‫"المرتزقة" 9 00:03:43,541 --> 00:03:46,830 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" ‫"نيو أورلينز" 10 00:03:53,162 --> 00:03:55,597 ‫قد أكون معقدًا، ‫لكني لست بائسًا. 11 00:03:55,730 --> 00:03:57,665 ‫ألسنا نسميها هكذا؟ معقد؟ 12 00:03:57,800 --> 00:04:00,635 ‫مهما كان اسمها، فهي لا تفلح، صحيح؟ 13 00:04:00,769 --> 00:04:03,806 ‫بحقك يا (جينا)، انظري إلى ‫الجزء الأهم. 14 00:04:03,939 --> 00:04:05,074 ‫ما الجزء الأهم؟ 15 00:04:05,207 --> 00:04:07,542 ‫أهو أنت؟ أنت هو الجزء الأهم؟ 16 00:04:07,675 --> 00:04:10,513 ‫رباه، شكرًا. ‫عليك التوقف عن التفكير في نفسك. 17 00:04:10,645 --> 00:04:12,580 ‫لأنك في الواقع رجل رجعيّ. 18 00:04:12,896 --> 00:04:14,699 ‫- أنت رجعيّ فعلًا. ‫- أتفهم معناه؟ 19 00:04:14,833 --> 00:04:16,601 ‫- أولست أنت أيضًا؟ ‫- لا تريد منافسة. 20 00:04:16,735 --> 00:04:19,104 ‫- اهدأي يا (جينا) من فضلك. ‫- هذه هي مشكلتك. 21 00:04:19,237 --> 00:04:20,971 ‫أهدأ؟ هل أخبرتني للتو بأن... 22 00:04:21,106 --> 00:04:23,308 ‫لا تخبرني بأن أهدأ! أنا هادئة! 23 00:04:23,441 --> 00:04:26,311 ‫أنا في أهدأ حالاتي. 24 00:04:26,360 --> 00:04:31,365 ‫"تأملوني. أنا إنجليزي وانعزالي ‫ولا أحب النقاش". 25 00:04:31,505 --> 00:04:32,941 ‫سأخبرك بشيء. 26 00:04:33,075 --> 00:04:35,444 ‫إنما أريد بعض السكينة في حياتي. 27 00:04:35,576 --> 00:04:37,112 ‫- هذا سيكون مفيدًا. ‫- أنا أمريكية أيها الوغد. سنتقاتل بشأن هذا. 28 00:04:37,245 --> 00:04:39,381 ‫- ارحل. ‫- ماذا يجعلني هذا؟ 29 00:04:39,513 --> 00:04:40,816 ‫أيجعلني هذا مضغوطة؟ 30 00:04:40,949 --> 00:04:42,583 ‫لا. 31 00:04:42,952 --> 00:04:44,353 ‫ربما عنيفة بعض الشيء. 32 00:04:45,538 --> 00:04:46,874 ‫أنا محترفة. 33 00:04:47,007 --> 00:04:48,842 ‫نعم. وعدوانية قليلًا. 34 00:04:48,976 --> 00:04:49,743 ‫قليلًا. 35 00:04:49,877 --> 00:04:51,312 ‫بمقدار ضئيل. 36 00:04:51,444 --> 00:04:52,646 ‫أتعرفان ما هذا؟ 37 00:04:52,780 --> 00:04:57,651 ‫أنا أمهر منكما وهذا لا يعجبكما ‫لأنكما رجعيان. 38 00:04:58,084 --> 00:04:59,553 ‫إنها تحدثك. 39 00:04:59,686 --> 00:05:01,321 ‫في الواقع، هي تنظر باتجاهك. 40 00:05:01,455 --> 00:05:03,457 ‫أتحدث إليك. 41 00:05:03,590 --> 00:05:04,725 ‫لكن عنك. 42 00:05:04,858 --> 00:05:09,296 ‫أنت رئيسي، لكنك أيضًا ‫أحد سكان كوكب "البائسين" 43 00:05:09,429 --> 00:05:13,834 ‫حيث لا وجود للعلاقات والمشاعر الحميمية! 44 00:05:13,967 --> 00:05:16,937 ‫أضعت كثيرًا من حياتي معك يا عزيزي. 45 00:05:17,069 --> 00:05:19,171 ‫أنت فاشل، لكن أحبك. 46 00:05:19,306 --> 00:05:22,509 ‫- شكرًا. ‫- لم أتيت؟ 47 00:05:22,643 --> 00:05:25,039 ‫خسرت خاتمي في الحانة، وأريدك أن... 48 00:05:25,126 --> 00:05:28,429 ‫معذرة، هل انتهى الأمر؟ ‫هل انتهى نقاشنا؟ 49 00:05:28,563 --> 00:05:30,665 ‫اكتفيت من هذا الحديث؟ 50 00:05:30,790 --> 00:05:31,924 ‫حديث؟ 51 00:05:32,058 --> 00:05:34,592 ‫إنها أشبه بثرثرة عصبية. 52 00:05:34,727 --> 00:05:35,928 ‫تبًا لك. 53 00:05:36,762 --> 00:05:38,831 ‫إنها تحدثك مجددًا. 54 00:05:39,321 --> 00:05:42,459 ‫- هذا محبط. ‫- لا. لا بأس. 55 00:05:50,024 --> 00:05:51,491 ‫أحبها يا (بارني). 56 00:05:52,793 --> 00:05:55,162 ‫إنها مرتزقة يا (كريسماس). 57 00:05:55,296 --> 00:05:59,432 ‫أكنّ احترامًا كبيرًا لقدراتك المدهشة. ‫فعلًا. 58 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 ‫لكنك حقير أناني. 59 00:06:02,535 --> 00:06:03,871 ‫- حقًا؟ ‫- كلنا كذلك. 60 00:06:04,004 --> 00:06:08,008 ‫علينا أن نكون مرتزقة لنفضّل ‫هذه الحياة على أصدقائنا وعائلتنا. 61 00:06:08,142 --> 00:06:09,843 ‫نقوم بعملنا لأجل المال. 62 00:06:10,329 --> 00:06:12,865 ‫هذا تعريف الحقارة. 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,735 ‫ما رأيك في تحليلي؟ ‫جيد؟ 64 00:06:15,868 --> 00:06:18,871 ‫أظنك مغفلًا. 65 00:06:19,004 --> 00:06:20,173 ‫لا تصدق هذا. 66 00:06:20,306 --> 00:06:22,708 ‫بل أصدقه بلا ريب. 67 00:06:22,755 --> 00:06:24,622 ‫لم نحن هنا؟ 68 00:06:24,757 --> 00:06:28,527 ‫خسرت خاتمي في رهان أمس، ‫وأريد محاولة إعادة شرائه. 69 00:06:28,660 --> 00:06:29,594 ‫جديًا؟ 70 00:06:29,728 --> 00:06:30,662 ‫نعم. 71 00:06:30,796 --> 00:06:32,264 ‫إنها مجرد حلية سخيفة. 72 00:06:32,663 --> 00:06:35,266 ‫أنا أؤمن بالخرافات، وأحب الحلية. 73 00:06:35,399 --> 00:06:37,401 ‫أشعر كأنني أضعت إصبعي. 74 00:06:39,320 --> 00:06:42,456 ‫حاولت استعادته، لكن ذلك الوغد ‫يأبى التفاوض. 75 00:06:42,589 --> 00:06:44,524 ‫- من؟ ‫- (الجمبري العملاق). 76 00:06:44,658 --> 00:06:46,060 ‫- من يكون؟ ‫- سترى. 77 00:06:46,927 --> 00:06:48,796 ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ ‫- مرحبًا يا (بيلي). 78 00:06:51,465 --> 00:06:54,969 ‫إذًا كيف خسرت أثمن ممتلكاتك؟ 79 00:06:56,092 --> 00:06:57,294 ‫صراع الأصابع. 80 00:06:58,028 --> 00:06:59,563 ‫- تقصد صراع الأيدي؟ ‫- لا. 81 00:06:59,696 --> 00:07:00,864 ‫أعني صراع الأصابع. 82 00:07:00,996 --> 00:07:02,933 ‫هكذا. أعطني يدك. 83 00:07:03,066 --> 00:07:04,701 ‫حقًا؟ صراع الأصابع؟ 84 00:07:05,087 --> 00:07:06,620 ‫كنت قويًا. ماذا جرى؟ 85 00:07:06,755 --> 00:07:09,424 ‫وأنت كنت مشعرًا. ماذا جرى؟ 86 00:07:09,558 --> 00:07:11,126 ‫دوام الحال من المحال. 87 00:07:11,259 --> 00:07:12,593 ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ ‫- أهلًا، كيف حالك؟ 88 00:07:12,727 --> 00:07:14,129 ‫هل (الجمبري العملاق) هنا؟ 89 00:07:14,262 --> 00:07:15,864 ‫هل من مشكلة؟ 90 00:07:16,031 --> 00:07:18,834 ‫يريد صديقي استعادة خاتمه. 91 00:07:19,817 --> 00:07:21,218 ‫قواعد الرهان لا تُخرق يا صاح. 92 00:07:21,351 --> 00:07:23,253 ‫لا ضغينة، لكنني أفتقد خاتمي. 93 00:07:23,387 --> 00:07:24,954 ‫سيبقى مكانه. 94 00:07:28,662 --> 00:07:29,897 ‫هذا غير مقبول. 95 00:07:30,243 --> 00:07:31,907 التشابه واضح. 96 00:07:34,024 --> 00:07:35,358 ‫هذا عنيف. 97 00:07:37,727 --> 00:07:39,896 ‫- هؤلاء هم الرجال يا (بارني)؟ ‫- نعم. 98 00:07:40,030 --> 00:07:41,932 ‫الآن أتفهم لم يدعونه (العملاق). 99 00:07:42,065 --> 00:07:45,268 ‫لا، الرجل الآخر، الثاني. 100 00:07:45,936 --> 00:07:48,538 ‫خسرت ضد مساعد (سانتا)؟ 101 00:07:48,672 --> 00:07:51,041 ‫هذا محرج. 102 00:07:51,174 --> 00:07:52,275 ‫كنت ثملًا. 103 00:07:52,409 --> 00:07:54,377 ‫لست ثملًا الآن. 104 00:07:54,511 --> 00:07:55,879 ‫لم أنا هنا؟ 105 00:07:57,062 --> 00:07:58,297 ‫تأذى ظهري. 106 00:07:58,764 --> 00:07:59,899 ‫منذ متى؟ 107 00:08:00,032 --> 00:08:02,067 ‫بضعة أسابيع. أعجز عن رفع شوكة. 108 00:08:02,201 --> 00:08:03,936 ‫كنت لأفعلها لأجلك، لكن سأتفهم إن أبيت. 109 00:08:04,069 --> 00:08:05,171 ‫إن كنت خائفًا... 110 00:08:05,304 --> 00:08:06,539 ‫خائف؟ 111 00:08:06,906 --> 00:08:08,040 ‫يا (لي). 112 00:08:08,174 --> 00:08:10,009 ‫هوّن على نفسك. 113 00:08:10,603 --> 00:08:11,971 الطرق القديمة. 114 00:08:12,505 --> 00:08:14,006 ‫أنا لها يا ضعيف الأصابع. 115 00:08:14,140 --> 00:08:16,275 ‫جعة من فضلك. 116 00:08:17,843 --> 00:08:19,512 ‫كيف حالكم في هذا اليوم الجميل؟ 117 00:08:22,682 --> 00:08:26,152 ‫ماذا تريد أن تُدعى؟ ‫"العملاق" أم "الجمبري"؟ 118 00:08:30,635 --> 00:08:34,707 ‫إن ناديتني هكذا مجددًا، ‫سأقتلع رأسك. 119 00:08:34,839 --> 00:08:38,409 ‫هذا عنيف نوعًا ما يا ضئيل الحجم. 120 00:08:38,543 --> 00:08:40,378 ‫يريد (بارني) استعادة خاتمه. 121 00:08:40,511 --> 00:08:41,746 ‫بم ناديتني؟ 122 00:08:42,101 --> 00:08:43,736 ‫كم تريد لإعادته يا (يودا)؟ 123 00:08:43,870 --> 00:08:45,204 ‫مهلًا! 124 00:08:45,339 --> 00:08:47,139 ‫سيبقى مكانه أيها الأحمق. 125 00:08:52,005 --> 00:08:53,407 ‫ظهري. 126 00:08:55,794 --> 00:09:00,799 ‫لعلمكم، مشكلتنا هنا هي مسألة ‫إهانة وطيبة بشرية. 127 00:09:00,932 --> 00:09:04,936 ‫صديقي يحب خاتمه وله أسبابه السخيفة. 128 00:09:05,070 --> 00:09:09,174 ‫وتفهمكم لمبدئه سيكون ‫تصرفًا لطيفًا ومتحضرًا. 129 00:09:09,308 --> 00:09:11,343 ‫لكن طالما اخترتم أن تكونوا... 130 00:09:12,162 --> 00:09:13,597 ‫- ما الكلمة يا (بارني)؟ ‫- متعنتين. 131 00:09:13,730 --> 00:09:14,764 ‫أكثر من اللازم. 132 00:09:15,257 --> 00:09:16,291 ‫يا صغيري الحجم. 133 00:09:16,992 --> 00:09:18,293 ‫صغيري الحجم. 134 00:09:19,027 --> 00:09:22,030 ‫لم تترك لي خيارًا أيها الأنيق. 135 00:09:32,772 --> 00:09:34,808 ‫- على الرحب. ‫- أصبحت بطيئًا. 136 00:09:37,077 --> 00:09:38,445 ‫دوري أيها الوغد. 137 00:09:41,881 --> 00:09:45,418 ‫هيا أيها الناعم. تعال يا راعي البقر. 138 00:09:52,774 --> 00:09:54,676 ‫أعطه جعة حين يسيتقظ. 139 00:09:58,915 --> 00:10:00,383 ‫كدت تقتلني. 140 00:10:01,351 --> 00:10:03,453 ‫ظننت ظهرك يؤلمك. 141 00:10:03,586 --> 00:10:05,889 ‫إنها معجزة، زال الألم. 142 00:10:06,022 --> 00:10:09,392 ‫لا أحتاج مهرجان الحب هذا. 143 00:10:09,526 --> 00:10:12,028 ‫أحب قضاء الوقت معك. 144 00:10:14,065 --> 00:10:17,701 ‫في المرة القادمة، اصحبني ‫في جولة على الحصان، حسنًا؟ 145 00:10:21,592 --> 00:10:22,826 ‫حسنًا. 146 00:10:37,910 --> 00:10:40,346 ‫مركز المراقبة، ما الحالة؟ 147 00:10:42,582 --> 00:10:45,519 ‫سيدي، ثمة ثلاثة جنود يحمون الجنرال. 148 00:10:45,651 --> 00:10:46,752 ‫ستحتاج دعمًا. 149 00:10:46,886 --> 00:10:49,054 ‫أكرر، انتظر الدعم. 150 00:10:54,160 --> 00:10:55,627 ‫ماذا يفعل؟ 151 00:10:55,761 --> 00:10:57,896 ‫لا، أرجوك لا. 152 00:11:23,960 --> 00:11:26,028 ‫كيف الحال أيها الجنرال؟ 153 00:11:35,199 --> 00:11:36,834 ‫- هل عيناي تخدعانني؟ ‫- لماذا؟ 154 00:11:36,968 --> 00:11:40,072 ‫ما ذلك الشيء على رأس (غانر)؟ 155 00:11:40,204 --> 00:11:41,973 ‫تبدو كقطة مريضة. 156 00:11:42,807 --> 00:11:44,408 ‫القطط لطيفة. 157 00:11:44,542 --> 00:11:46,811 ‫هذه تبدو كحشيشة متدحرجة. 158 00:11:46,944 --> 00:11:49,847 ‫مساء الخير أيها الضخم. 159 00:11:49,981 --> 00:11:52,516 ‫فلنتكلم. ما هذا على رأسك؟ 160 00:11:52,824 --> 00:11:53,892 ‫الباروكة؟ 161 00:11:54,025 --> 00:11:56,161 ‫- نعم، الباروكة؟ ‫- السؤال هو، لم تضعها؟ 162 00:11:56,294 --> 00:12:00,499 ‫كنت أحادث فتاة على الإنترنت ‫وهي تحب مظاهر السبعينات. 163 00:12:00,633 --> 00:12:01,666 ‫تسريحة شعر (فرح فاوست). 164 00:12:01,799 --> 00:12:03,835 ‫فهمت. قابلتها؟ 165 00:12:03,968 --> 00:12:06,938 ‫لم عساي أقابلها؟ ‫أحب الغموض. 166 00:12:07,071 --> 00:12:08,806 ‫- فهمت؟ ‫- نعم، هذا منطقي. 167 00:12:08,940 --> 00:12:10,275 ‫- يبدو مميزًا. ‫- فعلًا. 168 00:12:10,409 --> 00:12:12,143 ‫أفضّله وهو ثمل. 169 00:12:12,277 --> 00:12:13,612 ‫أعرف قصدك، أنا أيضًا. 170 00:12:13,745 --> 00:12:15,180 ‫أنا سعيد لأجلك. 171 00:12:18,342 --> 00:12:20,009 ‫هل هذا المستجد؟ 172 00:12:20,877 --> 00:12:22,745 ‫إنه (إيزي داي). 173 00:12:22,879 --> 00:12:24,681 ‫رجل صالح وعميل سابق في القوات الخاصة. 174 00:12:24,814 --> 00:12:27,083 ‫- أهلًا (بارني). ‫- أهلًا (إيزي). 175 00:12:27,562 --> 00:12:29,164 ‫أهذا قناصنا؟ 176 00:12:29,298 --> 00:12:32,900 ‫لا تقلق، فأنا أسير على وصفة علاجية. 177 00:12:33,302 --> 00:12:34,602 ‫ماذا؟ 178 00:12:34,735 --> 00:12:36,404 ‫مهلًا يا ذا عيون الصقر، ‫تذكر هذا الوجه. 179 00:12:36,537 --> 00:12:37,972 ‫لا تطلق عليه بالخطأ. 180 00:12:38,816 --> 00:12:40,352 ‫لا تقلق بشأني. 181 00:12:40,485 --> 00:12:41,486 ‫من هذا الرجل؟ 182 00:12:41,620 --> 00:12:45,022 ‫ذاكرتك تضعف يا صاح. أنت من وظّفه، ‫إنه ابن (جالجو). 183 00:12:45,156 --> 00:12:48,292 ‫ورثت عن أبي نظره وقلبه ‫وحافزه الجنسي. 184 00:12:48,426 --> 00:12:50,294 ‫أخبرني أنه ليس ثرثارًا كوالده. 185 00:12:50,428 --> 00:12:51,662 ‫- بل أسوأ. ‫- يا ويلي. 186 00:12:51,795 --> 00:12:52,863 ‫ضعف ثرثرته. 187 00:12:52,997 --> 00:12:54,765 ‫ستكون رحلة مرهقة. 188 00:12:54,821 --> 00:12:56,588 ‫أنا (غالان). 189 00:12:57,523 --> 00:12:58,858 ‫أهذا له معنى؟ 190 00:13:01,226 --> 00:13:03,095 ‫له معنى بسيط. 191 00:13:03,228 --> 00:13:05,765 ‫حسنًا، كفاكم هراءً. ‫ركزوا معي. 192 00:13:05,899 --> 00:13:06,833 ‫من هذا المتأنق؟ 193 00:13:06,966 --> 00:13:08,801 ‫اسمه (مارش). 194 00:13:08,935 --> 00:13:10,602 ‫أنجزت معه بعض المهام قبل أن أقابلك. 195 00:13:10,737 --> 00:13:13,605 ‫- إنه من المخابرات الأمريكية. ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ 196 00:13:13,740 --> 00:13:14,874 ‫كيف حالك يا (مارش)؟ 197 00:13:15,008 --> 00:13:16,241 ‫كيف حالهم؟ 198 00:13:16,336 --> 00:13:17,670 ‫الجاذبية شديدة عليهم. 199 00:13:18,282 --> 00:13:19,951 ‫أهلًا بك في النادي. 200 00:13:20,085 --> 00:13:24,089 ‫كم أودّ تبادل المجاملات معكم، ‫لكن ثمة أمر عاجل. 201 00:13:24,222 --> 00:13:26,557 ‫قابلوا (سوهاراتو رحمت). 202 00:13:26,690 --> 00:13:28,893 ‫مواطن بريطاني سابق ‫تحوّل إلى تاجر أسلحة. 203 00:13:29,027 --> 00:13:35,033 ‫عنده جيش خاص ووُظّف ليسرق مفجر ‫صواريخ نووية لشخص خطير للغاية. 204 00:13:35,167 --> 00:13:38,069 ‫يُشاع أن اسمه "أصلوت". 205 00:13:38,523 --> 00:13:43,696 ‫وحين يحصل (أضلوت) على المفجرات، ‫ينوي إحداث أزمة دولية بهم. 206 00:13:43,830 --> 00:13:45,731 ‫علينا ألا نسمح بهذا. 207 00:13:46,699 --> 00:13:49,034 ‫هنا يأتي دوركم. 208 00:13:49,167 --> 00:13:52,504 ‫مهبطكم هو معمل الحرب الكيميائي ‫القديم لـ(قذافي) في "ليبيا"، 209 00:13:52,638 --> 00:13:54,807 ‫وأسمع أن الوضع هناك جيد ‫في هذا الوقت من السنة. 210 00:13:54,941 --> 00:13:58,611 ‫مهمتكم هي إبقاء المفجرات هناك. 211 00:13:58,744 --> 00:13:59,978 ‫حسنًا؟ 212 00:14:00,111 --> 00:14:01,747 ‫هذا كل ما عندي. حظًا موفقًا. 213 00:14:01,881 --> 00:14:03,582 ‫أبقهم مخفيين يا (بارني). 214 00:14:03,716 --> 00:14:05,150 ‫سأبذل قصارى جهدي. 215 00:14:06,421 --> 00:14:09,357 ‫عملية "أصلوت". 216 00:14:09,491 --> 00:14:11,193 ‫متى كنت ستخبرني؟ 217 00:14:11,359 --> 00:14:13,528 ‫حين تتوقف عن إضاعة الوقت مع صديقتك. 218 00:14:18,478 --> 00:14:21,079 ‫لم (كريسماس) غاضب ‫بشأن مهمة "أصلوت"؟ 219 00:14:21,214 --> 00:14:24,217 ‫إنها طبيعة (كريسماس). 220 00:14:24,350 --> 00:14:27,018 ‫- عُلم. ‫- إنه يعرف (بارني) خير معرفة. 221 00:14:27,152 --> 00:14:30,622 ‫يعرف إلى أيّ حد قد يصل ‫ليردع "أصلوت". 222 00:14:30,755 --> 00:14:32,958 ‫من قد يدعو نفسه "أصلوت=القط البري"؟ 223 00:14:33,091 --> 00:14:38,830 ‫قبل سنوات، استأجرت المخابرات الأمريكية ‫(بارني) ليكتشف من ذي الاسم الحركي "أصلوت". 224 00:14:38,964 --> 00:14:44,803 ‫كان قريبًا لكن أوقعه أحد في كمين ‫وقتل طاقمه كله تقريبًا. 225 00:14:45,304 --> 00:14:46,572 ‫سحقًا. 226 00:14:46,705 --> 00:14:52,144 ‫يقول البعض أن "أصلوت" هو شبح ابتدعه ‫(بارني) ليخفي خطأً ارتكبه. 227 00:14:52,278 --> 00:14:53,613 ‫محال. 228 00:14:53,745 --> 00:14:57,182 ‫"أصلوت" موجود وسيدفنه (بارني) ذات يوم. 229 00:14:57,353 --> 00:14:59,489 ‫ماذا أصاب أذنك يا صاح؟ 230 00:14:59,622 --> 00:15:01,591 ‫يسعدني سؤالك عنها. 231 00:15:01,723 --> 00:15:05,928 ‫تصارعت في الجامعة، وكدمات الأذن ‫من الإصابات الشائعة في هذه الرياضة. 232 00:15:06,061 --> 00:15:09,399 ‫جيب دم صغير يفصل الجلد عن الغضروف. 233 00:15:17,834 --> 00:15:19,669 ‫هيا يا طائري الكبير. 234 00:15:25,639 --> 00:15:27,242 ‫ارتفع يا فخ الموت. 235 00:15:27,376 --> 00:15:28,943 ‫لا تهنها. 236 00:15:35,716 --> 00:15:38,819 ‫أتممنا إقلاعًا ناجحًا. 237 00:15:44,912 --> 00:15:47,148 ‫هذه أول علاقة ثلاثية لي. 238 00:15:47,282 --> 00:15:50,952 ‫تدرك ما أتحدث عنه يا (تول رود)، صحيح؟ 239 00:15:52,834 --> 00:15:53,868 ‫أنت. 240 00:15:54,569 --> 00:15:56,238 ‫أتعرف ما هو "الحمام الذهبي"؟ 241 00:15:58,539 --> 00:16:00,075 ‫إنها حين تقوم المرأة بـ... 242 00:16:00,209 --> 00:16:03,212 ‫حين تجلس على وجهك وتطلق مثانتها. 243 00:16:03,345 --> 00:16:04,545 ‫هذا تصرف متحرر. 244 00:16:04,679 --> 00:16:06,547 ‫مدهش، منحرف من طراز عالمي. 245 00:16:06,681 --> 00:16:08,083 ‫أتعرف ما هو "الحمام الذهبي"؟ 246 00:16:08,217 --> 00:16:10,486 ‫تبدو كشخص حظي به قبلًا. 247 00:16:10,618 --> 00:16:12,287 ‫سأقطع الاتصال مع هؤلاء الفاشلين. 248 00:16:12,421 --> 00:16:16,158 ‫- سمعت الكثير من هذا. ‫- إنه وقت الأغاني، أوان الموسيقى. 249 00:16:17,928 --> 00:16:19,162 ‫هذه قديمة. 250 00:16:19,326 --> 00:16:20,260 ‫إنها مريحة. 251 00:16:20,394 --> 00:16:21,861 ‫- مريحة؟ ‫- نعم. 252 00:16:21,995 --> 00:16:23,629 ‫نعم، ربما. 253 00:16:24,449 --> 00:16:26,083 ‫لعلمك، عانيت من نوبة هلع ليلة أمس. 254 00:16:26,217 --> 00:16:28,686 ‫- فعلًا؟ متأكد؟ ‫- نعم. 255 00:16:28,819 --> 00:16:30,153 ‫كما يبدأ جلدك في القشعريرة؟ 256 00:16:30,288 --> 00:16:32,189 ‫- وقلبك ينبض؟ ‫- تعرف معناها. 257 00:16:32,323 --> 00:16:34,791 ‫تناول علاج القلق "زانكس" ‫وتظاهر بأنك سعيد بحياتك. 258 00:16:34,925 --> 00:16:36,361 ‫أنا سعيد بالفعل. 259 00:16:37,194 --> 00:16:39,697 ‫عل كلٍ، أنت أسوأ طبيب على الإطلاق. 260 00:16:40,565 --> 00:16:42,966 ‫ربما (جينا) هي سبب قلقك. 261 00:16:43,767 --> 00:16:45,102 ‫هي أصلًا من تهدئني. 262 00:16:45,236 --> 00:16:47,472 ‫إنها وظيفتها. 263 00:16:47,605 --> 00:16:49,072 ‫لا. 264 00:16:49,206 --> 00:16:51,041 ‫بعض الرجال ليس مُقدّرًا لهم المصاحبة. 265 00:16:51,174 --> 00:16:53,110 ‫- واجه الحقيقة. ‫- أخطأت. 266 00:16:53,244 --> 00:16:55,979 ‫لعلك تريد الموت كعجوز وطني ساخر، ‫لكن هذه ليست رغبتي. 267 00:16:56,113 --> 00:16:58,249 ‫أريد أن أكون مبتهجًا وسعيدًا. 268 00:16:58,306 --> 00:17:01,442 ‫لكن سأزورك في المنزل. 269 00:17:01,577 --> 00:17:03,779 ‫- أتعدني؟ ‫- عهد الكشافة دين عليه. 270 00:17:05,189 --> 00:17:07,257 ‫فلنرَ ما يجري. 271 00:17:07,391 --> 00:17:08,591 ‫كانت إحداهن تغطيني بشمع ساخن. 272 00:17:08,724 --> 00:17:09,892 ‫انس ما قلت. 273 00:17:15,924 --> 00:17:17,391 ‫أين المفجرات؟ 274 00:17:17,525 --> 00:17:18,794 ‫لن أخبرك! 275 00:17:19,228 --> 00:17:20,361 ‫زوجتك. 276 00:17:20,386 --> 00:17:22,589 ‫ليس زوجتي. ‫لا، الله أكبر. 277 00:17:23,126 --> 00:17:24,326 ‫وابنك التالي. 278 00:17:24,459 --> 00:17:26,996 ‫أرجوك وأتوسل إليك، إلا ابني. 279 00:17:27,130 --> 00:17:29,132 ‫أعطني المفجرات وسأسرع الأمر. 280 00:17:29,265 --> 00:17:30,499 ‫بني، (آدم)... 281 00:17:30,632 --> 00:17:32,367 ‫هذا أمر واقع أمامك. 282 00:17:32,501 --> 00:17:34,403 ‫سلمني المفجرات وإلا... 283 00:17:34,536 --> 00:17:35,671 ‫إياك وابني. 284 00:17:35,805 --> 00:17:36,873 ‫الخيار خيارك. 285 00:17:37,006 --> 00:17:38,241 ‫حسنًا. 286 00:17:38,875 --> 00:17:40,409 ‫إنها في غرفة التحكم. 287 00:17:40,542 --> 00:17:42,511 ‫رقم الخزنة هو... 288 00:17:43,432 --> 00:17:44,667 ‫8، 289 00:17:44,832 --> 00:17:45,934 ‫1، 290 00:17:46,067 --> 00:17:47,035 ‫4، 291 00:17:47,169 --> 00:17:48,204 ‫2... 292 00:17:48,836 --> 00:17:50,105 ‫7. 293 00:17:50,239 --> 00:17:51,973 ‫خيار حكيم. 294 00:17:54,210 --> 00:17:56,010 ‫فلنوقظ الأولاد. 295 00:17:56,218 --> 00:17:57,652 ‫- جاهز؟ ‫- نعم. 296 00:18:17,036 --> 00:18:18,238 ‫من أين أتى هذا؟ 297 00:18:18,937 --> 00:18:20,540 ‫سيكون هذا ممتعًا. 298 00:18:20,674 --> 00:18:23,176 ‫- بدأت الإثارة. ‫- ها نحن أولاء. 299 00:18:24,534 --> 00:18:26,503 ‫- إنها قادمة! ‫- الواقي! 300 00:18:31,680 --> 00:18:32,615 ‫معلوماتنا خاطئة. 301 00:18:32,747 --> 00:18:34,015 ‫أبدعوا! 302 00:18:34,149 --> 00:18:35,317 ‫عُلم. 303 00:18:36,585 --> 00:18:37,885 ‫اقترب من الأرض ثم ارتفع. 304 00:18:38,019 --> 00:18:39,488 ‫اجتمعوا. 305 00:18:39,622 --> 00:18:40,955 ‫أأنا سأتولى القيادة؟ لا. 306 00:18:41,090 --> 00:18:42,890 ‫ليتولى (غانر) المراقبة واهبطوا. 307 00:18:49,901 --> 00:18:51,302 ‫اقتربت! 308 00:18:58,581 --> 00:18:59,615 ‫صيد موفق. 309 00:19:04,152 --> 00:19:07,155 ‫تفقدوا هذا، ثمة شيء ‫يحدث في مصنع الأسلحة. 310 00:19:07,290 --> 00:19:08,424 ‫في طريقنا. 311 00:19:12,929 --> 00:19:15,832 ‫ثمة أربع مركبات ‫والعديد من رجال العمليات الخاصة. 312 00:19:15,964 --> 00:19:17,733 ‫فلنقصِ بعضهم. 313 00:19:24,318 --> 00:19:26,187 ‫سيدي، لديّ مواصلة جديدة. 314 00:19:26,320 --> 00:19:27,355 ‫ممتاز. 315 00:19:27,896 --> 00:19:29,365 ‫أخبر "أوصلت" أنها بحوزتنا. 316 00:19:30,199 --> 00:19:31,234 ‫هيا بنا. 317 00:19:34,779 --> 00:19:35,980 ‫في موقعكم. 318 00:19:37,015 --> 00:19:38,282 ‫حمّلوا! 319 00:19:38,415 --> 00:19:39,617 ‫المفجرات بحوزة (رحمت). 320 00:19:39,751 --> 00:19:41,152 ‫أتراهم يا (غانر)؟ 321 00:19:41,285 --> 00:19:43,621 ‫أراهم بوضوح شديد. 322 00:19:49,761 --> 00:19:51,596 ‫أخطأت التصويب يا (غانر). 323 00:19:51,730 --> 00:19:53,131 ‫أتحتاج كلبًا مساعدًا للعميان؟ 324 00:19:53,263 --> 00:19:55,232 ‫مواقع لعينة. 325 00:19:58,002 --> 00:20:01,238 ‫عليك تفقد تلك الوصفة العلاجية ‫يا معجزة زمانك. 326 00:20:03,857 --> 00:20:05,524 ‫انتبهوا. أين أنت يا (لي)؟ 327 00:20:05,659 --> 00:20:07,493 ‫إننا على أعتاب الدخول. 328 00:20:07,628 --> 00:20:09,196 ‫حافظ على هدوئك. 329 00:20:09,730 --> 00:20:11,765 ‫طيري يا عزيزتي! 330 00:20:24,985 --> 00:20:26,519 ‫من يكون هذا؟ 331 00:20:26,652 --> 00:20:28,722 ‫ما العمل أيها الرئيس؟ 332 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 ‫أبيدوهم. 333 00:20:30,978 --> 00:20:32,214 ‫أطلقوا! 334 00:20:42,624 --> 00:20:44,593 ‫سنستفيد من بعض المساعدة يا (غانر)! 335 00:20:48,243 --> 00:20:49,544 ‫لم أسكر منذ ستة أشهر. 336 00:20:57,250 --> 00:20:59,352 ‫هذا هو الإطلاق وإلا فلا يا (غانر)! 337 00:21:01,853 --> 00:21:03,223 ‫أيمكنك تضليلهم؟ 338 00:21:12,744 --> 00:21:14,446 ‫- دخلنا! ‫- عُلم. 339 00:21:16,915 --> 00:21:18,215 ‫انقسموا. 340 00:21:19,250 --> 00:21:20,419 ‫سنتولى المقدمة يا (غالان). 341 00:21:20,552 --> 00:21:23,287 ‫- لاحق أنت تلك القاذفة. ‫- عُلم. 342 00:21:35,368 --> 00:21:36,904 ‫أضعنا رصاصات النصف عيار. 343 00:21:50,610 --> 00:21:51,846 ‫التصق بجانبه. 344 00:21:54,196 --> 00:21:55,163 ‫آن أوان الارتجال. 345 00:21:55,297 --> 00:21:56,631 ‫يمكنني الارتجال. 346 00:22:10,032 --> 00:22:11,933 ‫مجرد جرح في المعدة، ستنجو. 347 00:22:19,298 --> 00:22:20,566 ‫أو لن تنجو. 348 00:22:29,667 --> 00:22:31,502 ‫ماذا أنت بفاعل يا (غالان)؟ 349 00:22:31,969 --> 00:22:33,137 ‫أرتجل. 350 00:22:44,353 --> 00:22:46,990 ‫ماذا يجري بالداخل؟ ‫أريد تقرير حالة حالًا! 351 00:22:49,193 --> 00:22:51,327 ‫عربة أخرى وسنبلغ (رحمت). 352 00:23:05,009 --> 00:23:06,411 ‫ماذ تفعل يا (إيزي)؟ 353 00:23:09,714 --> 00:23:11,382 ‫اليوم السهل كان يوم أمس. 354 00:23:11,516 --> 00:23:12,483 ‫نعم. 355 00:23:15,902 --> 00:23:18,705 ‫نجاح مبدئي أم فشل كلي؟ 356 00:23:27,054 --> 00:23:28,889 ‫نجاح مبدئي. 357 00:23:29,023 --> 00:23:31,659 ‫نفدت ذخيرتي، سأدخل. 358 00:23:38,368 --> 00:23:39,769 ‫تقصد فشلًا كليًا. 359 00:23:46,075 --> 00:23:48,945 ‫أين أنت يا (كريسماس)؟ ‫المفجرات مكشوفة. 360 00:23:49,078 --> 00:23:51,314 ‫إنها في الجهة الغربية متجهةً شمالًا. 361 00:23:53,481 --> 00:23:57,919 ‫إياك وأن تدع (رحمت) يهرب بالمفجرات ‫وإلا فمصير الكثير في عداد الأموات. 362 00:24:00,903 --> 00:24:02,471 ‫ادخلوا أيها الفاشلون! سنتسوق! 363 00:24:02,604 --> 00:24:04,573 ‫أنصحك بالانتباه لما وراءك! 364 00:24:07,311 --> 00:24:08,712 ‫فجروا المنطقة يا رفاق! 365 00:24:09,646 --> 00:24:11,048 ‫جارٍ التحرك! 366 00:24:13,650 --> 00:24:15,052 ‫احمِ ظهري! 367 00:24:15,619 --> 00:24:16,887 ‫جارٍ الدخول! 368 00:24:18,555 --> 00:24:21,525 ‫لا تقلق يا صديقي. ‫لن أتخلى عنك أبدًا. 369 00:24:54,088 --> 00:24:55,523 ‫أعجز عن ضبط الزاوية. 370 00:25:03,213 --> 00:25:05,749 ‫- فقدت التحكم بالطائرة. ‫- سحقًا يا (بارني)! 371 00:25:07,484 --> 00:25:09,353 ‫ركز على المهمة يا (كريسماس). 372 00:25:09,486 --> 00:25:10,854 ‫أنت تتحمص بالأعلى. 373 00:25:10,987 --> 00:25:12,923 ‫أنصت إليه يا رجل. أحضر المفجرات. 374 00:25:13,056 --> 00:25:15,292 ‫أحضر المفجرات يا (لي)! 375 00:25:15,425 --> 00:25:16,860 ‫هذا أمر! 376 00:25:19,029 --> 00:25:21,564 ‫مُحال. سأنقذ حياتك! 377 00:25:40,197 --> 00:25:41,565 ‫على الرحب! 378 00:25:41,699 --> 00:25:44,635 ‫عمل ممتاز يا صاح، لكن من يلاحق (رحمت)؟ 379 00:26:50,330 --> 00:26:51,565 ‫اللعنة. 380 00:27:16,948 --> 00:27:18,516 ‫أشتاق إليه يا رجل. 381 00:27:18,541 --> 00:27:19,661 ‫"تخليدًا لذكرى (بارني روس)" ‫"الزعيم" 382 00:27:23,900 --> 00:27:27,070 ‫نفتقدك يا (بارني)! 383 00:27:40,838 --> 00:27:42,675 ‫استمعوا! 384 00:27:42,807 --> 00:27:44,809 ‫ثمة تعبير قديم. 385 00:27:45,711 --> 00:27:49,380 ‫توخَّ الحذر من عجوز في مهنته ‫يلقى الصالحون حتفهم يافعين. 386 00:27:49,514 --> 00:27:54,552 ‫متأكد أن (بارني روس) له كرسي مخصص ‫حول المائدة الكبيرة بالأعلى الآن. 387 00:27:54,687 --> 00:27:56,487 ‫واستحق هذا الكرسي. 388 00:27:56,622 --> 00:27:58,624 ‫عاش حياته مستحقًا له. 389 00:27:58,757 --> 00:28:02,960 ‫أخرج أفضل ما فينا لأنه كان أفضل ‫من تحت رايته مشينا. 390 00:28:04,924 --> 00:28:06,224 ‫نخب (بارني). 391 00:28:06,357 --> 00:28:07,793 ‫نخب (بارني). 392 00:28:17,291 --> 00:28:18,691 ‫كيف الحال؟ 393 00:28:19,360 --> 00:28:20,860 ‫بخير حال. 394 00:28:23,062 --> 00:28:24,998 ‫ليس عليك التظاهر يا (لي). 395 00:28:25,131 --> 00:28:28,634 ‫لم يكن (بارني) ليرغب في رؤيتك عابسًا هكذا. 396 00:28:28,806 --> 00:28:30,040 ‫أصبت. 397 00:28:31,341 --> 00:28:32,376 ‫أيمكنني المساعدة؟ 398 00:28:35,728 --> 00:28:38,064 ‫بما أنك تسألين... 399 00:28:39,333 --> 00:28:40,367 ‫أودّ... 400 00:28:43,302 --> 00:28:45,339 ‫متى سنلاحق المسؤولين عن المصيبة؟ 401 00:28:45,472 --> 00:28:48,174 ‫لن تقوم بشيء. انتهى عملك. 402 00:28:51,811 --> 00:28:53,413 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أنت خارج الخطة. 403 00:28:53,547 --> 00:28:55,715 ‫- انتهت مسؤوليتك. ‫- كفاك هراءً يا (مارش). 404 00:28:55,848 --> 00:28:57,717 ‫من سيرأس طاقم (بارني)؟ 405 00:29:01,213 --> 00:29:02,247 ‫(جينا)؟ 406 00:29:05,818 --> 00:29:07,520 ‫ما هذا، نكتة فظيعة؟ 407 00:29:07,653 --> 00:29:11,957 ‫عصيت أمرًا مباشرًا من قائدك ‫وهذا أضاع علينا المهمة، فأنت مطرود. 408 00:29:12,091 --> 00:29:14,260 ‫- حاولت إنقاذه. ‫- لكنك لم تنقذه. 409 00:29:14,394 --> 00:29:17,029 ‫إنها لعبتنا والقرار قرارنا. ‫أنت مطرود. 410 00:29:18,010 --> 00:29:20,745 ‫تلك كانت تضحية (بارني) يا أخي. 411 00:29:20,879 --> 00:29:23,648 ‫ميتة كريمة في سبيل المهمة ‫ستدوم أبد الأبدين. 412 00:29:23,782 --> 00:29:25,517 ‫إنما سلبته هذا الشرف. 413 00:29:25,650 --> 00:29:28,319 ‫وأضعت تضحيته هباءً. 414 00:29:33,783 --> 00:29:34,918 ‫يا (كريسماس). 415 00:29:37,087 --> 00:29:38,320 ‫نعم. 416 00:29:41,390 --> 00:29:42,758 ‫شكرًا على الدعم. 417 00:29:45,896 --> 00:29:48,497 ‫اخترت الوقت المناسب يا صاح. 418 00:30:04,232 --> 00:30:06,368 ‫كره (بارني) الفرق ‫التي تغني غير أغانيها. 419 00:30:07,302 --> 00:30:08,871 ‫سأكون على تواصل معكم. 420 00:30:09,905 --> 00:30:10,906 ‫يا أنت. 421 00:30:12,959 --> 00:30:14,595 ‫لم يضع أيّ شيء فعله (بارني) هباءً. 422 00:30:14,728 --> 00:30:16,996 ‫- أتفهم؟ لا شيء! ‫- على رسلك يا راعي البقر. 423 00:30:17,130 --> 00:30:18,532 ‫سحقًا لك تتكلم عن (بارني) أمامي. 424 00:30:18,666 --> 00:30:20,534 ‫ليس المكان ولا الزمان المناسبين. 425 00:30:20,701 --> 00:30:24,103 ‫من فضلك، اهدأ. 426 00:30:41,529 --> 00:30:43,297 ‫طباخ المؤن. 427 00:30:45,732 --> 00:30:47,667 ‫مدير الاستضافة. 428 00:30:48,402 --> 00:30:50,570 ‫قد تُسمى "مسؤول الضيافة". 429 00:30:52,755 --> 00:30:57,325 ‫وظيفة لفريق مهام أمنية خاصة ‫لمؤثر على وسائل التوصل. 430 00:31:06,623 --> 00:31:08,926 ‫سأحضر شرابًا. 431 00:31:09,060 --> 00:31:10,561 ‫نكاد نبدأ البث المباشر. 432 00:31:10,694 --> 00:31:15,666 ‫نوشك أن نذيع هذا الهراء، ‫ومنظركن يا فتيات سيئ. 433 00:31:15,799 --> 00:31:18,203 ‫لا، لا. 434 00:31:18,336 --> 00:31:20,138 ‫الوداع. 435 00:31:20,271 --> 00:31:23,707 ‫يا مفتول العضلات، تعال هنا. 436 00:31:29,314 --> 00:31:31,548 ‫خذ، احمل لافتتي. 437 00:31:33,930 --> 00:31:36,966 ‫أنا من فريق المهام الأمنية الخاصة. 438 00:31:37,099 --> 00:31:40,470 ‫أنا هنا لحمايتك لا لأحمل لافتتك. 439 00:31:41,605 --> 00:31:44,840 ‫أترى أحدًا يضمر لي سوءًا؟ 440 00:31:44,974 --> 00:31:46,976 ‫هذا محتمل. 441 00:31:47,109 --> 00:31:49,779 ‫أيًا يكن، احمل اللافتة وحسب. 442 00:31:50,480 --> 00:31:52,848 ‫"محتمل". ‫أحمق مغفل. 443 00:31:56,253 --> 00:31:58,522 ‫كيف الحال أيها الأوغاد؟ 444 00:31:58,656 --> 00:32:02,759 ‫أنا على منصة "نولا" أذيع ‫لكم بثًا مباشرًا من المنزل. 445 00:32:02,892 --> 00:32:06,863 ‫لأعرض عليكم شيئًا ‫صغيرًا في حياتكم المثيرة للشفقة. 446 00:32:06,996 --> 00:32:09,065 ‫انظروا لعاهرات "نولا" هؤلاء. 447 00:32:09,200 --> 00:32:14,271 ‫من التي، أو اللتان سأضاجعهما لاحقًا؟ 448 00:32:14,405 --> 00:32:17,374 ‫احترم السيدات قليلًا. 449 00:32:17,508 --> 00:32:19,376 ‫أنا في بث مباشر. 450 00:32:19,510 --> 00:32:21,844 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ ‫انظروا لهذا الرجل. 451 00:32:21,978 --> 00:32:24,315 ‫من يخال نفسه هذا الوغد؟ 452 00:32:24,448 --> 00:32:26,684 ‫"احترم السيدات". 453 00:32:26,816 --> 00:32:28,652 ‫سأحترمهن خير احترام. 454 00:32:28,785 --> 00:32:30,820 ‫سأتحرمهن بجعلهن يلعقن ‫العرق على خصيتيّ. 455 00:32:31,386 --> 00:32:32,986 ‫سحقًا يا رجل، أنفي. 456 00:32:34,087 --> 00:32:38,025 ‫أتعرف كم أجني من وراء هذا الوجه يا أحمق؟ 457 00:33:04,654 --> 00:33:06,556 تبًا لقراراتهم. 458 00:34:08,647 --> 00:34:11,351 ‫أهلًا بك بالمنزل يا حبيبتي. 459 00:34:12,285 --> 00:34:13,819 ‫أنت محظوظ لأنني لم أطلق عليك. 460 00:34:13,953 --> 00:34:17,324 ‫ربما. 461 00:34:17,457 --> 00:34:19,259 ‫أصرت تقرأ الآن؟ 462 00:34:19,692 --> 00:34:21,128 ‫ما هذا؟ 463 00:34:22,325 --> 00:34:23,828 ‫سنذهب إلى مكان ما، صحيح؟ 464 00:34:23,961 --> 00:34:26,496 ‫سنلاحق الرجل الذي قتل (بارني). 465 00:34:29,266 --> 00:34:32,736 ‫لم نستفد من موت (بارني) ‫إلا الإفصاح عن هذا الملف. 466 00:34:32,870 --> 00:34:35,471 ‫ماذا يعني هذا؟ ‫ماذا يحوي؟ 467 00:34:35,497 --> 00:34:37,064 ‫حسنًا... 468 00:34:37,199 --> 00:34:41,436 ‫كان (بارني) جزءًا من عملية سرية ‫بين منظمات دولية. 469 00:34:41,570 --> 00:34:48,577 ‫وحين فشلت، قررت كل الأطراف المعنية ‫إخفاء الملف حتى موت كل المرتبطين بالموضوع. 470 00:34:48,710 --> 00:34:51,979 ‫وبعدما مات (بارني)، ‫خرج الملف إلى النور. 471 00:34:52,114 --> 00:34:55,150 ‫منحنا تلميحًا مهمًا على هوية "أصلوت". 472 00:34:57,250 --> 00:34:59,752 ‫أريد المشاركة. سأرافقكم. 473 00:34:59,886 --> 00:35:01,287 ‫آسفة. 474 00:35:02,220 --> 00:35:04,122 ‫لست مدعوًا. 475 00:35:05,200 --> 00:35:07,535 ‫ألن تعاني من الوحدة بدوني؟ 476 00:35:07,966 --> 00:35:09,300 ‫كلا. 477 00:35:09,434 --> 00:35:11,470 ‫ثمة أولاد آخرون في المهمة. 478 00:35:15,007 --> 00:35:16,608 ‫لست بمزاج يسمح. 479 00:35:16,742 --> 00:35:19,111 ‫سأعزف قليلًأ من أغاني "هندريكس". 480 00:35:19,243 --> 00:35:21,446 ‫- عادة تفي بالغرض. ‫- لا تبدأ في هذا. 481 00:35:21,580 --> 00:35:23,582 ‫إني أبدأ. 482 00:35:26,818 --> 00:35:29,353 ‫لطالما أحببت هذا الوشم. 483 00:35:29,488 --> 00:35:31,389 ‫أخوك أحبه أيضًا. 484 00:35:38,822 --> 00:35:40,891 ‫كان هذا مقعدي المفضل في المنزل. 485 00:35:41,024 --> 00:35:43,692 ‫نعم، ومعه المقاعد الرخيصة. 486 00:35:50,091 --> 00:35:52,427 ‫عليك الحذر أكثر. 487 00:35:52,560 --> 00:35:53,861 ‫أجبرني. 488 00:36:00,059 --> 00:36:02,360 ‫أسدي جنديًا قديمًا معروفًا. 489 00:36:04,429 --> 00:36:06,230 ‫الأشياء المهمة أولًا. 490 00:36:24,739 --> 00:36:26,775 ‫حين قابلت (بارني) لأول مرة... 491 00:36:28,270 --> 00:36:30,104 ‫كنت خارجًا لتوي من القوات الجوية الخاصة. 492 00:36:32,274 --> 00:36:34,510 ‫كنت معدمًا وموقفي لا أُحسد عليه. 493 00:36:39,748 --> 00:36:42,718 ‫منحني فرصة بينما لم يعرني أحد انتباهًا. 494 00:36:46,695 --> 00:36:49,530 ‫سننال من المسؤول عما حدث لـ(بارني). 495 00:36:52,067 --> 00:36:53,534 ‫أعدك. 496 00:36:58,188 --> 00:37:00,390 ‫أعرف أنه لا يمكنني مرافقتك. 497 00:37:03,326 --> 00:37:05,128 ‫لكن أريدك أن تأخذي هذا. 498 00:37:12,711 --> 00:37:13,579 ‫حسنًا، 499 00:37:14,613 --> 00:37:17,248 ‫سأحرص على أن أوصّل تحياتك لـ(رحمت). 500 00:37:43,710 --> 00:37:44,881 ‫"تم التعقب بنجاح" 501 00:37:58,576 --> 00:37:59,945 ‫أفهمت أي مما قالته؟ 502 00:38:00,078 --> 00:38:02,080 ‫لا أدري ماذا تقول. 503 00:38:02,214 --> 00:38:05,017 ‫- لم في رأيك يطلقون عليها "السوط"؟ ‫- لا أدري. 504 00:38:05,150 --> 00:38:08,253 ‫لكن أودّ أن أعرف. ‫بوسعها ضربي بالسوط وقتما شاءت. 505 00:38:09,388 --> 00:38:11,589 ‫إنه أكبر بكثير من هذا يا حبيبتي. 506 00:38:11,723 --> 00:38:13,392 ‫لا، هذا الطائر الصيني. 507 00:38:13,524 --> 00:38:15,894 ‫نستخدم الإصبع الأوسط، هم يستخدمون الخنصر. 508 00:38:16,028 --> 00:38:18,930 ‫لكن إن صحّ ما قالت فتقبل الحقيقة. 509 00:38:18,983 --> 00:38:20,618 ‫كنت أقول ما خطب أذنيك؟ 510 00:38:20,752 --> 00:38:22,153 ‫- أذني؟ ‫- سحقًا. 511 00:38:22,287 --> 00:38:24,489 ‫يعرف الجميع إني تصارعت في الجامعة. 512 00:38:24,622 --> 00:38:28,226 ‫وكدمات الأذن من الإصابات ‫الشائعة في هذه الرياضة 513 00:38:28,359 --> 00:38:31,763 ‫حيث تفصل الغضروف عن الجلد ‫وتكوّن جيبًا صغيرًا. 514 00:38:31,896 --> 00:38:33,598 ‫سمعت هذه القصة تسع مرات. 515 00:38:33,731 --> 00:38:35,400 ‫لم أره بهذا الهدوء قط. 516 00:38:35,533 --> 00:38:37,468 ‫في جوهري، حصّنني الله. 517 00:38:37,602 --> 00:38:40,338 ‫لم يتفوه ببنت كلمة منذ مات (بارني). 518 00:38:40,471 --> 00:38:43,474 ‫والآن وجدت زميل غرفتي ‫يتكلم بطريقة سيئة عن الأمر ذات مرة. 519 00:38:43,608 --> 00:38:46,911 ‫واضطررت لصفعه على رأسه ‫ومنحته أذنًا قرنبيطية. 520 00:38:47,045 --> 00:38:48,279 ‫هكذا تسير الأمور. 521 00:38:48,413 --> 00:38:50,982 ‫أتريدين تحسسها؟ لا؟ 522 00:38:51,115 --> 00:38:52,917 ‫ليست معدية، أعدك. 523 00:38:56,691 --> 00:39:02,473 ‫"جنوب شرق آسيا" ‫"الموقع السري للمخابرات الأمريكية" 524 00:39:10,735 --> 00:39:13,969 ‫"تايلاند" 525 00:39:30,029 --> 00:39:31,363 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 526 00:39:32,298 --> 00:39:34,400 ‫أبحث عن (ديشا). 527 00:39:38,871 --> 00:39:39,739 ‫من؟ 528 00:39:40,706 --> 00:39:42,908 ‫عضو سابق في فرقة المهام 90. ‫القوات الخاصة التايلاندية. 529 00:39:43,042 --> 00:39:45,511 ‫يُفترض أنه يملك قاربًا في هذا الميناء. 530 00:39:47,092 --> 00:39:49,060 ‫لا أعرف شخصًا هنا بهذا الوصف. 531 00:39:49,194 --> 00:39:51,396 ‫لكن إن كان لديه قارب، 532 00:39:51,795 --> 00:39:55,098 ‫فقاربه بالأسفل وليس هنا بالأعلى. 533 00:39:57,334 --> 00:39:58,736 ‫شكرًا على المساعدة. 534 00:40:36,060 --> 00:40:37,929 ‫معذرة يا صديقي. 535 00:40:38,396 --> 00:40:40,364 ‫تعرف صاحب هذا القارب؟ 536 00:40:41,867 --> 00:40:44,101 ‫أبحث عن شخص اسمه (ديشا). 537 00:40:45,467 --> 00:40:48,070 ‫أعتذر. رحل (ديشا) قبل ردح طويل. 538 00:40:48,203 --> 00:40:50,072 ‫فعلًا؟ إلى أين؟ 539 00:40:50,498 --> 00:40:53,935 ‫إلى حقل السلام. 540 00:40:54,536 --> 00:40:55,570 ‫مات؟ 541 00:40:58,340 --> 00:41:01,576 ‫الكثيرون يموتون هذه الأيام. 542 00:41:04,693 --> 00:41:06,095 ‫معذرة. 543 00:41:06,228 --> 00:41:09,064 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بسرقة ‫هذا القارب يا سيدي. 544 00:41:09,943 --> 00:41:11,344 ‫ماذا يعني لك؟ 545 00:41:13,443 --> 00:41:14,944 ‫إنه مجرد قارب. 546 00:41:15,545 --> 00:41:17,213 ‫لكنه ليس ملكك. 547 00:41:19,816 --> 00:41:23,953 ‫أنصت، سآخذ هذا القارب سواء شئت أم أبيت. 548 00:41:28,973 --> 00:41:31,075 ‫لم ترتدي خاتم (بارني)؟ 549 00:41:32,476 --> 00:41:33,878 ‫مات (بارني). 550 00:41:35,075 --> 00:41:38,212 ‫وأحتاج هذا القارب لأصل إلى من قتلوه. 551 00:41:38,345 --> 00:41:40,214 ‫كنت أبحث عن (ديشا). 552 00:41:40,347 --> 00:41:43,417 ‫من ما قاله (بارني) عن هذا الرجل، ‫يمكنني الاستفادة منه مستقبلًا. 553 00:41:43,550 --> 00:41:45,052 ‫مات (بارني). 554 00:41:48,497 --> 00:41:50,966 ‫قبلًا كنت (ديشا) الذي تنشده. 555 00:41:51,600 --> 00:41:53,568 ‫لكنني تخليت عن هذا الرجل. 556 00:41:53,702 --> 00:41:58,573 ‫إن كان كلامك صحيحًا، ‫فعلينا الثأر لأجل (بارني). 557 00:41:58,707 --> 00:42:00,442 ‫أصبت وصدقت. 558 00:42:18,341 --> 00:42:19,976 ‫حسنًا، اسمعوا. 559 00:42:20,247 --> 00:42:25,519 ‫اختطف صديقنا المشترك (رحمت) سفينة الشحن ‫التايلندية "جينتارا" في بحر "أندمان". 560 00:42:25,652 --> 00:42:31,058 ‫"جينتارا" غيرت مسارها وفي طريقها ‫إلى الساحل الروسي "فلاديفوستوك". 561 00:42:31,191 --> 00:42:37,097 ‫وبسبب الفوضى العارمة في "ليبيا"، ‫استولى (رحمت) على المفجرات النووية. 562 00:42:37,230 --> 00:42:42,469 ‫ستستضيف السفينة مبادلة يحصلون فيها ‫على الموارد النووية الباقية 563 00:42:42,602 --> 00:42:45,005 ‫يحتاجونها لبناء قنبلة نووية سليمة. 564 00:42:45,138 --> 00:42:47,741 ‫ولا يمكننا السماح بهذا. مفهوم؟ 565 00:42:47,874 --> 00:42:52,447 ‫لدينا معلومات قيّمة تفيد أن "أصلوت" ‫سيكون على متن "جينتارا". 566 00:42:52,612 --> 00:42:56,583 ‫فهذه فرصتنا الوحيدة لكشف هويته الحقيقية. 567 00:42:56,717 --> 00:42:58,685 ‫- أو هويتها؟ ‫- ما هذا؟ 568 00:42:59,454 --> 00:43:00,754 ‫قد تكون فتاة. 569 00:43:00,794 --> 00:43:02,127 ‫أو هويتها، نعم. 570 00:43:02,261 --> 00:43:03,763 ‫وإحضاره، أو إحضارها. 571 00:43:03,897 --> 00:43:08,902 ‫كما تعرفون، موت (بارني) كشف عن ملف ‫يكشف عن اسم شخص عمل لصالح "أصلوت". 572 00:43:09,034 --> 00:43:10,969 ‫عضو في برنامج حماية الشهود. 573 00:43:11,103 --> 00:43:12,971 ‫سنعرف المزيد عنه من (روسو). 574 00:43:12,997 --> 00:43:14,898 ‫اسمه (فين ليونغ باي). 575 00:43:15,033 --> 00:43:18,201 ‫شريك "أصلوت" السابق، يريد الوشاية به. 576 00:43:18,335 --> 00:43:19,703 ‫مصير الواشين من الهالكين. ‫صحيح يا (غانر)؟ 577 00:43:19,836 --> 00:43:21,705 ‫صحيح. مصير الواشين من الهالكين. 578 00:43:21,838 --> 00:43:24,508 ‫ليس عليّ إخباركم كم هذه المهمة حرجة. 579 00:43:24,641 --> 00:43:31,149 ‫إن عرف الروسيون أن القوات الأمريكية لم ‫تكتفِ بالاقتراب، بل دخلت الأراضي الروسية، 580 00:43:31,281 --> 00:43:33,051 ‫فستنشب الحرب العالمية الثالثة. 581 00:43:33,183 --> 00:43:35,119 ‫مفهوم؟ 582 00:43:35,252 --> 00:43:38,990 ‫لهذا هذه المهمة لا تحمل أي بصمة أمريكية. ‫إنكار تام. 583 00:43:39,123 --> 00:43:41,425 ‫وإن ساءت الأمور، فتحملوا عواقب أفعالكم. ‫وشيء أخير. 584 00:43:41,558 --> 00:43:45,195 ‫بما أنكم أيها البدائيون أفسدتم ‫المهمة الأخيرة في "ليبيا" بدوني، 585 00:43:45,328 --> 00:43:48,665 ‫سأرافقكم للاعتناء بكم هذه المرة. 586 00:43:48,799 --> 00:43:51,013 ‫- ألن يكون هذا ممتعًا؟ ‫- (جينا). 587 00:43:51,021 --> 00:43:53,624 ‫إليكم كيف ستسري المهمة. 588 00:43:53,757 --> 00:43:57,361 ‫سنجري هذا الهجوم كفريقين منقسمين ‫بهدفين منفصلين. 589 00:43:57,496 --> 00:43:58,762 ‫سندخل على شكل حلقة. 590 00:43:58,896 --> 00:44:02,166 ‫سيؤمن الفريق "ألفا" المقصورة ‫بينما يبحث ويمسح "برافو" السفينة. 591 00:44:02,299 --> 00:44:04,902 ‫سنحدد هوية "أصلوت" و(رحمت) ‫ونقتلهما أو نقبض عليهما، 592 00:44:05,035 --> 00:44:09,039 ‫سنؤمن المفجرات والعناصر النووية ونسحبها. 593 00:44:09,173 --> 00:44:10,708 ‫هل من أسئلة؟ 594 00:44:13,155 --> 00:44:15,892 ‫هل يختلف إلقائي عن (بارني)؟ 595 00:44:16,025 --> 00:44:18,594 ‫كان سيقول "هيا بنا" فحسب. 596 00:44:18,727 --> 00:44:19,829 ‫نعم. 597 00:44:19,854 --> 00:44:21,120 ‫حسنًا، 598 00:44:21,145 --> 00:44:22,446 ‫هيا بنا. 599 00:44:29,452 --> 00:44:30,987 ‫أهذه فأس؟ 600 00:44:31,921 --> 00:44:33,556 ‫لا، بل مجرفة ثلج. 601 00:44:34,725 --> 00:44:38,127 ‫هذا منطقي. ليس بالنسبة للآدمية، ‫بل بالنسبة لك. 602 00:44:43,639 --> 00:44:45,808 ‫ما قصتك؟ 603 00:44:46,876 --> 00:44:50,012 ‫أخبرني (بارني) أنك كنت عضوًا ‫في فريق المهام 90. 604 00:44:50,146 --> 00:44:51,881 ‫من أخطر القاتلين. 605 00:44:52,014 --> 00:44:54,550 ‫ولم يرَ أسرع ولا أمهر منك. 606 00:44:55,866 --> 00:45:00,236 ‫عدد المرات التي بوسعك فيها قتل ‫رجل محدود يا (كريسماس). 607 00:45:00,358 --> 00:45:04,228 ‫ومع كل مرة يهون الدم عليك أكثر. 608 00:45:04,362 --> 00:45:09,867 ‫تفقد الإحساس بالألم والفرح والحب. 609 00:45:11,327 --> 00:45:17,200 ‫كل ضحية تقتلها تفقد معها جزءًا منك. 610 00:45:18,468 --> 00:45:21,939 ‫توقفت قبل أن أفقد نفسي كلها. 611 00:46:38,514 --> 00:46:40,983 ‫توقعت أنني سأستخدم فأسي الآن. 612 00:46:45,498 --> 00:46:47,433 ‫المكان هادئ للغاية. ‫ثمة خطب ما. 613 00:46:47,567 --> 00:46:51,638 ‫يا (إيزي داي) و(لاش)، أنتما معي. ‫فليدر بقيتكم في ربع الميناء. 614 00:46:51,771 --> 00:46:53,874 ‫أخبريني أين ربع الميناء مجددًا. 615 00:46:54,008 --> 00:46:57,544 ‫كنت في الجيش. كنا نتوجّه باليمين واليسار ‫وليس بمناطق الميناء والسفن الفضائية. 616 00:46:57,677 --> 00:46:59,412 ‫الميمنة تعني اليمين. 617 00:46:59,748 --> 00:47:01,683 ‫الميناء يعني اليسار. ‫الربع يعني الخلف. 618 00:47:01,817 --> 00:47:03,386 ‫- فهمت. ‫- فلنتحرك. 619 00:47:35,725 --> 00:47:37,860 ‫ينتابني شعور بخطب ما. 620 00:47:37,994 --> 00:47:40,262 ‫نعم، أين الجميع؟ 621 00:47:40,395 --> 00:47:42,665 ‫السلاح النووي على متن السفينة حرفيًا. 622 00:47:44,265 --> 00:47:45,968 ‫أنصتوا، ثمة أخبار مشينة. 623 00:47:46,100 --> 00:47:48,570 ‫لديهم يورانيوم مع المفجرات. 624 00:47:48,704 --> 00:47:52,473 ‫ثمة الآن قنبلة نووية مُفعّلة بالفعل ‫على متن السفينة. 625 00:47:53,272 --> 00:47:54,974 ‫نكاد نستحوذ على المقصورة. 626 00:48:06,384 --> 00:48:08,020 ‫هذا المكان مهجور. 627 00:48:08,720 --> 00:48:10,789 ‫أنزلوا أسلحتكم حالًا! 628 00:48:15,717 --> 00:48:18,219 ‫يا له من إخفاق. 629 00:48:18,436 --> 00:48:19,837 ‫أولًا "ليبيا"، والآن هذا. 630 00:48:19,972 --> 00:48:22,140 ‫عرف أحد أننا قادمون في المرتين. 631 00:48:22,274 --> 00:48:23,641 ‫كانت معلوماتي ثابتة. 632 00:48:23,774 --> 00:48:25,576 ‫- معلوماتك مزرية. ‫- بل هذا الوضع مزرٍ. 633 00:48:25,710 --> 00:48:27,112 ‫لعل معلوماتك سُربت. 634 00:48:27,246 --> 00:48:29,614 ‫- نجهل من تكون. ‫- تم التحقق منه. 635 00:48:29,747 --> 00:48:31,782 ‫إذًا لعلها صديقتك الجديدة. 636 00:48:31,917 --> 00:48:33,384 ‫تبًا لك يا (غانر). 637 00:48:33,517 --> 00:48:36,188 ‫إنك خنتنا في مهمة "فالينا". 638 00:48:36,321 --> 00:48:38,123 ‫أتخالني سأنسى أمرها؟ 639 00:48:38,257 --> 00:48:40,391 ‫بل خاننا أحد. 640 00:48:40,568 --> 00:48:41,803 ‫ماذا عن رجلك؟ 641 00:48:41,935 --> 00:48:44,037 ‫خنته لتكوني في القمة. 642 00:48:44,171 --> 00:48:45,874 ‫كفاك هراءً. لم تكن لتفعلها. 643 00:48:46,006 --> 00:48:47,876 ‫ماذا؟ تقصدين تضاجعه وهي في القمة؟ 644 00:48:48,008 --> 00:48:49,309 ‫عليك اللعنة. 645 00:48:49,444 --> 00:48:53,815 ‫ربما الصامت في الزاوية. ما الخطب يا ‫(غالان)؟ أأكلت القطة لسانك يا راعي البقر؟ 646 00:48:53,947 --> 00:48:56,351 ‫- نعم. إنه يخفي سرًا. ‫- نعم. 647 00:48:56,484 --> 00:48:59,153 ‫لم أثق بهذا الوغد قط. 648 00:49:09,287 --> 00:49:11,789 ‫- من القائد؟ ‫- أنا القائد. 649 00:49:30,373 --> 00:49:31,573 ‫خذوه. 650 00:49:48,718 --> 00:49:50,019 ‫سحقًا. 651 00:49:51,216 --> 00:49:52,717 ‫ها هي ذا. 652 00:49:54,860 --> 00:49:56,428 ‫آن أوان الرحيل. 653 00:50:01,000 --> 00:50:02,768 ‫سأدخل أولًا. 654 00:50:02,902 --> 00:50:04,704 ‫سأرسل لك إشارة ‫حين يخلو المكان لتتبعني. 655 00:50:04,837 --> 00:50:06,606 ‫لن أتخطى هذا الحد. 656 00:50:07,740 --> 00:50:10,442 ‫- سأستفيد منك. ‫- لا يمكنني. 657 00:50:10,677 --> 00:50:16,883 ‫إن أطلقت شخصيتي القديمة، ‫فأجهل إن كنت سأقدر على كبحها مجددًا. 658 00:50:22,523 --> 00:50:23,790 ‫أتفهم. 659 00:51:20,183 --> 00:51:22,018 ‫لا بد أن تحلّ مجزرة بالأعلى. 660 00:51:22,451 --> 00:51:23,919 ‫أين أنتم يا رفاق؟ 661 00:51:25,954 --> 00:51:28,024 ‫انتهى عملي. سأنزل. 662 00:51:43,701 --> 00:51:45,802 ‫لا تتحرك واستدر. 663 00:51:46,270 --> 00:51:47,137 ‫ببطء. 664 00:51:47,271 --> 00:51:48,871 ‫ماذا أنفذ يا صديقي؟ 665 00:51:49,006 --> 00:51:51,975 ‫لا أتحرك أم أستدير ببطء؟ 666 00:51:52,710 --> 00:51:54,178 ‫استدر. 667 00:51:54,203 --> 00:51:55,238 ‫ببطء للغاية. 668 00:51:59,849 --> 00:52:01,751 ‫يا إلهي! 669 00:52:01,884 --> 00:52:04,787 ‫لقد أفزعتني أيها الوغد (كولن). 670 00:52:04,921 --> 00:52:06,789 ‫(كولن)؟ من يكون (كولن)؟ 671 00:52:06,923 --> 00:52:12,562 ‫لا تتصرف هكذا. عليك التعامل بحرص ‫مع هذا السلاح. فقد ينفجر في يدك. 672 00:52:25,357 --> 00:52:26,993 ‫توقيت ممتاز يا سيد (مارش). 673 00:52:31,098 --> 00:52:31,998 ‫(مارش)؟ 674 00:52:32,132 --> 00:52:35,836 ‫كانت المهمى فخًا. ‫سرب أحد معلوماتنا. 675 00:52:39,811 --> 00:52:41,545 ‫مطالبي بسيطة. 676 00:52:42,313 --> 00:52:43,882 ‫تبادل للأسرى. 677 00:52:44,015 --> 00:52:46,851 ‫أريد سجينك، (فين ليونغ باي). 678 00:52:46,985 --> 00:52:49,187 ‫صديق عزيز لصديقي. 679 00:52:49,320 --> 00:52:54,658 ‫إن رفضت، فسيكون السيد (مارش) ‫خير مثال لجديتي في التعامل. 680 00:52:54,793 --> 00:52:57,962 ‫إذًا ما قرارك يا (روسو)؟ 681 00:52:58,096 --> 00:53:00,597 ‫لا أملك السلطة. 682 00:53:00,622 --> 00:53:02,124 ‫أعرف! 683 00:53:02,146 --> 00:53:05,383 ‫لكن أعرف شخصًأ يملكها. 684 00:53:16,934 --> 00:53:19,570 ‫فلنخرج آخر خططنا الوهمية. 685 00:53:38,576 --> 00:53:42,480 ‫(رحمت) أيها المخادع الماكر. 686 00:53:48,216 --> 00:53:49,584 ‫يمكنني منحك السلطة. 687 00:53:49,718 --> 00:53:51,952 ‫(فين ليونغ باي) في سجنك. 688 00:53:52,087 --> 00:53:58,427 ‫جهة التواصل هو (دونالد ألمان). ‫التصريح هو 2-2-5-7-9. 689 00:53:58,638 --> 00:53:59,639 ‫جيد. 690 00:53:59,772 --> 00:54:01,072 ‫ولا غش. 691 00:54:01,207 --> 00:54:05,545 ‫إما أن يرتقي المرتزقة إلى مسماهم وإما لا. 692 00:54:54,615 --> 00:54:58,786 ‫لأعرض عليكم شيئًا ‫صغيرًا في حياتكم المثيرة للشفقة. 693 00:54:58,919 --> 00:55:01,122 ‫انظروا لهؤلاء العاهرات. 694 00:55:01,255 --> 00:55:06,159 ‫من التي، أو اللتان سأضاجعهما لاحقًا؟ 695 00:55:06,293 --> 00:55:08,896 ‫احترم السيدات قليلًا. 696 00:55:09,030 --> 00:55:11,098 ‫أذيع بثًا مباشرًا هنا. 697 00:55:11,232 --> 00:55:13,434 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ ‫تأملوا هذا الرجل. 698 00:55:13,482 --> 00:55:16,568 ‫"انظروا هذا الرجل. أحبه، إنه بطلي." 699 00:55:16,712 --> 00:55:17,780 ‫"السيدات" 700 00:55:17,913 --> 00:55:19,315 ‫سأحترمهن خير احترام. 701 00:55:19,448 --> 00:55:21,650 ‫سأتحرمهن بجعلهن يلعقن ‫العرق على خصيتيّ. 702 00:55:21,888 --> 00:55:23,778 ‫"أتمنى أن أقابله يومًا." 703 00:55:45,591 --> 00:55:49,294 ‫هذا ليس ملكك. 704 00:55:50,513 --> 00:55:51,881 ‫أين أصدقائي؟ 705 00:55:55,051 --> 00:55:57,386 ‫أين أصدقائي؟ 706 00:55:57,520 --> 00:55:59,355 ‫ربما لدينا مشكلة يا سيدي. 707 00:55:59,488 --> 00:56:01,891 ‫انقطع الاتصال مع (بايثون) و(تاك). 708 00:56:04,142 --> 00:56:06,311 ‫غرفة 657، الطابق "بي". 709 00:56:06,445 --> 00:56:08,146 ‫أقدّر مساعدتك. 710 00:56:12,724 --> 00:56:14,359 ‫(غانر). 711 00:56:14,492 --> 00:56:17,062 ‫- (تاك)؟ ‫- لا أمانع. 712 00:56:17,195 --> 00:56:20,732 ‫أبلغنا يا (تاك). ‫ربما لدينا جاسوس على السفينة. 713 00:56:20,865 --> 00:56:23,034 ‫تحقق من الجميع. 714 00:56:23,529 --> 00:56:24,797 ‫(تاك)؟ 715 00:56:24,930 --> 00:56:26,966 ‫لا يمكن أن يصل (تاك) إلى الهاتف حاليًا. 716 00:56:28,300 --> 00:56:29,702 ‫إنه يعرج قليلًا. 717 00:56:32,255 --> 00:56:34,257 ‫من يتكلم؟ 718 00:56:34,391 --> 00:56:37,193 ‫رجل ارتكب خطأً بالسماح لك أن تعيش. 719 00:56:37,327 --> 00:56:40,230 ‫وأتيت لأصحح خطئي. 720 00:56:40,255 --> 00:56:42,958 ‫انظروا من ما يزال يحاول ‫أن يكون بطلًا. 721 00:56:42,983 --> 00:56:45,219 ‫انضمامك إلينا تصرف لطيف منك. 722 00:56:45,244 --> 00:56:48,747 ‫إن كنت تأمل في تكرار لفوضى "ليبيا"، ‫فيؤسفني إخبارك أنه فات الأوان. 723 00:56:48,772 --> 00:56:50,708 ‫رجالي في طريقهم لملاحقتك. 724 00:56:51,172 --> 00:56:55,276 ‫إذًا الأمر متروك لي لأقتلك. 725 00:56:55,364 --> 00:56:58,267 ‫كما قتلت صديقك في "ليبيا". 726 00:56:59,285 --> 00:57:01,621 ‫للتصحيح، لم يكن صديقي. 727 00:57:02,188 --> 00:57:03,656 ‫بل كان أخي. 728 00:57:03,790 --> 00:57:05,291 ‫لذا يمكنك إرسال جيشك. 729 00:57:05,425 --> 00:57:09,095 ‫أحضر كل من تريد، ‫ولأهلكنّهم واحدًا تلو الآخر. 730 00:57:09,229 --> 00:57:16,202 ‫وحين أبلغك، سأحرص على ألا تخرج من السفينة ‫إلا كمجموعة متنوعة من الأشلاء. 731 00:57:56,437 --> 00:57:58,238 ‫لا تطلقوا بالقرب من القنبلة! 732 00:59:02,054 --> 00:59:04,589 ‫يا (بافل)، أترى الجاسوس؟ 733 00:59:05,453 --> 00:59:06,721 ‫-نعم، سيدي. ‫- ما موقعك؟ 734 00:59:06,854 --> 00:59:08,589 ‫الرواق في الطابق الأول. 735 00:59:14,140 --> 00:59:15,709 ‫- الطابق الثاني. ‫- ماذا؟ 736 00:59:31,171 --> 00:59:33,673 ‫منطقة الموظفين لتناول الطعام. ‫الطابق الثالث. 737 01:01:10,280 --> 01:01:11,948 ‫أحسنت السقوط يا صاح. 738 01:01:22,687 --> 01:01:25,791 ‫إنه على مؤخرة السفينة. 739 01:02:13,546 --> 01:02:14,880 ‫ماذا تفعل؟ 740 01:02:15,013 --> 01:02:16,949 ‫ظننتك اكتفيت من هذه الشخصية. 741 01:02:17,149 --> 01:02:21,053 ‫أن أدع صديق (بارني) يموت سيكون ‫تصرفًا مهينًا لذكراه. 742 01:02:22,422 --> 01:02:23,556 ‫يعجبني المنظر. 743 01:02:23,689 --> 01:02:24,923 ‫شكرًا. 744 01:02:25,057 --> 01:02:27,693 ‫- فلنباشر العمل. ‫- حسنًا. 745 01:02:50,718 --> 01:02:52,553 ‫كل شيء مغلق بإحكام هنا. 746 01:02:52,687 --> 01:02:54,355 ‫وهذه ملحومة بمتانة أيضًا. 747 01:02:54,488 --> 01:02:55,690 ‫ما العمل؟ 748 01:02:55,824 --> 01:02:57,291 ‫نظام قاع السفينة. 749 01:02:57,425 --> 01:02:59,293 ‫- ماذا؟ ‫- نظام قاع السفينة. 750 01:02:59,427 --> 01:03:02,931 ‫في الطوارئ، يزيل المياه ‫من مناطق السفينة الجافة. 751 01:03:03,065 --> 01:03:05,000 ‫إن فتحناه فيفترض أن يخرجنا من هنا. 752 01:03:05,133 --> 01:03:07,735 ‫هيا يا رجل. لنفتحه. 753 01:03:07,869 --> 01:03:09,805 ‫سحقًا. 754 01:03:11,538 --> 01:03:14,407 ‫- لم يتزحزح. ‫- لا عجب. يجب أن يكون مبتلًا. 755 01:03:14,541 --> 01:03:15,841 ‫ماذا؟ 756 01:03:15,974 --> 01:03:17,910 ‫إن ابتلّ، فسيفتح. 757 01:03:19,044 --> 01:03:22,014 ‫- على أحد التبوّل. ‫- سأتولى المهمة. 758 01:03:22,148 --> 01:03:25,285 ‫أردت التبول منذ دخلنا. 759 01:03:32,990 --> 01:03:34,925 ‫بعض الخصوصية، رجاءً. 760 01:03:43,865 --> 01:03:45,467 ‫العظم اللامي. 761 01:03:46,968 --> 01:03:50,673 ‫إنها العظمة الوحيدة في هيكل ‫الإنسان التي لا تتصل بغيرها. 762 01:03:51,806 --> 01:03:55,243 ‫إنها هنا في الحنجرة. ‫بدونها لا يمكننا التكلم. 763 01:03:56,378 --> 01:04:00,416 ‫بهاتين اليدين سأقتلع عظمة اللامي ‫من حنجرة الوغد (رحمت)، 764 01:04:00,549 --> 01:04:06,488 ‫وأضعها في مؤخرة صديقه، وسأجعل مؤخرتيهما ‫تعتذران بينما يغرقان في دمهما. 765 01:04:06,622 --> 01:04:08,724 ‫كان (بارني) بطلي وقدوتي. 766 01:04:08,856 --> 01:04:15,163 ‫لا أتكلم وأعجز عن الكلام لأن هذه الخيالات ‫الوحشية والعنيفة تشغل ذهني، 767 01:04:15,296 --> 01:04:19,267 ‫تلك الخيالات ستصير الآن واقعًا جهنميًا. 768 01:04:21,630 --> 01:04:23,866 ‫عليك العودة إلى صمتك. 769 01:04:31,779 --> 01:04:33,649 ‫- انتهيت. ‫- أي ملاحظات؟ 770 01:04:33,781 --> 01:04:37,051 ‫سيقودنا هذا إلى من قتلوا (بارني)؟ 771 01:04:37,586 --> 01:04:39,354 ‫نعم. 772 01:04:39,488 --> 01:04:40,888 ‫سأنتقم لأجله. 773 01:04:46,724 --> 01:04:49,225 ‫أظنه يحب فعلًا الحمام الذهبي. 774 01:04:49,359 --> 01:04:52,763 ‫(ليونغ باي) في طريقه إليك كما اتفقنا. 775 01:04:52,897 --> 01:04:56,901 ‫أتوقع عودة طاقمي أحياء سالمين. 776 01:04:57,034 --> 01:04:59,704 ‫بالطبع. رجولة الرجل في الوفاء بوعده. 777 01:04:59,837 --> 01:05:02,540 ‫تجهّزوا لأجل التبادل. 778 01:05:02,940 --> 01:05:04,174 ‫سنخرج! 779 01:05:05,076 --> 01:05:07,246 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 780 01:05:07,279 --> 01:05:09,680 ‫سيبتهج أصدقاؤك لرؤيتك، صحيح؟ 781 01:05:09,705 --> 01:05:11,041 ‫ربما لا. 782 01:05:11,066 --> 01:05:13,234 ‫سيتوجب على (جينا) الاعتراف ‫بأنها تحتاجني. 783 01:05:13,259 --> 01:05:14,260 ‫- عند ثلاثة. ‫- نعم. 784 01:05:14,412 --> 01:05:15,647 ‫ثلاثة. 785 01:05:17,623 --> 01:05:18,624 ‫ما من أحد هنا. 786 01:05:18,758 --> 01:05:20,058 ‫هذا واضح. 787 01:05:20,191 --> 01:05:21,427 ‫إلى أين ذهبوا؟ 788 01:05:23,962 --> 01:05:25,431 ‫أتشمّ تبولًا؟ 789 01:05:25,564 --> 01:05:27,298 ‫نعم. 790 01:05:27,433 --> 01:05:32,237 ‫سنلتزم الهدوء حتى يحين وقت الضجة. 791 01:05:32,904 --> 01:05:34,239 ‫حسنًا. نعم. 792 01:05:38,138 --> 01:05:39,338 ‫انبطحوا أرضًا! 793 01:05:40,440 --> 01:05:41,875 ‫حان وقت الضجة؟ 794 01:05:45,211 --> 01:05:47,881 ‫أنت من عليه الانبطاح أرضًا يا صاح. 795 01:05:48,138 --> 01:05:49,340 ‫وإلا ماذا؟ 796 01:05:53,377 --> 01:05:55,812 ‫وإلا أهلكك المرتزقة. 797 01:05:56,740 --> 01:05:59,143 ‫لا تخبروني. واضح أن رؤيتي أسعدتكم. 798 01:05:59,277 --> 01:06:02,479 ‫عمليًا، لم تعد من المرتزقة يا (كريسماس). 799 01:06:02,613 --> 01:06:04,082 ‫خصوصًا أنت سعدت برؤيتي. 800 01:06:04,215 --> 01:06:06,317 ‫- سعدت برؤيتك. ‫- أنا أيضًا. 801 01:06:06,450 --> 01:06:07,986 ‫- توقيت ممتاز. ‫- (إيزي داي). 802 01:06:08,119 --> 01:06:09,553 ‫عيد ميلاد سعيد. 803 01:06:11,236 --> 01:06:12,303 ‫هل هذا فأسي؟ 804 01:06:12,437 --> 01:06:13,972 ‫- نعم. ‫- ما مدى حبك له؟ 805 01:06:14,105 --> 01:06:16,041 ‫- بدأ يعجبني. ‫- لم تأخرت؟ 806 01:06:16,174 --> 01:06:21,079 ‫أظننت أنني سأصدق أنك كنت ‫تمنحني سكينك كهدية فعلًا؟ 807 01:06:21,212 --> 01:06:23,281 ‫منحتها سكينك كهدية؟ 808 01:06:23,415 --> 01:06:24,983 ‫ويقولون أن زمن الرومانسية قد ولّى. 809 01:06:25,116 --> 01:06:28,086 ‫وضع متعقبًا فيه. كان هذا جزءًا من الخطة. 810 01:06:28,219 --> 01:06:30,754 ‫آسفة. 811 01:06:30,890 --> 01:06:32,592 ‫أشعر أنه تم استغلالي. 812 01:06:39,148 --> 01:06:40,816 ‫حسنًا، هيا بنا. 813 01:06:40,950 --> 01:06:43,018 ‫احمِ ظهرنا يا (غانر). 814 01:06:43,518 --> 01:06:44,686 ‫أحب شعرك. 815 01:06:44,820 --> 01:06:46,454 ‫- من صديقك الجديد؟ ‫- (ديشا). 816 01:06:46,587 --> 01:06:49,358 ‫صديق قديم لـ(بارني). ‫مقاتل في غاية البراعة. 817 01:06:49,490 --> 01:06:51,459 ‫أرحّب بكل أصدقاء (بارني). 818 01:06:51,592 --> 01:06:54,562 ‫- خطف (رحمت) (مارش). ‫- كم أنا منهار. 819 01:06:54,696 --> 01:06:59,201 ‫أهم الأشياء أولًا. أريدك يا (تول رود) ‫أن تتفقد شيئًا من أجلي. 820 01:07:00,922 --> 01:07:03,158 ‫إنها قنبلة هائلة. 821 01:07:03,292 --> 01:07:05,428 ‫مع المفجرات التي لم نحصل عليها. 822 01:07:05,586 --> 01:07:06,956 ‫نحن في عداد الموتى. 823 01:07:07,089 --> 01:07:08,523 ‫أيمكنك الشرح؟ 824 01:07:08,656 --> 01:07:10,558 ‫وُصل هذا الشيء لينفجر بعد 27 دقيقة. 825 01:07:10,692 --> 01:07:12,928 ‫إنه مضاد للتلاعب. به مفاتيح تبديل زئبقية. 826 01:07:13,062 --> 01:07:16,432 ‫الطريقة الوحيدة لإطفائها هو العثور ‫على مفتاح التفجير عن بعد. 827 01:07:16,564 --> 01:07:17,665 ‫هذا خط الدفاع الأخير. 828 01:07:17,800 --> 01:07:22,071 ‫وهو قصير المدى، لذا لا بد أن ‫من بحوزته المفتاح على متن السفينة. 829 01:07:22,204 --> 01:07:23,504 ‫(رحمت). ‫(رحمت). 830 01:07:23,922 --> 01:07:25,023 ‫من (رحمت)؟ 831 01:07:25,157 --> 01:07:26,726 ‫الرجل الذي قتل (بارني). 832 01:07:26,858 --> 01:07:29,295 ‫ربما دخلنا المياه الروسية. 833 01:07:29,428 --> 01:07:34,433 ‫تزيين هذه السفينة لتبدو كحاملة طائرات ‫أمريكية بها سلاح نووي سيفجر ساحل "روسيا". 834 01:07:34,567 --> 01:07:36,268 ‫سينشب هذا نيران الحرب العالمية الثالثة. 835 01:07:37,102 --> 01:07:38,903 ‫الوقت يمر. فلنتأهب. 836 01:07:39,037 --> 01:07:41,106 ‫الموقع الجديد، رصيف الميناء. 837 01:07:41,240 --> 01:07:43,709 ‫هدفنا هو زر الإيقاف الآن. 838 01:07:43,843 --> 01:07:46,212 ‫ونقضي على (رحمت) إلى الأبد. 839 01:07:46,345 --> 01:07:49,315 ‫أيمكنك أن تحدث ضجةً وفوضى؟ 840 01:07:49,448 --> 01:07:51,584 ‫نعم وبلا ذرة شك. 841 01:07:51,609 --> 01:07:53,544 ‫نعم، وعلى يقين. 842 01:07:53,569 --> 01:07:56,238 ‫بكل تأكيد. لم تتكلم هكذا؟ 843 01:08:01,192 --> 01:08:02,428 ‫ما هذا؟ 844 01:08:36,584 --> 01:08:37,619 ‫يا ويلي، قنبلة! 845 01:09:14,592 --> 01:09:16,127 ‫سحقًا! 846 01:09:40,654 --> 01:09:41,789 ‫سحقًا للنقاء! 847 01:09:49,334 --> 01:09:50,669 ‫على الرحب. 848 01:09:53,638 --> 01:09:54,840 ‫ليس عليك شكري. 849 01:10:04,459 --> 01:10:05,493 ‫تسعدني عودتي للسُكر. 850 01:10:09,731 --> 01:10:10,931 ‫سأحمي ظهرك. 851 01:10:12,032 --> 01:10:13,234 ‫شكرًا. 852 01:10:31,990 --> 01:10:33,258 ‫مرحبًا أيها الوغد. 853 01:10:49,185 --> 01:10:50,420 ‫سأتولى أمره. 854 01:11:07,201 --> 01:11:08,402 ‫(تول رود)! 855 01:11:08,535 --> 01:11:11,471 ‫(إيزي)! أُصيب أحدنا! 856 01:11:17,177 --> 01:11:18,779 ‫أيمكنك تقبيل الجرح وجعله يلتئم؟ 857 01:11:18,912 --> 01:11:21,682 ‫ربما لاحقًا، فأنا مشغولة قليلًا حاليًا. 858 01:11:22,115 --> 01:11:23,550 ‫سأعتني به. 859 01:12:04,545 --> 01:12:06,414 ‫جاهزون لتبادل الأسرى. 860 01:12:06,547 --> 01:12:08,349 ‫سنهبط بعد 3 دقائق. 861 01:12:08,483 --> 01:12:10,184 ‫نتأهب للتبادل. 862 01:12:10,318 --> 01:12:12,186 ‫تمت المهمة كما خُطط. 863 01:12:33,628 --> 01:12:35,230 ‫كيف حالك يا (رحمت)؟ 864 01:12:35,717 --> 01:12:38,720 ‫- أراك تحب اللهو بالسكاكين. ‫- لم أعد ألهو. 865 01:12:38,853 --> 01:12:41,923 ‫ستعطيني زر الإيقاف وسننهي كل هذا. 866 01:12:42,056 --> 01:12:43,958 ‫تعال وخذه بنفسك أيها المغوار. 867 01:13:52,997 --> 01:13:55,299 ‫أهذه كبرى سكاكينك؟ 868 01:14:21,275 --> 01:14:22,311 ‫لا. 869 01:14:22,752 --> 01:14:24,121 ‫بل هذه كبرى سكاكيني. 870 01:14:30,725 --> 01:14:31,858 ‫أأنت بخير يا (لي)؟ 871 01:14:31,992 --> 01:14:33,226 ‫نعم. 872 01:14:38,396 --> 01:14:39,963 ‫أين زرالإيقاف؟ 873 01:14:40,096 --> 01:14:43,566 ‫يا لحماقتك. ليس بحوزتي زر الإيقاف. 874 01:14:44,734 --> 01:14:46,370 ‫بل بحوزة رئيسي. 875 01:14:48,038 --> 01:14:50,573 ‫"أصلوت". 876 01:15:06,975 --> 01:15:08,477 ‫وصل (فين ليونغ باي). 877 01:15:08,610 --> 01:15:11,413 ‫إنه شاهدنا الذي ‫يمكنه التعرّف على "أصلوت". 878 01:15:19,787 --> 01:15:21,356 ‫- مرحبًا يا (باي). ‫- يا ويلي. 879 01:15:21,490 --> 01:15:23,090 ‫- لا! ‫- الوداع يا (باي). 880 01:15:30,959 --> 01:15:32,228 ‫(مارش) هو "أصلوت". 881 01:15:32,360 --> 01:15:33,929 ‫لطالما كان بحوزته زر الإيقاف. 882 01:15:36,331 --> 01:15:38,500 ‫هذه من أجل (بارني). 883 01:15:45,939 --> 01:15:47,507 ‫كم تبقى حتى الانفجار؟ 884 01:15:48,108 --> 01:15:49,076 ‫12 دقيقة. 885 01:15:49,209 --> 01:15:53,146 ‫أمامنا 12 دقيقة قبل أن تنفجر ‫هذه السفينة وكأنها... 886 01:16:03,314 --> 01:16:06,416 ‫مرحبًا يا (مارش). لا أظنك تحتاج إلقاء هذه الكلمة بعد الآن. 887 01:16:06,549 --> 01:16:08,351 ‫حسنًا يا (كريسماس)! 888 01:16:08,376 --> 01:16:10,179 ‫أنت مزعج للغاية! 889 01:16:10,204 --> 01:16:14,141 ‫دائمًا تظهر حيث لست مرغوبًا ‫وتأبى الرحيل! 890 01:16:14,166 --> 01:16:16,402 ‫معك شيء أريده يا (مارش). 891 01:16:16,996 --> 01:16:18,566 ‫وسأنزل لآخذه. 892 01:16:18,580 --> 01:16:24,353 ‫أظنك عرفت أن هذا الجهاز هو ما يحول ‫بيننا وبين الحرب العالمية الثالثة، 893 01:16:24,487 --> 01:16:27,722 ‫صراع رغم أنه سيكون ‫مهلكًا للكثيرين، 894 01:16:27,751 --> 01:16:32,856 ‫سيكون مفيدًا للغاية لشخص ما. 895 01:16:32,988 --> 01:16:35,124 ‫وهذا الشخص هو أنا. 896 01:16:35,257 --> 01:16:38,661 ‫وسيُلامون المرتزقة كل اللوم! 897 01:16:38,795 --> 01:16:40,664 ‫لذا استمتعوا بالعرض! 898 01:16:43,580 --> 01:16:45,216 ‫أبيدوهم! 899 01:16:45,350 --> 01:16:46,516 ‫احتموا! 900 01:16:49,017 --> 01:16:50,317 ‫انبطحوا أرضًا! 901 01:16:53,989 --> 01:16:56,390 ‫علينا الرحيل من السفينة وإلا تحمّصنا. 902 01:16:56,523 --> 01:16:58,692 ‫القفز في الماء يبدو حلًا لائقًا حاليًا. 903 01:16:58,827 --> 01:17:02,363 ‫لن نغادر نطاق الانفجار في الوقت المناسب. 904 01:17:05,834 --> 01:17:08,837 ‫لن تموت وأنا معك يا صاح. 905 01:17:09,908 --> 01:17:12,110 ‫علينا التحرك. إنه ينزف بشدة. 906 01:17:12,978 --> 01:17:14,246 ‫لديّ فكرة. 907 01:17:14,379 --> 01:17:17,516 ‫يمكننا أخذ قاربي. إنه مقطور. 908 01:17:17,650 --> 01:17:18,950 ‫هذه فكرة سديدة. 909 01:17:18,975 --> 01:17:20,377 ‫في المرة القادمة قلها في المقدمة! 910 01:17:20,402 --> 01:17:22,002 ‫نعم! 911 01:17:22,027 --> 01:17:23,495 ‫احم ظهرنا يا (غانر). سنباشر التحرك. 912 01:17:23,520 --> 01:17:25,722 ‫عُلم. تشتيت بالنيران. 913 01:17:30,314 --> 01:17:33,351 ‫التقابل عند المؤخرة. ‫أكرر، التقابل عند المؤخرة.. 914 01:17:38,820 --> 01:17:41,289 ‫علينا التحرك! 915 01:17:43,025 --> 01:17:45,192 ‫رأيتهم ذاهبين إلى الجانب الآخر. 916 01:18:01,412 --> 01:18:04,315 ‫ما من أحد على المقصورة. ‫مشّطوا السفينة. 917 01:18:13,943 --> 01:18:15,512 ‫أنت التالي يا (تول رود). 918 01:18:24,881 --> 01:18:26,615 ‫حان دورك يا (غالان). 919 01:18:43,217 --> 01:18:44,251 ‫ماذا؟ 920 01:18:46,763 --> 01:18:47,797 ‫لا تهتمي. 921 01:18:48,364 --> 01:18:50,633 ‫هيا بنا. 922 01:19:07,779 --> 01:19:08,813 ‫عليّ إنجاز المهمة أولًا! 923 01:19:15,115 --> 01:19:17,217 ‫عليّ قلب مسار السفينة. 924 01:19:20,717 --> 01:19:23,152 ‫اجعلوا لتضحيتي قيمة! 925 01:19:25,120 --> 01:19:27,222 ‫القرار قراره. 926 01:19:32,881 --> 01:19:36,651 ‫علينا التحرك يا (ديشا) وإلا مات (تول رود). 927 01:19:47,829 --> 01:19:50,066 ‫فتشوا المبنى "دي" ثم التفوا. 928 01:21:29,553 --> 01:21:32,456 ‫أحضروا بقية القوارب المطاطية إلى هنا. 929 01:21:32,490 --> 01:21:34,392 ‫نتجه إلى خارج البحر يا سيدي. 930 01:21:34,525 --> 01:21:37,060 ‫تحركوا! 931 01:21:41,560 --> 01:21:43,294 ‫ذلك اللعين المزعج. 932 01:21:43,429 --> 01:21:44,563 ‫أخرجوه! 933 01:21:45,296 --> 01:21:47,499 ‫انفخوا القوارب المطاطية! 934 01:21:49,914 --> 01:21:51,183 ‫علينا إعادة السفينة إلى مسارها. 935 01:21:51,316 --> 01:21:53,018 ‫اصعد إلى المقصورة وأصلح الأمر. 936 01:21:53,152 --> 01:21:54,153 ‫لكن يا سيدي... 937 01:21:55,087 --> 01:21:56,221 ‫لكن ماذا؟ 938 01:21:56,355 --> 01:21:58,090 ‫ستنفجر القنبلة. لا يمكننا... 939 01:22:01,277 --> 01:22:03,313 ‫ما رأيك في ترقية؟ 940 01:22:04,081 --> 01:22:05,448 ‫اتجهوا جميعًا إلى المقصورة! 941 01:22:05,582 --> 01:22:08,986 ‫اقتلوه! إلى المقصورة، هيا! 942 01:23:06,426 --> 01:23:09,328 ‫يبدو أنني سأقابلك قريبًا يا (بارني). 943 01:23:32,538 --> 01:23:33,773 ‫(كريسماس)! 944 01:23:42,324 --> 01:23:43,525 ‫هنا يا (مارش). 945 01:23:43,659 --> 01:23:47,162 ‫يبدو أنه تم استدعاؤك لفرقة المشاة! 946 01:23:47,862 --> 01:23:49,665 ‫لا يمكنك التخلص مني. 947 01:23:50,299 --> 01:23:52,000 ‫المتعة في المحاولة. 948 01:23:52,134 --> 01:23:54,503 ‫لم لا تنزل وتواجهني وجهًا لوجه؟ 949 01:23:54,637 --> 01:23:56,472 ‫رجلًا لرجل؟ 950 01:23:58,488 --> 01:24:00,090 ‫طريقة قديمة. 951 01:24:00,224 --> 01:24:01,558 ‫لا أمانع. 952 01:24:02,358 --> 01:24:03,794 ‫لا أطيق الانتظار. 953 01:24:03,927 --> 01:24:06,362 ‫إياك والتحرك. سأنزل حالًا. 954 01:24:08,264 --> 01:24:12,803 ‫حاول (بارني) كشفي قبل 25 عامًا وفشل. 955 01:24:12,936 --> 01:24:15,906 ‫لكنك جندي بارع. 956 01:24:16,004 --> 01:24:17,439 ‫جندي بارع للغاية. 957 01:24:17,572 --> 01:24:20,709 ‫لكنك تخطيته. 958 01:24:20,841 --> 01:24:23,478 ‫هذا مستوً أعلى. 959 01:24:24,394 --> 01:24:26,529 ‫كان (بارني) ليفخر بك. 960 01:24:27,730 --> 01:24:29,966 ‫يمكنك إخباره بنفسك. 961 01:24:30,633 --> 01:24:32,300 ‫لأنك على وشك أن تنضم إليه. 962 01:24:32,435 --> 01:24:34,637 ‫هذا رائع. 963 01:24:34,771 --> 01:24:36,673 ‫انظر ماذا منحني (سانتا)؟ 964 01:24:47,996 --> 01:24:49,396 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 965 01:24:49,530 --> 01:24:50,632 ‫(بارني)؟ 966 01:24:50,765 --> 01:24:53,335 ‫تمكنت منه في الطرق القديمة! 967 01:24:53,467 --> 01:24:56,004 ‫كدت تقتلني! 968 01:24:56,137 --> 01:24:57,706 ‫على الرحب. 969 01:25:00,699 --> 01:25:01,734 ‫هيا! 970 01:25:02,941 --> 01:25:04,342 ‫ماذا يجري؟ 971 01:25:04,476 --> 01:25:05,709 ‫تمسك! 972 01:25:10,832 --> 01:25:12,867 ‫- أين الأسلحة النووية؟ ‫- في المؤخرة. 973 01:25:15,003 --> 01:25:17,205 ‫مهلًا، أنت ميت! 974 01:25:17,337 --> 01:25:19,707 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أنا مشغول قليلًا. 975 01:25:47,672 --> 01:25:49,174 ‫إذًا ما القصة؟ 976 01:25:49,307 --> 01:25:51,243 ‫قبل 25 سنة، كنا ننفذ مهمة سرية، 977 01:25:51,376 --> 01:25:53,211 ‫ومات 8 من طاقمي. 978 01:25:53,345 --> 01:25:56,748 ‫وجب أن أزيّف موتي لأكشف عن ملف سري، 979 01:25:56,882 --> 01:26:00,719 ‫وأخرج (مارش) من مخبئه ‫لأثبت أنه "أصلوت". 980 01:26:00,852 --> 01:26:02,487 ‫لم أخفيته عنا؟ 981 01:26:02,621 --> 01:26:04,523 ‫لو لم أتولّى المهمة، ‫لكانوا أحياءً يرزقون. 982 01:26:04,656 --> 01:26:07,058 ‫فكان الأمر شخصيًا معي. 983 01:26:07,062 --> 01:26:08,997 ‫تتفهم. 984 01:26:41,593 --> 01:26:43,161 ‫أريد شرابًا. 985 01:26:43,687 --> 01:26:44,722 ‫أنا أيضًا. 986 01:26:46,257 --> 01:26:47,892 ‫- أنت ستدفع. ‫- أنا مفلس. 987 01:26:48,025 --> 01:26:50,795 ‫كنت مرحًا أكثر وأنت ميت. 988 01:26:53,063 --> 01:26:55,432 ‫يسعدني قضاء الوقت معك مجددًا. 989 01:26:55,566 --> 01:26:57,401 ‫لكن عليك الاستحمام. 990 01:27:11,640 --> 01:27:12,874 ‫تدين لي بـ20 دولارًا يا (تول رود). 991 01:27:13,008 --> 01:27:14,276 ‫لا أظنك ستحتاج النظارات. 992 01:27:14,408 --> 01:27:15,677 ‫ليس سيئًا. 993 01:27:15,810 --> 01:27:16,912 ‫اسمعوا. 994 01:27:17,045 --> 01:27:21,583 ‫تحية لأصدقائي الذين لم يتخلوا عني. 995 01:27:21,716 --> 01:27:23,084 ‫نخبكم. 996 01:27:23,218 --> 01:27:24,085 ‫- فيليحيوا. ‫- فيليحيوا. 997 01:27:24,219 --> 01:27:26,121 ‫نخبكم يا رفاق. 998 01:27:26,150 --> 01:27:28,452 ‫ماذا عن ذلك الاقتباس المبتذل ‫على السفينة يا (كريسماس)؟ 999 01:27:28,477 --> 01:27:32,581 ‫- ليس عليك تكراره يا (تول رود)! ‫- "اجعلوا لتضحيتي قيمة!" 1000 01:27:32,633 --> 01:27:33,767 ‫تبًا لكم. 1001 01:27:33,901 --> 01:27:37,371 ‫كفوا عن إزعاجه. أراه اقتباسًا جميلًا. 1002 01:27:37,504 --> 01:27:39,306 ‫هذا جميل. 1003 01:27:39,440 --> 01:27:42,443 ‫إنهم غيورون لأنك أوسمهم. 1004 01:27:42,576 --> 01:27:43,577 ‫أعرف. 1005 01:27:43,711 --> 01:27:45,279 ‫أوليس الحب جميلًا؟ 1006 01:27:45,304 --> 01:27:47,406 ‫يا (تول رود). 1007 01:27:47,431 --> 01:27:48,665 ‫حقًا؟ 1008 01:27:50,693 --> 01:27:52,729 ‫(بارني روس)، العائد من الموت. 1009 01:27:52,862 --> 01:27:56,799 ‫وحدك يمكنك الخروج من نيران مشتعلة ‫بلا خدش واحد. 1010 01:27:56,933 --> 01:27:59,902 ‫أنت كطائر أسطوري يحلق من الرماد. 1011 01:28:00,036 --> 01:28:01,904 ‫- أجهل كيف تفعلها. ‫- لحظة. 1012 01:28:02,038 --> 01:28:03,906 ‫أنا هادئ. إنما أحاول التكلم مع بطلي. 1013 01:28:04,040 --> 01:28:05,775 ‫امنحني بعض الحرية رجاءً يا (إيزي داي). 1014 01:28:05,908 --> 01:28:08,678 ‫يا سخيف العقل، هل لي بدقيقة على انفراد؟ 1015 01:28:08,811 --> 01:28:10,546 ‫- بالطبع. ‫- موضوع بسيط. 1016 01:28:10,680 --> 01:28:11,914 ‫تفضل. 1017 01:28:12,048 --> 01:28:14,217 ‫تفضل. قطعة خردة. 1018 01:28:14,350 --> 01:28:15,318 ‫افتقدته. 1019 01:28:15,451 --> 01:28:17,153 ‫- شكرًا يا صديقي. ‫- عفوًا. 1020 01:28:17,389 --> 01:28:20,125 ‫- أريد أن أعرف. ‫- لمن الجثة؟ 1021 01:28:20,258 --> 01:28:21,459 ‫بالضبط. 1022 01:28:21,593 --> 01:28:24,496 ‫أسبق وتساءلت ماذا حدث لـ(الجمبري العملاق)؟ 1023 01:28:28,107 --> 01:28:31,510 ‫تحذير. اليابسة أمامنا. انخفضنا كثيرًا. 1024 01:28:32,357 --> 01:28:36,394 ‫تحذير. لا معدات هبوط. ارتفع. 1025 01:28:42,631 --> 01:28:43,865 ‫لم تفعلها. 1026 01:28:46,568 --> 01:28:48,603 ‫بلى. 1027 01:28:54,451 --> 01:39:04,753 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs