1
00:00:31,759 --> 00:00:34,512
{\an8}LIBYE
L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI
2
00:00:58,795 --> 00:01:00,780
Omar, qu'en est-il du général ?
3
00:01:00,972 --> 00:01:02,353
{\an8}Il est toujours avec sa famille.
4
00:01:05,393 --> 00:01:06,352
Non ?
5
00:01:17,400 --> 00:01:18,359
Hamza !
6
00:01:29,915 --> 00:01:31,114
Des tirs ! Attention !
7
00:01:34,797 --> 00:01:36,821
{\an8}Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker.
8
00:01:37,012 --> 00:01:37,914
{\an8}Vite !
9
00:02:35,677 --> 00:02:36,876
Où est le général Fezzan ?
10
00:02:37,998 --> 00:02:39,120
Parle.
11
00:02:59,001 --> 00:03:00,881
{\an8}RÉSURRECTION
12
00:03:43,232 --> 00:03:45,955
{\an8}ÉTATS-UNIS
NOUVELLE-ORLÉANS
13
00:03:53,119 --> 00:03:55,344
Je suis peut-être compliqué,
mais pas sans espoir.
14
00:03:55,536 --> 00:03:57,819
Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ?
15
00:03:58,011 --> 00:04:00,581
On peut appeler ça comme on veut,
mais ça ne marche pas, non ?
16
00:04:00,773 --> 00:04:03,420
Allons, Gina,
tu n'as pas une vue d'ensemble.
17
00:04:03,611 --> 00:04:05,462
C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ?
18
00:04:05,654 --> 00:04:07,620
C'est toi, ma vue d'ensemble ?
Dieu soit loué !
19
00:04:07,812 --> 00:04:09,337
Arrête d'avoir le melon,
20
00:04:09,529 --> 00:04:11,600
parce que tu n'es
qu'un homme des cavernes.
21
00:04:12,396 --> 00:04:14,458
- Elle a pas tort.
- Tu sais ce qui va pas ?
22
00:04:14,650 --> 00:04:16,424
- Pas toi ?
- Tu refuses la concurrence.
23
00:04:16,616 --> 00:04:19,177
- Gina. Du calme.
- C'est ça, ton putain de problème.
24
00:04:19,368 --> 00:04:20,701
Me calmer ? Tu m'as bien dit...
25
00:04:20,893 --> 00:04:22,696
Me dis pas de me calmer ! Je suis calme !
26
00:04:22,888 --> 00:04:25,276
J'ai jamais été
aussi calme de ma vie, bordel !
27
00:04:25,919 --> 00:04:28,297
Regardez-moi. Je suis anglais.
28
00:04:28,489 --> 00:04:31,462
J'aime pas les conflits, je les évite.
Eh bien, tu sais quoi ?
29
00:04:31,654 --> 00:04:33,380
Je veux juste une vie un peu paisible.
30
00:04:33,572 --> 00:04:35,097
- Bonne idée.
- Je suis américaine.
31
00:04:35,289 --> 00:04:37,456
- On va s'engueuler là-dessus.
- Allez, on y va.
32
00:04:37,648 --> 00:04:38,741
Du coup, je suis quoi ?
33
00:04:38,933 --> 00:04:40,995
- Un peu stressante ?
- Mais non.
34
00:04:42,635 --> 00:04:43,795
Peut-être un peu violente ?
35
00:04:45,234 --> 00:04:46,337
Je suis une pro.
36
00:04:46,528 --> 00:04:49,425
- Oui, et un peu violente.
- Un peu.
37
00:04:49,607 --> 00:04:50,825
Un tout petit peu.
38
00:04:51,007 --> 00:04:52,264
Vous savez ce qui va pas ?
39
00:04:52,455 --> 00:04:53,942
Je suis plus compétente que vous
40
00:04:54,134 --> 00:04:56,675
et ça ne plaît pas aux hommes
des cavernes que vous êtes.
41
00:04:57,836 --> 00:04:58,737
Ça, c'est pour toi.
42
00:04:58,929 --> 00:05:00,857
C'est vers toi qu'elle regarde.
43
00:05:01,048 --> 00:05:04,060
Mais c'est à toi que je parle.
Mais à propos de toi.
44
00:05:04,252 --> 00:05:05,585
Tu es peut-être mon patron,
45
00:05:05,776 --> 00:05:08,577
mais tu viens aussi de la planète
des cas désespérés
46
00:05:08,769 --> 00:05:12,662
où les relations intimes
et les sentiments n'existent pas !
47
00:05:12,854 --> 00:05:15,779
Putain, tout ce temps
que j'ai gâché avec toi.
48
00:05:15,971 --> 00:05:18,023
C'est vrai que t'es nul,
mais je t'aime bien.
49
00:05:18,215 --> 00:05:19,117
Merci.
50
00:05:20,392 --> 00:05:21,303
Tu fous quoi ici ?
51
00:05:21,495 --> 00:05:23,701
J'ai perdu ma bague dans un bar,
52
00:05:23,893 --> 00:05:26,118
- et j'ai besoin de ton aide.
- Pardon, c'est tout ?
53
00:05:27,115 --> 00:05:28,141
On a fini de parler ?
54
00:05:28,333 --> 00:05:29,983
La discussion est terminée ?
55
00:05:30,174 --> 00:05:33,397
Une discussion ? Plus un bavardage énervé.
56
00:05:34,481 --> 00:05:35,440
Merde !
57
00:05:36,312 --> 00:05:37,876
C'est encore pour toi.
58
00:05:39,199 --> 00:05:41,318
- C'est déprimant.
- Non, c'est pas grave.
59
00:05:49,720 --> 00:05:50,679
Je l'aimais bien.
60
00:05:52,357 --> 00:05:54,400
C'est une Expendable, Christmas.
61
00:05:55,359 --> 00:05:58,840
J'ai un profond respect
pour tes étranges capacités.
62
00:05:59,799 --> 00:06:01,976
Mais c'est vrai que t'es un con égoïste.
63
00:06:02,168 --> 00:06:03,501
- C'est vrai ?
- Comme nous tous.
64
00:06:03,693 --> 00:06:07,462
C'est obligé, pour préférer cette vie
aux amis et à la famille.
65
00:06:07,654 --> 00:06:08,958
On fait ça pour la thune ?
66
00:06:10,195 --> 00:06:12,075
C'est la définition même de la connerie.
67
00:06:12,717 --> 00:06:14,137
Mon analyse te plaît ?
68
00:06:14,329 --> 00:06:15,182
Pas mal.
69
00:06:15,374 --> 00:06:16,400
Pour moi...
70
00:06:17,359 --> 00:06:18,261
t'es un crétin.
71
00:06:18,453 --> 00:06:19,383
Tu le penses pas.
72
00:06:19,575 --> 00:06:21,512
Chaque fibre de mon corps le pense.
73
00:06:22,433 --> 00:06:23,699
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
74
00:06:23,890 --> 00:06:27,861
J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari
et je viens tenter de la racheter.
75
00:06:28,053 --> 00:06:29,865
- T'es sérieux ?
- Carrément.
76
00:06:30,047 --> 00:06:31,160
Ta babiole ridicule.
77
00:06:32,560 --> 00:06:34,392
J'ai une superstition à son sujet.
78
00:06:35,236 --> 00:06:36,761
Il me semble avoir perdu un doigt.
79
00:06:39,072 --> 00:06:42,141
J'ai voulu la récupérer,
mais ce connard ne veut pas négocier.
80
00:06:42,333 --> 00:06:44,222
- Qui ça ?
- Jumbo Shrimp.
81
00:06:44,414 --> 00:06:45,718
- C'est qui ?
- Tu verras.
82
00:06:46,639 --> 00:06:48,116
- Ça roule, Barney ?
- Billy.
83
00:06:51,117 --> 00:06:53,956
Alors, comment t'as perdu ton trésor ?
84
00:06:55,961 --> 00:06:56,920
Au pouce de fer.
85
00:06:57,754 --> 00:07:00,459
- Tu veux dire, au bras de fer ?
- Non, au pouce de fer.
86
00:07:00,650 --> 00:07:02,463
Comme ça. Donne ta main.
87
00:07:02,655 --> 00:07:04,112
J'y crois pas. Au pouce de fer ?
88
00:07:04,793 --> 00:07:06,376
T'étais costaud. Il s'est passé quoi ?
89
00:07:06,568 --> 00:07:10,298
Toi, t'avais des cheveux.
Il s'est passé quoi ? Les choses changent.
90
00:07:10,490 --> 00:07:12,101
- Quoi de neuf, Barney ?
- Ça va ?
91
00:07:12,293 --> 00:07:13,463
Jumbo Shrimp est là ?
92
00:07:13,655 --> 00:07:14,825
Un problème ?
93
00:07:15,007 --> 00:07:17,597
Mon ami veut récupérer sa bague.
94
00:07:19,639 --> 00:07:20,541
Un pari est un pari.
95
00:07:20,733 --> 00:07:23,025
Sans vouloir te vexer, ma bague me manque.
96
00:07:23,207 --> 00:07:24,272
Elle bougera pas de là.
97
00:07:25,557 --> 00:07:27,714
UN PETIT POURBOIRE !
98
00:07:28,520 --> 00:07:29,479
C'est inacceptable.
99
00:07:30,237 --> 00:07:31,436
Ressemblance frappante.
100
00:07:33,872 --> 00:07:34,879
Ça, c'est cruel.
101
00:07:37,516 --> 00:07:39,664
- C'est ces mecs-là ?
- Oui.
102
00:07:39,856 --> 00:07:41,621
Je comprends son surnom de Jumbo.
103
00:07:41,812 --> 00:07:43,673
Non, l'autre, le deuxième.
104
00:07:45,438 --> 00:07:47,193
Le nain de jardin t'a battu ?
105
00:07:49,120 --> 00:07:51,182
- La honte.
- J'étais bourré.
106
00:07:51,374 --> 00:07:52,880
Mais là, tu l'es plus.
107
00:07:53,561 --> 00:07:54,673
Je fous quoi ici ?
108
00:07:56,917 --> 00:07:57,876
J'ai le dos amoché.
109
00:07:58,481 --> 00:07:59,977
- Depuis quand ?
- Quelques semaines.
110
00:08:00,168 --> 00:08:02,096
Je lève pas un couvert.
Je le ferais pour toi,
111
00:08:02,288 --> 00:08:05,060
mais si tu refuses, je comprendrai.
Si t'es intimidé...
112
00:08:05,251 --> 00:08:06,997
- Intimidé ?
- Hé, Lee.
113
00:08:07,591 --> 00:08:09,040
Simplifie-toi la vie.
114
00:08:10,392 --> 00:08:11,360
Un grand classique.
115
00:08:12,195 --> 00:08:13,835
Je m'en charge, Tom Pouce.
116
00:08:14,755 --> 00:08:15,714
Une bière.
117
00:08:17,633 --> 00:08:18,879
Comment ça va aujourd'hui ?
118
00:08:22,236 --> 00:08:25,151
Tu préfères qu'on t'appelle
Jumbo ou Shrimp ?
119
00:08:30,676 --> 00:08:31,635
Répète ça, pour voir.
120
00:08:33,399 --> 00:08:34,617
Que je te décapite.
121
00:08:34,809 --> 00:08:37,619
C'est un peu dur, demi-portion.
122
00:08:37,811 --> 00:08:39,115
Barney veut récupérer sa bague.
123
00:08:40,112 --> 00:08:41,072
T'as dit quoi, là ?
124
00:08:42,117 --> 00:08:43,555
T'en veux combien, Yoda ?
125
00:08:45,157 --> 00:08:46,557
Elle bougera pas d'ici, connard.
126
00:08:51,640 --> 00:08:52,801
Mon dos.
127
00:08:55,716 --> 00:08:56,675
Vous voyez,
128
00:08:57,596 --> 00:09:00,818
nous sommes face à un problème
d'humiliation et de bienveillance.
129
00:09:01,010 --> 00:09:04,578
Pour je ne sais quelle raison stupide,
mon ami ici présent aime sa bague
130
00:09:04,769 --> 00:09:06,544
et ce serait très gentil et civilisé
131
00:09:06,735 --> 00:09:08,701
de votre part de comprendre ce principe.
132
00:09:08,893 --> 00:09:10,437
Mais comme vous choisissez d'être...
133
00:09:11,876 --> 00:09:13,420
- Comment on dit ?
- Obstinés.
134
00:09:13,612 --> 00:09:14,513
Trop long.
135
00:09:15,156 --> 00:09:16,192
Idiots.
136
00:09:17,160 --> 00:09:18,119
Idiots.
137
00:09:19,040 --> 00:09:21,639
Tu me laisses pas le choix, crevette.
138
00:09:32,917 --> 00:09:34,557
- Pas de quoi.
- T'es moins vif.
139
00:09:36,878 --> 00:09:38,000
À mon tour, enfoiré.
140
00:09:41,597 --> 00:09:44,675
Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy.
141
00:09:52,712 --> 00:09:54,237
Donnez-lui une bière à son réveil.
142
00:09:58,917 --> 00:10:00,039
T'as failli me tuer.
143
00:10:01,276 --> 00:10:02,791
T'avais pas mal au dos ?
144
00:10:03,357 --> 00:10:05,237
Ça a disparu comme par enchantement.
145
00:10:05,995 --> 00:10:08,076
J'avais pas vraiment besoin
de ce déluge d'amour.
146
00:10:09,159 --> 00:10:10,751
J'aime passer du temps avec toi.
147
00:10:13,552 --> 00:10:16,678
La prochaine fois,
choisis un tour en poney, d'accord ?
148
00:10:21,119 --> 00:10:22,078
D'accord.
149
00:10:37,796 --> 00:10:39,993
Survol, où on en est ?
150
00:10:42,592 --> 00:10:45,018
Le général est gardé par trois soldats.
151
00:10:45,210 --> 00:10:48,192
Il vous faudra des renforts.
Je répète, attendez des renforts.
152
00:10:53,716 --> 00:10:54,819
Qu'est-ce qu'il fout ?
153
00:10:55,011 --> 00:10:56,996
Non, pitié, non !
154
00:11:23,677 --> 00:11:24,674
En forme, Général ?
155
00:11:35,157 --> 00:11:36,720
- J'ai la berlue ?
- Pourquoi ?
156
00:11:37,717 --> 00:11:39,281
C'est quoi sur la tête de Gunner ?
157
00:11:39,913 --> 00:11:41,199
On dirait un chat malade.
158
00:11:42,321 --> 00:11:43,280
Pas assez mignon.
159
00:11:44,076 --> 00:11:45,476
On dirait du chiendent.
160
00:11:47,039 --> 00:11:48,439
Bonsoir, le costaud.
161
00:11:49,475 --> 00:11:51,518
Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ?
162
00:11:52,554 --> 00:11:53,465
La perruque ?
163
00:11:53,657 --> 00:11:55,901
- Ouais.
- Je me demande... pourquoi ?
164
00:11:56,093 --> 00:11:58,183
Je bavardais avec une nana sur le Web
165
00:11:58,375 --> 00:12:01,060
qui apprécie ce look seventies,
genre Farrah Fawcett.
166
00:12:01,252 --> 00:12:03,180
Je vois. Tu l'as rencontrée ?
167
00:12:03,372 --> 00:12:06,057
Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère.
168
00:12:06,249 --> 00:12:07,937
- Tu comprends ?
- Ouais, logique.
169
00:12:08,128 --> 00:12:09,385
- Ça semble spécial.
- Ouais.
170
00:12:09,567 --> 00:12:12,502
- Je le préférais en poivrot.
- Je te suis, moi aussi.
171
00:12:12,694 --> 00:12:13,959
Je suis heureux pour toi.
172
00:12:18,198 --> 00:12:19,474
Hé, c'est le nouveau ?
173
00:12:20,558 --> 00:12:22,341
C'est Easy Day.
174
00:12:22,533 --> 00:12:24,183
Un mec bien, ex-forces spéciales.
175
00:12:24,375 --> 00:12:26,034
- Salut, Barney.
- Salut, Easy.
176
00:12:27,233 --> 00:12:28,192
C'est notre sniper ?
177
00:12:29,160 --> 00:12:31,999
T'en fais pas pour ça.
J'ai un viseur sur ordonnance.
178
00:12:32,680 --> 00:12:33,744
Quoi ?
179
00:12:33,936 --> 00:12:36,679
Œil de Lynx, mémorise ce visage.
Le dégomme pas par accident.
180
00:12:38,674 --> 00:12:40,065
T'en fais pas pour moi.
181
00:12:40,256 --> 00:12:41,177
C'est qui, lui ?
182
00:12:41,369 --> 00:12:43,939
Tu rouilles, mec.
Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo.
183
00:12:44,131 --> 00:12:47,900
J'ai la vue, le cœur
et la libido de mon père.
184
00:12:48,092 --> 00:12:50,144
Dis-moi qu'il jacte pas
autant que son père.
185
00:12:50,336 --> 00:12:51,621
- Il est deux fois pire.
- Non.
186
00:12:51,813 --> 00:12:53,673
Le voyage va être long.
187
00:12:54,757 --> 00:12:55,716
Moi, c'est Galan.
188
00:12:57,116 --> 00:12:58,516
Ça a un sens quelconque ?
189
00:13:01,317 --> 00:13:03,062
Un peu, ouais.
190
00:13:03,254 --> 00:13:05,057
Fini les conneries.
Tout le monde me regarde.
191
00:13:05,249 --> 00:13:07,512
- Qui c'est, le costard ?
- Marsh.
192
00:13:08,433 --> 00:13:10,457
J'ai bossé avec lui avant de te connaître.
193
00:13:10,648 --> 00:13:12,538
- Il est de la CIA.
- Comment ça va, Barney ?
194
00:13:12,729 --> 00:13:14,954
- Et toi, Marsh ?
- Elles restent accrochées ?
195
00:13:15,837 --> 00:13:16,796
Ça commence à peser.
196
00:13:18,081 --> 00:13:19,098
Bienvenue au club.
197
00:13:19,289 --> 00:13:22,176
J'aimerais bien continuer
à blaguer avec vous,
198
00:13:22,368 --> 00:13:25,312
mais on a une situation urgente.
Voici Sumarato Rahmat.
199
00:13:25,993 --> 00:13:28,180
Autrefois britannique,
devenu marchand d'armes.
200
00:13:28,371 --> 00:13:30,424
Il dirige son armée privée
et il a été engagé
201
00:13:30,616 --> 00:13:34,020
pour voler des détonateurs de missiles
nucléaires pour un client très dangereux.
202
00:13:34,212 --> 00:13:36,878
Un certain Ocelot, d'après la rumeur.
203
00:13:38,556 --> 00:13:40,781
Si ces détonateurs tombent
entre ses mains,
204
00:13:40,973 --> 00:13:42,057
il compte les utiliser
205
00:13:42,249 --> 00:13:45,193
pour créer un incident international.
On ne peut pas le laisser faire.
206
00:13:46,075 --> 00:13:47,514
C'est là que vous intervenez.
207
00:13:49,039 --> 00:13:51,820
Vous atterrirez à l'ancienne usine
chimique de Kadhafi en Libye,
208
00:13:52,012 --> 00:13:53,872
où il fait bon à cette époque de l'année.
209
00:13:54,640 --> 00:13:57,114
Vous devrez veiller
à ce que ces détonateurs y restent.
210
00:13:58,159 --> 00:14:00,355
D'accord ? C'est tout ce que j'ai.
Bonne chance.
211
00:14:00,960 --> 00:14:02,504
Barney, garde-les bien au chaud.
212
00:14:02,696 --> 00:14:03,837
Je ferai de mon mieux.
213
00:14:06,033 --> 00:14:07,721
Opération Ocelot.
214
00:14:08,718 --> 00:14:11,260
- Tu comptais me le dire quand ?
- Après ton petit jeu
215
00:14:11,452 --> 00:14:12,353
avec ta copine.
216
00:14:18,395 --> 00:14:20,879
Pourquoi cette mission Ocelot
le contrarie autant ?
217
00:14:21,752 --> 00:14:23,277
Il est juste comme ça, Christmas.
218
00:14:24,073 --> 00:14:25,300
C'est noté.
219
00:14:25,492 --> 00:14:28,781
Il connaît très bien Barney, il sait
exactement jusqu'où il est prêt à aller
220
00:14:28,973 --> 00:14:29,817
pour arrêter Ocelot.
221
00:14:30,009 --> 00:14:32,138
Qui peut se donner un nom pareil ?
222
00:14:32,330 --> 00:14:35,025
Il y a des années, la CIA a engagé Barney
223
00:14:35,207 --> 00:14:37,940
pour découvrir qui se cachait
sous le nom de code d'Ocelot.
224
00:14:38,132 --> 00:14:41,182
Il y était presque
quand on l'a attiré dans une embuscade
225
00:14:41,374 --> 00:14:42,994
où presque toute son équipe a été tuée.
226
00:14:43,752 --> 00:14:44,721
Bon sang.
227
00:14:45,392 --> 00:14:48,260
D'aucuns diraient qu'Ocelot
est un fantôme créé par Barney
228
00:14:48,451 --> 00:14:50,341
pour couvrir une erreur qu'il a commise.
229
00:14:50,532 --> 00:14:51,501
C'est des conneries.
230
00:14:51,693 --> 00:14:55,155
Ocelot existe bien,
et Barney finira par avoir sa peau.
231
00:14:56,718 --> 00:14:58,416
Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ?
232
00:14:58,608 --> 00:15:01,504
Content que tu me le demandes.
J'ai fait de la lutte à la fac.
233
00:15:01,696 --> 00:15:04,582
Les contusions à l'oreille
sont fréquentes dans ce sport...
234
00:15:04,774 --> 00:15:07,038
Une petite poche de sang qui sépare...
235
00:15:17,635 --> 00:15:19,352
Allez, gros piaf.
236
00:15:25,672 --> 00:15:28,117
- Décolle, engin de mort.
- T'as des goûts de luxe.
237
00:15:35,559 --> 00:15:38,158
Décollage réussi.
238
00:15:44,958 --> 00:15:47,183
C'était peut-être
mon premier ménage à trois.
239
00:15:47,375 --> 00:15:50,434
Toi, Toll Road,
tu vois de quoi je parle, pas vrai ?
240
00:15:54,280 --> 00:15:55,718
La douche dorée, tu connais ?
241
00:15:58,241 --> 00:16:02,058
C'est quand la femme s'accroupit sur toi
et vide sa vessie.
242
00:16:02,250 --> 00:16:03,976
On se sent tout libéré.
243
00:16:04,168 --> 00:16:05,338
Ouah, un pervers de compète.
244
00:16:05,529 --> 00:16:06,920
Tu connais la douche dorée ?
245
00:16:07,515 --> 00:16:09,663
T'as l'air du genre à avoir connu ça.
246
00:16:09,855 --> 00:16:10,919
Je leur coupe la chique.
247
00:16:11,552 --> 00:16:12,703
J'en ai trop entendu.
248
00:16:12,895 --> 00:16:14,640
C'est l'heure de mettre de la musique.
249
00:16:17,633 --> 00:16:18,544
C'est très vieux.
250
00:16:18,735 --> 00:16:20,059
Mais apaisant.
251
00:16:20,251 --> 00:16:21,555
- Apaisant ?
- Oui.
252
00:16:22,514 --> 00:16:23,473
Peut-être.
253
00:16:24,557 --> 00:16:26,456
J'ai fait une crise de panique hier soir.
254
00:16:26,648 --> 00:16:28,316
- Vraiment ? T'en es sûr ?
- Ouais.
255
00:16:28,997 --> 00:16:32,181
- Chair de poule, cœur qui s'emballe ?
- Tu connais.
256
00:16:32,373 --> 00:16:34,703
Prends un calmant
et fais semblant d'être heureux.
257
00:16:34,895 --> 00:16:36,037
Je le suis !
258
00:16:37,197 --> 00:16:39,355
T'es le pire des médecins,
soit dit en passant.
259
00:16:40,352 --> 00:16:42,280
C'est peut-être Gina qui t'angoisse.
260
00:16:43,440 --> 00:16:46,816
En fait, elle me détend.
C'est ça, ce boulot.
261
00:16:47,008 --> 00:16:47,862
Non.
262
00:16:48,053 --> 00:16:50,336
Certains ne sont pas faits
pour vivre en couple.
263
00:16:50,528 --> 00:16:51,717
- Reconnais-le.
- C'est faux.
264
00:16:52,714 --> 00:16:55,217
Tu veux peut-être mourir
vieux con amer, mais pas moi.
265
00:16:55,409 --> 00:16:57,040
Je veux être gai, heureux.
266
00:16:57,960 --> 00:17:01,020
Mais je te rendrai visite
à la maison de retraite.
267
00:17:01,211 --> 00:17:02,918
- Juré ?
- Parole de scout.
268
00:17:04,635 --> 00:17:05,776
Voyons où ils en sont.
269
00:17:05,968 --> 00:17:08,184
L'une d'entre elles me couvrait
de cire chaude.
270
00:17:08,375 --> 00:17:09,277
Laisse tomber.
271
00:17:15,635 --> 00:17:18,023
- Où sont les détonateurs ?
- Jamais.
272
00:17:18,215 --> 00:17:21,198
- Votre femme.
- Non, ma femme. Non, Allah Akbar.
273
00:17:23,356 --> 00:17:24,343
Au tour de votre fils.
274
00:17:24,535 --> 00:17:26,942
Non, pas mon fils, je vous en prie.
275
00:17:27,134 --> 00:17:29,024
Donnez-moi les détonateurs
et ce sera rapide.
276
00:17:29,215 --> 00:17:30,539
Mon fils, Adam.
277
00:17:30,731 --> 00:17:32,303
Vous ne pouvez rien y changer.
278
00:17:32,495 --> 00:17:34,260
Donnez-moi les détonateurs ou...
279
00:17:34,452 --> 00:17:36,504
- Pas mon fils.
- À vous de choisir.
280
00:17:36,696 --> 00:17:37,952
D'accord. D'accord.
281
00:17:38,595 --> 00:17:40,024
Au poste de commandement.
282
00:17:40,216 --> 00:17:41,760
Le code du coffre est...
283
00:17:42,920 --> 00:17:43,879
Huit.
284
00:17:44,838 --> 00:17:47,917
Un, quatre, deux.
285
00:17:48,713 --> 00:17:50,755
- Sept.
- Un choix avisé.
286
00:17:53,959 --> 00:17:55,436
Faut réveiller les enfants.
287
00:17:56,193 --> 00:17:57,277
- Prêt ?
- Ouais.
288
00:18:03,434 --> 00:18:06,800
- Côté est, côté...
- Ouest.
289
00:18:16,678 --> 00:18:18,337
Ça venait d'où ?
290
00:18:18,529 --> 00:18:19,440
On va s'amuser.
291
00:18:20,994 --> 00:18:22,317
- La zone craint.
- On y va.
292
00:18:24,437 --> 00:18:26,039
- Ça vient !
- DCA !
293
00:18:31,198 --> 00:18:32,579
Le détecteur était coupé.
294
00:18:32,771 --> 00:18:35,034
- Va falloir de la créativité !
- Compris.
295
00:18:36,521 --> 00:18:39,340
- Je touche et je repars.
- OK, on se rassemble. Allez.
296
00:18:39,532 --> 00:18:42,198
- Je conduis ?
- Non. Tu prends la mitrailleuse.
297
00:18:49,593 --> 00:18:50,676
Contact !
298
00:18:58,195 --> 00:18:59,154
Bonne chasse.
299
00:19:03,921 --> 00:19:05,704
Allez voir. Il se passe un truc
300
00:19:05,896 --> 00:19:07,555
- à l'usine d'armement.
- On y est.
301
00:19:12,638 --> 00:19:15,381
On a repéré quatre véhicules
et pas mal d'action.
302
00:19:15,573 --> 00:19:16,503
On va les calmer.
303
00:19:16,695 --> 00:19:17,999
ESQUIVE ÇA
304
00:19:24,233 --> 00:19:26,794
- Monsieur, j'ai un nouveau transport.
- Excellent.
305
00:19:27,753 --> 00:19:28,952
Dites à Ocelot qu'on les a.
306
00:19:30,035 --> 00:19:31,273
On y va.
307
00:19:34,792 --> 00:19:35,761
En position.
308
00:19:36,720 --> 00:19:37,621
Chargez !
309
00:19:37,813 --> 00:19:39,463
Rahmat a les détonateurs.
310
00:19:39,655 --> 00:19:40,825
Gunner, tu les vois ?
311
00:19:41,016 --> 00:19:42,992
Comme un cristal dans des phares.
312
00:19:49,197 --> 00:19:52,304
Gunner, t'es loin de la cible.
T'as besoin d'un chien d'aveugle ?
313
00:19:52,496 --> 00:19:53,398
Merde.
314
00:19:57,234 --> 00:20:00,312
Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être
faire vérifier ton ordonnance.
315
00:20:03,554 --> 00:20:05,060
Pour info, Lee, t'es où ?
316
00:20:05,251 --> 00:20:07,917
- On va faire notre entrée.
- Tenez-vous les burnes.
317
00:20:09,596 --> 00:20:10,756
On s'envoie en l'air !
318
00:20:24,720 --> 00:20:25,900
Qui c'est, ça, merde ?
319
00:20:26,091 --> 00:20:27,434
Chef, on fait quoi ?
320
00:20:29,199 --> 00:20:30,100
Tuez-les.
321
00:20:30,292 --> 00:20:31,519
Ouvrez le feu !
322
00:20:42,117 --> 00:20:43,718
Gunner, de l'aide serait bienvenue !
323
00:20:48,034 --> 00:20:49,434
Six mois d'abstinence.
324
00:20:56,713 --> 00:20:58,756
À la bonne heure, Gunner.
325
00:21:01,192 --> 00:21:02,161
Tu peux les semer ?
326
00:21:12,279 --> 00:21:14,034
- On est à l'intérieur !
- Bien reçu.
327
00:21:16,556 --> 00:21:17,592
Séparez-vous.
328
00:21:19,356 --> 00:21:20,421
Galan, on reste devant.
329
00:21:20,613 --> 00:21:21,917
- Occupe-toi de l'autre.
- Reçu.
330
00:21:35,277 --> 00:21:36,514
On a perdu un calibre 50.
331
00:21:50,477 --> 00:21:51,436
Mets-toi à sa hauteur.
332
00:21:53,556 --> 00:21:55,100
C'est l'heure d'improviser.
333
00:21:55,292 --> 00:21:56,318
C'est dans mes cordes.
334
00:22:09,955 --> 00:22:11,595
Dans les tripes. Tu survivras.
335
00:22:19,076 --> 00:22:20,198
Ou pas.
336
00:22:29,395 --> 00:22:30,901
Galan, qu'est-ce que tu fous ?
337
00:22:31,093 --> 00:22:32,359
J'improvise.
338
00:22:44,280 --> 00:22:46,677
Comment ça se passe ?
Je veux un rapport de situation !
339
00:22:48,873 --> 00:22:50,676
Plus qu'un et on est sur Rahmat.
340
00:23:04,515 --> 00:23:05,676
C'est quoi, ce bordel ?
341
00:23:08,841 --> 00:23:11,516
- La vie devient pas plus facile.
- C'est ça.
342
00:23:15,755 --> 00:23:18,114
Succès initial ou échec total ?
343
00:23:26,592 --> 00:23:27,878
Succès initial.
344
00:23:29,191 --> 00:23:30,879
J'ai plus de munitions. Je rentre.
345
00:23:37,794 --> 00:23:39,319
Tu veux dire, échec total.
346
00:23:45,994 --> 00:23:48,583
Christmas, t'es où ?
Ils tiennent les détonateurs.
347
00:23:48,775 --> 00:23:50,473
Ils sont à l'ouest, direction le nord.
348
00:23:53,273 --> 00:23:55,105
Laisse pas Rahmat les emmener
349
00:23:55,297 --> 00:23:57,032
ou beaucoup de gens mourront.
350
00:24:00,360 --> 00:24:02,259
Montez, les nuls !
On va faire du shopping !
351
00:24:02,451 --> 00:24:03,832
Surveille tes arrières !
352
00:24:06,997 --> 00:24:08,675
Vos fesses vont chauffer !
353
00:24:09,797 --> 00:24:11,121
J'y vais.
354
00:24:13,192 --> 00:24:14,161
Couvrez-moi !
355
00:24:15,551 --> 00:24:16,558
J'arrive !
356
00:24:18,553 --> 00:24:20,912
T'inquiète pas, l'ami.
Je ne t'abandonnerai jamais.
357
00:24:53,875 --> 00:24:55,237
Je trouve pas l'angle !
358
00:25:03,312 --> 00:25:05,479
- J'ai plus de fusées.
- Merde, Barney !
359
00:25:07,359 --> 00:25:09,143
Christmas, reste focus sur la mission.
360
00:25:09,334 --> 00:25:10,620
T'es foutu là-haut.
361
00:25:10,811 --> 00:25:12,758
Chope les détonateurs.
362
00:25:13,353 --> 00:25:14,820
Lee, chope les détonateurs !
363
00:25:15,012 --> 00:25:16,153
C'est un ordre !
364
00:25:18,560 --> 00:25:20,594
Pas question, merde,
je vais te sauver la peau !
365
00:25:39,880 --> 00:25:41,318
Pas de quoi !
366
00:25:42,076 --> 00:25:43,994
Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ?
367
00:26:49,995 --> 00:26:50,954
Bordel de merde.
368
00:27:16,513 --> 00:27:17,501
Il me manque, mec.
369
00:27:17,693 --> 00:27:19,553
{\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS
"LE CHEF"
370
00:27:23,360 --> 00:27:25,077
Tu nous manques, Barney !
371
00:27:40,997 --> 00:27:41,956
Écoutez tous.
372
00:27:42,714 --> 00:27:44,440
Il existe une vieille expression.
373
00:27:45,553 --> 00:27:48,641
Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot
où les bons meurent jeunes.
374
00:27:49,312 --> 00:27:51,700
Je suis sûr que Barney Ross
avait un siège réservé
375
00:27:51,892 --> 00:27:54,021
à la grande table là-haut
depuis quelque temps.
376
00:27:54,213 --> 00:27:55,239
Un siège qu'il a mérité.
377
00:27:55,958 --> 00:27:57,195
Sans cesse, jour après jour.
378
00:27:57,838 --> 00:27:59,977
Il a fait ressortir le meilleur
de chacun de nous,
379
00:28:00,168 --> 00:28:01,597
car il était le meilleur.
380
00:28:04,753 --> 00:28:06,057
À Barney.
381
00:28:06,249 --> 00:28:07,160
À Barney.
382
00:28:16,913 --> 00:28:17,872
Comment tu te sens ?
383
00:28:18,994 --> 00:28:19,953
Super.
384
00:28:22,879 --> 00:28:24,461
Pas la peine de faire semblant, Lee.
385
00:28:24,653 --> 00:28:27,194
Tu sais que Barney ne voudrait pas
te voir aussi morose.
386
00:28:28,681 --> 00:28:29,640
Oui, c'est vrai.
387
00:28:31,117 --> 00:28:32,076
Je peux t'être utile ?
388
00:28:35,720 --> 00:28:37,753
Eh bien, puisque tu poses la question,
389
00:28:39,077 --> 00:28:40,036
j'aimerais...
390
00:28:43,354 --> 00:28:45,742
Quand est-ce qu'on s'en prend
à ceux qui ont fait ça ?
391
00:28:45,934 --> 00:28:47,516
Tu t'en prendras à personne.
392
00:28:50,873 --> 00:28:53,338
- Comment ça ?
- C'est fini. T'es hors course.
393
00:28:53,529 --> 00:28:56,359
Marsh, c'est n'importe quoi.
Qui va diriger l'équipe de Barney ?
394
00:29:01,077 --> 00:29:02,036
Gina ?
395
00:29:05,681 --> 00:29:06,899
C'est une mauvaise blague ?
396
00:29:07,090 --> 00:29:09,296
Tu as désobéi à un ordre direct
de ton supérieur
397
00:29:09,488 --> 00:29:11,540
et ça nous a coûté la mission.
C'est fini pour toi.
398
00:29:11,732 --> 00:29:13,861
- J'essayais de le sauver.
- Mais tu as échoué.
399
00:29:14,053 --> 00:29:16,153
C'est notre jeu, à nous de décider.
Tu dégages.
400
00:29:17,793 --> 00:29:19,721
C'était à Barney de faire ce sacrifice.
401
00:29:20,479 --> 00:29:22,751
Sa mort aurait servi la mission.
402
00:29:23,241 --> 00:29:24,861
Et tu lui as enlevé ça.
403
00:29:25,053 --> 00:29:26,760
Tu as rendu son sacrifice inutile.
404
00:29:33,195 --> 00:29:34,634
Christmas.
405
00:29:36,916 --> 00:29:37,876
Ouais.
406
00:29:41,194 --> 00:29:42,239
Merci du soutien.
407
00:29:45,596 --> 00:29:47,399
T'as bien choisi ton moment.
408
00:30:04,077 --> 00:30:05,832
Barney haïssait les groupes de reprises.
409
00:30:06,992 --> 00:30:08,200
Je vous contacterai.
410
00:30:09,361 --> 00:30:10,320
Hé.
411
00:30:12,833 --> 00:30:14,262
Barney ne faisait rien d'inutile.
412
00:30:14,453 --> 00:30:16,822
- Rien, tu piges ?
- Hé, du calme, cow-boy ! Du calme !
413
00:30:17,014 --> 00:30:19,776
- T'insultes Barney sous mon nez.
- C'est ni l'heure ni le lieu.
414
00:30:19,968 --> 00:30:22,960
Hé, les gars, por favor.
S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo.
415
00:30:25,473 --> 00:30:28,120
BARNEY ROSS
EFFACER CONTACT
416
00:30:38,880 --> 00:30:41,259
PETITES ANNONCES
417
00:30:41,450 --> 00:30:42,592
Saucier.
418
00:30:45,392 --> 00:30:46,955
Directeur de l'accueil.
419
00:30:48,001 --> 00:30:49,641
Peut-être plus ou moins accueillant.
420
00:30:52,594 --> 00:30:56,479
Garde du corps d'un influenceur
sur les réseaux sociaux.
421
00:30:58,876 --> 00:31:00,794
GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR
422
00:31:06,194 --> 00:31:07,680
Je vais prendre un verre.
423
00:31:08,879 --> 00:31:10,701
On est sur le point de passer en direct,
424
00:31:10,893 --> 00:31:15,141
on va streamer ces conneries
et vous avez une sale gueule, les filles.
425
00:31:15,333 --> 00:31:18,834
Non, non, à la prochaine.
426
00:31:19,716 --> 00:31:22,075
Hé, le tas de muscles, approche.
427
00:31:28,520 --> 00:31:30,074
Tiens ma pancarte, mec.
428
00:31:33,919 --> 00:31:35,914
Je suis votre garde du corps.
429
00:31:36,480 --> 00:31:37,679
Je dois vous protéger.
430
00:31:38,398 --> 00:31:39,597
Pas tenir votre pancarte.
431
00:31:41,199 --> 00:31:42,877
Quelqu'un pourrait me nuire ici ?
432
00:31:45,111 --> 00:31:46,023
Potentiellement.
433
00:31:46,214 --> 00:31:47,384
N'importe quoi.
434
00:31:47,576 --> 00:31:48,641
Tiens-moi ça, c'est tout.
435
00:31:49,312 --> 00:31:51,355
"Potentiellement." Pauvre con.
436
00:31:55,958 --> 00:31:57,943
{\an8}Quoi de neuf, bande de bâtards ?
437
00:31:58,135 --> 00:32:02,058
{\an8}Je streame pour vous
depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans.
438
00:32:02,250 --> 00:32:05,673
{\an8}Histoire d'apporter un peu de piquant
à vos petites vies pathétiques.
439
00:32:07,074 --> 00:32:08,224
{\an8}Regardez-moi ces salopes.
440
00:32:08,416 --> 00:32:10,056
{\an8}Quelle est celle... Non.
441
00:32:10,248 --> 00:32:13,183
{\an8}Quelles sont les deux
que je vais baiser après ?
442
00:32:13,374 --> 00:32:15,858
{\an8}Hé. Un peu de respect pour ces dames.
443
00:32:16,050 --> 00:32:18,342
{\an8}Je suis en train de streamer en direct.
444
00:32:18,534 --> 00:32:20,337
{\an8}Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec.
445
00:32:20,529 --> 00:32:23,099
{\an8}Pour qui il se prend, ce fils de pute ?
446
00:32:23,291 --> 00:32:25,017
{\an8}"Hé. Un peu de respect pour ces dames."
447
00:32:25,209 --> 00:32:26,743
{\an8}Je les respecterai comme il faut.
448
00:32:26,935 --> 00:32:29,438
{\an8}Assez pour les laisser lécher
la sueur de mes couilles.
449
00:32:30,676 --> 00:32:32,181
{\an8}Merde, mon nez, mec.
450
00:32:32,373 --> 00:32:33,936
{\an8}SEXY, LE KEUM
JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI
451
00:32:34,128 --> 00:32:37,034
{\an8}Tu sais combien ce visage
me rapporte, enfoiré ?
452
00:33:04,395 --> 00:33:05,393
Et puis merde !
453
00:34:08,795 --> 00:34:09,697
Bienvenue chez toi...
454
00:34:09,888 --> 00:34:11,241
mon amour.
455
00:34:12,439 --> 00:34:13,840
J'aurais pu te descendre.
456
00:34:15,834 --> 00:34:17,024
Sans doute.
457
00:34:17,215 --> 00:34:18,798
Tu lis maintenant ?
458
00:34:19,354 --> 00:34:20,351
C'est quoi, ça ?
459
00:34:22,279 --> 00:34:23,737
Tu pars en voyage ?
460
00:34:23,929 --> 00:34:25,914
On part à la recherche du mec
qui a buté Barney.
461
00:34:29,280 --> 00:34:31,419
Le seul aspect positif
de la mort de Barney
462
00:34:31,611 --> 00:34:32,857
est l'ouverture de ce dossier.
463
00:34:33,049 --> 00:34:35,082
Ça veut dire quoi, ça ?
Il y a quoi là-dedans ?
464
00:34:35,274 --> 00:34:36,195
Eh bien...
465
00:34:37,154 --> 00:34:41,278
Barney a participé à une opération secrète
entre des agences internationales.
466
00:34:41,959 --> 00:34:42,899
Quand ça a dégénéré,
467
00:34:43,090 --> 00:34:45,143
toutes les parties
ont décidé de clore le dossier
468
00:34:45,334 --> 00:34:47,320
jusqu'à la mort de tous les participants.
469
00:34:48,116 --> 00:34:50,513
Donc, Barney décédé,
ce dossier a été déclassifié.
470
00:34:51,194 --> 00:34:53,995
Il nous a donné un indice essentiel
sur l'identité d'Ocelot.
471
00:34:57,159 --> 00:34:59,001
Je veux en être. Je viens avec vous.
472
00:34:59,557 --> 00:35:00,756
Navrée.
473
00:35:01,916 --> 00:35:03,518
T'as pas été invité.
474
00:35:05,072 --> 00:35:06,999
Tu ne te sentiras pas seule sans moi ?
475
00:35:07,718 --> 00:35:08,984
Non.
476
00:35:09,176 --> 00:35:10,960
Plein d'autres mecs participent.
477
00:35:14,796 --> 00:35:15,755
Je suis pas d'humeur.
478
00:35:16,513 --> 00:35:18,239
Je vais mettre un peu de Hendrix.
479
00:35:18,872 --> 00:35:20,637
- En général, ça marche.
- Commence pas.
480
00:35:21,231 --> 00:35:22,516
C'est déjà fait.
481
00:35:26,314 --> 00:35:27,340
SUPPORTE AVEC LE SOURIRE
482
00:35:27,532 --> 00:35:30,313
- J'ai toujours aimé ce tatouage.
- Comme ton frère.
483
00:35:38,312 --> 00:35:40,345
J'ai toujours préféré ce siège
dans la maison.
484
00:35:40,527 --> 00:35:42,637
Celui-là et les bon marché.
485
00:35:50,031 --> 00:35:53,033
- Tu dois vraiment faire plus attention.
- Oblige-moi.
486
00:35:59,919 --> 00:36:01,559
Fais plaisir à un vieux soldat.
487
00:36:04,196 --> 00:36:05,597
Commençons par le commencement.
488
00:36:24,720 --> 00:36:25,995
J'ai rencontré Barney...
489
00:36:28,153 --> 00:36:29,678
en sortant du SAS.
490
00:36:32,152 --> 00:36:34,032
J'avais rien, j'étais dans la dèche.
491
00:36:39,556 --> 00:36:41,676
Contrairement aux autres,
il m'a donné ma chance.
492
00:36:46,596 --> 00:36:48,840
On va choper le mec qui lui a fait ça.
493
00:36:51,640 --> 00:36:52,801
Je te le promets.
494
00:36:58,075 --> 00:36:59,437
Je ne peux pas t'accompagner.
495
00:37:02,995 --> 00:37:04,558
Mais je veux que tu emmènes ça.
496
00:37:12,355 --> 00:37:13,314
Eh bien...
497
00:37:14,513 --> 00:37:16,796
je n'oublierai pas
de saluer Rahmat de ta part.
498
00:37:37,521 --> 00:37:40,311
{\an8}ACQUISITION DU SIGNAL
499
00:37:42,958 --> 00:37:43,917
{\an8}TRAÇAGE EFFECTUÉ
500
00:37:58,361 --> 00:38:00,758
- T'as pigé ?
- Absolument pas.
501
00:38:01,832 --> 00:38:04,422
- Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ?
- Aucune idée.
502
00:38:04,614 --> 00:38:07,395
Mais j'adorerais savoir.
Je me lâche avec elle quand elle veut.
503
00:38:08,795 --> 00:38:10,742
Il est bien plus grand que ça, chérie.
504
00:38:10,934 --> 00:38:12,545
Non, c'est un doigt d'honneur chinois.
505
00:38:12,727 --> 00:38:14,942
Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt.
506
00:38:15,134 --> 00:38:16,237
Mais si c'est mérité...
507
00:38:18,711 --> 00:38:20,936
- Je me renseignais sur ton oreille.
- Mon oreille ?
508
00:38:21,128 --> 00:38:22,385
- Et merde.
- Chacun le sait,
509
00:38:22,576 --> 00:38:23,420
j'ai fait de la lutte
510
00:38:23,612 --> 00:38:27,218
et les contusions à l'oreille
sont fréquentes dans ce sport.
511
00:38:27,410 --> 00:38:29,184
Elles séparent le cartilage de la peau
512
00:38:29,376 --> 00:38:30,700
et créent une petite poche.
513
00:38:30,891 --> 00:38:32,416
On me l'a drainée neuf fois.
514
00:38:32,608 --> 00:38:34,075
Je ne l'ai jamais vu si silencieux.
515
00:38:34,718 --> 00:38:36,617
En fait, Dieu m'a donné une armure.
516
00:38:36,809 --> 00:38:38,794
Il n'a rien dit depuis la mort de Barney.
517
00:38:39,551 --> 00:38:41,978
Un jour, j'ai entendu mon coloc
de la fac s'en moquer.
518
00:38:42,170 --> 00:38:45,421
J'ai dû lui claquer la tête et lui faire
sa propre oreille en chou-fleur.
519
00:38:45,613 --> 00:38:46,744
C'est comme ça.
520
00:38:46,936 --> 00:38:49,017
Tu veux la toucher ? Non ?
521
00:38:49,209 --> 00:38:50,475
C'est pas contagieux, juré.
522
00:38:56,833 --> 00:39:01,072
{\an8}MER D'ASIE DU SUD
SITE NOIR DE LA CIA
523
00:39:10,759 --> 00:39:14,039
{\an8}THAÏLANDE
524
00:39:30,074 --> 00:39:31,033
Ça va, l'ami ?
525
00:39:32,318 --> 00:39:34,073
Je cherche Decha.
526
00:39:36,355 --> 00:39:37,401
Decha Unai ?
527
00:39:38,916 --> 00:39:40,182
Qui ça ?
528
00:39:40,374 --> 00:39:41,419
Un ex de la Task Force 90.
529
00:39:41,611 --> 00:39:44,757
Les forces spéciales thaïlandaises
accostent dans le coin, il paraît.
530
00:39:47,039 --> 00:39:50,799
Je ne connais personne comme ça ici,
mais si vous avez un bateau...
531
00:39:51,719 --> 00:39:52,880
naviguez là-bas.
532
00:39:53,599 --> 00:39:54,798
Pas ici.
533
00:39:57,272 --> 00:39:58,394
Merci du tuyau.
534
00:40:35,519 --> 00:40:36,957
Excusez-moi, l'ami.
535
00:40:38,118 --> 00:40:39,633
C'est à vous, ce bateau ?
536
00:40:41,321 --> 00:40:43,239
Je cherche un dénommé Decha.
537
00:40:45,272 --> 00:40:47,737
Navré, Decha est parti depuis longtemps.
538
00:40:47,929 --> 00:40:49,156
Ah oui ? Où ça ?
539
00:40:50,355 --> 00:40:53,117
Vers un endroit de paix.
540
00:40:54,479 --> 00:40:55,438
Il est mort ?
541
00:40:58,277 --> 00:41:01,115
Eh bien, ça arrive souvent.
542
00:41:04,520 --> 00:41:05,681
Excusez-moi.
543
00:41:06,237 --> 00:41:08,395
Je ne peux pas vous laisser
voler ce bateau.
544
00:41:09,872 --> 00:41:10,955
Ça vous regarde ?
545
00:41:13,401 --> 00:41:14,437
Ce n'est qu'un bateau.
546
00:41:15,597 --> 00:41:16,997
Mais il n'est pas à vous.
547
00:41:19,961 --> 00:41:23,317
Écoutez, je prendrai ce bateau
avec ou sans votre permission.
548
00:41:28,880 --> 00:41:30,635
Pourquoi vous avez la bague de Barney ?
549
00:41:32,198 --> 00:41:33,195
Barney est mort.
550
00:41:34,998 --> 00:41:37,434
Ce bateau m'aidera à trouver
ceux qui l'ont tué.
551
00:41:38,000 --> 00:41:39,381
Je cherchais Decha.
552
00:41:39,573 --> 00:41:42,556
À ce qu'en disait Barney,
il pourrait m'être utile pour la suite.
553
00:41:43,074 --> 00:41:44,234
Barney est mort.
554
00:41:48,396 --> 00:41:50,477
J'ai été Decha. Celui que vous cherchez.
555
00:41:51,273 --> 00:41:52,980
Mais je l'ai laissé derrière moi.
556
00:41:53,172 --> 00:41:55,263
Si ce que vous dites est vrai,
557
00:41:55,455 --> 00:41:57,785
il faut venger Barney.
558
00:41:57,967 --> 00:41:59,358
Et comment.
559
00:42:17,877 --> 00:42:18,836
Bon, écoutez.
560
00:42:20,236 --> 00:42:22,701
Le cargo thaïlandais Jintara
a été détourné
561
00:42:22,893 --> 00:42:25,300
dans la mer d'Andaman
par notre ami commun Rahmat.
562
00:42:25,492 --> 00:42:27,180
Le Jintara a changé de cap
563
00:42:27,372 --> 00:42:30,584
et se dirige vers la côte russe
de Vladivostok.
564
00:42:30,776 --> 00:42:33,500
À cause du bordel sans nom
qu'a été la Libye,
565
00:42:33,692 --> 00:42:35,898
Rahmat détient les détonateurs nucléaires.
566
00:42:36,089 --> 00:42:38,343
Le navire lui-même accueillera un échange
567
00:42:38,535 --> 00:42:41,383
où ils prendront possession
des matières nucléaires restantes
568
00:42:41,575 --> 00:42:43,062
nécessaires pour faire une bombe.
569
00:42:43,253 --> 00:42:45,958
De type nucléaire.
Ça ne doit pas arriver. Compris ?
570
00:42:46,600 --> 00:42:51,664
Selon des renseignements fiables,
Ocelot sera sur le Jintara,
571
00:42:51,856 --> 00:42:54,896
c'est peut-être notre seule chance
d'identifier cet homme.
572
00:42:55,088 --> 00:42:56,555
- Ou cette femme.
- Pardon.
573
00:42:57,716 --> 00:42:58,675
Ou cette femme.
574
00:43:00,315 --> 00:43:03,384
Ou cette femme, oui.
Capturez-le, ou capturez-la.
575
00:43:03,575 --> 00:43:05,704
La mort de Barney a donc ouvert un dossier
576
00:43:05,896 --> 00:43:08,217
révélant le nom d'un homme
ayant travaillé avec Ocelot,
577
00:43:08,409 --> 00:43:10,145
un témoin sous protection.
578
00:43:10,327 --> 00:43:11,277
Russo va en dire plus.
579
00:43:12,753 --> 00:43:14,902
Il s'appelle Fen Leong Bai,
580
00:43:15,094 --> 00:43:17,702
c'est l'ancien partenaire d'Ocelot
et il adorerait le balancer.
581
00:43:17,894 --> 00:43:21,385
- Balance est un job dangereux, pas vrai ?
- Absolument. Très dangereux.
582
00:43:21,567 --> 00:43:24,022
Pas besoin de vous dire
comme cette mission est sensible.
583
00:43:24,214 --> 00:43:27,465
Si les Russes apprennent
que les forces américaines
584
00:43:27,647 --> 00:43:30,505
ne sont pas seulement à proximité,
mais sur le territoire russe,
585
00:43:30,688 --> 00:43:32,097
la guerre mondiale nous guette.
586
00:43:32,289 --> 00:43:33,181
Compris ?
587
00:43:33,373 --> 00:43:36,260
C'est pourquoi cette mission ne porte
aucune signature américaine.
588
00:43:36,451 --> 00:43:37,305
Le démenti sera total.
589
00:43:37,487 --> 00:43:39,376
Si ça tourne mal, vous êtes seuls.
590
00:43:39,568 --> 00:43:40,422
Et une dernière chose.
591
00:43:40,614 --> 00:43:44,018
Puisque les Néandertaliens que vous êtes
ont fait foirer la mission en Libye,
592
00:43:44,210 --> 00:43:47,260
cette fois,
je viendrai vous tenir la main.
593
00:43:47,452 --> 00:43:48,737
On va bien s'amuser, non ?
594
00:43:48,928 --> 00:43:49,840
Gina ?
595
00:43:51,038 --> 00:43:53,321
Voici comment se déroulera la mission.
596
00:43:53,915 --> 00:43:55,738
Lors de l'attaque, on se divisera
597
00:43:55,929 --> 00:43:58,059
pour suivre deux objectifs.
On sera parachutés.
598
00:43:58,250 --> 00:44:01,501
L'équipe Alpha sécurise le pont
pendant que Bravo fouille le bateau.
599
00:44:01,693 --> 00:44:04,225
On identifie puis on tue ou capture
Ocelot et Rahmat,
600
00:44:04,407 --> 00:44:06,824
on sécurise les détonateurs
et les composants nucléaires.
601
00:44:07,016 --> 00:44:09,078
Extraction héliportée. Des questions ?
602
00:44:13,000 --> 00:44:15,302
Ma prestation est différente
de celle de Barney ?
603
00:44:15,494 --> 00:44:17,354
Il aurait sans doute dit : "C'est parti."
604
00:44:18,275 --> 00:44:19,560
- Ouais.
- Eh bien...
605
00:44:20,797 --> 00:44:21,958
c'est parti.
606
00:44:29,237 --> 00:44:30,397
C'est une hache ?
607
00:44:31,836 --> 00:44:33,198
Non, une pelle à neige.
608
00:44:34,751 --> 00:44:37,475
Logique. Pas pour l'humanité,
mais pour toi, oui.
609
00:44:44,351 --> 00:44:45,474
C'est quoi ton histoire ?
610
00:44:47,238 --> 00:44:49,032
D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90.
611
00:44:49,712 --> 00:44:51,036
Genre tueur ultime.
612
00:44:51,592 --> 00:44:53,760
Le plus rapide
et le meilleur qu'il ait vu.
613
00:44:55,716 --> 00:44:59,552
On ne peut pas tuer
un nombre illimité d'hommes, Christmas.
614
00:45:00,118 --> 00:45:01,154
Chaque fois...
615
00:45:02,161 --> 00:45:03,599
c'est plus facile.
616
00:45:04,280 --> 00:45:07,675
On devient insensible
à la douleur, à la joie,
617
00:45:08,232 --> 00:45:09,632
et à l'amour.
618
00:45:11,233 --> 00:45:12,873
Chaque fois que l'on tue...
619
00:45:14,158 --> 00:45:16,594
on perd un peu plus de soi-même.
620
00:45:18,033 --> 00:45:20,920
J'ai dû m'arrêter
avant qu'il ne reste rien.
621
00:46:38,161 --> 00:46:40,156
J'aurais déjà dû utiliser ma hache.
622
00:46:45,392 --> 00:46:47,233
C'est trop calme. Quelque chose cloche.
623
00:46:47,799 --> 00:46:51,041
Easy Day, Lash, suivez-moi.
Les autres passent par la hanche bâbord.
624
00:46:51,520 --> 00:46:53,064
C'est où, déjà, bâbord ?
625
00:46:53,256 --> 00:46:56,076
Dans l'armée, on disait gauche et droite,
pas ces conneries.
626
00:46:57,159 --> 00:46:58,473
Tribord, c'est la droite.
627
00:46:59,154 --> 00:47:01,581
Bâbord, c'est la gauche.
La hanche, l'arrière.
628
00:47:01,772 --> 00:47:03,077
- Pigé.
- On y va.
629
00:47:35,598 --> 00:47:36,864
J'ai un mauvais pressentiment.
630
00:47:37,056 --> 00:47:38,878
Où ils sont tous passés, bordel ?
631
00:47:39,357 --> 00:47:41,352
La bombe est bien à bord.
632
00:47:44,114 --> 00:47:45,898
Ça suffit. Mauvaise nouvelle.
633
00:47:46,090 --> 00:47:48,343
Ils ont déjà de l'uranium
avec le détonateur.
634
00:47:48,535 --> 00:47:51,834
Il y a maintenant
une bombe nucléaire active sur le navire.
635
00:47:53,158 --> 00:47:54,558
On va prendre la passerelle.
636
00:48:06,153 --> 00:48:07,352
C'est une ville fantôme ici.
637
00:48:08,397 --> 00:48:10,037
Baissez vos armes tout de suite !
638
00:48:15,638 --> 00:48:17,594
Un foirage dans les grandes largeurs.
639
00:48:18,352 --> 00:48:19,436
La Libye, puis ça ?
640
00:48:19,953 --> 00:48:21,900
Quelqu'un savait qu'on viendrait.
Chaque fois.
641
00:48:22,092 --> 00:48:23,099
Mes infos étaient bonnes.
642
00:48:23,291 --> 00:48:25,305
- De la merde, oui !
- Ah, fait chier !
643
00:48:25,487 --> 00:48:27,223
Les infos ont pu fuiter.
644
00:48:27,415 --> 00:48:29,179
- On te connaît pas.
- Il a été vérifié.
645
00:48:29,371 --> 00:48:31,299
Alors, c'était peut-être
ta nouvelle copine.
646
00:48:31,491 --> 00:48:32,622
Je t'emmerde, Gunner.
647
00:48:32,814 --> 00:48:35,384
Toi, tu nous as vendus
pendant la mission à Ballena.
648
00:48:35,576 --> 00:48:37,216
Tu crois que j'ai oublié ?
649
00:48:37,408 --> 00:48:39,153
Quelqu'un nous a vendus, c'est clair.
650
00:48:39,959 --> 00:48:43,421
Et ton mec ?
Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus.
651
00:48:43,613 --> 00:48:47,104
- Arrête. Elle ferait pas ça.
- Quoi ? Le baiser par le dessus ?
652
00:48:47,296 --> 00:48:48,418
Va te faire foutre.
653
00:48:48,610 --> 00:48:50,221
C'est peut-être le muet dans le coin ?
654
00:48:50,413 --> 00:48:51,458
Alors, Galan ?
655
00:48:51,650 --> 00:48:53,021
T'as perdu ta langue, cow-boy ?
656
00:48:53,213 --> 00:48:54,345
Ouais, il cache un truc.
657
00:48:54,536 --> 00:48:57,040
Ouais. J'ai jamais eu confiance
en cet enfoiré.
658
00:49:09,152 --> 00:49:11,272
- Qui est le chef ?
- C'est moi.
659
00:49:30,079 --> 00:49:31,555
Emmenez-le.
660
00:49:48,598 --> 00:49:49,672
Merde.
661
00:49:51,034 --> 00:49:52,434
Le voilà.
662
00:49:55,234 --> 00:49:56,356
C'est parti.
663
00:50:01,199 --> 00:50:04,383
J'y vais en premier, j'enverrai un signal
quand tu pourras me suivre.
664
00:50:04,575 --> 00:50:06,081
Je n'irai pas plus loin.
665
00:50:07,596 --> 00:50:08,622
Tu pourrais m'être utile.
666
00:50:08,814 --> 00:50:09,840
Impossible.
667
00:50:10,636 --> 00:50:12,900
Si je laisse sortir mon ancien moi,
668
00:50:13,092 --> 00:50:15,921
j'ignore si je pourrai
l'enfermer à nouveau.
669
00:50:21,991 --> 00:50:22,960
Je comprends.
670
00:51:19,793 --> 00:51:21,279
Ça devrait être une boucherie ici.
671
00:51:22,440 --> 00:51:23,639
Où vous êtes tous ?
672
00:51:25,355 --> 00:51:26,995
- J'ai fini mon quart.
- Je descends.
673
00:51:43,673 --> 00:51:45,514
Pas un geste et retourne-toi.
674
00:51:45,994 --> 00:51:47,221
Lentement.
675
00:51:47,413 --> 00:51:48,737
Je choisis quoi, l'ami ?
676
00:51:48,928 --> 00:51:51,595
Je ne bouge pas ou je tourne lentement ?
677
00:51:52,439 --> 00:51:54,711
Tourne-toi lentement. Très lentement.
678
00:52:00,312 --> 00:52:01,597
J'y crois pas !
679
00:52:02,077 --> 00:52:04,235
Colin, tu m'as fichu
une trouille bleue, trouduc.
680
00:52:04,801 --> 00:52:06,383
Colin ? Qui c'est, bordel ?
681
00:52:06,575 --> 00:52:09,701
Arrête tes conneries.
Hé, fais gaffe avec ça.
682
00:52:09,893 --> 00:52:11,878
Cela pourrait t'exploser dans la main.
683
00:52:25,276 --> 00:52:26,638
À point nommé, M. Marsh.
684
00:52:31,117 --> 00:52:32,498
- Marsh ?
- C'était un piège.
685
00:52:32,690 --> 00:52:34,195
Quelqu'un a balancé nos infos.
686
00:52:39,758 --> 00:52:41,321
Mes exigences sont simples.
687
00:52:42,117 --> 00:52:43,277
Un échange de prisonniers.
688
00:52:43,834 --> 00:52:46,538
Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai.
689
00:52:46,730 --> 00:52:48,274
Un ami cher au cœur d'un ami.
690
00:52:48,792 --> 00:52:49,799
Sinon,
691
00:52:50,959 --> 00:52:53,980
le sort de M. Marsh montrera
comme je suis mortellement sérieux.
692
00:52:54,172 --> 00:52:55,304
Alors...
693
00:52:55,496 --> 00:52:57,462
quel est votre choix, Russo ?
694
00:52:57,653 --> 00:52:59,312
Je n'en ai pas le pouvoir.
695
00:52:59,792 --> 00:53:01,039
Je le sais bien !
696
00:53:01,998 --> 00:53:04,952
Mais je connais quelqu'un qui l'a.
697
00:53:16,834 --> 00:53:18,915
Montons le dernier faux avion.
698
00:53:38,480 --> 00:53:39,515
Rahmat,
699
00:53:40,311 --> 00:53:42,278
sale petit sournois.
700
00:53:48,080 --> 00:53:49,384
Je peux vous donner le pouvoir.
701
00:53:49,576 --> 00:53:51,235
Fen Leong Bai est dans votre cellule.
702
00:53:51,878 --> 00:53:57,632
Votre contact est Donald Allman,
autorisation 2-2-5-7-9.
703
00:53:58,639 --> 00:53:59,617
Bien.
704
00:53:59,809 --> 00:54:00,739
Et pas d'entourloupe.
705
00:54:00,931 --> 00:54:05,199
À vous de décider si les Expendables
seront à la hauteur de leur nom.
706
00:54:31,237 --> 00:54:32,378
ACQUISITION DU SIGNAL
707
00:54:32,570 --> 00:54:33,481
TRAÇAGE EFFECTUÉ
708
00:54:58,320 --> 00:55:00,113
Regardez-moi ces salopes.
709
00:55:04,832 --> 00:55:07,383
Hé. Un peu de respect pour ces dames.
710
00:55:07,575 --> 00:55:09,502
Je suis en train de streamer en direct.
711
00:55:09,694 --> 00:55:11,631
Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec.
712
00:55:12,437 --> 00:55:15,400
Regarde ce mec,
je l'adore, c'est mon héros.
713
00:55:16,436 --> 00:55:18,019
Je les respecterai comme il faut.
714
00:55:18,210 --> 00:55:19,639
Assez pour les laisser...
715
00:55:20,359 --> 00:55:22,478
J'espère le rencontrer un jour.
716
00:55:32,596 --> 00:55:34,274
ZONE D'ACCÈS LIMITÉ
717
00:55:45,601 --> 00:55:47,317
Ceci ne t'appartient pas.
718
00:55:50,473 --> 00:55:51,633
Où sont mes amis ?
719
00:55:55,038 --> 00:55:56,553
Où sont mes amis ?
720
00:55:57,272 --> 00:55:59,018
Monsieur, on pourrait avoir un problème.
721
00:55:59,209 --> 00:56:01,396
Paithoon et Takk ne répondent plus.
722
00:56:03,957 --> 00:56:07,476
Salle 657, pont B. Merci beaucoup.
723
00:56:12,598 --> 00:56:13,902
Gunner.
724
00:56:14,094 --> 00:56:15,062
Takk ?
725
00:56:15,254 --> 00:56:16,319
Si ça ne te dérange pas.
726
00:56:16,952 --> 00:56:18,381
Takk, au rapport.
727
00:56:18,572 --> 00:56:22,198
On a peut-être un intrus à bord.
Vérifiez tout le monde.
728
00:56:23,511 --> 00:56:26,552
- Takk ?
- Takk ne peut pas prendre l'appel.
729
00:56:27,952 --> 00:56:29,112
Il a un coup de mou.
730
00:56:32,076 --> 00:56:33,035
Qui êtes-vous ?
731
00:56:34,032 --> 00:56:36,660
Quelqu'un qui a commis une erreur.
Te laisser vivre.
732
00:56:36,852 --> 00:56:38,079
Mais je viens y remédier.
733
00:56:39,796 --> 00:56:41,474
Regardez-moi qui joue encore les héros.
734
00:56:42,472 --> 00:56:44,265
Comme c'est gentil de passer nous voir.
735
00:56:44,447 --> 00:56:46,778
Si tu espères causer
le même bordel qu'en Libye,
736
00:56:46,970 --> 00:56:48,101
c'est trop tard, hélas.
737
00:56:48,293 --> 00:56:50,355
Mes hommes arrivent pour te traquer.
738
00:56:51,199 --> 00:56:53,913
Ce sera donc à moi
de causer ton décès prématuré.
739
00:56:54,958 --> 00:56:57,394
Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye.
740
00:56:59,121 --> 00:57:00,914
Pardon, ce n'était pas mon ami,
741
00:57:01,873 --> 00:57:02,918
mais mon frère.
742
00:57:03,638 --> 00:57:04,904
Tu peux envoyer ton armée.
743
00:57:05,096 --> 00:57:06,783
Envoie autant d'enfoirés que tu veux,
744
00:57:06,975 --> 00:57:08,778
et je les buterai jusqu'au dernier.
745
00:57:08,970 --> 00:57:09,824
Quand je te choperai,
746
00:57:10,015 --> 00:57:12,461
je ferai en sorte
que tu ne quittes ce navire
747
00:57:12,653 --> 00:57:14,993
que morceau après morceau.
748
00:57:56,116 --> 00:57:57,756
Tirez pas à côté de la bombe !
749
00:58:10,358 --> 00:58:11,394
CARGAISON
750
00:59:01,792 --> 00:59:04,036
Pavel, tu as l'intrus en visuel ?
751
00:59:05,273 --> 00:59:06,740
- Oui, chef.
- Localisation ?
752
00:59:06,932 --> 00:59:08,313
Couloir. Pont un.
753
00:59:13,876 --> 00:59:14,959
- Pont deux.
- Quoi ?
754
00:59:30,956 --> 00:59:32,960
Carré des officiers. Pont trois.
755
01:01:10,159 --> 01:01:11,396
Attention sur la route, mec.
756
01:01:22,799 --> 01:01:24,152
Il est à la poupe.
757
01:02:13,235 --> 01:02:16,017
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Je croyais cette vie derrière toi.
758
01:02:16,208 --> 01:02:20,198
Je manquerais de respect à la mémoire
de Barney en laissant mourir son ami.
759
01:02:21,915 --> 01:02:24,063
- J'aime bien ton look.
- Merci.
760
01:02:24,255 --> 01:02:26,077
- Au boulot.
- D'accord.
761
01:02:50,600 --> 01:02:54,062
- Tout est bien scellé.
- C'est soudé solidement ici aussi.
762
01:02:54,254 --> 01:02:55,232
Qu'est-ce qu'il reste ?
763
01:02:56,239 --> 01:02:57,505
- Le système de cale.
- Quoi ?
764
01:02:57,697 --> 01:02:58,540
Le système de cale.
765
01:02:58,732 --> 01:03:01,312
En cas d'urgence, il évacue l'eau
des zones sèches du navire.
766
01:03:02,559 --> 01:03:04,899
Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir.
767
01:03:05,091 --> 01:03:07,584
Alors, ouvrons ce truc, bordel.
768
01:03:07,776 --> 01:03:08,678
Merde !
769
01:03:11,238 --> 01:03:12,216
Ça bouge pas d'un pouce.
770
01:03:12,408 --> 01:03:13,818
Sans blague. Faut le mouiller.
771
01:03:14,010 --> 01:03:16,359
- Quoi ?
- Ça s'ouvre quand c'est humide.
772
01:03:18,354 --> 01:03:21,260
- Quelqu'un a une petite envie ?
- Moi.
773
01:03:21,452 --> 01:03:23,677
J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri.
774
01:03:32,912 --> 01:03:34,361
Un peu d'intimité ?
775
01:03:43,673 --> 01:03:44,872
L'os hyoïde.
776
01:03:47,039 --> 01:03:49,993
C'est le seul os du corps humain
qui n'est relié à aucun autre.
777
01:03:51,681 --> 01:03:54,472
Il est là, dans la gorge.
Sans lui, on ne peut pas parler.
778
01:03:56,035 --> 01:03:59,459
J'arracherai l'os hyoïde de la gorge
de cet enfoiré avec ces mains,
779
01:03:59,651 --> 01:04:01,501
je l'enfoncerai dans le culo
de son petit ami
780
01:04:01,693 --> 01:04:04,954
et les noierai dans leur sang
en arrachant des excuses à leur cul.
781
01:04:05,635 --> 01:04:07,112
Barney était mon héros.
782
01:04:07,793 --> 01:04:10,593
Je ne parle pas, j'en suis incapable,
car mon esprit...
783
01:04:11,197 --> 01:04:12,272
est plein de ces rêves
784
01:04:13,039 --> 01:04:14,832
brutaux et viscéraux. Des rêves...
785
01:04:15,551 --> 01:04:17,393
qui deviendront une réalité infernale.
786
01:04:21,517 --> 01:04:23,233
Je préférais quand tu causais pas.
787
01:04:31,721 --> 01:04:32,862
C'est fait.
788
01:04:33,054 --> 01:04:33,898
Des volontaires ?
789
01:04:34,090 --> 01:04:36,391
Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ?
790
01:04:37,360 --> 01:04:38,319
Oui.
791
01:04:39,153 --> 01:04:40,112
Je vais le venger.
792
01:04:46,912 --> 01:04:48,475
Il aime vraiment les douches dorées.
793
01:04:49,358 --> 01:04:52,743
Leong Bai est en route à cet instant.
794
01:04:52,935 --> 01:04:56,656
Je compte sur le retour
de mon équipe en vie.
795
01:04:56,848 --> 01:04:57,778
Naturellement.
796
01:04:57,970 --> 01:04:59,437
Qu'est-ce qu'un homme sans parole ?
797
01:05:00,195 --> 01:05:01,480
Préparez l'échange.
798
01:05:02,276 --> 01:05:03,235
On sort.
799
01:05:04,712 --> 01:05:05,872
- Par là.
- D'accord.
800
01:05:07,033 --> 01:05:09,219
Tes amis seront très heureux
de te voir, non ?
801
01:05:09,411 --> 01:05:10,265
Ça m'étonnerait.
802
01:05:10,457 --> 01:05:12,317
Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi.
803
01:05:12,912 --> 01:05:13,976
À trois.
804
01:05:14,168 --> 01:05:15,117
Trois.
805
01:05:17,400 --> 01:05:19,558
- Y a personne.
- Sans blague.
806
01:05:20,114 --> 01:05:21,073
Où ils sont passés ?
807
01:05:23,758 --> 01:05:25,034
Ça sent la pisse, non ?
808
01:05:26,079 --> 01:05:27,038
Si.
809
01:05:27,796 --> 01:05:30,098
Restons silencieux
jusqu'au moment de faire du bruit.
810
01:05:30,290 --> 01:05:31,201
Début du silence.
811
01:05:37,876 --> 01:05:38,835
À terre !
812
01:05:40,196 --> 01:05:41,357
Et si on faisait du bruit ?
813
01:05:44,992 --> 01:05:47,159
C'est à toi de te mettre à terre,
mon pote.
814
01:05:47,840 --> 01:05:49,000
Sinon ?
815
01:05:53,115 --> 01:05:54,879
Tu te feras buter par un Expendable.
816
01:05:56,673 --> 01:05:57,785
Ne dites rien.
817
01:05:57,967 --> 01:05:59,224
Vous êtes contents de me voir.
818
01:05:59,416 --> 01:06:02,178
Dans les faits, Christmas,
t'es plus un Expendable.
819
01:06:02,369 --> 01:06:03,578
Surtout toi.
820
01:06:03,770 --> 01:06:04,901
Enchantée.
821
01:06:05,093 --> 01:06:06,417
- De même.
- Super, le timing.
822
01:06:06,608 --> 01:06:08,632
- Grosse journée.
- Feliz Navidad.
823
01:06:11,193 --> 01:06:12,938
- C'est mon tomahawk ?
- Oui.
824
01:06:13,130 --> 01:06:14,981
- Il te plaît ?
- De plus en plus.
825
01:06:15,173 --> 01:06:16,065
T'en as mis, du temps.
826
01:06:16,256 --> 01:06:18,539
Tu as vraiment cru
que j'allais avaler cette histoire
827
01:06:18,731 --> 01:06:20,860
de couteau offert en cadeau ?
828
01:06:21,052 --> 01:06:22,538
Tu lui as offert ton couteau ?
829
01:06:22,730 --> 01:06:24,216
Et on dit que le romantisme est mort.
830
01:06:24,408 --> 01:06:25,617
Il y a mis un traceur.
831
01:06:25,808 --> 01:06:27,621
Ça faisait partie du plan.
832
01:06:27,813 --> 01:06:28,801
Désolée.
833
01:06:30,795 --> 01:06:31,879
Je me sens manipulé.
834
01:06:39,072 --> 01:06:40,357
Allez. On y va.
835
01:06:41,076 --> 01:06:42,592
Gunner, surveille l'arrière !
836
01:06:43,474 --> 01:06:45,296
- Jolie coiffure.
- C'est qui, ton pote ?
837
01:06:45,488 --> 01:06:46,380
Decha.
838
01:06:46,572 --> 01:06:47,742
Un vieil ami de Barney.
839
01:06:47,933 --> 01:06:49,257
Du genre qui déchire.
840
01:06:49,449 --> 01:06:51,539
Si c'est un ami de Barney, ça me suffit.
841
01:06:51,731 --> 01:06:54,225
- Rahmat tient Marsh.
- Ça me fend le cœur.
842
01:06:54,407 --> 01:06:55,941
Chaque chose en son temps. Toll Road.
843
01:06:56,133 --> 01:06:58,272
Faudrait que tu voies un truc.
844
01:07:00,516 --> 01:07:02,031
Sacrée putain de bombe.
845
01:07:02,914 --> 01:07:04,659
Les détonateurs qui nous ont échappé.
846
01:07:04,851 --> 01:07:06,500
On est baisés.
847
01:07:06,692 --> 01:07:08,140
Tu veux bien donner des détails ?
848
01:07:08,332 --> 01:07:11,344
Elle est programmée pour péter
dans 27 minutes. C'est inviolable.
849
01:07:11,535 --> 01:07:14,336
Il y a des interrupteurs au mercure.
Le seul moyen de l'éteindre,
850
01:07:14,528 --> 01:07:15,899
c'est la commande à distance.
851
01:07:16,091 --> 01:07:18,498
C'est le dernier recours.
Elle a une faible portée.
852
01:07:18,690 --> 01:07:21,222
Celui qui l'a sur lui se trouve
sur ce putain de rafiot.
853
01:07:21,414 --> 01:07:22,392
- Rahmat.
- Rahmat.
854
01:07:23,639 --> 01:07:24,780
C'est qui, Rahmat ?
855
01:07:24,972 --> 01:07:28,021
- Celui qui a tué Barney.
- On est sans doute entrés en eaux russes.
856
01:07:28,213 --> 01:07:31,416
Déguiser ce bateau
en porte-avions américain
857
01:07:31,608 --> 01:07:33,900
avec une bombe nucléaire
prête à péter en Russie.
858
01:07:34,092 --> 01:07:38,063
- De quoi déclencher une guerre mondiale.
- Le temps presse, au boulot.
859
01:07:38,254 --> 01:07:40,182
Nouvel emplacement, côté pont.
860
01:07:40,374 --> 01:07:42,138
L'important, c'est la commande.
861
01:07:42,330 --> 01:07:44,632
Pour éteindre Rahmat...
une fois pour toutes.
862
01:07:45,917 --> 01:07:48,142
Tu peux nous faire
un beau bordel bien bruyant ?
863
01:07:48,334 --> 01:07:50,185
Est-ce que le pape chie dans les bois ?
864
01:07:50,367 --> 01:07:52,256
Non, le pape ne chie pas dans les bois.
865
01:07:52,448 --> 01:07:54,836
Ni à côté d'un ours.
Pourquoi tu dis ces conneries ?
866
01:08:01,281 --> 01:08:02,240
C'est quoi, ça ?
867
01:08:36,717 --> 01:08:37,677
Merde ! Une bombe !
868
01:09:14,312 --> 01:09:15,281
Merde.
869
01:09:40,158 --> 01:09:41,232
Et puis merde.
870
01:09:49,355 --> 01:09:50,401
Pas de quoi.
871
01:09:53,038 --> 01:09:53,997
Je t'en prie.
872
01:10:04,316 --> 01:10:05,275
Retour aux affaires.
873
01:10:09,399 --> 01:10:10,358
Je te couvre.
874
01:10:11,720 --> 01:10:12,679
Merci.
875
01:10:31,678 --> 01:10:32,637
Hé, puta.
876
01:10:49,113 --> 01:10:50,072
Je m'en charge.
877
01:11:07,239 --> 01:11:08,140
Toll Road !
878
01:11:08,332 --> 01:11:09,176
Easy !
879
01:11:09,368 --> 01:11:10,720
Un homme à terre !
880
01:11:16,992 --> 01:11:20,474
- Tu peux me guérir par un bisou. ?
- Peut-être plus tard, je suis occupée.
881
01:11:21,279 --> 01:11:22,238
Je m'occupe de lui.
882
01:12:04,513 --> 01:12:05,798
Prêts pour l'échange.
883
01:12:06,393 --> 01:12:08,224
On atterrit dans trois minutes.
884
01:12:08,416 --> 01:12:09,960
En attente de l'échange.
885
01:12:10,632 --> 01:12:11,600
Faites comme prévu.
886
01:12:32,757 --> 01:12:34,157
En forme, Rahmat ?
887
01:12:35,634 --> 01:12:38,578
- T'aimes jouer avec des couteaux.
- Je joue plus.
888
01:12:38,770 --> 01:12:40,343
Tu vas me donner la commande
889
01:12:40,534 --> 01:12:42,913
- et on va en finir.
- Viens la chercher, le héros.
890
01:13:52,558 --> 01:13:54,112
C'est ce que t'as de plus gros ?
891
01:14:20,476 --> 01:14:21,435
Non...
892
01:14:22,672 --> 01:14:24,034
voilà ce que j'ai de plus gros.
893
01:14:30,680 --> 01:14:32,512
- Ça va, Lee ?
- Ouais.
894
01:14:38,199 --> 01:14:40,980
- Où est la commande ?
- Pauvre abruti.
895
01:14:41,172 --> 01:14:42,918
Je ne l'ai pas.
896
01:14:44,481 --> 01:14:45,872
C'est mon patron qui l'a.
897
01:14:48,595 --> 01:14:49,756
Ocelot.
898
01:15:06,635 --> 01:15:08,342
Fen Leong Bai est arrivé.
899
01:15:08,534 --> 01:15:10,596
C'est le témoin
capable d'identifier Ocelot.
900
01:15:19,591 --> 01:15:20,944
Salut, Bai.
901
01:15:21,135 --> 01:15:22,219
Mon Dieu ! Non ! Non !
902
01:15:22,411 --> 01:15:23,552
Bye bye, Bai.
903
01:15:30,755 --> 01:15:31,982
Ocelot, c'est Marsh.
904
01:15:32,174 --> 01:15:34,198
Il avait le détonateur depuis le début.
905
01:15:36,077 --> 01:15:37,401
Ça, c'est pour Barney.
906
01:15:45,639 --> 01:15:47,097
Il reste combien de temps ?
907
01:15:47,289 --> 01:15:48,785
Douze minutes.
908
01:15:48,976 --> 01:15:51,681
Il nous reste 12 minutes
avant que ce navire explose...
909
01:16:03,113 --> 01:16:05,779
Hé, Marsh. Je crois
que t'en auras plus besoin.
910
01:16:05,971 --> 01:16:07,783
Eh bien, Christmas,
911
01:16:07,975 --> 01:16:09,337
t'es une vraie verrue génitale.
912
01:16:09,529 --> 01:16:13,537
Tu te pointes toujours sans être invité
et tu t'incrustes.
913
01:16:13,729 --> 01:16:15,312
T'as un truc dont j'ai besoin.
914
01:16:16,913 --> 01:16:18,218
Je descends le chercher.
915
01:16:18,409 --> 01:16:21,737
T'as dû deviner que seul ce dispositif
916
01:16:21,929 --> 01:16:24,058
peut empêcher
la Troisième Guerre mondiale.
917
01:16:24,250 --> 01:16:26,782
Un conflit ravageur pour les masses,
918
01:16:26,974 --> 01:16:32,622
mais follement rentable pour une personne.
919
01:16:32,814 --> 01:16:34,857
Cette personne, ce sera moi
920
01:16:35,049 --> 01:16:38,099
et les Expendables porteront le chapeau.
921
01:16:38,290 --> 01:16:39,997
Alors... bon spectacle.
922
01:16:43,354 --> 01:16:45,915
- Tuez-les tous.
- À couvert !
923
01:16:48,916 --> 01:16:49,952
Baissez-vous !
924
01:16:53,357 --> 01:16:56,100
Faut dégager de ce bateau
ou on va se faire cramer.
925
01:16:56,292 --> 01:16:58,497
Sauter par-dessus bord
me semble judicieux.
926
01:16:58,689 --> 01:17:01,672
On ne sortira jamais à temps
de la zone de souffle.
927
01:17:06,352 --> 01:17:08,356
Pas question que tu meures
sous ma protection.
928
01:17:09,555 --> 01:17:11,272
Faut bouger. Il se vide de son sang.
929
01:17:12,355 --> 01:17:13,621
J'ai une idée.
930
01:17:13,813 --> 01:17:16,623
On peut prendre mon bateau.
Il est accroché.
931
01:17:16,815 --> 01:17:17,899
Excellente idée.
932
01:17:18,091 --> 01:17:20,181
- Commençons par ça la prochaine fois.
- Ouais.
933
01:17:20,373 --> 01:17:22,502
Gunner, couvre-nous. On va sortir.
934
01:17:22,694 --> 01:17:23,835
Bien reçu. On vous couvre.
935
01:17:30,155 --> 01:17:32,793
Rendez-vous à la poupe. Je répète.
Rendez-vous à la poupe.
936
01:17:38,921 --> 01:17:40,120
Faut y aller.
937
01:18:01,199 --> 01:18:03,760
Personne sur la passerelle.
Fouillez le bateau.
938
01:18:13,715 --> 01:18:15,153
À ton tour, Toll Road.
939
01:18:24,878 --> 01:18:26,039
Galan, c'est à toi.
940
01:18:32,157 --> 01:18:33,116
Allez.
941
01:18:42,793 --> 01:18:43,752
Quoi ?
942
01:18:46,677 --> 01:18:47,636
Laisse tomber.
943
01:18:49,075 --> 01:18:50,312
Allons-y.
944
01:19:07,479 --> 01:19:08,639
La mission d'abord.
945
01:19:15,074 --> 01:19:17,155
Je dois faire faire demi-tour au bateau.
946
01:19:20,397 --> 01:19:22,756
Faites que mon sacrifice soit utile.
947
01:19:25,394 --> 01:19:26,679
C'est sa décision.
948
01:19:32,232 --> 01:19:33,200
Decha.
949
01:19:33,872 --> 01:19:36,039
Faut y aller,
ou Toll Road s'en sortira pas.
950
01:19:47,279 --> 01:19:48,996
Fouillez ce niveau, puis les autres.
951
01:20:11,715 --> 01:20:12,761
ANCRE 1
952
01:21:28,918 --> 01:21:30,961
Montez les autres bateaux gonflables.
953
01:21:31,920 --> 01:21:33,579
Monsieur, on repart vers le large.
954
01:21:33,771 --> 01:21:35,881
Allez, dépêchez-vous !
955
01:21:40,877 --> 01:21:43,016
Putain de verrue génitale.
956
01:21:43,208 --> 01:21:44,119
Dégommez-le.
957
01:21:45,155 --> 01:21:46,200
Gonflez-moi ça.
958
01:21:49,959 --> 01:21:53,105
Il faut reprendre le bon cap.
Montez régler ça sur la passerelle.
959
01:21:53,287 --> 01:21:55,656
- Mais, monsieur...
- Quoi ?
960
01:21:55,848 --> 01:21:57,555
La bombe va exploser. On ne peut pas...
961
01:22:01,113 --> 01:22:02,638
Une promotion, ça vous dit ?
962
01:22:03,635 --> 01:22:06,359
Tous sur la passerelle. Tuez-le !
963
01:22:07,078 --> 01:22:08,315
Sur la passerelle. Allez !
964
01:23:06,155 --> 01:23:08,112
On va bientôt se retrouver, Barney.
965
01:23:32,280 --> 01:23:33,392
Christmas !
966
01:23:42,196 --> 01:23:43,318
Je suis là, Marsh.
967
01:23:44,632 --> 01:23:46,675
Je vois que t'as appelé la cavalerie.
968
01:23:47,720 --> 01:23:49,360
Mais on ne se débarrasse pas de moi.
969
01:23:50,118 --> 01:23:51,738
Ce qui est amusant, c'est d'essayer.
970
01:23:51,930 --> 01:23:53,944
Si tu descendais, en face à face ?
971
01:23:54,136 --> 01:23:55,201
Homme à homme ?
972
01:23:58,193 --> 01:23:59,152
À l'ancienne.
973
01:23:59,833 --> 01:24:01,118
Si ça ne te dérange pas.
974
01:24:01,914 --> 01:24:03,141
Je t'attends.
975
01:24:03,333 --> 01:24:04,465
Bouge pas de là.
976
01:24:04,647 --> 01:24:05,673
Je descends.
977
01:24:08,081 --> 01:24:12,339
Barney a tenté de me démasquer
il y a 25 ans, mais il a échoué.
978
01:24:12,530 --> 01:24:15,379
Mais toi... t'es un bon soldat.
979
01:24:15,571 --> 01:24:16,980
Un excellent soldat.
980
01:24:17,172 --> 01:24:20,222
Mais ça... ça dépasse l'entendement.
981
01:24:20,414 --> 01:24:22,754
C'est le niveau supérieur.
982
01:24:24,192 --> 01:24:25,641
Barney serait fier de toi.
983
01:24:27,712 --> 01:24:29,553
Tu vas pouvoir le lui dire toi-même...
984
01:24:30,273 --> 01:24:31,941
parce que tu vas le rejoindre.
985
01:24:32,133 --> 01:24:33,514
Sympa, ça.
986
01:24:34,435 --> 01:24:35,912
Regarde mon cadeau de Noël.
987
01:24:47,478 --> 01:24:50,144
C'est quoi, ce bordel ? Barney ?
988
01:24:50,336 --> 01:24:52,858
J'en ai ma claque des classiques !
989
01:24:53,050 --> 01:24:55,342
T'as failli me tuer !
990
01:24:55,534 --> 01:24:56,838
Pas de quoi.
991
01:25:00,156 --> 01:25:01,115
Monte.
992
01:25:02,314 --> 01:25:04,760
- Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
- Accroche-toi.
993
01:25:10,792 --> 01:25:12,480
- Où sont les bombes ?
- Dans la poupe.
994
01:25:14,475 --> 01:25:16,220
Hé, t'es censé être mort.
995
01:25:16,412 --> 01:25:18,992
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai un petit truc à faire.
996
01:25:46,718 --> 01:25:48,540
Tu m'expliques ?
997
01:25:48,732 --> 01:25:50,899
Il y a 25 ans,
pendant une opération secrète,
998
01:25:51,091 --> 01:25:52,817
huit de mes équipiers ont été tués.
999
01:25:53,009 --> 01:25:56,299
J'ai dû mettre en scène ma mort
pour ouvrir un dossier classifié
1000
01:25:56,491 --> 01:25:59,818
et démasquer Marsh en prouvant
que lui et Ocelot ne faisaient qu'un.
1001
01:26:00,010 --> 01:26:01,257
Pourquoi tu nous l'as caché ?
1002
01:26:01,449 --> 01:26:03,501
Si j'avais pas pris ce boulot,
ils seraient en vie.
1003
01:26:03,693 --> 01:26:05,112
Alors c'était personnel.
1004
01:26:06,637 --> 01:26:07,596
Tu comprends.
1005
01:26:41,441 --> 01:26:42,592
J'ai besoin d'un verre.
1006
01:26:43,512 --> 01:26:44,481
Moi aussi.
1007
01:26:45,919 --> 01:26:47,665
- C'est ta tournée.
- Je suis fauché.
1008
01:26:47,847 --> 01:26:49,717
T'étais plus marrant quand t'étais mort.
1009
01:26:52,757 --> 01:26:54,321
C'est super de te retrouver.
1010
01:26:55,193 --> 01:26:56,555
Mais t'as besoin d'une douche.
1011
01:27:08,035 --> 01:27:09,953
{\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS
"LE CHEF"
1012
01:27:10,960 --> 01:27:13,856
- Toll Road, tu me dois 20 balles.
- T'auras pas besoin de lunettes.
1013
01:27:14,048 --> 01:27:15,113
Pas mal.
1014
01:27:17,079 --> 01:27:20,944
Je lève mon verre à mes amis
qui n'abandonnent jamais.
1015
01:27:21,135 --> 01:27:22,181
À votre santé à tous.
1016
01:27:22,373 --> 01:27:23,217
- Santé.
- Santé.
1017
01:27:23,408 --> 01:27:24,396
À la vôtre, les mecs.
1018
01:27:25,077 --> 01:27:27,417
C'était quoi déjà,
ces derniers mots bidon, Christmas ?
1019
01:27:27,609 --> 01:27:29,019
Pas la peine de répéter, Toll Road.
1020
01:27:29,211 --> 01:27:31,436
Faites que mon sacrifice soit utile !
1021
01:27:31,992 --> 01:27:32,903
Je vous emmerde.
1022
01:27:33,095 --> 01:27:36,116
Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon.
1023
01:27:37,794 --> 01:27:38,753
Mignon.
1024
01:27:39,357 --> 01:27:41,899
Ils sont tous jaloux
parce que t'es le plus beau.
1025
01:27:42,091 --> 01:27:44,181
- Je sais.
- C'est beau, l'amour.
1026
01:27:44,373 --> 01:27:45,361
Toll Road.
1027
01:27:47,317 --> 01:27:48,276
Sans rire ?
1028
01:27:50,597 --> 01:27:52,659
Barney Ross, de retour d'entre les morts.
1029
01:27:52,851 --> 01:27:55,421
Personne d'autre que toi
ne peut échapper à un enfer de feu
1030
01:27:55,613 --> 01:27:56,505
sans une égratignure.
1031
01:27:56,687 --> 01:27:59,056
Comme un oiseau mythique
qui renaît de ses cendres.
1032
01:27:59,248 --> 01:28:01,223
- J'ignore comment tu...
- Un instant.
1033
01:28:01,415 --> 01:28:03,544
Je suis détendu.
J'essaie de parler à mon héros.
1034
01:28:03,736 --> 01:28:05,223
Tu me laisses respirer, Easy Day ?
1035
01:28:05,414 --> 01:28:07,515
Hé, Deux de QI, t'as une seconde ?
1036
01:28:08,081 --> 01:28:09,740
- Bien sûr.
- Une question secondaire.
1037
01:28:09,931 --> 01:28:10,804
Je t'en prie.
1038
01:28:10,996 --> 01:28:13,183
Voilà ta pacotille.
1039
01:28:13,374 --> 01:28:14,218
Elle m'a manqué.
1040
01:28:14,410 --> 01:28:15,916
- Merci, mon ami.
- Ouais.
1041
01:28:17,076 --> 01:28:19,464
- Faut que je sache.
- L'identité du cadavre ?
1042
01:28:19,656 --> 01:28:20,538
C'est ça.
1043
01:28:20,730 --> 01:28:23,675
Tu t'es jamais demandé
ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ?
1044
01:28:27,798 --> 01:28:30,637
Alerte. Terrain devant.
Altitude trop basse.
1045
01:28:32,277 --> 01:28:35,317
Alerte. Train d'atterrissage non sorti.
Redressez.
1046
01:28:42,558 --> 01:28:43,517
T'as pas fait ça.
1047
01:28:46,356 --> 01:28:47,478
Oh, que si.
1048
01:29:00,559 --> 01:29:02,679
INSPIRÉ DES PERSONNAGES
CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM
1049
01:30:40,558 --> 01:30:42,994
À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE
1050
01:38:57,553 --> 01:38:59,480
Sous-titres : François Janquin