1 00:00:31,759 --> 00:00:34,512 {\an8}LIBYE L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI 2 00:00:58,795 --> 00:01:00,780 Omar, qu'en est-il du général ? 3 00:01:00,972 --> 00:01:02,353 {\an8}Il est toujours avec sa famille. 4 00:01:05,393 --> 00:01:06,352 Non ? 5 00:01:17,400 --> 00:01:18,359 Hamza ! 6 00:01:29,915 --> 00:01:31,114 Des tirs ! Attention ! 7 00:01:34,797 --> 00:01:36,821 {\an8}Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker. 8 00:01:37,012 --> 00:01:37,914 {\an8}Vite ! 9 00:02:35,677 --> 00:02:36,876 Où est le général Fezzan ? 10 00:02:37,998 --> 00:02:39,120 Parle. 11 00:02:59,001 --> 00:03:00,881 {\an8}RÉSURRECTION 12 00:03:43,232 --> 00:03:45,955 {\an8}ÉTATS-UNIS NOUVELLE-ORLÉANS 13 00:03:53,119 --> 00:03:55,344 Je suis peut-être compliqué, mais pas sans espoir. 14 00:03:55,536 --> 00:03:57,819 Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ? 15 00:03:58,011 --> 00:04:00,581 On peut appeler ça comme on veut, mais ça ne marche pas, non ? 16 00:04:00,773 --> 00:04:03,420 Allons, Gina, tu n'as pas une vue d'ensemble. 17 00:04:03,611 --> 00:04:05,462 C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ? 18 00:04:05,654 --> 00:04:07,620 C'est toi, ma vue d'ensemble ? Dieu soit loué ! 19 00:04:07,812 --> 00:04:09,337 Arrête d'avoir le melon, 20 00:04:09,529 --> 00:04:11,600 parce que tu n'es qu'un homme des cavernes. 21 00:04:12,396 --> 00:04:14,458 - Elle a pas tort. - Tu sais ce qui va pas ? 22 00:04:14,650 --> 00:04:16,424 - Pas toi ? - Tu refuses la concurrence. 23 00:04:16,616 --> 00:04:19,177 - Gina. Du calme. - C'est ça, ton putain de problème. 24 00:04:19,368 --> 00:04:20,701 Me calmer ? Tu m'as bien dit... 25 00:04:20,893 --> 00:04:22,696 Me dis pas de me calmer ! Je suis calme ! 26 00:04:22,888 --> 00:04:25,276 J'ai jamais été aussi calme de ma vie, bordel ! 27 00:04:25,919 --> 00:04:28,297 Regardez-moi. Je suis anglais. 28 00:04:28,489 --> 00:04:31,462 J'aime pas les conflits, je les évite. Eh bien, tu sais quoi ? 29 00:04:31,654 --> 00:04:33,380 Je veux juste une vie un peu paisible. 30 00:04:33,572 --> 00:04:35,097 - Bonne idée. - Je suis américaine. 31 00:04:35,289 --> 00:04:37,456 - On va s'engueuler là-dessus. - Allez, on y va. 32 00:04:37,648 --> 00:04:38,741 Du coup, je suis quoi ? 33 00:04:38,933 --> 00:04:40,995 - Un peu stressante ? - Mais non. 34 00:04:42,635 --> 00:04:43,795 Peut-être un peu violente ? 35 00:04:45,234 --> 00:04:46,337 Je suis une pro. 36 00:04:46,528 --> 00:04:49,425 - Oui, et un peu violente. - Un peu. 37 00:04:49,607 --> 00:04:50,825 Un tout petit peu. 38 00:04:51,007 --> 00:04:52,264 Vous savez ce qui va pas ? 39 00:04:52,455 --> 00:04:53,942 Je suis plus compétente que vous 40 00:04:54,134 --> 00:04:56,675 et ça ne plaît pas aux hommes des cavernes que vous êtes. 41 00:04:57,836 --> 00:04:58,737 Ça, c'est pour toi. 42 00:04:58,929 --> 00:05:00,857 C'est vers toi qu'elle regarde. 43 00:05:01,048 --> 00:05:04,060 Mais c'est à toi que je parle. Mais à propos de toi. 44 00:05:04,252 --> 00:05:05,585 Tu es peut-être mon patron, 45 00:05:05,776 --> 00:05:08,577 mais tu viens aussi de la planète des cas désespérés 46 00:05:08,769 --> 00:05:12,662 où les relations intimes et les sentiments n'existent pas ! 47 00:05:12,854 --> 00:05:15,779 Putain, tout ce temps que j'ai gâché avec toi. 48 00:05:15,971 --> 00:05:18,023 C'est vrai que t'es nul, mais je t'aime bien. 49 00:05:18,215 --> 00:05:19,117 Merci. 50 00:05:20,392 --> 00:05:21,303 Tu fous quoi ici ? 51 00:05:21,495 --> 00:05:23,701 J'ai perdu ma bague dans un bar, 52 00:05:23,893 --> 00:05:26,118 - et j'ai besoin de ton aide. - Pardon, c'est tout ? 53 00:05:27,115 --> 00:05:28,141 On a fini de parler ? 54 00:05:28,333 --> 00:05:29,983 La discussion est terminée ? 55 00:05:30,174 --> 00:05:33,397 Une discussion ? Plus un bavardage énervé. 56 00:05:34,481 --> 00:05:35,440 Merde ! 57 00:05:36,312 --> 00:05:37,876 C'est encore pour toi. 58 00:05:39,199 --> 00:05:41,318 - C'est déprimant. - Non, c'est pas grave. 59 00:05:49,720 --> 00:05:50,679 Je l'aimais bien. 60 00:05:52,357 --> 00:05:54,400 C'est une Expendable, Christmas. 61 00:05:55,359 --> 00:05:58,840 J'ai un profond respect pour tes étranges capacités. 62 00:05:59,799 --> 00:06:01,976 Mais c'est vrai que t'es un con égoïste. 63 00:06:02,168 --> 00:06:03,501 - C'est vrai ? - Comme nous tous. 64 00:06:03,693 --> 00:06:07,462 C'est obligé, pour préférer cette vie aux amis et à la famille. 65 00:06:07,654 --> 00:06:08,958 On fait ça pour la thune ? 66 00:06:10,195 --> 00:06:12,075 C'est la définition même de la connerie. 67 00:06:12,717 --> 00:06:14,137 Mon analyse te plaît ? 68 00:06:14,329 --> 00:06:15,182 Pas mal. 69 00:06:15,374 --> 00:06:16,400 Pour moi... 70 00:06:17,359 --> 00:06:18,261 t'es un crétin. 71 00:06:18,453 --> 00:06:19,383 Tu le penses pas. 72 00:06:19,575 --> 00:06:21,512 Chaque fibre de mon corps le pense. 73 00:06:22,433 --> 00:06:23,699 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 74 00:06:23,890 --> 00:06:27,861 J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari et je viens tenter de la racheter. 75 00:06:28,053 --> 00:06:29,865 - T'es sérieux ? - Carrément. 76 00:06:30,047 --> 00:06:31,160 Ta babiole ridicule. 77 00:06:32,560 --> 00:06:34,392 J'ai une superstition à son sujet. 78 00:06:35,236 --> 00:06:36,761 Il me semble avoir perdu un doigt. 79 00:06:39,072 --> 00:06:42,141 J'ai voulu la récupérer, mais ce connard ne veut pas négocier. 80 00:06:42,333 --> 00:06:44,222 - Qui ça ? - Jumbo Shrimp. 81 00:06:44,414 --> 00:06:45,718 - C'est qui ? - Tu verras. 82 00:06:46,639 --> 00:06:48,116 - Ça roule, Barney ? - Billy. 83 00:06:51,117 --> 00:06:53,956 Alors, comment t'as perdu ton trésor ? 84 00:06:55,961 --> 00:06:56,920 Au pouce de fer. 85 00:06:57,754 --> 00:07:00,459 - Tu veux dire, au bras de fer ? - Non, au pouce de fer. 86 00:07:00,650 --> 00:07:02,463 Comme ça. Donne ta main. 87 00:07:02,655 --> 00:07:04,112 J'y crois pas. Au pouce de fer ? 88 00:07:04,793 --> 00:07:06,376 T'étais costaud. Il s'est passé quoi ? 89 00:07:06,568 --> 00:07:10,298 Toi, t'avais des cheveux. Il s'est passé quoi ? Les choses changent. 90 00:07:10,490 --> 00:07:12,101 - Quoi de neuf, Barney ? - Ça va ? 91 00:07:12,293 --> 00:07:13,463 Jumbo Shrimp est là ? 92 00:07:13,655 --> 00:07:14,825 Un problème ? 93 00:07:15,007 --> 00:07:17,597 Mon ami veut récupérer sa bague. 94 00:07:19,639 --> 00:07:20,541 Un pari est un pari. 95 00:07:20,733 --> 00:07:23,025 Sans vouloir te vexer, ma bague me manque. 96 00:07:23,207 --> 00:07:24,272 Elle bougera pas de là. 97 00:07:25,557 --> 00:07:27,714 UN PETIT POURBOIRE ! 98 00:07:28,520 --> 00:07:29,479 C'est inacceptable. 99 00:07:30,237 --> 00:07:31,436 Ressemblance frappante. 100 00:07:33,872 --> 00:07:34,879 Ça, c'est cruel. 101 00:07:37,516 --> 00:07:39,664 - C'est ces mecs-là ? - Oui. 102 00:07:39,856 --> 00:07:41,621 Je comprends son surnom de Jumbo. 103 00:07:41,812 --> 00:07:43,673 Non, l'autre, le deuxième. 104 00:07:45,438 --> 00:07:47,193 Le nain de jardin t'a battu ? 105 00:07:49,120 --> 00:07:51,182 - La honte. - J'étais bourré. 106 00:07:51,374 --> 00:07:52,880 Mais là, tu l'es plus. 107 00:07:53,561 --> 00:07:54,673 Je fous quoi ici ? 108 00:07:56,917 --> 00:07:57,876 J'ai le dos amoché. 109 00:07:58,481 --> 00:07:59,977 - Depuis quand ? - Quelques semaines. 110 00:08:00,168 --> 00:08:02,096 Je lève pas un couvert. Je le ferais pour toi, 111 00:08:02,288 --> 00:08:05,060 mais si tu refuses, je comprendrai. Si t'es intimidé... 112 00:08:05,251 --> 00:08:06,997 - Intimidé ? - Hé, Lee. 113 00:08:07,591 --> 00:08:09,040 Simplifie-toi la vie. 114 00:08:10,392 --> 00:08:11,360 Un grand classique. 115 00:08:12,195 --> 00:08:13,835 Je m'en charge, Tom Pouce. 116 00:08:14,755 --> 00:08:15,714 Une bière. 117 00:08:17,633 --> 00:08:18,879 Comment ça va aujourd'hui ? 118 00:08:22,236 --> 00:08:25,151 Tu préfères qu'on t'appelle Jumbo ou Shrimp ? 119 00:08:30,676 --> 00:08:31,635 Répète ça, pour voir. 120 00:08:33,399 --> 00:08:34,617 Que je te décapite. 121 00:08:34,809 --> 00:08:37,619 C'est un peu dur, demi-portion. 122 00:08:37,811 --> 00:08:39,115 Barney veut récupérer sa bague. 123 00:08:40,112 --> 00:08:41,072 T'as dit quoi, là ? 124 00:08:42,117 --> 00:08:43,555 T'en veux combien, Yoda ? 125 00:08:45,157 --> 00:08:46,557 Elle bougera pas d'ici, connard. 126 00:08:51,640 --> 00:08:52,801 Mon dos. 127 00:08:55,716 --> 00:08:56,675 Vous voyez, 128 00:08:57,596 --> 00:09:00,818 nous sommes face à un problème d'humiliation et de bienveillance. 129 00:09:01,010 --> 00:09:04,578 Pour je ne sais quelle raison stupide, mon ami ici présent aime sa bague 130 00:09:04,769 --> 00:09:06,544 et ce serait très gentil et civilisé 131 00:09:06,735 --> 00:09:08,701 de votre part de comprendre ce principe. 132 00:09:08,893 --> 00:09:10,437 Mais comme vous choisissez d'être... 133 00:09:11,876 --> 00:09:13,420 - Comment on dit ? - Obstinés. 134 00:09:13,612 --> 00:09:14,513 Trop long. 135 00:09:15,156 --> 00:09:16,192 Idiots. 136 00:09:17,160 --> 00:09:18,119 Idiots. 137 00:09:19,040 --> 00:09:21,639 Tu me laisses pas le choix, crevette. 138 00:09:32,917 --> 00:09:34,557 - Pas de quoi. - T'es moins vif. 139 00:09:36,878 --> 00:09:38,000 À mon tour, enfoiré. 140 00:09:41,597 --> 00:09:44,675 Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy. 141 00:09:52,712 --> 00:09:54,237 Donnez-lui une bière à son réveil. 142 00:09:58,917 --> 00:10:00,039 T'as failli me tuer. 143 00:10:01,276 --> 00:10:02,791 T'avais pas mal au dos ? 144 00:10:03,357 --> 00:10:05,237 Ça a disparu comme par enchantement. 145 00:10:05,995 --> 00:10:08,076 J'avais pas vraiment besoin de ce déluge d'amour. 146 00:10:09,159 --> 00:10:10,751 J'aime passer du temps avec toi. 147 00:10:13,552 --> 00:10:16,678 La prochaine fois, choisis un tour en poney, d'accord ? 148 00:10:21,119 --> 00:10:22,078 D'accord. 149 00:10:37,796 --> 00:10:39,993 Survol, où on en est ? 150 00:10:42,592 --> 00:10:45,018 Le général est gardé par trois soldats. 151 00:10:45,210 --> 00:10:48,192 Il vous faudra des renforts. Je répète, attendez des renforts. 152 00:10:53,716 --> 00:10:54,819 Qu'est-ce qu'il fout ? 153 00:10:55,011 --> 00:10:56,996 Non, pitié, non ! 154 00:11:23,677 --> 00:11:24,674 En forme, Général ? 155 00:11:35,157 --> 00:11:36,720 - J'ai la berlue ? - Pourquoi ? 156 00:11:37,717 --> 00:11:39,281 C'est quoi sur la tête de Gunner ? 157 00:11:39,913 --> 00:11:41,199 On dirait un chat malade. 158 00:11:42,321 --> 00:11:43,280 Pas assez mignon. 159 00:11:44,076 --> 00:11:45,476 On dirait du chiendent. 160 00:11:47,039 --> 00:11:48,439 Bonsoir, le costaud. 161 00:11:49,475 --> 00:11:51,518 Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ? 162 00:11:52,554 --> 00:11:53,465 La perruque ? 163 00:11:53,657 --> 00:11:55,901 - Ouais. - Je me demande... pourquoi ? 164 00:11:56,093 --> 00:11:58,183 Je bavardais avec une nana sur le Web 165 00:11:58,375 --> 00:12:01,060 qui apprécie ce look seventies, genre Farrah Fawcett. 166 00:12:01,252 --> 00:12:03,180 Je vois. Tu l'as rencontrée ? 167 00:12:03,372 --> 00:12:06,057 Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère. 168 00:12:06,249 --> 00:12:07,937 - Tu comprends ? - Ouais, logique. 169 00:12:08,128 --> 00:12:09,385 - Ça semble spécial. - Ouais. 170 00:12:09,567 --> 00:12:12,502 - Je le préférais en poivrot. - Je te suis, moi aussi. 171 00:12:12,694 --> 00:12:13,959 Je suis heureux pour toi. 172 00:12:18,198 --> 00:12:19,474 Hé, c'est le nouveau ? 173 00:12:20,558 --> 00:12:22,341 C'est Easy Day. 174 00:12:22,533 --> 00:12:24,183 Un mec bien, ex-forces spéciales. 175 00:12:24,375 --> 00:12:26,034 - Salut, Barney. - Salut, Easy. 176 00:12:27,233 --> 00:12:28,192 C'est notre sniper ? 177 00:12:29,160 --> 00:12:31,999 T'en fais pas pour ça. J'ai un viseur sur ordonnance. 178 00:12:32,680 --> 00:12:33,744 Quoi ? 179 00:12:33,936 --> 00:12:36,679 Œil de Lynx, mémorise ce visage. Le dégomme pas par accident. 180 00:12:38,674 --> 00:12:40,065 T'en fais pas pour moi. 181 00:12:40,256 --> 00:12:41,177 C'est qui, lui ? 182 00:12:41,369 --> 00:12:43,939 Tu rouilles, mec. Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo. 183 00:12:44,131 --> 00:12:47,900 J'ai la vue, le cœur et la libido de mon père. 184 00:12:48,092 --> 00:12:50,144 Dis-moi qu'il jacte pas autant que son père. 185 00:12:50,336 --> 00:12:51,621 - Il est deux fois pire. - Non. 186 00:12:51,813 --> 00:12:53,673 Le voyage va être long. 187 00:12:54,757 --> 00:12:55,716 Moi, c'est Galan. 188 00:12:57,116 --> 00:12:58,516 Ça a un sens quelconque ? 189 00:13:01,317 --> 00:13:03,062 Un peu, ouais. 190 00:13:03,254 --> 00:13:05,057 Fini les conneries. Tout le monde me regarde. 191 00:13:05,249 --> 00:13:07,512 - Qui c'est, le costard ? - Marsh. 192 00:13:08,433 --> 00:13:10,457 J'ai bossé avec lui avant de te connaître. 193 00:13:10,648 --> 00:13:12,538 - Il est de la CIA. - Comment ça va, Barney ? 194 00:13:12,729 --> 00:13:14,954 - Et toi, Marsh ? - Elles restent accrochées ? 195 00:13:15,837 --> 00:13:16,796 Ça commence à peser. 196 00:13:18,081 --> 00:13:19,098 Bienvenue au club. 197 00:13:19,289 --> 00:13:22,176 J'aimerais bien continuer à blaguer avec vous, 198 00:13:22,368 --> 00:13:25,312 mais on a une situation urgente. Voici Sumarato Rahmat. 199 00:13:25,993 --> 00:13:28,180 Autrefois britannique, devenu marchand d'armes. 200 00:13:28,371 --> 00:13:30,424 Il dirige son armée privée et il a été engagé 201 00:13:30,616 --> 00:13:34,020 pour voler des détonateurs de missiles nucléaires pour un client très dangereux. 202 00:13:34,212 --> 00:13:36,878 Un certain Ocelot, d'après la rumeur. 203 00:13:38,556 --> 00:13:40,781 Si ces détonateurs tombent entre ses mains, 204 00:13:40,973 --> 00:13:42,057 il compte les utiliser 205 00:13:42,249 --> 00:13:45,193 pour créer un incident international. On ne peut pas le laisser faire. 206 00:13:46,075 --> 00:13:47,514 C'est là que vous intervenez. 207 00:13:49,039 --> 00:13:51,820 Vous atterrirez à l'ancienne usine chimique de Kadhafi en Libye, 208 00:13:52,012 --> 00:13:53,872 où il fait bon à cette époque de l'année. 209 00:13:54,640 --> 00:13:57,114 Vous devrez veiller à ce que ces détonateurs y restent. 210 00:13:58,159 --> 00:14:00,355 D'accord ? C'est tout ce que j'ai. Bonne chance. 211 00:14:00,960 --> 00:14:02,504 Barney, garde-les bien au chaud. 212 00:14:02,696 --> 00:14:03,837 Je ferai de mon mieux. 213 00:14:06,033 --> 00:14:07,721 Opération Ocelot. 214 00:14:08,718 --> 00:14:11,260 - Tu comptais me le dire quand ? - Après ton petit jeu 215 00:14:11,452 --> 00:14:12,353 avec ta copine. 216 00:14:18,395 --> 00:14:20,879 Pourquoi cette mission Ocelot le contrarie autant ? 217 00:14:21,752 --> 00:14:23,277 Il est juste comme ça, Christmas. 218 00:14:24,073 --> 00:14:25,300 C'est noté. 219 00:14:25,492 --> 00:14:28,781 Il connaît très bien Barney, il sait exactement jusqu'où il est prêt à aller 220 00:14:28,973 --> 00:14:29,817 pour arrêter Ocelot. 221 00:14:30,009 --> 00:14:32,138 Qui peut se donner un nom pareil ? 222 00:14:32,330 --> 00:14:35,025 Il y a des années, la CIA a engagé Barney 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,940 pour découvrir qui se cachait sous le nom de code d'Ocelot. 224 00:14:38,132 --> 00:14:41,182 Il y était presque quand on l'a attiré dans une embuscade 225 00:14:41,374 --> 00:14:42,994 où presque toute son équipe a été tuée. 226 00:14:43,752 --> 00:14:44,721 Bon sang. 227 00:14:45,392 --> 00:14:48,260 D'aucuns diraient qu'Ocelot est un fantôme créé par Barney 228 00:14:48,451 --> 00:14:50,341 pour couvrir une erreur qu'il a commise. 229 00:14:50,532 --> 00:14:51,501 C'est des conneries. 230 00:14:51,693 --> 00:14:55,155 Ocelot existe bien, et Barney finira par avoir sa peau. 231 00:14:56,718 --> 00:14:58,416 Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ? 232 00:14:58,608 --> 00:15:01,504 Content que tu me le demandes. J'ai fait de la lutte à la fac. 233 00:15:01,696 --> 00:15:04,582 Les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport... 234 00:15:04,774 --> 00:15:07,038 Une petite poche de sang qui sépare... 235 00:15:17,635 --> 00:15:19,352 Allez, gros piaf. 236 00:15:25,672 --> 00:15:28,117 - Décolle, engin de mort. - T'as des goûts de luxe. 237 00:15:35,559 --> 00:15:38,158 Décollage réussi. 238 00:15:44,958 --> 00:15:47,183 C'était peut-être mon premier ménage à trois. 239 00:15:47,375 --> 00:15:50,434 Toi, Toll Road, tu vois de quoi je parle, pas vrai ? 240 00:15:54,280 --> 00:15:55,718 La douche dorée, tu connais ? 241 00:15:58,241 --> 00:16:02,058 C'est quand la femme s'accroupit sur toi et vide sa vessie. 242 00:16:02,250 --> 00:16:03,976 On se sent tout libéré. 243 00:16:04,168 --> 00:16:05,338 Ouah, un pervers de compète. 244 00:16:05,529 --> 00:16:06,920 Tu connais la douche dorée ? 245 00:16:07,515 --> 00:16:09,663 T'as l'air du genre à avoir connu ça. 246 00:16:09,855 --> 00:16:10,919 Je leur coupe la chique. 247 00:16:11,552 --> 00:16:12,703 J'en ai trop entendu. 248 00:16:12,895 --> 00:16:14,640 C'est l'heure de mettre de la musique. 249 00:16:17,633 --> 00:16:18,544 C'est très vieux. 250 00:16:18,735 --> 00:16:20,059 Mais apaisant. 251 00:16:20,251 --> 00:16:21,555 - Apaisant ? - Oui. 252 00:16:22,514 --> 00:16:23,473 Peut-être. 253 00:16:24,557 --> 00:16:26,456 J'ai fait une crise de panique hier soir. 254 00:16:26,648 --> 00:16:28,316 - Vraiment ? T'en es sûr ? - Ouais. 255 00:16:28,997 --> 00:16:32,181 - Chair de poule, cœur qui s'emballe ? - Tu connais. 256 00:16:32,373 --> 00:16:34,703 Prends un calmant et fais semblant d'être heureux. 257 00:16:34,895 --> 00:16:36,037 Je le suis ! 258 00:16:37,197 --> 00:16:39,355 T'es le pire des médecins, soit dit en passant. 259 00:16:40,352 --> 00:16:42,280 C'est peut-être Gina qui t'angoisse. 260 00:16:43,440 --> 00:16:46,816 En fait, elle me détend. C'est ça, ce boulot. 261 00:16:47,008 --> 00:16:47,862 Non. 262 00:16:48,053 --> 00:16:50,336 Certains ne sont pas faits pour vivre en couple. 263 00:16:50,528 --> 00:16:51,717 - Reconnais-le. - C'est faux. 264 00:16:52,714 --> 00:16:55,217 Tu veux peut-être mourir vieux con amer, mais pas moi. 265 00:16:55,409 --> 00:16:57,040 Je veux être gai, heureux. 266 00:16:57,960 --> 00:17:01,020 Mais je te rendrai visite à la maison de retraite. 267 00:17:01,211 --> 00:17:02,918 - Juré ? - Parole de scout. 268 00:17:04,635 --> 00:17:05,776 Voyons où ils en sont. 269 00:17:05,968 --> 00:17:08,184 L'une d'entre elles me couvrait de cire chaude. 270 00:17:08,375 --> 00:17:09,277 Laisse tomber. 271 00:17:15,635 --> 00:17:18,023 - Où sont les détonateurs ? - Jamais. 272 00:17:18,215 --> 00:17:21,198 - Votre femme. - Non, ma femme. Non, Allah Akbar. 273 00:17:23,356 --> 00:17:24,343 Au tour de votre fils. 274 00:17:24,535 --> 00:17:26,942 Non, pas mon fils, je vous en prie. 275 00:17:27,134 --> 00:17:29,024 Donnez-moi les détonateurs et ce sera rapide. 276 00:17:29,215 --> 00:17:30,539 Mon fils, Adam. 277 00:17:30,731 --> 00:17:32,303 Vous ne pouvez rien y changer. 278 00:17:32,495 --> 00:17:34,260 Donnez-moi les détonateurs ou... 279 00:17:34,452 --> 00:17:36,504 - Pas mon fils. - À vous de choisir. 280 00:17:36,696 --> 00:17:37,952 D'accord. D'accord. 281 00:17:38,595 --> 00:17:40,024 Au poste de commandement. 282 00:17:40,216 --> 00:17:41,760 Le code du coffre est... 283 00:17:42,920 --> 00:17:43,879 Huit. 284 00:17:44,838 --> 00:17:47,917 Un, quatre, deux. 285 00:17:48,713 --> 00:17:50,755 - Sept. - Un choix avisé. 286 00:17:53,959 --> 00:17:55,436 Faut réveiller les enfants. 287 00:17:56,193 --> 00:17:57,277 - Prêt ? - Ouais. 288 00:18:03,434 --> 00:18:06,800 - Côté est, côté... - Ouest. 289 00:18:16,678 --> 00:18:18,337 Ça venait d'où ? 290 00:18:18,529 --> 00:18:19,440 On va s'amuser. 291 00:18:20,994 --> 00:18:22,317 - La zone craint. - On y va. 292 00:18:24,437 --> 00:18:26,039 - Ça vient ! - DCA ! 293 00:18:31,198 --> 00:18:32,579 Le détecteur était coupé. 294 00:18:32,771 --> 00:18:35,034 - Va falloir de la créativité ! - Compris. 295 00:18:36,521 --> 00:18:39,340 - Je touche et je repars. - OK, on se rassemble. Allez. 296 00:18:39,532 --> 00:18:42,198 - Je conduis ? - Non. Tu prends la mitrailleuse. 297 00:18:49,593 --> 00:18:50,676 Contact ! 298 00:18:58,195 --> 00:18:59,154 Bonne chasse. 299 00:19:03,921 --> 00:19:05,704 Allez voir. Il se passe un truc 300 00:19:05,896 --> 00:19:07,555 - à l'usine d'armement. - On y est. 301 00:19:12,638 --> 00:19:15,381 On a repéré quatre véhicules et pas mal d'action. 302 00:19:15,573 --> 00:19:16,503 On va les calmer. 303 00:19:16,695 --> 00:19:17,999 ESQUIVE ÇA 304 00:19:24,233 --> 00:19:26,794 - Monsieur, j'ai un nouveau transport. - Excellent. 305 00:19:27,753 --> 00:19:28,952 Dites à Ocelot qu'on les a. 306 00:19:30,035 --> 00:19:31,273 On y va. 307 00:19:34,792 --> 00:19:35,761 En position. 308 00:19:36,720 --> 00:19:37,621 Chargez ! 309 00:19:37,813 --> 00:19:39,463 Rahmat a les détonateurs. 310 00:19:39,655 --> 00:19:40,825 Gunner, tu les vois ? 311 00:19:41,016 --> 00:19:42,992 Comme un cristal dans des phares. 312 00:19:49,197 --> 00:19:52,304 Gunner, t'es loin de la cible. T'as besoin d'un chien d'aveugle ? 313 00:19:52,496 --> 00:19:53,398 Merde. 314 00:19:57,234 --> 00:20:00,312 Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être faire vérifier ton ordonnance. 315 00:20:03,554 --> 00:20:05,060 Pour info, Lee, t'es où ? 316 00:20:05,251 --> 00:20:07,917 - On va faire notre entrée. - Tenez-vous les burnes. 317 00:20:09,596 --> 00:20:10,756 On s'envoie en l'air ! 318 00:20:24,720 --> 00:20:25,900 Qui c'est, ça, merde ? 319 00:20:26,091 --> 00:20:27,434 Chef, on fait quoi ? 320 00:20:29,199 --> 00:20:30,100 Tuez-les. 321 00:20:30,292 --> 00:20:31,519 Ouvrez le feu ! 322 00:20:42,117 --> 00:20:43,718 Gunner, de l'aide serait bienvenue ! 323 00:20:48,034 --> 00:20:49,434 Six mois d'abstinence. 324 00:20:56,713 --> 00:20:58,756 À la bonne heure, Gunner. 325 00:21:01,192 --> 00:21:02,161 Tu peux les semer ? 326 00:21:12,279 --> 00:21:14,034 - On est à l'intérieur ! - Bien reçu. 327 00:21:16,556 --> 00:21:17,592 Séparez-vous. 328 00:21:19,356 --> 00:21:20,421 Galan, on reste devant. 329 00:21:20,613 --> 00:21:21,917 - Occupe-toi de l'autre. - Reçu. 330 00:21:35,277 --> 00:21:36,514 On a perdu un calibre 50. 331 00:21:50,477 --> 00:21:51,436 Mets-toi à sa hauteur. 332 00:21:53,556 --> 00:21:55,100 C'est l'heure d'improviser. 333 00:21:55,292 --> 00:21:56,318 C'est dans mes cordes. 334 00:22:09,955 --> 00:22:11,595 Dans les tripes. Tu survivras. 335 00:22:19,076 --> 00:22:20,198 Ou pas. 336 00:22:29,395 --> 00:22:30,901 Galan, qu'est-ce que tu fous ? 337 00:22:31,093 --> 00:22:32,359 J'improvise. 338 00:22:44,280 --> 00:22:46,677 Comment ça se passe ? Je veux un rapport de situation ! 339 00:22:48,873 --> 00:22:50,676 Plus qu'un et on est sur Rahmat. 340 00:23:04,515 --> 00:23:05,676 C'est quoi, ce bordel ? 341 00:23:08,841 --> 00:23:11,516 - La vie devient pas plus facile. - C'est ça. 342 00:23:15,755 --> 00:23:18,114 Succès initial ou échec total ? 343 00:23:26,592 --> 00:23:27,878 Succès initial. 344 00:23:29,191 --> 00:23:30,879 J'ai plus de munitions. Je rentre. 345 00:23:37,794 --> 00:23:39,319 Tu veux dire, échec total. 346 00:23:45,994 --> 00:23:48,583 Christmas, t'es où ? Ils tiennent les détonateurs. 347 00:23:48,775 --> 00:23:50,473 Ils sont à l'ouest, direction le nord. 348 00:23:53,273 --> 00:23:55,105 Laisse pas Rahmat les emmener 349 00:23:55,297 --> 00:23:57,032 ou beaucoup de gens mourront. 350 00:24:00,360 --> 00:24:02,259 Montez, les nuls ! On va faire du shopping ! 351 00:24:02,451 --> 00:24:03,832 Surveille tes arrières ! 352 00:24:06,997 --> 00:24:08,675 Vos fesses vont chauffer ! 353 00:24:09,797 --> 00:24:11,121 J'y vais. 354 00:24:13,192 --> 00:24:14,161 Couvrez-moi ! 355 00:24:15,551 --> 00:24:16,558 J'arrive ! 356 00:24:18,553 --> 00:24:20,912 T'inquiète pas, l'ami. Je ne t'abandonnerai jamais. 357 00:24:53,875 --> 00:24:55,237 Je trouve pas l'angle ! 358 00:25:03,312 --> 00:25:05,479 - J'ai plus de fusées. - Merde, Barney ! 359 00:25:07,359 --> 00:25:09,143 Christmas, reste focus sur la mission. 360 00:25:09,334 --> 00:25:10,620 T'es foutu là-haut. 361 00:25:10,811 --> 00:25:12,758 Chope les détonateurs. 362 00:25:13,353 --> 00:25:14,820 Lee, chope les détonateurs ! 363 00:25:15,012 --> 00:25:16,153 C'est un ordre ! 364 00:25:18,560 --> 00:25:20,594 Pas question, merde, je vais te sauver la peau ! 365 00:25:39,880 --> 00:25:41,318 Pas de quoi ! 366 00:25:42,076 --> 00:25:43,994 Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ? 367 00:26:49,995 --> 00:26:50,954 Bordel de merde. 368 00:27:16,513 --> 00:27:17,501 Il me manque, mec. 369 00:27:17,693 --> 00:27:19,553 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 370 00:27:23,360 --> 00:27:25,077 Tu nous manques, Barney ! 371 00:27:40,997 --> 00:27:41,956 Écoutez tous. 372 00:27:42,714 --> 00:27:44,440 Il existe une vieille expression. 373 00:27:45,553 --> 00:27:48,641 Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot où les bons meurent jeunes. 374 00:27:49,312 --> 00:27:51,700 Je suis sûr que Barney Ross avait un siège réservé 375 00:27:51,892 --> 00:27:54,021 à la grande table là-haut depuis quelque temps. 376 00:27:54,213 --> 00:27:55,239 Un siège qu'il a mérité. 377 00:27:55,958 --> 00:27:57,195 Sans cesse, jour après jour. 378 00:27:57,838 --> 00:27:59,977 Il a fait ressortir le meilleur de chacun de nous, 379 00:28:00,168 --> 00:28:01,597 car il était le meilleur. 380 00:28:04,753 --> 00:28:06,057 À Barney. 381 00:28:06,249 --> 00:28:07,160 À Barney. 382 00:28:16,913 --> 00:28:17,872 Comment tu te sens ? 383 00:28:18,994 --> 00:28:19,953 Super. 384 00:28:22,879 --> 00:28:24,461 Pas la peine de faire semblant, Lee. 385 00:28:24,653 --> 00:28:27,194 Tu sais que Barney ne voudrait pas te voir aussi morose. 386 00:28:28,681 --> 00:28:29,640 Oui, c'est vrai. 387 00:28:31,117 --> 00:28:32,076 Je peux t'être utile ? 388 00:28:35,720 --> 00:28:37,753 Eh bien, puisque tu poses la question, 389 00:28:39,077 --> 00:28:40,036 j'aimerais... 390 00:28:43,354 --> 00:28:45,742 Quand est-ce qu'on s'en prend à ceux qui ont fait ça ? 391 00:28:45,934 --> 00:28:47,516 Tu t'en prendras à personne. 392 00:28:50,873 --> 00:28:53,338 - Comment ça ? - C'est fini. T'es hors course. 393 00:28:53,529 --> 00:28:56,359 Marsh, c'est n'importe quoi. Qui va diriger l'équipe de Barney ? 394 00:29:01,077 --> 00:29:02,036 Gina ? 395 00:29:05,681 --> 00:29:06,899 C'est une mauvaise blague ? 396 00:29:07,090 --> 00:29:09,296 Tu as désobéi à un ordre direct de ton supérieur 397 00:29:09,488 --> 00:29:11,540 et ça nous a coûté la mission. C'est fini pour toi. 398 00:29:11,732 --> 00:29:13,861 - J'essayais de le sauver. - Mais tu as échoué. 399 00:29:14,053 --> 00:29:16,153 C'est notre jeu, à nous de décider. Tu dégages. 400 00:29:17,793 --> 00:29:19,721 C'était à Barney de faire ce sacrifice. 401 00:29:20,479 --> 00:29:22,751 Sa mort aurait servi la mission. 402 00:29:23,241 --> 00:29:24,861 Et tu lui as enlevé ça. 403 00:29:25,053 --> 00:29:26,760 Tu as rendu son sacrifice inutile. 404 00:29:33,195 --> 00:29:34,634 Christmas. 405 00:29:36,916 --> 00:29:37,876 Ouais. 406 00:29:41,194 --> 00:29:42,239 Merci du soutien. 407 00:29:45,596 --> 00:29:47,399 T'as bien choisi ton moment. 408 00:30:04,077 --> 00:30:05,832 Barney haïssait les groupes de reprises. 409 00:30:06,992 --> 00:30:08,200 Je vous contacterai. 410 00:30:09,361 --> 00:30:10,320 Hé. 411 00:30:12,833 --> 00:30:14,262 Barney ne faisait rien d'inutile. 412 00:30:14,453 --> 00:30:16,822 - Rien, tu piges ? - Hé, du calme, cow-boy ! Du calme ! 413 00:30:17,014 --> 00:30:19,776 - T'insultes Barney sous mon nez. - C'est ni l'heure ni le lieu. 414 00:30:19,968 --> 00:30:22,960 Hé, les gars, por favor. S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo. 415 00:30:25,473 --> 00:30:28,120 BARNEY ROSS EFFACER CONTACT 416 00:30:38,880 --> 00:30:41,259 PETITES ANNONCES 417 00:30:41,450 --> 00:30:42,592 Saucier. 418 00:30:45,392 --> 00:30:46,955 Directeur de l'accueil. 419 00:30:48,001 --> 00:30:49,641 Peut-être plus ou moins accueillant. 420 00:30:52,594 --> 00:30:56,479 Garde du corps d'un influenceur sur les réseaux sociaux. 421 00:30:58,876 --> 00:31:00,794 GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR 422 00:31:06,194 --> 00:31:07,680 Je vais prendre un verre. 423 00:31:08,879 --> 00:31:10,701 On est sur le point de passer en direct, 424 00:31:10,893 --> 00:31:15,141 on va streamer ces conneries et vous avez une sale gueule, les filles. 425 00:31:15,333 --> 00:31:18,834 Non, non, à la prochaine. 426 00:31:19,716 --> 00:31:22,075 Hé, le tas de muscles, approche. 427 00:31:28,520 --> 00:31:30,074 Tiens ma pancarte, mec. 428 00:31:33,919 --> 00:31:35,914 Je suis votre garde du corps. 429 00:31:36,480 --> 00:31:37,679 Je dois vous protéger. 430 00:31:38,398 --> 00:31:39,597 Pas tenir votre pancarte. 431 00:31:41,199 --> 00:31:42,877 Quelqu'un pourrait me nuire ici ? 432 00:31:45,111 --> 00:31:46,023 Potentiellement. 433 00:31:46,214 --> 00:31:47,384 N'importe quoi. 434 00:31:47,576 --> 00:31:48,641 Tiens-moi ça, c'est tout. 435 00:31:49,312 --> 00:31:51,355 "Potentiellement." Pauvre con. 436 00:31:55,958 --> 00:31:57,943 {\an8}Quoi de neuf, bande de bâtards ? 437 00:31:58,135 --> 00:32:02,058 {\an8}Je streame pour vous depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans. 438 00:32:02,250 --> 00:32:05,673 {\an8}Histoire d'apporter un peu de piquant à vos petites vies pathétiques. 439 00:32:07,074 --> 00:32:08,224 {\an8}Regardez-moi ces salopes. 440 00:32:08,416 --> 00:32:10,056 {\an8}Quelle est celle... Non. 441 00:32:10,248 --> 00:32:13,183 {\an8}Quelles sont les deux que je vais baiser après ? 442 00:32:13,374 --> 00:32:15,858 {\an8}Hé. Un peu de respect pour ces dames. 443 00:32:16,050 --> 00:32:18,342 {\an8}Je suis en train de streamer en direct. 444 00:32:18,534 --> 00:32:20,337 {\an8}Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 445 00:32:20,529 --> 00:32:23,099 {\an8}Pour qui il se prend, ce fils de pute ? 446 00:32:23,291 --> 00:32:25,017 {\an8}"Hé. Un peu de respect pour ces dames." 447 00:32:25,209 --> 00:32:26,743 {\an8}Je les respecterai comme il faut. 448 00:32:26,935 --> 00:32:29,438 {\an8}Assez pour les laisser lécher la sueur de mes couilles. 449 00:32:30,676 --> 00:32:32,181 {\an8}Merde, mon nez, mec. 450 00:32:32,373 --> 00:32:33,936 {\an8}SEXY, LE KEUM JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI 451 00:32:34,128 --> 00:32:37,034 {\an8}Tu sais combien ce visage me rapporte, enfoiré ? 452 00:33:04,395 --> 00:33:05,393 Et puis merde ! 453 00:34:08,795 --> 00:34:09,697 Bienvenue chez toi... 454 00:34:09,888 --> 00:34:11,241 mon amour. 455 00:34:12,439 --> 00:34:13,840 J'aurais pu te descendre. 456 00:34:15,834 --> 00:34:17,024 Sans doute. 457 00:34:17,215 --> 00:34:18,798 Tu lis maintenant ? 458 00:34:19,354 --> 00:34:20,351 C'est quoi, ça ? 459 00:34:22,279 --> 00:34:23,737 Tu pars en voyage ? 460 00:34:23,929 --> 00:34:25,914 On part à la recherche du mec qui a buté Barney. 461 00:34:29,280 --> 00:34:31,419 Le seul aspect positif de la mort de Barney 462 00:34:31,611 --> 00:34:32,857 est l'ouverture de ce dossier. 463 00:34:33,049 --> 00:34:35,082 Ça veut dire quoi, ça ? Il y a quoi là-dedans ? 464 00:34:35,274 --> 00:34:36,195 Eh bien... 465 00:34:37,154 --> 00:34:41,278 Barney a participé à une opération secrète entre des agences internationales. 466 00:34:41,959 --> 00:34:42,899 Quand ça a dégénéré, 467 00:34:43,090 --> 00:34:45,143 toutes les parties ont décidé de clore le dossier 468 00:34:45,334 --> 00:34:47,320 jusqu'à la mort de tous les participants. 469 00:34:48,116 --> 00:34:50,513 Donc, Barney décédé, ce dossier a été déclassifié. 470 00:34:51,194 --> 00:34:53,995 Il nous a donné un indice essentiel sur l'identité d'Ocelot. 471 00:34:57,159 --> 00:34:59,001 Je veux en être. Je viens avec vous. 472 00:34:59,557 --> 00:35:00,756 Navrée. 473 00:35:01,916 --> 00:35:03,518 T'as pas été invité. 474 00:35:05,072 --> 00:35:06,999 Tu ne te sentiras pas seule sans moi ? 475 00:35:07,718 --> 00:35:08,984 Non. 476 00:35:09,176 --> 00:35:10,960 Plein d'autres mecs participent. 477 00:35:14,796 --> 00:35:15,755 Je suis pas d'humeur. 478 00:35:16,513 --> 00:35:18,239 Je vais mettre un peu de Hendrix. 479 00:35:18,872 --> 00:35:20,637 - En général, ça marche. - Commence pas. 480 00:35:21,231 --> 00:35:22,516 C'est déjà fait. 481 00:35:26,314 --> 00:35:27,340 SUPPORTE AVEC LE SOURIRE 482 00:35:27,532 --> 00:35:30,313 - J'ai toujours aimé ce tatouage. - Comme ton frère. 483 00:35:38,312 --> 00:35:40,345 J'ai toujours préféré ce siège dans la maison. 484 00:35:40,527 --> 00:35:42,637 Celui-là et les bon marché. 485 00:35:50,031 --> 00:35:53,033 - Tu dois vraiment faire plus attention. - Oblige-moi. 486 00:35:59,919 --> 00:36:01,559 Fais plaisir à un vieux soldat. 487 00:36:04,196 --> 00:36:05,597 Commençons par le commencement. 488 00:36:24,720 --> 00:36:25,995 J'ai rencontré Barney... 489 00:36:28,153 --> 00:36:29,678 en sortant du SAS. 490 00:36:32,152 --> 00:36:34,032 J'avais rien, j'étais dans la dèche. 491 00:36:39,556 --> 00:36:41,676 Contrairement aux autres, il m'a donné ma chance. 492 00:36:46,596 --> 00:36:48,840 On va choper le mec qui lui a fait ça. 493 00:36:51,640 --> 00:36:52,801 Je te le promets. 494 00:36:58,075 --> 00:36:59,437 Je ne peux pas t'accompagner. 495 00:37:02,995 --> 00:37:04,558 Mais je veux que tu emmènes ça. 496 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 Eh bien... 497 00:37:14,513 --> 00:37:16,796 je n'oublierai pas de saluer Rahmat de ta part. 498 00:37:37,521 --> 00:37:40,311 {\an8}ACQUISITION DU SIGNAL 499 00:37:42,958 --> 00:37:43,917 {\an8}TRAÇAGE EFFECTUÉ 500 00:37:58,361 --> 00:38:00,758 - T'as pigé ? - Absolument pas. 501 00:38:01,832 --> 00:38:04,422 - Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ? - Aucune idée. 502 00:38:04,614 --> 00:38:07,395 Mais j'adorerais savoir. Je me lâche avec elle quand elle veut. 503 00:38:08,795 --> 00:38:10,742 Il est bien plus grand que ça, chérie. 504 00:38:10,934 --> 00:38:12,545 Non, c'est un doigt d'honneur chinois. 505 00:38:12,727 --> 00:38:14,942 Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt. 506 00:38:15,134 --> 00:38:16,237 Mais si c'est mérité... 507 00:38:18,711 --> 00:38:20,936 - Je me renseignais sur ton oreille. - Mon oreille ? 508 00:38:21,128 --> 00:38:22,385 - Et merde. - Chacun le sait, 509 00:38:22,576 --> 00:38:23,420 j'ai fait de la lutte 510 00:38:23,612 --> 00:38:27,218 et les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport. 511 00:38:27,410 --> 00:38:29,184 Elles séparent le cartilage de la peau 512 00:38:29,376 --> 00:38:30,700 et créent une petite poche. 513 00:38:30,891 --> 00:38:32,416 On me l'a drainée neuf fois. 514 00:38:32,608 --> 00:38:34,075 Je ne l'ai jamais vu si silencieux. 515 00:38:34,718 --> 00:38:36,617 En fait, Dieu m'a donné une armure. 516 00:38:36,809 --> 00:38:38,794 Il n'a rien dit depuis la mort de Barney. 517 00:38:39,551 --> 00:38:41,978 Un jour, j'ai entendu mon coloc de la fac s'en moquer. 518 00:38:42,170 --> 00:38:45,421 J'ai dû lui claquer la tête et lui faire sa propre oreille en chou-fleur. 519 00:38:45,613 --> 00:38:46,744 C'est comme ça. 520 00:38:46,936 --> 00:38:49,017 Tu veux la toucher ? Non ? 521 00:38:49,209 --> 00:38:50,475 C'est pas contagieux, juré. 522 00:38:56,833 --> 00:39:01,072 {\an8}MER D'ASIE DU SUD SITE NOIR DE LA CIA 523 00:39:10,759 --> 00:39:14,039 {\an8}THAÏLANDE 524 00:39:30,074 --> 00:39:31,033 Ça va, l'ami ? 525 00:39:32,318 --> 00:39:34,073 Je cherche Decha. 526 00:39:36,355 --> 00:39:37,401 Decha Unai ? 527 00:39:38,916 --> 00:39:40,182 Qui ça ? 528 00:39:40,374 --> 00:39:41,419 Un ex de la Task Force 90. 529 00:39:41,611 --> 00:39:44,757 Les forces spéciales thaïlandaises accostent dans le coin, il paraît. 530 00:39:47,039 --> 00:39:50,799 Je ne connais personne comme ça ici, mais si vous avez un bateau... 531 00:39:51,719 --> 00:39:52,880 naviguez là-bas. 532 00:39:53,599 --> 00:39:54,798 Pas ici. 533 00:39:57,272 --> 00:39:58,394 Merci du tuyau. 534 00:40:35,519 --> 00:40:36,957 Excusez-moi, l'ami. 535 00:40:38,118 --> 00:40:39,633 C'est à vous, ce bateau ? 536 00:40:41,321 --> 00:40:43,239 Je cherche un dénommé Decha. 537 00:40:45,272 --> 00:40:47,737 Navré, Decha est parti depuis longtemps. 538 00:40:47,929 --> 00:40:49,156 Ah oui ? Où ça ? 539 00:40:50,355 --> 00:40:53,117 Vers un endroit de paix. 540 00:40:54,479 --> 00:40:55,438 Il est mort ? 541 00:40:58,277 --> 00:41:01,115 Eh bien, ça arrive souvent. 542 00:41:04,520 --> 00:41:05,681 Excusez-moi. 543 00:41:06,237 --> 00:41:08,395 Je ne peux pas vous laisser voler ce bateau. 544 00:41:09,872 --> 00:41:10,955 Ça vous regarde ? 545 00:41:13,401 --> 00:41:14,437 Ce n'est qu'un bateau. 546 00:41:15,597 --> 00:41:16,997 Mais il n'est pas à vous. 547 00:41:19,961 --> 00:41:23,317 Écoutez, je prendrai ce bateau avec ou sans votre permission. 548 00:41:28,880 --> 00:41:30,635 Pourquoi vous avez la bague de Barney ? 549 00:41:32,198 --> 00:41:33,195 Barney est mort. 550 00:41:34,998 --> 00:41:37,434 Ce bateau m'aidera à trouver ceux qui l'ont tué. 551 00:41:38,000 --> 00:41:39,381 Je cherchais Decha. 552 00:41:39,573 --> 00:41:42,556 À ce qu'en disait Barney, il pourrait m'être utile pour la suite. 553 00:41:43,074 --> 00:41:44,234 Barney est mort. 554 00:41:48,396 --> 00:41:50,477 J'ai été Decha. Celui que vous cherchez. 555 00:41:51,273 --> 00:41:52,980 Mais je l'ai laissé derrière moi. 556 00:41:53,172 --> 00:41:55,263 Si ce que vous dites est vrai, 557 00:41:55,455 --> 00:41:57,785 il faut venger Barney. 558 00:41:57,967 --> 00:41:59,358 Et comment. 559 00:42:17,877 --> 00:42:18,836 Bon, écoutez. 560 00:42:20,236 --> 00:42:22,701 Le cargo thaïlandais Jintara a été détourné 561 00:42:22,893 --> 00:42:25,300 dans la mer d'Andaman par notre ami commun Rahmat. 562 00:42:25,492 --> 00:42:27,180 Le Jintara a changé de cap 563 00:42:27,372 --> 00:42:30,584 et se dirige vers la côte russe de Vladivostok. 564 00:42:30,776 --> 00:42:33,500 À cause du bordel sans nom qu'a été la Libye, 565 00:42:33,692 --> 00:42:35,898 Rahmat détient les détonateurs nucléaires. 566 00:42:36,089 --> 00:42:38,343 Le navire lui-même accueillera un échange 567 00:42:38,535 --> 00:42:41,383 où ils prendront possession des matières nucléaires restantes 568 00:42:41,575 --> 00:42:43,062 nécessaires pour faire une bombe. 569 00:42:43,253 --> 00:42:45,958 De type nucléaire. Ça ne doit pas arriver. Compris ? 570 00:42:46,600 --> 00:42:51,664 Selon des renseignements fiables, Ocelot sera sur le Jintara, 571 00:42:51,856 --> 00:42:54,896 c'est peut-être notre seule chance d'identifier cet homme. 572 00:42:55,088 --> 00:42:56,555 - Ou cette femme. - Pardon. 573 00:42:57,716 --> 00:42:58,675 Ou cette femme. 574 00:43:00,315 --> 00:43:03,384 Ou cette femme, oui. Capturez-le, ou capturez-la. 575 00:43:03,575 --> 00:43:05,704 La mort de Barney a donc ouvert un dossier 576 00:43:05,896 --> 00:43:08,217 révélant le nom d'un homme ayant travaillé avec Ocelot, 577 00:43:08,409 --> 00:43:10,145 un témoin sous protection. 578 00:43:10,327 --> 00:43:11,277 Russo va en dire plus. 579 00:43:12,753 --> 00:43:14,902 Il s'appelle Fen Leong Bai, 580 00:43:15,094 --> 00:43:17,702 c'est l'ancien partenaire d'Ocelot et il adorerait le balancer. 581 00:43:17,894 --> 00:43:21,385 - Balance est un job dangereux, pas vrai ? - Absolument. Très dangereux. 582 00:43:21,567 --> 00:43:24,022 Pas besoin de vous dire comme cette mission est sensible. 583 00:43:24,214 --> 00:43:27,465 Si les Russes apprennent que les forces américaines 584 00:43:27,647 --> 00:43:30,505 ne sont pas seulement à proximité, mais sur le territoire russe, 585 00:43:30,688 --> 00:43:32,097 la guerre mondiale nous guette. 586 00:43:32,289 --> 00:43:33,181 Compris ? 587 00:43:33,373 --> 00:43:36,260 C'est pourquoi cette mission ne porte aucune signature américaine. 588 00:43:36,451 --> 00:43:37,305 Le démenti sera total. 589 00:43:37,487 --> 00:43:39,376 Si ça tourne mal, vous êtes seuls. 590 00:43:39,568 --> 00:43:40,422 Et une dernière chose. 591 00:43:40,614 --> 00:43:44,018 Puisque les Néandertaliens que vous êtes ont fait foirer la mission en Libye, 592 00:43:44,210 --> 00:43:47,260 cette fois, je viendrai vous tenir la main. 593 00:43:47,452 --> 00:43:48,737 On va bien s'amuser, non ? 594 00:43:48,928 --> 00:43:49,840 Gina ? 595 00:43:51,038 --> 00:43:53,321 Voici comment se déroulera la mission. 596 00:43:53,915 --> 00:43:55,738 Lors de l'attaque, on se divisera 597 00:43:55,929 --> 00:43:58,059 pour suivre deux objectifs. On sera parachutés. 598 00:43:58,250 --> 00:44:01,501 L'équipe Alpha sécurise le pont pendant que Bravo fouille le bateau. 599 00:44:01,693 --> 00:44:04,225 On identifie puis on tue ou capture Ocelot et Rahmat, 600 00:44:04,407 --> 00:44:06,824 on sécurise les détonateurs et les composants nucléaires. 601 00:44:07,016 --> 00:44:09,078 Extraction héliportée. Des questions ? 602 00:44:13,000 --> 00:44:15,302 Ma prestation est différente de celle de Barney ? 603 00:44:15,494 --> 00:44:17,354 Il aurait sans doute dit : "C'est parti." 604 00:44:18,275 --> 00:44:19,560 - Ouais. - Eh bien... 605 00:44:20,797 --> 00:44:21,958 c'est parti. 606 00:44:29,237 --> 00:44:30,397 C'est une hache ? 607 00:44:31,836 --> 00:44:33,198 Non, une pelle à neige. 608 00:44:34,751 --> 00:44:37,475 Logique. Pas pour l'humanité, mais pour toi, oui. 609 00:44:44,351 --> 00:44:45,474 C'est quoi ton histoire ? 610 00:44:47,238 --> 00:44:49,032 D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90. 611 00:44:49,712 --> 00:44:51,036 Genre tueur ultime. 612 00:44:51,592 --> 00:44:53,760 Le plus rapide et le meilleur qu'il ait vu. 613 00:44:55,716 --> 00:44:59,552 On ne peut pas tuer un nombre illimité d'hommes, Christmas. 614 00:45:00,118 --> 00:45:01,154 Chaque fois... 615 00:45:02,161 --> 00:45:03,599 c'est plus facile. 616 00:45:04,280 --> 00:45:07,675 On devient insensible à la douleur, à la joie, 617 00:45:08,232 --> 00:45:09,632 et à l'amour. 618 00:45:11,233 --> 00:45:12,873 Chaque fois que l'on tue... 619 00:45:14,158 --> 00:45:16,594 on perd un peu plus de soi-même. 620 00:45:18,033 --> 00:45:20,920 J'ai dû m'arrêter avant qu'il ne reste rien. 621 00:46:38,161 --> 00:46:40,156 J'aurais déjà dû utiliser ma hache. 622 00:46:45,392 --> 00:46:47,233 C'est trop calme. Quelque chose cloche. 623 00:46:47,799 --> 00:46:51,041 Easy Day, Lash, suivez-moi. Les autres passent par la hanche bâbord. 624 00:46:51,520 --> 00:46:53,064 C'est où, déjà, bâbord ? 625 00:46:53,256 --> 00:46:56,076 Dans l'armée, on disait gauche et droite, pas ces conneries. 626 00:46:57,159 --> 00:46:58,473 Tribord, c'est la droite. 627 00:46:59,154 --> 00:47:01,581 Bâbord, c'est la gauche. La hanche, l'arrière. 628 00:47:01,772 --> 00:47:03,077 - Pigé. - On y va. 629 00:47:35,598 --> 00:47:36,864 J'ai un mauvais pressentiment. 630 00:47:37,056 --> 00:47:38,878 Où ils sont tous passés, bordel ? 631 00:47:39,357 --> 00:47:41,352 La bombe est bien à bord. 632 00:47:44,114 --> 00:47:45,898 Ça suffit. Mauvaise nouvelle. 633 00:47:46,090 --> 00:47:48,343 Ils ont déjà de l'uranium avec le détonateur. 634 00:47:48,535 --> 00:47:51,834 Il y a maintenant une bombe nucléaire active sur le navire. 635 00:47:53,158 --> 00:47:54,558 On va prendre la passerelle. 636 00:48:06,153 --> 00:48:07,352 C'est une ville fantôme ici. 637 00:48:08,397 --> 00:48:10,037 Baissez vos armes tout de suite ! 638 00:48:15,638 --> 00:48:17,594 Un foirage dans les grandes largeurs. 639 00:48:18,352 --> 00:48:19,436 La Libye, puis ça ? 640 00:48:19,953 --> 00:48:21,900 Quelqu'un savait qu'on viendrait. Chaque fois. 641 00:48:22,092 --> 00:48:23,099 Mes infos étaient bonnes. 642 00:48:23,291 --> 00:48:25,305 - De la merde, oui ! - Ah, fait chier ! 643 00:48:25,487 --> 00:48:27,223 Les infos ont pu fuiter. 644 00:48:27,415 --> 00:48:29,179 - On te connaît pas. - Il a été vérifié. 645 00:48:29,371 --> 00:48:31,299 Alors, c'était peut-être ta nouvelle copine. 646 00:48:31,491 --> 00:48:32,622 Je t'emmerde, Gunner. 647 00:48:32,814 --> 00:48:35,384 Toi, tu nous as vendus pendant la mission à Ballena. 648 00:48:35,576 --> 00:48:37,216 Tu crois que j'ai oublié ? 649 00:48:37,408 --> 00:48:39,153 Quelqu'un nous a vendus, c'est clair. 650 00:48:39,959 --> 00:48:43,421 Et ton mec ? Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus. 651 00:48:43,613 --> 00:48:47,104 - Arrête. Elle ferait pas ça. - Quoi ? Le baiser par le dessus ? 652 00:48:47,296 --> 00:48:48,418 Va te faire foutre. 653 00:48:48,610 --> 00:48:50,221 C'est peut-être le muet dans le coin ? 654 00:48:50,413 --> 00:48:51,458 Alors, Galan ? 655 00:48:51,650 --> 00:48:53,021 T'as perdu ta langue, cow-boy ? 656 00:48:53,213 --> 00:48:54,345 Ouais, il cache un truc. 657 00:48:54,536 --> 00:48:57,040 Ouais. J'ai jamais eu confiance en cet enfoiré. 658 00:49:09,152 --> 00:49:11,272 - Qui est le chef ? - C'est moi. 659 00:49:30,079 --> 00:49:31,555 Emmenez-le. 660 00:49:48,598 --> 00:49:49,672 Merde. 661 00:49:51,034 --> 00:49:52,434 Le voilà. 662 00:49:55,234 --> 00:49:56,356 C'est parti. 663 00:50:01,199 --> 00:50:04,383 J'y vais en premier, j'enverrai un signal quand tu pourras me suivre. 664 00:50:04,575 --> 00:50:06,081 Je n'irai pas plus loin. 665 00:50:07,596 --> 00:50:08,622 Tu pourrais m'être utile. 666 00:50:08,814 --> 00:50:09,840 Impossible. 667 00:50:10,636 --> 00:50:12,900 Si je laisse sortir mon ancien moi, 668 00:50:13,092 --> 00:50:15,921 j'ignore si je pourrai l'enfermer à nouveau. 669 00:50:21,991 --> 00:50:22,960 Je comprends. 670 00:51:19,793 --> 00:51:21,279 Ça devrait être une boucherie ici. 671 00:51:22,440 --> 00:51:23,639 Où vous êtes tous ? 672 00:51:25,355 --> 00:51:26,995 - J'ai fini mon quart. - Je descends. 673 00:51:43,673 --> 00:51:45,514 Pas un geste et retourne-toi. 674 00:51:45,994 --> 00:51:47,221 Lentement. 675 00:51:47,413 --> 00:51:48,737 Je choisis quoi, l'ami ? 676 00:51:48,928 --> 00:51:51,595 Je ne bouge pas ou je tourne lentement ? 677 00:51:52,439 --> 00:51:54,711 Tourne-toi lentement. Très lentement. 678 00:52:00,312 --> 00:52:01,597 J'y crois pas ! 679 00:52:02,077 --> 00:52:04,235 Colin, tu m'as fichu une trouille bleue, trouduc. 680 00:52:04,801 --> 00:52:06,383 Colin ? Qui c'est, bordel ? 681 00:52:06,575 --> 00:52:09,701 Arrête tes conneries. Hé, fais gaffe avec ça. 682 00:52:09,893 --> 00:52:11,878 Cela pourrait t'exploser dans la main. 683 00:52:25,276 --> 00:52:26,638 À point nommé, M. Marsh. 684 00:52:31,117 --> 00:52:32,498 - Marsh ? - C'était un piège. 685 00:52:32,690 --> 00:52:34,195 Quelqu'un a balancé nos infos. 686 00:52:39,758 --> 00:52:41,321 Mes exigences sont simples. 687 00:52:42,117 --> 00:52:43,277 Un échange de prisonniers. 688 00:52:43,834 --> 00:52:46,538 Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai. 689 00:52:46,730 --> 00:52:48,274 Un ami cher au cœur d'un ami. 690 00:52:48,792 --> 00:52:49,799 Sinon, 691 00:52:50,959 --> 00:52:53,980 le sort de M. Marsh montrera comme je suis mortellement sérieux. 692 00:52:54,172 --> 00:52:55,304 Alors... 693 00:52:55,496 --> 00:52:57,462 quel est votre choix, Russo ? 694 00:52:57,653 --> 00:52:59,312 Je n'en ai pas le pouvoir. 695 00:52:59,792 --> 00:53:01,039 Je le sais bien ! 696 00:53:01,998 --> 00:53:04,952 Mais je connais quelqu'un qui l'a. 697 00:53:16,834 --> 00:53:18,915 Montons le dernier faux avion. 698 00:53:38,480 --> 00:53:39,515 Rahmat, 699 00:53:40,311 --> 00:53:42,278 sale petit sournois. 700 00:53:48,080 --> 00:53:49,384 Je peux vous donner le pouvoir. 701 00:53:49,576 --> 00:53:51,235 Fen Leong Bai est dans votre cellule. 702 00:53:51,878 --> 00:53:57,632 Votre contact est Donald Allman, autorisation 2-2-5-7-9. 703 00:53:58,639 --> 00:53:59,617 Bien. 704 00:53:59,809 --> 00:54:00,739 Et pas d'entourloupe. 705 00:54:00,931 --> 00:54:05,199 À vous de décider si les Expendables seront à la hauteur de leur nom. 706 00:54:31,237 --> 00:54:32,378 ACQUISITION DU SIGNAL 707 00:54:32,570 --> 00:54:33,481 TRAÇAGE EFFECTUÉ 708 00:54:58,320 --> 00:55:00,113 Regardez-moi ces salopes. 709 00:55:04,832 --> 00:55:07,383 Hé. Un peu de respect pour ces dames. 710 00:55:07,575 --> 00:55:09,502 Je suis en train de streamer en direct. 711 00:55:09,694 --> 00:55:11,631 Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 712 00:55:12,437 --> 00:55:15,400 Regarde ce mec, je l'adore, c'est mon héros. 713 00:55:16,436 --> 00:55:18,019 Je les respecterai comme il faut. 714 00:55:18,210 --> 00:55:19,639 Assez pour les laisser... 715 00:55:20,359 --> 00:55:22,478 J'espère le rencontrer un jour. 716 00:55:32,596 --> 00:55:34,274 ZONE D'ACCÈS LIMITÉ 717 00:55:45,601 --> 00:55:47,317 Ceci ne t'appartient pas. 718 00:55:50,473 --> 00:55:51,633 Où sont mes amis ? 719 00:55:55,038 --> 00:55:56,553 Où sont mes amis ? 720 00:55:57,272 --> 00:55:59,018 Monsieur, on pourrait avoir un problème. 721 00:55:59,209 --> 00:56:01,396 Paithoon et Takk ne répondent plus. 722 00:56:03,957 --> 00:56:07,476 Salle 657, pont B. Merci beaucoup. 723 00:56:12,598 --> 00:56:13,902 Gunner. 724 00:56:14,094 --> 00:56:15,062 Takk ? 725 00:56:15,254 --> 00:56:16,319 Si ça ne te dérange pas. 726 00:56:16,952 --> 00:56:18,381 Takk, au rapport. 727 00:56:18,572 --> 00:56:22,198 On a peut-être un intrus à bord. Vérifiez tout le monde. 728 00:56:23,511 --> 00:56:26,552 - Takk ? - Takk ne peut pas prendre l'appel. 729 00:56:27,952 --> 00:56:29,112 Il a un coup de mou. 730 00:56:32,076 --> 00:56:33,035 Qui êtes-vous ? 731 00:56:34,032 --> 00:56:36,660 Quelqu'un qui a commis une erreur. Te laisser vivre. 732 00:56:36,852 --> 00:56:38,079 Mais je viens y remédier. 733 00:56:39,796 --> 00:56:41,474 Regardez-moi qui joue encore les héros. 734 00:56:42,472 --> 00:56:44,265 Comme c'est gentil de passer nous voir. 735 00:56:44,447 --> 00:56:46,778 Si tu espères causer le même bordel qu'en Libye, 736 00:56:46,970 --> 00:56:48,101 c'est trop tard, hélas. 737 00:56:48,293 --> 00:56:50,355 Mes hommes arrivent pour te traquer. 738 00:56:51,199 --> 00:56:53,913 Ce sera donc à moi de causer ton décès prématuré. 739 00:56:54,958 --> 00:56:57,394 Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye. 740 00:56:59,121 --> 00:57:00,914 Pardon, ce n'était pas mon ami, 741 00:57:01,873 --> 00:57:02,918 mais mon frère. 742 00:57:03,638 --> 00:57:04,904 Tu peux envoyer ton armée. 743 00:57:05,096 --> 00:57:06,783 Envoie autant d'enfoirés que tu veux, 744 00:57:06,975 --> 00:57:08,778 et je les buterai jusqu'au dernier. 745 00:57:08,970 --> 00:57:09,824 Quand je te choperai, 746 00:57:10,015 --> 00:57:12,461 je ferai en sorte que tu ne quittes ce navire 747 00:57:12,653 --> 00:57:14,993 que morceau après morceau. 748 00:57:56,116 --> 00:57:57,756 Tirez pas à côté de la bombe ! 749 00:58:10,358 --> 00:58:11,394 CARGAISON 750 00:59:01,792 --> 00:59:04,036 Pavel, tu as l'intrus en visuel ? 751 00:59:05,273 --> 00:59:06,740 - Oui, chef. - Localisation ? 752 00:59:06,932 --> 00:59:08,313 Couloir. Pont un. 753 00:59:13,876 --> 00:59:14,959 - Pont deux. - Quoi ? 754 00:59:30,956 --> 00:59:32,960 Carré des officiers. Pont trois. 755 01:01:10,159 --> 01:01:11,396 Attention sur la route, mec. 756 01:01:22,799 --> 01:01:24,152 Il est à la poupe. 757 01:02:13,235 --> 01:02:16,017 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je croyais cette vie derrière toi. 758 01:02:16,208 --> 01:02:20,198 Je manquerais de respect à la mémoire de Barney en laissant mourir son ami. 759 01:02:21,915 --> 01:02:24,063 - J'aime bien ton look. - Merci. 760 01:02:24,255 --> 01:02:26,077 - Au boulot. - D'accord. 761 01:02:50,600 --> 01:02:54,062 - Tout est bien scellé. - C'est soudé solidement ici aussi. 762 01:02:54,254 --> 01:02:55,232 Qu'est-ce qu'il reste ? 763 01:02:56,239 --> 01:02:57,505 - Le système de cale. - Quoi ? 764 01:02:57,697 --> 01:02:58,540 Le système de cale. 765 01:02:58,732 --> 01:03:01,312 En cas d'urgence, il évacue l'eau des zones sèches du navire. 766 01:03:02,559 --> 01:03:04,899 Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir. 767 01:03:05,091 --> 01:03:07,584 Alors, ouvrons ce truc, bordel. 768 01:03:07,776 --> 01:03:08,678 Merde ! 769 01:03:11,238 --> 01:03:12,216 Ça bouge pas d'un pouce. 770 01:03:12,408 --> 01:03:13,818 Sans blague. Faut le mouiller. 771 01:03:14,010 --> 01:03:16,359 - Quoi ? - Ça s'ouvre quand c'est humide. 772 01:03:18,354 --> 01:03:21,260 - Quelqu'un a une petite envie ? - Moi. 773 01:03:21,452 --> 01:03:23,677 J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri. 774 01:03:32,912 --> 01:03:34,361 Un peu d'intimité ? 775 01:03:43,673 --> 01:03:44,872 L'os hyoïde. 776 01:03:47,039 --> 01:03:49,993 C'est le seul os du corps humain qui n'est relié à aucun autre. 777 01:03:51,681 --> 01:03:54,472 Il est là, dans la gorge. Sans lui, on ne peut pas parler. 778 01:03:56,035 --> 01:03:59,459 J'arracherai l'os hyoïde de la gorge de cet enfoiré avec ces mains, 779 01:03:59,651 --> 01:04:01,501 je l'enfoncerai dans le culo de son petit ami 780 01:04:01,693 --> 01:04:04,954 et les noierai dans leur sang en arrachant des excuses à leur cul. 781 01:04:05,635 --> 01:04:07,112 Barney était mon héros. 782 01:04:07,793 --> 01:04:10,593 Je ne parle pas, j'en suis incapable, car mon esprit... 783 01:04:11,197 --> 01:04:12,272 est plein de ces rêves 784 01:04:13,039 --> 01:04:14,832 brutaux et viscéraux. Des rêves... 785 01:04:15,551 --> 01:04:17,393 qui deviendront une réalité infernale. 786 01:04:21,517 --> 01:04:23,233 Je préférais quand tu causais pas. 787 01:04:31,721 --> 01:04:32,862 C'est fait. 788 01:04:33,054 --> 01:04:33,898 Des volontaires ? 789 01:04:34,090 --> 01:04:36,391 Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ? 790 01:04:37,360 --> 01:04:38,319 Oui. 791 01:04:39,153 --> 01:04:40,112 Je vais le venger. 792 01:04:46,912 --> 01:04:48,475 Il aime vraiment les douches dorées. 793 01:04:49,358 --> 01:04:52,743 Leong Bai est en route à cet instant. 794 01:04:52,935 --> 01:04:56,656 Je compte sur le retour de mon équipe en vie. 795 01:04:56,848 --> 01:04:57,778 Naturellement. 796 01:04:57,970 --> 01:04:59,437 Qu'est-ce qu'un homme sans parole ? 797 01:05:00,195 --> 01:05:01,480 Préparez l'échange. 798 01:05:02,276 --> 01:05:03,235 On sort. 799 01:05:04,712 --> 01:05:05,872 - Par là. - D'accord. 800 01:05:07,033 --> 01:05:09,219 Tes amis seront très heureux de te voir, non ? 801 01:05:09,411 --> 01:05:10,265 Ça m'étonnerait. 802 01:05:10,457 --> 01:05:12,317 Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi. 803 01:05:12,912 --> 01:05:13,976 À trois. 804 01:05:14,168 --> 01:05:15,117 Trois. 805 01:05:17,400 --> 01:05:19,558 - Y a personne. - Sans blague. 806 01:05:20,114 --> 01:05:21,073 Où ils sont passés ? 807 01:05:23,758 --> 01:05:25,034 Ça sent la pisse, non ? 808 01:05:26,079 --> 01:05:27,038 Si. 809 01:05:27,796 --> 01:05:30,098 Restons silencieux jusqu'au moment de faire du bruit. 810 01:05:30,290 --> 01:05:31,201 Début du silence. 811 01:05:37,876 --> 01:05:38,835 À terre ! 812 01:05:40,196 --> 01:05:41,357 Et si on faisait du bruit ? 813 01:05:44,992 --> 01:05:47,159 C'est à toi de te mettre à terre, mon pote. 814 01:05:47,840 --> 01:05:49,000 Sinon ? 815 01:05:53,115 --> 01:05:54,879 Tu te feras buter par un Expendable. 816 01:05:56,673 --> 01:05:57,785 Ne dites rien. 817 01:05:57,967 --> 01:05:59,224 Vous êtes contents de me voir. 818 01:05:59,416 --> 01:06:02,178 Dans les faits, Christmas, t'es plus un Expendable. 819 01:06:02,369 --> 01:06:03,578 Surtout toi. 820 01:06:03,770 --> 01:06:04,901 Enchantée. 821 01:06:05,093 --> 01:06:06,417 - De même. - Super, le timing. 822 01:06:06,608 --> 01:06:08,632 - Grosse journée. - Feliz Navidad. 823 01:06:11,193 --> 01:06:12,938 - C'est mon tomahawk ? - Oui. 824 01:06:13,130 --> 01:06:14,981 - Il te plaît ? - De plus en plus. 825 01:06:15,173 --> 01:06:16,065 T'en as mis, du temps. 826 01:06:16,256 --> 01:06:18,539 Tu as vraiment cru que j'allais avaler cette histoire 827 01:06:18,731 --> 01:06:20,860 de couteau offert en cadeau ? 828 01:06:21,052 --> 01:06:22,538 Tu lui as offert ton couteau ? 829 01:06:22,730 --> 01:06:24,216 Et on dit que le romantisme est mort. 830 01:06:24,408 --> 01:06:25,617 Il y a mis un traceur. 831 01:06:25,808 --> 01:06:27,621 Ça faisait partie du plan. 832 01:06:27,813 --> 01:06:28,801 Désolée. 833 01:06:30,795 --> 01:06:31,879 Je me sens manipulé. 834 01:06:39,072 --> 01:06:40,357 Allez. On y va. 835 01:06:41,076 --> 01:06:42,592 Gunner, surveille l'arrière ! 836 01:06:43,474 --> 01:06:45,296 - Jolie coiffure. - C'est qui, ton pote ? 837 01:06:45,488 --> 01:06:46,380 Decha. 838 01:06:46,572 --> 01:06:47,742 Un vieil ami de Barney. 839 01:06:47,933 --> 01:06:49,257 Du genre qui déchire. 840 01:06:49,449 --> 01:06:51,539 Si c'est un ami de Barney, ça me suffit. 841 01:06:51,731 --> 01:06:54,225 - Rahmat tient Marsh. - Ça me fend le cœur. 842 01:06:54,407 --> 01:06:55,941 Chaque chose en son temps. Toll Road. 843 01:06:56,133 --> 01:06:58,272 Faudrait que tu voies un truc. 844 01:07:00,516 --> 01:07:02,031 Sacrée putain de bombe. 845 01:07:02,914 --> 01:07:04,659 Les détonateurs qui nous ont échappé. 846 01:07:04,851 --> 01:07:06,500 On est baisés. 847 01:07:06,692 --> 01:07:08,140 Tu veux bien donner des détails ? 848 01:07:08,332 --> 01:07:11,344 Elle est programmée pour péter dans 27 minutes. C'est inviolable. 849 01:07:11,535 --> 01:07:14,336 Il y a des interrupteurs au mercure. Le seul moyen de l'éteindre, 850 01:07:14,528 --> 01:07:15,899 c'est la commande à distance. 851 01:07:16,091 --> 01:07:18,498 C'est le dernier recours. Elle a une faible portée. 852 01:07:18,690 --> 01:07:21,222 Celui qui l'a sur lui se trouve sur ce putain de rafiot. 853 01:07:21,414 --> 01:07:22,392 - Rahmat. - Rahmat. 854 01:07:23,639 --> 01:07:24,780 C'est qui, Rahmat ? 855 01:07:24,972 --> 01:07:28,021 - Celui qui a tué Barney. - On est sans doute entrés en eaux russes. 856 01:07:28,213 --> 01:07:31,416 Déguiser ce bateau en porte-avions américain 857 01:07:31,608 --> 01:07:33,900 avec une bombe nucléaire prête à péter en Russie. 858 01:07:34,092 --> 01:07:38,063 - De quoi déclencher une guerre mondiale. - Le temps presse, au boulot. 859 01:07:38,254 --> 01:07:40,182 Nouvel emplacement, côté pont. 860 01:07:40,374 --> 01:07:42,138 L'important, c'est la commande. 861 01:07:42,330 --> 01:07:44,632 Pour éteindre Rahmat... une fois pour toutes. 862 01:07:45,917 --> 01:07:48,142 Tu peux nous faire un beau bordel bien bruyant ? 863 01:07:48,334 --> 01:07:50,185 Est-ce que le pape chie dans les bois ? 864 01:07:50,367 --> 01:07:52,256 Non, le pape ne chie pas dans les bois. 865 01:07:52,448 --> 01:07:54,836 Ni à côté d'un ours. Pourquoi tu dis ces conneries ? 866 01:08:01,281 --> 01:08:02,240 C'est quoi, ça ? 867 01:08:36,717 --> 01:08:37,677 Merde ! Une bombe ! 868 01:09:14,312 --> 01:09:15,281 Merde. 869 01:09:40,158 --> 01:09:41,232 Et puis merde. 870 01:09:49,355 --> 01:09:50,401 Pas de quoi. 871 01:09:53,038 --> 01:09:53,997 Je t'en prie. 872 01:10:04,316 --> 01:10:05,275 Retour aux affaires. 873 01:10:09,399 --> 01:10:10,358 Je te couvre. 874 01:10:11,720 --> 01:10:12,679 Merci. 875 01:10:31,678 --> 01:10:32,637 Hé, puta. 876 01:10:49,113 --> 01:10:50,072 Je m'en charge. 877 01:11:07,239 --> 01:11:08,140 Toll Road ! 878 01:11:08,332 --> 01:11:09,176 Easy ! 879 01:11:09,368 --> 01:11:10,720 Un homme à terre ! 880 01:11:16,992 --> 01:11:20,474 - Tu peux me guérir par un bisou. ? - Peut-être plus tard, je suis occupée. 881 01:11:21,279 --> 01:11:22,238 Je m'occupe de lui. 882 01:12:04,513 --> 01:12:05,798 Prêts pour l'échange. 883 01:12:06,393 --> 01:12:08,224 On atterrit dans trois minutes. 884 01:12:08,416 --> 01:12:09,960 En attente de l'échange. 885 01:12:10,632 --> 01:12:11,600 Faites comme prévu. 886 01:12:32,757 --> 01:12:34,157 En forme, Rahmat ? 887 01:12:35,634 --> 01:12:38,578 - T'aimes jouer avec des couteaux. - Je joue plus. 888 01:12:38,770 --> 01:12:40,343 Tu vas me donner la commande 889 01:12:40,534 --> 01:12:42,913 - et on va en finir. - Viens la chercher, le héros. 890 01:13:52,558 --> 01:13:54,112 C'est ce que t'as de plus gros ? 891 01:14:20,476 --> 01:14:21,435 Non... 892 01:14:22,672 --> 01:14:24,034 voilà ce que j'ai de plus gros. 893 01:14:30,680 --> 01:14:32,512 - Ça va, Lee ? - Ouais. 894 01:14:38,199 --> 01:14:40,980 - Où est la commande ? - Pauvre abruti. 895 01:14:41,172 --> 01:14:42,918 Je ne l'ai pas. 896 01:14:44,481 --> 01:14:45,872 C'est mon patron qui l'a. 897 01:14:48,595 --> 01:14:49,756 Ocelot. 898 01:15:06,635 --> 01:15:08,342 Fen Leong Bai est arrivé. 899 01:15:08,534 --> 01:15:10,596 C'est le témoin capable d'identifier Ocelot. 900 01:15:19,591 --> 01:15:20,944 Salut, Bai. 901 01:15:21,135 --> 01:15:22,219 Mon Dieu ! Non ! Non ! 902 01:15:22,411 --> 01:15:23,552 Bye bye, Bai. 903 01:15:30,755 --> 01:15:31,982 Ocelot, c'est Marsh. 904 01:15:32,174 --> 01:15:34,198 Il avait le détonateur depuis le début. 905 01:15:36,077 --> 01:15:37,401 Ça, c'est pour Barney. 906 01:15:45,639 --> 01:15:47,097 Il reste combien de temps ? 907 01:15:47,289 --> 01:15:48,785 Douze minutes. 908 01:15:48,976 --> 01:15:51,681 Il nous reste 12 minutes avant que ce navire explose... 909 01:16:03,113 --> 01:16:05,779 Hé, Marsh. Je crois que t'en auras plus besoin. 910 01:16:05,971 --> 01:16:07,783 Eh bien, Christmas, 911 01:16:07,975 --> 01:16:09,337 t'es une vraie verrue génitale. 912 01:16:09,529 --> 01:16:13,537 Tu te pointes toujours sans être invité et tu t'incrustes. 913 01:16:13,729 --> 01:16:15,312 T'as un truc dont j'ai besoin. 914 01:16:16,913 --> 01:16:18,218 Je descends le chercher. 915 01:16:18,409 --> 01:16:21,737 T'as dû deviner que seul ce dispositif 916 01:16:21,929 --> 01:16:24,058 peut empêcher la Troisième Guerre mondiale. 917 01:16:24,250 --> 01:16:26,782 Un conflit ravageur pour les masses, 918 01:16:26,974 --> 01:16:32,622 mais follement rentable pour une personne. 919 01:16:32,814 --> 01:16:34,857 Cette personne, ce sera moi 920 01:16:35,049 --> 01:16:38,099 et les Expendables porteront le chapeau. 921 01:16:38,290 --> 01:16:39,997 Alors... bon spectacle. 922 01:16:43,354 --> 01:16:45,915 - Tuez-les tous. - À couvert ! 923 01:16:48,916 --> 01:16:49,952 Baissez-vous ! 924 01:16:53,357 --> 01:16:56,100 Faut dégager de ce bateau ou on va se faire cramer. 925 01:16:56,292 --> 01:16:58,497 Sauter par-dessus bord me semble judicieux. 926 01:16:58,689 --> 01:17:01,672 On ne sortira jamais à temps de la zone de souffle. 927 01:17:06,352 --> 01:17:08,356 Pas question que tu meures sous ma protection. 928 01:17:09,555 --> 01:17:11,272 Faut bouger. Il se vide de son sang. 929 01:17:12,355 --> 01:17:13,621 J'ai une idée. 930 01:17:13,813 --> 01:17:16,623 On peut prendre mon bateau. Il est accroché. 931 01:17:16,815 --> 01:17:17,899 Excellente idée. 932 01:17:18,091 --> 01:17:20,181 - Commençons par ça la prochaine fois. - Ouais. 933 01:17:20,373 --> 01:17:22,502 Gunner, couvre-nous. On va sortir. 934 01:17:22,694 --> 01:17:23,835 Bien reçu. On vous couvre. 935 01:17:30,155 --> 01:17:32,793 Rendez-vous à la poupe. Je répète. Rendez-vous à la poupe. 936 01:17:38,921 --> 01:17:40,120 Faut y aller. 937 01:18:01,199 --> 01:18:03,760 Personne sur la passerelle. Fouillez le bateau. 938 01:18:13,715 --> 01:18:15,153 À ton tour, Toll Road. 939 01:18:24,878 --> 01:18:26,039 Galan, c'est à toi. 940 01:18:32,157 --> 01:18:33,116 Allez. 941 01:18:42,793 --> 01:18:43,752 Quoi ? 942 01:18:46,677 --> 01:18:47,636 Laisse tomber. 943 01:18:49,075 --> 01:18:50,312 Allons-y. 944 01:19:07,479 --> 01:19:08,639 La mission d'abord. 945 01:19:15,074 --> 01:19:17,155 Je dois faire faire demi-tour au bateau. 946 01:19:20,397 --> 01:19:22,756 Faites que mon sacrifice soit utile. 947 01:19:25,394 --> 01:19:26,679 C'est sa décision. 948 01:19:32,232 --> 01:19:33,200 Decha. 949 01:19:33,872 --> 01:19:36,039 Faut y aller, ou Toll Road s'en sortira pas. 950 01:19:47,279 --> 01:19:48,996 Fouillez ce niveau, puis les autres. 951 01:20:11,715 --> 01:20:12,761 ANCRE 1 952 01:21:28,918 --> 01:21:30,961 Montez les autres bateaux gonflables. 953 01:21:31,920 --> 01:21:33,579 Monsieur, on repart vers le large. 954 01:21:33,771 --> 01:21:35,881 Allez, dépêchez-vous ! 955 01:21:40,877 --> 01:21:43,016 Putain de verrue génitale. 956 01:21:43,208 --> 01:21:44,119 Dégommez-le. 957 01:21:45,155 --> 01:21:46,200 Gonflez-moi ça. 958 01:21:49,959 --> 01:21:53,105 Il faut reprendre le bon cap. Montez régler ça sur la passerelle. 959 01:21:53,287 --> 01:21:55,656 - Mais, monsieur... - Quoi ? 960 01:21:55,848 --> 01:21:57,555 La bombe va exploser. On ne peut pas... 961 01:22:01,113 --> 01:22:02,638 Une promotion, ça vous dit ? 962 01:22:03,635 --> 01:22:06,359 Tous sur la passerelle. Tuez-le ! 963 01:22:07,078 --> 01:22:08,315 Sur la passerelle. Allez ! 964 01:23:06,155 --> 01:23:08,112 On va bientôt se retrouver, Barney. 965 01:23:32,280 --> 01:23:33,392 Christmas ! 966 01:23:42,196 --> 01:23:43,318 Je suis là, Marsh. 967 01:23:44,632 --> 01:23:46,675 Je vois que t'as appelé la cavalerie. 968 01:23:47,720 --> 01:23:49,360 Mais on ne se débarrasse pas de moi. 969 01:23:50,118 --> 01:23:51,738 Ce qui est amusant, c'est d'essayer. 970 01:23:51,930 --> 01:23:53,944 Si tu descendais, en face à face ? 971 01:23:54,136 --> 01:23:55,201 Homme à homme ? 972 01:23:58,193 --> 01:23:59,152 À l'ancienne. 973 01:23:59,833 --> 01:24:01,118 Si ça ne te dérange pas. 974 01:24:01,914 --> 01:24:03,141 Je t'attends. 975 01:24:03,333 --> 01:24:04,465 Bouge pas de là. 976 01:24:04,647 --> 01:24:05,673 Je descends. 977 01:24:08,081 --> 01:24:12,339 Barney a tenté de me démasquer il y a 25 ans, mais il a échoué. 978 01:24:12,530 --> 01:24:15,379 Mais toi... t'es un bon soldat. 979 01:24:15,571 --> 01:24:16,980 Un excellent soldat. 980 01:24:17,172 --> 01:24:20,222 Mais ça... ça dépasse l'entendement. 981 01:24:20,414 --> 01:24:22,754 C'est le niveau supérieur. 982 01:24:24,192 --> 01:24:25,641 Barney serait fier de toi. 983 01:24:27,712 --> 01:24:29,553 Tu vas pouvoir le lui dire toi-même... 984 01:24:30,273 --> 01:24:31,941 parce que tu vas le rejoindre. 985 01:24:32,133 --> 01:24:33,514 Sympa, ça. 986 01:24:34,435 --> 01:24:35,912 Regarde mon cadeau de Noël. 987 01:24:47,478 --> 01:24:50,144 C'est quoi, ce bordel ? Barney ? 988 01:24:50,336 --> 01:24:52,858 J'en ai ma claque des classiques ! 989 01:24:53,050 --> 01:24:55,342 T'as failli me tuer ! 990 01:24:55,534 --> 01:24:56,838 Pas de quoi. 991 01:25:00,156 --> 01:25:01,115 Monte. 992 01:25:02,314 --> 01:25:04,760 - Qu'est-ce qui se passe, bordel ? - Accroche-toi. 993 01:25:10,792 --> 01:25:12,480 - Où sont les bombes ? - Dans la poupe. 994 01:25:14,475 --> 01:25:16,220 Hé, t'es censé être mort. 995 01:25:16,412 --> 01:25:18,992 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un petit truc à faire. 996 01:25:46,718 --> 01:25:48,540 Tu m'expliques ? 997 01:25:48,732 --> 01:25:50,899 Il y a 25 ans, pendant une opération secrète, 998 01:25:51,091 --> 01:25:52,817 huit de mes équipiers ont été tués. 999 01:25:53,009 --> 01:25:56,299 J'ai dû mettre en scène ma mort pour ouvrir un dossier classifié 1000 01:25:56,491 --> 01:25:59,818 et démasquer Marsh en prouvant que lui et Ocelot ne faisaient qu'un. 1001 01:26:00,010 --> 01:26:01,257 Pourquoi tu nous l'as caché ? 1002 01:26:01,449 --> 01:26:03,501 Si j'avais pas pris ce boulot, ils seraient en vie. 1003 01:26:03,693 --> 01:26:05,112 Alors c'était personnel. 1004 01:26:06,637 --> 01:26:07,596 Tu comprends. 1005 01:26:41,441 --> 01:26:42,592 J'ai besoin d'un verre. 1006 01:26:43,512 --> 01:26:44,481 Moi aussi. 1007 01:26:45,919 --> 01:26:47,665 - C'est ta tournée. - Je suis fauché. 1008 01:26:47,847 --> 01:26:49,717 T'étais plus marrant quand t'étais mort. 1009 01:26:52,757 --> 01:26:54,321 C'est super de te retrouver. 1010 01:26:55,193 --> 01:26:56,555 Mais t'as besoin d'une douche. 1011 01:27:08,035 --> 01:27:09,953 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 1012 01:27:10,960 --> 01:27:13,856 - Toll Road, tu me dois 20 balles. - T'auras pas besoin de lunettes. 1013 01:27:14,048 --> 01:27:15,113 Pas mal. 1014 01:27:17,079 --> 01:27:20,944 Je lève mon verre à mes amis qui n'abandonnent jamais. 1015 01:27:21,135 --> 01:27:22,181 À votre santé à tous. 1016 01:27:22,373 --> 01:27:23,217 - Santé. - Santé. 1017 01:27:23,408 --> 01:27:24,396 À la vôtre, les mecs. 1018 01:27:25,077 --> 01:27:27,417 C'était quoi déjà, ces derniers mots bidon, Christmas ? 1019 01:27:27,609 --> 01:27:29,019 Pas la peine de répéter, Toll Road. 1020 01:27:29,211 --> 01:27:31,436 Faites que mon sacrifice soit utile ! 1021 01:27:31,992 --> 01:27:32,903 Je vous emmerde. 1022 01:27:33,095 --> 01:27:36,116 Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon. 1023 01:27:37,794 --> 01:27:38,753 Mignon. 1024 01:27:39,357 --> 01:27:41,899 Ils sont tous jaloux parce que t'es le plus beau. 1025 01:27:42,091 --> 01:27:44,181 - Je sais. - C'est beau, l'amour. 1026 01:27:44,373 --> 01:27:45,361 Toll Road. 1027 01:27:47,317 --> 01:27:48,276 Sans rire ? 1028 01:27:50,597 --> 01:27:52,659 Barney Ross, de retour d'entre les morts. 1029 01:27:52,851 --> 01:27:55,421 Personne d'autre que toi ne peut échapper à un enfer de feu 1030 01:27:55,613 --> 01:27:56,505 sans une égratignure. 1031 01:27:56,687 --> 01:27:59,056 Comme un oiseau mythique qui renaît de ses cendres. 1032 01:27:59,248 --> 01:28:01,223 - J'ignore comment tu... - Un instant. 1033 01:28:01,415 --> 01:28:03,544 Je suis détendu. J'essaie de parler à mon héros. 1034 01:28:03,736 --> 01:28:05,223 Tu me laisses respirer, Easy Day ? 1035 01:28:05,414 --> 01:28:07,515 Hé, Deux de QI, t'as une seconde ? 1036 01:28:08,081 --> 01:28:09,740 - Bien sûr. - Une question secondaire. 1037 01:28:09,931 --> 01:28:10,804 Je t'en prie. 1038 01:28:10,996 --> 01:28:13,183 Voilà ta pacotille. 1039 01:28:13,374 --> 01:28:14,218 Elle m'a manqué. 1040 01:28:14,410 --> 01:28:15,916 - Merci, mon ami. - Ouais. 1041 01:28:17,076 --> 01:28:19,464 - Faut que je sache. - L'identité du cadavre ? 1042 01:28:19,656 --> 01:28:20,538 C'est ça. 1043 01:28:20,730 --> 01:28:23,675 Tu t'es jamais demandé ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ? 1044 01:28:27,798 --> 01:28:30,637 Alerte. Terrain devant. Altitude trop basse. 1045 01:28:32,277 --> 01:28:35,317 Alerte. Train d'atterrissage non sorti. Redressez. 1046 01:28:42,558 --> 01:28:43,517 T'as pas fait ça. 1047 01:28:46,356 --> 01:28:47,478 Oh, que si. 1048 01:29:00,559 --> 01:29:02,679 INSPIRÉ DES PERSONNAGES CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM 1049 01:30:40,558 --> 01:30:42,994 À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE 1050 01:38:57,553 --> 01:38:59,480 Sous-titres : François Janquin