1
00:00:20,500 --> 00:00:25,518
ЛИБИЯ - СКЛАД на КАДАФИ
СТАРАТА ХИМИЧЕСКА ФАБРИКА
2
00:00:49,516 --> 00:00:53,505
Омар, къде е генералът?
- Все още е със семейството си.
3
00:01:22,152 --> 00:01:23,516
Прикрийте се!
4
00:01:27,500 --> 00:01:30,506
Отведете ги в бункера.
Веднага!
5
00:02:30,511 --> 00:02:35,518
Къде е генерал Фезан?
Кажи ми!
6
00:03:33,503 --> 00:03:37,375
НЕПОБЕ4ИМИТЕ
7
00:03:40,703 --> 00:03:43,675
САЩ - НЮ ОРЛИЪНС
8
00:03:51,203 --> 00:03:54,675
Може да съм сложен,
но не и безнадежден!
9
00:03:54,816 --> 00:03:58,377
Сега сложен ли го наричаме?
Но не работи, нали?
10
00:03:58,518 --> 00:04:04,373
Погледни го в голяма перспектива.
- И каква е тя? Ти ли си?
11
00:04:04,514 --> 00:04:10,507
Ти ли си моята голяма перспектива?
Погледни се, ти си типичен пещерняк!
12
00:04:11,510 --> 00:04:15,369
Имаш вид на пещерняк.
- Не правиш ли всеки път така?
13
00:04:15,510 --> 00:04:17,378
Джина, успокой се!
14
00:04:17,519 --> 00:04:21,522
Да се успокоя ли? Я не ми казвай
да се успокоя, по дяволите!
15
00:04:22,502 --> 00:04:25,369
Никога не съм била
по-спокойна през живота си.
16
00:04:25,510 --> 00:04:30,369
„Вижте ме! Аз съм англичанче и се боя
от конфликти. Не обичам да споря.“
17
00:04:30,510 --> 00:04:35,376
Просто искам малко мир и тишина.
- Аз съм лудо говедо и обичам да споря!
18
00:04:35,517 --> 00:04:39,375
Отивам.
- Това прави ли ме стресираща?
19
00:04:39,516 --> 00:04:41,505
Не, не.
20
00:04:42,518 --> 00:04:45,369
Малко насилствена, може би.
21
00:04:45,510 --> 00:04:49,380
Аз съм професионалистка.
- Да, и малко насилствена.
22
00:04:49,521 --> 00:04:54,373
Малко.
- Просто съм по-добра от теб.
23
00:04:54,514 --> 00:04:58,372
И не можеш да го понесеш,
защото си пещерняк.
24
00:04:58,513 --> 00:05:01,365
На теб говори.
- Само че теб гледа.
25
00:05:01,506 --> 00:05:05,363
Говорих на теб,
но също и на теб.
26
00:05:05,504 --> 00:05:09,379
Може да си ми шеф, но също така
си от планетата Безнадеждно,
27
00:05:09,520 --> 00:05:14,370
където не съществуват
интимни отношения и чувства!
28
00:05:14,511 --> 00:05:17,370
Виж, пропилях толкова
много време от живота си с теб.
29
00:05:17,511 --> 00:05:21,381
Ти си пълен загубеняк, но те харесвам.
- Благодаря.
30
00:05:21,522 --> 00:05:25,379
Какво правиш тук?
- Изгубих си пръстена в една кръчма
31
00:05:25,520 --> 00:05:30,365
и имам нужда от теб...
- Извинявай, приключихме ли?
32
00:05:30,506 --> 00:05:33,374
Приключихме ли разговорът?
- Разговор ли?
33
00:05:33,515 --> 00:05:36,371
По-скоро мязаше на буря.
34
00:05:36,512 --> 00:05:38,373
Да ти го начукам!
35
00:05:38,514 --> 00:05:41,374
Отново на теб говори.
36
00:05:41,515 --> 00:05:45,502
Депресиращо е.
- Не, успокояващо е.
37
00:05:52,516 --> 00:05:55,367
Харесвам я, Барни.
38
00:05:55,508 --> 00:05:58,370
Тя е Непобедима, Крисмас.
39
00:05:58,511 --> 00:06:01,372
Виж, изпитвам голямо уважение към
твоите изключителни способности.
40
00:06:01,513 --> 00:06:05,371
Наистина е така,
но ти си егоистично лайно.
41
00:06:05,512 --> 00:06:08,363
Наистина ли?
- Не трябва ли да сме,
42
00:06:08,504 --> 00:06:13,376
избирайки този живот пред приятели
и семейство, за да си изкарваме хляба?
43
00:06:13,517 --> 00:06:16,373
Това е дефиницията накратко.
44
00:06:16,514 --> 00:06:19,365
Какво мислиш за анализа?
Страхотен е, нали?
45
00:06:19,506 --> 00:06:23,373
Мисля, че си... егати дебила.
- Не го вярваш, нали?
46
00:06:23,514 --> 00:06:28,363
С всяка клетка в тялото ми.
Какво дирим тук?
47
00:06:28,504 --> 00:06:32,367
Вчера изгубих пръстена си на облог.
Искам си го обратно.
48
00:06:32,508 --> 00:06:35,365
Сериозно ли?
- Сериозно бе.
49
00:06:35,506 --> 00:06:37,364
За една дрънкулка?
50
00:06:37,505 --> 00:06:41,513
Суеверен съм и си го харесвам.
Все едно ми липсва пръст.
51
00:06:43,518 --> 00:06:47,369
Идиотът не искаше
да преговаря за него.
52
00:06:47,510 --> 00:06:49,371
Кой бе?
- Джъмбо Скариди.
53
00:06:49,512 --> 00:06:51,379
Кой пък тоя?
- Ще разбереш.
54
00:06:51,520 --> 00:06:55,505
Как е, Барни?
- Здрасти, Били!
55
00:06:56,510 --> 00:07:00,508
Как така изгуби
най-ценното си притежание?
56
00:07:01,512 --> 00:07:04,365
Борба с палец.
- Канадска борба ли?
57
00:07:04,506 --> 00:07:08,520
Не, борба с палци.
Като този. Дай си ръката.
58
00:07:09,500 --> 00:07:12,372
Палец ли? Нали си бил
непобедим в това. Какво стана?
59
00:07:12,513 --> 00:07:17,362
И ти си бил с коса. Какво стана?
Времената се променят.
60
00:07:17,503 --> 00:07:19,381
Какво става, Барни?
- Джъмбо Скариди тук ли е?
61
00:07:19,522 --> 00:07:24,502
Има ли някакъв проблем?
- Аверът ми си иска пръстена обратно.
62
00:07:26,506 --> 00:07:29,380
Залогът си е залог.
- Обаче ми липсва пръстена.
63
00:07:29,521 --> 00:07:32,507
Остава там, където е.
64
00:07:35,512 --> 00:07:38,512
Това не е правилно.
- Приликата е поразителна.
65
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
Това беше брутално.
66
00:07:44,520 --> 00:07:47,365
Тези момчета ли са, Барни?
- Да.
67
00:07:47,506 --> 00:07:51,506
Сега разбирам защо му викат Джъмбо.
- Не, следващия пич.
68
00:07:53,503 --> 00:07:56,376
Загубил си от джуджето
на Дядо Коледа ли?
69
00:07:56,517 --> 00:07:59,365
Смущаващо е.
- Бях пиян.
70
00:07:59,506 --> 00:08:03,017
Да, но, сега не си.
Какво, по дяволите, аз правя тук?
71
00:08:05,500 --> 00:08:07,677
Боли ме гърба.
- Че от кога?
72
00:08:07,818 --> 00:08:10,372
Преди няколко седмици.
Дори вилица не мога да вдигна.
73
00:08:10,513 --> 00:08:14,377
Но ако не искаш, зарежи.
Щом те е шубе...
74
00:08:14,518 --> 00:08:16,364
Шубе ли?
75
00:08:16,505 --> 00:08:22,501
Хей, вземи си помощник със себе си.
- Класика. Мога да се справя, Палчо.
76
00:08:23,521 --> 00:08:25,517
Една бира, моля!
77
00:08:26,520 --> 00:08:30,162
Наслаждавате ли се
на прекрасния ден?
78
00:08:30,522 --> 00:08:35,260
Как би предпочел да те наричат,
Джъмбо или Скарида?
79
00:08:40,506 --> 00:08:44,371
Ако изречеш това още веднъж,
ще ти отрежа шибаната глава.
80
00:08:44,512 --> 00:08:48,362
Това беше малко грубо,
много грубо.
81
00:08:48,503 --> 00:08:50,366
Барни си иска пръстена обратно.
82
00:08:50,507 --> 00:08:53,815
Как ме нарече?
- Колко искаш бе, Йода?
83
00:08:55,507 --> 00:08:57,519
Тук ще остане, задник.
84
00:09:02,502 --> 00:09:03,506
Гърба ми.
85
00:09:06,504 --> 00:09:08,369
Слушай...
86
00:09:08,510 --> 00:09:11,379
тук става дума за унижение
и човешка доброта.
87
00:09:11,520 --> 00:09:16,369
Моят приятел тук обича пръстена си
по най-различни налудничави причини.
88
00:09:16,510 --> 00:09:19,521
И би било толкова хубаво и честно,
ако разбереш това.
89
00:09:20,500 --> 00:09:22,376
Но сега, когато
избираш да бъдеш...
90
00:09:22,517 --> 00:09:25,367
Барни, как се казваше?
- Инатлив.
91
00:09:25,508 --> 00:09:27,515
Твърде дълго!
- Тиква.
92
00:09:28,514 --> 00:09:32,374
Глупава тиква...
значи не ми даваш избор,
93
00:09:32,515 --> 00:09:34,518
да ѝ наместя семките.
94
00:09:45,502 --> 00:09:47,515
Пак заповядай!
- Забавляваш ли се?
95
00:09:49,504 --> 00:09:51,510
Мой ред е, кучко!
96
00:09:54,514 --> 00:09:58,502
Хайде, Чък!
Хайде, Каубой! Ела ми.
97
00:10:05,516 --> 00:10:07,520
Дай му бира,
когато се свести.
98
00:10:12,502 --> 00:10:14,375
Почти ме уби.
99
00:10:14,516 --> 00:10:19,316
Мислех, че си сецнал гърба.
- Стана чудо. Бетонира се.
100
00:10:19,508 --> 00:10:25,508
Не се нуждая от уютни веселби.
- Без теб е скука та пука.
101
00:10:27,509 --> 00:10:31,513
Следващия път, ще ме заведеш
да яздя понита, става ли?
102
00:10:35,515 --> 00:10:36,515
Добре.
103
00:10:52,514 --> 00:10:54,521
Въздушна поддръжка,
какво е състоянието?
104
00:10:57,516 --> 00:11:00,367
Сър, трима войници пазят генерала.
105
00:11:00,508 --> 00:11:05,513
Ще имате нужда от подкрепление.
Повтарям! Нужда от подкрепление.
106
00:11:09,513 --> 00:11:10,521
Какво, по дяволите, прави?
107
00:11:11,501 --> 00:11:12,514
Не, не! Моля те, недей!
108
00:11:40,514 --> 00:11:42,504
Как е, генерале?
109
00:11:52,508 --> 00:11:54,521
Виждам видения ли?
- Защо?
110
00:11:55,501 --> 00:11:59,379
Какво носи Гънър на главата си?
- Мяза на болна котка.
111
00:11:59,520 --> 00:12:01,376
Котките са сладки.
112
00:12:01,517 --> 00:12:04,377
Тази прежда мяза на
вятърна вещица.
113
00:12:04,518 --> 00:12:07,367
Добър вечер, големецо!
114
00:12:07,508 --> 00:12:10,374
Кажи! Какво е това на главата ти?
115
00:12:10,515 --> 00:12:14,363
Преждата ли?
- Да, но защо?
116
00:12:14,504 --> 00:12:18,362
Лафих си с една мацка в интернет.
Обича хипари от 70-те.
117
00:12:18,503 --> 00:12:21,376
Нещо от вълната на Фара Фосет.
- Да. Срещна ли я вече?
118
00:12:21,517 --> 00:12:24,521
Че защо бих?
Обичам мистериите.
119
00:12:25,501 --> 00:12:26,375
Сигурен ли си?
- Сигурен.
120
00:12:26,516 --> 00:12:29,972
Звучи прекрасно.
Беше си наред, когато фиркаше.
121
00:12:30,502 --> 00:12:31,370
Напълно съм съгласен.
122
00:12:31,511 --> 00:12:34,509
Радвам се за теб.
123
00:12:37,504 --> 00:12:39,375
Туй ли е новият?
124
00:12:39,516 --> 00:12:43,373
Очаква ни лесен ден. Добър човек е.
Бил е в специалните части.
125
00:12:43,514 --> 00:12:46,374
Здрасти, Барни!
- Здрасти, Изи!
126
00:12:46,515 --> 00:12:49,374
Това ли е снайперистът?
- Не се тревожи.
127
00:12:49,515 --> 00:12:53,371
Като ястребово очо съм.
- Какво?
128
00:12:53,512 --> 00:12:56,523
Запомни лицето ми, Ястребово очо,
и не го прострелвай.
129
00:12:58,515 --> 00:13:01,367
Не ме мисли.
- Кой е пък тоя?
130
00:13:01,508 --> 00:13:04,364
Ти си го наел бе.
Синът на Галго.
131
00:13:04,505 --> 00:13:08,367
Имам визията, страстта и
сексуалното желание на баща си.
132
00:13:08,508 --> 00:13:11,367
Кажи, че говори по-малко от баща си.
- По-зле е.
133
00:13:11,508 --> 00:13:14,504
Два пъти по-зле.
- Ще бъде дълго пътуване.
134
00:13:15,504 --> 00:13:19,505
Казвам се Галан.
- Това трябва ли да означава нещо?
135
00:13:22,507 --> 00:13:24,362
Да, за предпочитане - поне малко.
136
00:13:24,503 --> 00:13:26,364
Спрете глупостите
и ме погледнете.
137
00:13:26,505 --> 00:13:29,365
Кое е животното с папката?
- Името му е Марш.
138
00:13:29,506 --> 00:13:32,372
Веднъж работихме заедно,
преди да те срещан. От ЦРУ е.
139
00:13:32,513 --> 00:13:35,367
Как я караш, Барни?
- Как е, Марш?
140
00:13:35,508 --> 00:13:39,306
Мандалата под контрол ли са?
- Гравитацията ги тегли надолу.
141
00:13:39,513 --> 00:13:44,375
Добре дошъл в клуба!
Исках да си поговорим, но е спешно.
142
00:13:44,516 --> 00:13:48,368
Този е Сумарато Рахмат.
143
00:13:48,509 --> 00:13:51,522
Бивш британец, търговец на оръжие.
Сега има собствена частна армия
144
00:13:52,501 --> 00:13:56,368
и е нает от опасен клиент да открадне
детонатори за ядрени ракети.
145
00:13:56,509 --> 00:14:00,381
Според слуховете,
името на клиента е Оселот.
146
00:14:00,522 --> 00:14:04,376
Ако детонаторите попаднат в него,
той ще ги използва,
147
00:14:04,517 --> 00:14:08,377
за да създаде международна криза.
Това не бива да се случва.
148
00:14:08,518 --> 00:14:11,379
Тук е мястото,
където вие влизате на прицел.
149
00:14:11,520 --> 00:14:16,520
Зоната за кацане е старата фабрика
за химически оръжия на Кадафи.
150
00:14:17,515 --> 00:14:21,368
Мисията ви е да се уверите, че
детонаторите няма да стигнат до него.
151
00:14:21,509 --> 00:14:24,367
Въпроси? Нямам ли? Късмет!
152
00:14:24,508 --> 00:14:27,506
Барни, балансирай мандалата.
- Ще сторя най-доброто.
153
00:14:29,513 --> 00:14:33,520
Операция Оселот.
Кога щеше да ми кажеш?
154
00:14:34,500 --> 00:14:37,504
Когато ти и котенцето ти
спряхте да се зверите с ноктенца.
155
00:14:42,511 --> 00:14:45,521
Защо Крисмас е
толкова вманиечен в тази мисия?
156
00:14:46,500 --> 00:14:49,377
Такъв си е Крисмас.
- Разбрано.
157
00:14:49,518 --> 00:14:54,371
Той познава Барни и знае колко далеч
може да стигне, за да затрие Оселот.
158
00:14:54,512 --> 00:14:57,371
Кой, по дяволите,
нарича себе си Оселот?
159
00:14:57,512 --> 00:15:02,378
Преди години ЦРУ наема Барни
да разбере кой е Оселот.
160
00:15:02,519 --> 00:15:06,366
Беше близо до това,
но беше сгащен в капан
161
00:15:06,507 --> 00:15:08,381
и почти целият му екип загина.
162
00:15:08,522 --> 00:15:11,363
Мамка му.
- Да.
163
00:15:11,504 --> 00:15:15,378
Някои слухтят, че Барни е измислил
Оселот, за да прикрие провала си.
164
00:15:15,519 --> 00:15:20,516
Забрави. Оселот съществува
и Барни ще го погребе един ден.
165
00:15:22,512 --> 00:15:26,367
Какво, по дяволите, е станало с ухото?
- Добре че попита.
166
00:15:26,508 --> 00:15:30,378
Бях борец в колежа. Обикновено
се получава увреждане на ухото
167
00:15:30,519 --> 00:15:34,513
и хрущялът се отделя от кожата.
168
00:15:44,504 --> 00:15:46,517
Хайде, голяма птицо!
169
00:15:52,512 --> 00:15:55,513
Горе е смъртоносен капан.
- Не я обиждай.
170
00:16:02,513 --> 00:16:05,521
Имаме успешно излитане.
171
00:16:12,512 --> 00:16:14,522
Може би това беше първата ми тройка.
172
00:16:15,502 --> 00:16:19,508
Тол Роуд,
знаеш за какво говоря, нали?
173
00:16:22,508 --> 00:16:25,508
Знаеш ли какво е златен душ?
174
00:16:26,510 --> 00:16:30,372
Жената кляка над едноокия
и изпразва пикочния си мехур.
175
00:16:30,513 --> 00:16:33,520
Върховно изкуство е.
- Еха, перверзник от световна класа.
176
00:16:34,500 --> 00:16:38,371
Знаеш ли какво е златен душ?
Изглеждаш като някой, който знае.
177
00:16:38,512 --> 00:16:41,371
Заглушавам този плямпач.
- Дойде ми в повече.
178
00:16:41,512 --> 00:16:43,522
Да чуем малко музика.
179
00:16:46,518 --> 00:16:50,378
Това е доста древно.
- Успокояващо е.
180
00:16:50,519 --> 00:16:53,374
Успокояващо? Може би.
181
00:16:53,515 --> 00:16:58,377
Снощи получих пристъп на тревожност.
- Вярно ли? Сигурен ли си?
182
00:16:58,518 --> 00:17:01,381
Като пълзяща кожа и сърцебиене?
- Да.
183
00:17:01,522 --> 00:17:04,372
Вземи малко Ксанакс
и се преструвай, че си щастлив.
184
00:17:04,513 --> 00:17:09,505
Аз съм щастлив!
А ти си най-лошият лекар на света.
185
00:17:10,505 --> 00:17:13,370
Може би Джина те плаши.
186
00:17:13,511 --> 00:17:17,363
Кара ме да се отпускам.
Ето това ще да е. Работата.
187
00:17:17,504 --> 00:17:21,375
Не. Някои хора просто не са
подходящи за партньорство.
188
00:17:21,516 --> 00:17:26,320
Грешиш. Ти може да умреш
стар и огорчен, но не и аз.
189
00:17:26,500 --> 00:17:31,512
Искам да бъда весел и щастлив.
Но ще ти идвам на гости „у дома.“
190
00:17:32,500 --> 00:17:35,373
Обещаваш ли?
- Честна скаутска.
191
00:17:35,514 --> 00:17:38,362
Нека чуем.
192
00:17:38,503 --> 00:17:41,507
Единият беше омазан с горещо...
- Заеби.
193
00:17:47,502 --> 00:17:49,514
Къде са детонаторите?
- Никога през живота ми!
194
00:17:50,509 --> 00:17:53,514
Жена ти.
- Не и жена ми! Аллах Акбар.
195
00:17:55,503 --> 00:17:59,322
Синът ти е следващият.
- Не, не! Моля те, не и синът ми!
196
00:17:59,502 --> 00:18:02,376
Дай ми детонаторите - бързо!
- Моят син, Адам!
197
00:18:02,517 --> 00:18:06,373
Ще направим размяна.
Дай ми детонаторите или...
198
00:18:06,514 --> 00:18:10,379
Не и моят син.
- Ти решаваш.
199
00:18:10,520 --> 00:18:14,506
Те са в контролната зала.
Кодът на сейфа е...
200
00:18:15,522 --> 00:18:17,371
А...
201
00:18:17,512 --> 00:18:22,522
1-4-2... 7.
202
00:18:23,501 --> 00:18:24,509
Мъдър избор.
203
00:18:26,971 --> 00:18:30,969
Да събудим децата, а?
- Йеп.
204
00:18:36,967 --> 00:18:40,972
Думбур-лумбур - насам,
Думбур-лумбур - натам.
205
00:18:50,962 --> 00:18:53,962
Откъде пък дойде това?
- Ще бъде много забавно!
206
00:18:54,958 --> 00:18:57,759
Зоната за кацане
е нажежена до червено.
207
00:18:58,964 --> 00:19:01,972
Ракета!
- Разпръскване!
208
00:19:05,965 --> 00:19:08,834
Информацията беше грешна!
Измисли нещо!
209
00:19:08,975 --> 00:19:11,833
Дадено.
210
00:19:11,974 --> 00:19:15,824
Тогава да се приготвим.
- Върхът на копието ли сме?
211
00:19:15,965 --> 00:19:18,972
Изпрати Гънър като стрелец,
след това продължи.
212
00:19:24,969 --> 00:19:26,978
Докосване!
213
00:19:33,975 --> 00:19:36,965
Приятен улов!
214
00:19:39,966 --> 00:19:43,961
Нещо става в оръжейния завод.
- На път сме.
215
00:19:48,969 --> 00:19:52,969
4 превозни средства и много войници.
- Тогава трябва да ги отсеем.
216
00:20:00,969 --> 00:20:04,822
Сър, имаме нов транспорт.
- Брилянтно.
217
00:20:04,963 --> 00:20:07,978
Кажи на Оселот,
че ги имаме. Хайде!
218
00:20:11,968 --> 00:20:12,971
На позиция съм.
219
00:20:14,961 --> 00:20:16,831
Готов за тръгване.
- Рахмат има детонаторите.
220
00:20:16,972 --> 00:20:20,960
Гънър, имаш ли го?
- Кристално чисто.
221
00:20:26,972 --> 00:20:29,840
Стреляш накриво.
Нуждаеш ли се от куче водач?
222
00:20:29,981 --> 00:20:31,972
Шибан отрезвител.
223
00:20:35,958 --> 00:20:38,979
Хей, Стиви Уондър,
имаш нужда от по-точен мерник!
224
00:20:42,959 --> 00:20:45,821
Къде си?
- Влизаме.
225
00:20:45,962 --> 00:20:47,837
Хвани се за топките.
226
00:20:47,978 --> 00:20:49,968
Да полетим, скъпа!
227
00:21:03,972 --> 00:21:07,964
Кои, по дяволите, са тези?
Какво да правим, шефе?
228
00:21:08,966 --> 00:21:11,966
Убий ги.
- Стреляй!
229
00:21:21,975 --> 00:21:24,974
Стрелецо, нуждаем се от помощ.
230
00:21:27,979 --> 00:21:31,961
Трезвен цели шест месеца.
231
00:21:37,968 --> 00:21:39,977
Ето за това говорим, Тъпкач!
232
00:21:42,959 --> 00:21:43,975
Можеш ли да ги отърсиш?
233
00:21:53,972 --> 00:21:56,971
Вътре сме.
- Разбрано.
234
00:21:58,962 --> 00:22:00,828
Разделяне.
235
00:22:00,969 --> 00:22:04,967
Ние сме върхът на копието.
Карайте след стрелящият трол.
236
00:22:17,961 --> 00:22:19,976
Картечницата отлетя!
237
00:22:32,980 --> 00:22:34,975
Карай отстрани на него.
238
00:22:36,972 --> 00:22:38,981
Сега трябва да импровизираме.
- Мога да импровизирам.
239
00:22:53,959 --> 00:22:56,961
Имаш дупка в червата,
но ще оцелееш.
240
00:23:01,968 --> 00:23:03,978
Леле, може би - не.
241
00:23:13,969 --> 00:23:16,980
Галан, какво, по дяволите, правиш?
- Импровизирам.
242
00:23:28,981 --> 00:23:31,968
Какво става?
Спрете ги веднага!
243
00:23:33,976 --> 00:23:35,972
Още един и е наред Рахмат.
244
00:23:50,959 --> 00:23:53,961
Какво, по дяволите, Изи!
245
00:23:54,969 --> 00:23:57,964
Изи, на това му се вика претъркулване.
- Да.
246
00:24:01,976 --> 00:24:04,962
Незабавен успех или пълен провал.
247
00:24:13,959 --> 00:24:14,979
Незабавен успех.
248
00:24:15,974 --> 00:24:17,967
Свършиха амунициите. Влизам.
249
00:24:24,975 --> 00:24:27,577
Тогава ще да е пълен провал.
250
00:24:33,963 --> 00:24:37,961
Крис, къде си? Те имат детонаторите.
Насочват се на север.
251
00:24:40,978 --> 00:24:45,963
Ако Рахмат изчезне с детонаторите,
всичко ще завърши с масова смърт.
252
00:24:48,974 --> 00:24:52,976
Хайде, неудачници, да пазаруваме!
- Пази си гърба на 6.
253
00:24:55,973 --> 00:24:57,980
Изпарител към дупката, плъхове!
254
00:24:58,959 --> 00:24:59,967
Изчезвам.
255
00:25:01,978 --> 00:25:03,980
Покрий ме!
256
00:25:04,959 --> 00:25:06,960
На път съм.
257
00:25:07,967 --> 00:25:10,972
Не се тревожи, приятелю,
никога няма да те оставя.
258
00:25:42,980 --> 00:25:45,966
Не мога да хвана ъгъла.
259
00:25:53,977 --> 00:25:57,958
Свършиха ми ракетите.
По дяволите, Барни!
260
00:25:58,958 --> 00:26:01,830
Придържайте се към мисията!
- Ще се опечеш там горе!
261
00:26:01,971 --> 00:26:03,834
Изпълнявайте и
вземете тези детонатори!
262
00:26:03,975 --> 00:26:05,839
Вземете детонаторите!
263
00:26:05,980 --> 00:26:08,959
Това е заповед!
264
00:26:09,974 --> 00:26:14,516
Забрави! Ще ти спася,
заповядващият задник.
265
00:26:31,980 --> 00:26:36,961
Пак заповядай!
- Чудесно, но кой следва Рахмат?
266
00:27:44,978 --> 00:27:46,974
Шибана история.
267
00:28:12,971 --> 00:28:14,977
В ПАМЕТ НА БАРНИ РОС, ШЕФЪТ
268
00:28:19,974 --> 00:28:22,973
Липсваш ни, Барни!
269
00:28:37,979 --> 00:28:41,972
Слушайте.
Има една стара поговорка.
270
00:28:42,971 --> 00:28:46,781
Пазете се от стария в професията,
в която добрите хора умират млади.
271
00:28:46,976 --> 00:28:51,835
Барни Рос си гарантира място на
голямата небесна маса за дълго време.
272
00:28:51,976 --> 00:28:55,834
Той си спечелил това място
и никога не е спирал да го печели.
273
00:28:55,975 --> 00:29:00,966
Извади най-доброто от нас,
защото беше най-добрият от нас.
274
00:29:02,977 --> 00:29:06,965
За Барни!
- За Барни!
275
00:29:15,972 --> 00:29:19,959
Как си?
- Великолепно.
276
00:29:21,977 --> 00:29:26,966
Не се преструвай!
Барни не би очаквал да се цупиш така.
277
00:29:27,973 --> 00:29:29,835
Имаш право.
278
00:29:29,976 --> 00:29:32,273
Мога ли да помогна?
279
00:29:34,981 --> 00:29:37,961
Ами, тъй като запита...
280
00:29:38,969 --> 00:29:40,961
Бих искал да...
281
00:29:42,981 --> 00:29:47,979
Кога ще преследваме виновниците?
- Никъде няма да ходиш. Свърши.
282
00:29:51,961 --> 00:29:53,830
Какво значи това?
- Излизаш.
283
00:29:53,971 --> 00:29:57,974
Стига бе!
Кой ще управлява отбора на Барни?
284
00:30:01,967 --> 00:30:03,960
Джина ли?
285
00:30:06,963 --> 00:30:10,827
Това някаква лоша шега ли е?
- Пренебрегна директна заповед.
286
00:30:10,968 --> 00:30:14,479
Мисията се провали, така че отпадаш.
- Опитах се да го спася.
287
00:30:14,958 --> 00:30:18,963
Е, не го стори.
Ние решаваме. Вън си.
288
00:30:19,966 --> 00:30:21,833
Беше си саможертва на Барни.
289
00:30:21,974 --> 00:30:26,825
Хубава смърт с цел.
Но ти я развали.
290
00:30:26,966 --> 00:30:28,973
Той направи
саможертвата си безполезна.
291
00:30:35,967 --> 00:30:37,966
Крисмас...
292
00:30:38,977 --> 00:30:40,969
Да...
293
00:30:43,963 --> 00:30:45,967
Благодаря за подкрепата.
294
00:30:47,978 --> 00:30:51,958
Страхотно си осведомен колега.
295
00:31:05,963 --> 00:31:06,979
О...
296
00:31:07,959 --> 00:31:10,819
Барни мразеше кавър бандите.
297
00:31:10,960 --> 00:31:12,969
Ще се чуем.
298
00:31:16,961 --> 00:31:19,827
Хей, Барни не правеше
нищо безполезно. Нищо!
299
00:31:19,968 --> 00:31:21,975
Спокойно.
300
00:31:45,980 --> 00:31:48,975
„Кухненски готвач за студени ястия.“
301
00:31:50,958 --> 00:31:52,838
„Ръководител на гостилница.“
302
00:31:52,979 --> 00:31:55,980
Мога да бъда гостоприемен.
303
00:31:57,972 --> 00:32:01,976
„Частен бодигард на инфлуенсър:
Социална Медия.“
304
00:32:12,186 --> 00:32:17,035
Ще си взема едно питие.
- След 2 секунди ще предаваме на живо.
305
00:32:17,176 --> 00:32:21,048
Готови сме да излъчим тази глупост,
а вие момичета, изглеждате като лайна.
306
00:32:21,189 --> 00:32:24,036
Не, не.
307
00:32:24,177 --> 00:32:26,041
Сбогом!
308
00:32:26,182 --> 00:32:31,168
Хей, Матрицата, ела тук!
309
00:32:35,185 --> 00:32:38,183
Ето, пич. Подръж ми това.
310
00:32:41,176 --> 00:32:43,188
Аз съм твой бодигард.
311
00:32:44,166 --> 00:32:48,030
Тук съм да те защитавам,
а не да държа регистрационен символ.
312
00:32:48,183 --> 00:32:52,176
Скиваш ли някой тук,
който иска да ми причини зло?
313
00:32:53,177 --> 00:32:57,041
Потенциално.
- Да, да. Сега просто подръж това.
314
00:32:57,182 --> 00:33:01,824
Потенциалноо.
Двойно Оо - глупак.
315
00:33:04,176 --> 00:33:10,041
Какво става там, боОклуци? Предавам
на живо от тук - моята бушуваща вила.
316
00:33:10,182 --> 00:33:14,183
Хвърлям малко светлина върху
животите ви на жалки неудачници.
317
00:33:15,189 --> 00:33:19,030
Вижте само тези кучки - курвенца.
Коя от тях...
318
00:33:19,171 --> 00:33:22,039
... или не,
кои две ще шибам на калъп?
319
00:33:22,180 --> 00:33:27,038
Хей! Просто уважавай дамите.
- Предавам на живо бре.
320
00:33:27,179 --> 00:33:29,046
Невероятно.
Вижте го този.
321
00:33:29,187 --> 00:33:32,041
Кой си мисли,
че е този изтъпанчик?
322
00:33:32,182 --> 00:33:36,034
„Уважавай дамите.“
Уважавам ги бре.
323
00:33:36,175 --> 00:33:39,883
Позволено им е
да ми оближат кокосите на банана.
324
00:33:41,169 --> 00:33:42,175
Майната ти откачалко!
325
00:33:44,168 --> 00:33:47,184
Осъзнаваш ли колко много правя
от лицето си, кавал нещастен?
326
00:34:15,184 --> 00:34:17,175
Майната му!
327
00:35:22,183 --> 00:35:25,172
Добре дошла у дома... любов!
328
00:35:26,179 --> 00:35:29,167
Имаш късмет,
че не те застрелях.
329
00:35:30,167 --> 00:35:33,044
Възможно е.
- Започнал си да четеш ли?
330
00:35:33,185 --> 00:35:35,185
Какво е това?
331
00:35:36,184 --> 00:35:40,180
Ще пътуваш ли някъде?
- Трябва да намерим убиеца на Барни.
332
00:35:44,166 --> 00:35:47,034
Единственото хубаво нещо в смъртта
на Барни е, че досието е отворено.
333
00:35:47,175 --> 00:35:51,168
За какво говориш? Какво е това?
- Добре...
334
00:35:52,171 --> 00:35:56,042
Някога Барни е бил част от
международно разузнаване.
335
00:35:56,183 --> 00:36:00,027
Когато излязъл,
решили да запечатат файла,
336
00:36:00,168 --> 00:36:03,043
а всички замесени умрели.
337
00:36:03,184 --> 00:36:06,188
Така че, когато Барни почина,
го отвориха наново.
338
00:36:07,166 --> 00:36:10,784
Това дава важна информация
към самоличността на Оселот.
339
00:36:13,167 --> 00:36:15,041
Искам да се присъединя.
340
00:36:15,182 --> 00:36:17,170
Съжалявам.
341
00:36:18,166 --> 00:36:19,183
Не си поканен.
342
00:36:21,175 --> 00:36:25,040
Няма ли да си самотна без мен?
- Не.
343
00:36:25,181 --> 00:36:27,188
Има много други момчета в мисията.
344
00:36:31,180 --> 00:36:34,189
Не съм в настроение.
- Сега го играя малко Хендрикс.
345
00:36:35,186 --> 00:36:38,030
Той обикновено те възбужда.
- Съжалявам.
346
00:36:38,171 --> 00:36:40,166
Задействан е.
347
00:36:43,179 --> 00:36:47,182
Винаги съм харесвал тази татуировка.
- Брат ти също.
348
00:36:56,179 --> 00:37:00,188
Това ми е любимото място в къщата.
- Да, да не счупим нещо евтино!
349
00:37:08,169 --> 00:37:11,186
Трябва да си по-внимателна.
- Накарай ме.
350
00:37:18,178 --> 00:37:21,176
Направи услуга на стария войник.
351
00:37:22,189 --> 00:37:25,180
Жертвай се.
352
00:37:44,171 --> 00:37:46,183
Когато за първи път срещнах Барни...
353
00:37:47,187 --> 00:37:50,189
... току-що бях излязъл от
британските специални части.
354
00:37:52,166 --> 00:37:54,188
Бях нищо, празна кофа...
355
00:37:59,184 --> 00:38:02,185
Той повярва в мен,
когато никой друг не го стори.
356
00:38:07,169 --> 00:38:10,170
Ще хванем човека,
който причини това на Барни.
357
00:38:12,167 --> 00:38:13,179
Обещавам.
358
00:38:19,166 --> 00:38:21,169
Знам, че не мога да дойда.
359
00:38:24,171 --> 00:38:26,179
Но вземи това със себе си.
360
00:38:36,171 --> 00:38:39,168
Ще поздравя Рахмат от теб.
361
00:39:00,170 --> 00:39:03,167
ТЪРСЕНЕ на СИГНАЛ
362
00:39:21,186 --> 00:39:25,038
Разбра ли поне малко от това?
- Нямам представа какво каза.
363
00:39:25,179 --> 00:39:29,038
Защо мислиш я наричат Лаш?
- Нямам си идея,
364
00:39:29,179 --> 00:39:32,044
но съм готов да се жертвам
да ме излашка.
365
00:39:32,185 --> 00:39:36,045
Много по-голям е, скъпа.
- Не, не. Това е китайско птиче.
366
00:39:36,186 --> 00:39:39,033
Ние използваме средния пръст,
те използват кутрето.
367
00:39:39,174 --> 00:39:41,186
Ако влезе у хралупата.
368
00:39:43,166 --> 00:39:45,039
Намекнах за ухото.
- Ухото ми?
369
00:39:45,180 --> 00:39:49,046
Всички знаят, че съм се борил
в колежа. Често срещано е,
370
00:39:49,187 --> 00:39:55,187
получаване от наранявания на ухото,
така че хрущялът се отделя от кожата.
371
00:39:56,188 --> 00:40:00,169
Никога не съм го виждала толкова тих.
372
00:40:01,176 --> 00:40:04,184
Не е продумал нито дума,
откакто Барни почина.
373
00:40:11,167 --> 00:40:16,169
Просто така стоят нещата. Искаш ли
да пипнеш? Не искаш ли? Не е заразно.
374
00:40:21,175 --> 00:40:27,175
СЕКРЕТНОТО СЪОРЪЖЕНИЕ
НА ЦРУ В ЮЖНОАЗИАТСКО МОРЕ
375
00:40:36,575 --> 00:40:39,575
ТАЙЛАНД
376
00:40:57,177 --> 00:40:59,044
Здравей, приятелю!
377
00:40:59,185 --> 00:41:01,180
Търся Дейша.
378
00:41:03,189 --> 00:41:07,166
Дейша Унай?
- Кой?
379
00:41:08,166 --> 00:41:12,182
Бивша оперативна група 90, специални
части на Тайланд. Лодката му май е тук.
380
00:41:14,188 --> 00:41:19,047
Не ми говори нищо,
но ако има лодка...
381
00:41:19,188 --> 00:41:23,169
... значи е там долу,
не тук горе.
382
00:41:25,186 --> 00:41:27,181
Благодаря за помощта.
383
00:42:06,168 --> 00:42:08,033
Съжалявам приятел.
384
00:42:08,174 --> 00:42:11,041
Познаваш ли собственика
на лодката там?
385
00:42:11,182 --> 00:42:13,181
Търся мъж на име Дейша.
386
00:42:15,187 --> 00:42:20,171
Дейша отдавна го няма.
- Къде е той?
387
00:42:21,166 --> 00:42:24,178
На място,
където цари мир.
388
00:42:25,174 --> 00:42:27,175
Мъртъв ли е?
389
00:42:29,172 --> 00:42:32,187
Ами, има много хора,
които се пренасят там.
390
00:42:35,186 --> 00:42:40,830
Извини ме! Не мога да ти позволя
да откраднеш лодката, мил господарю.
391
00:42:41,176 --> 00:42:43,531
Какво значение има за теб?
392
00:42:44,189 --> 00:42:48,182
Лодката... просто не е твоя.
393
00:42:51,185 --> 00:42:55,175
Слушай. Ще взема лодката
със или без твое разрешение.
394
00:43:01,168 --> 00:43:03,178
Защо имаш пръстена на Барни?
395
00:43:04,179 --> 00:43:06,181
Барни е мъртъв.
396
00:43:07,179 --> 00:43:10,042
И имам нужда от лодка,
за да открия хората, които го убиха.
397
00:43:10,183 --> 00:43:15,044
Търся Дейша. Барни го описа като
човек, на когото мога да се доверя.
398
00:43:15,185 --> 00:43:18,167
Барни мъртъв ли е?
399
00:43:21,177 --> 00:43:26,036
Някога бях Дейша, когото търсиш,
но го оставих зад гърба си.
400
00:43:26,177 --> 00:43:31,036
Ако говориш истината,
Барни трябва да бъде отмъстен.
401
00:43:31,177 --> 00:43:34,172
Можеш да вярваш в това.
402
00:43:42,185 --> 00:43:44,185
Хей!
403
00:43:52,179 --> 00:43:54,039
Слушайте.
404
00:43:54,180 --> 00:43:57,036
Тайландският товарен кораб
Джинтара е бил отвлечен
405
00:43:57,177 --> 00:44:00,027
в Андаманско море
от нашия приятел Рахмат.
406
00:44:00,168 --> 00:44:05,040
Корабът е променил курса си и плава
към руския бряг във Владивосток.
407
00:44:05,181 --> 00:44:11,041
След Либия, където Рахмат
се сдоби с ядрените детонатори.
408
00:44:11,182 --> 00:44:16,045
На кораба се намират
останалите части,
409
00:44:16,186 --> 00:44:20,047
които ще се използват за конструиране
на атомна бомба. Не бива да се случва.
410
00:44:20,188 --> 00:44:24,035
Разбрахте ли? Ценна разузнавателна
информация също сочи това,
411
00:44:24,176 --> 00:44:27,037
че Оселот ще е на борда на Джинтара,
412
00:44:27,178 --> 00:44:30,446
така че това може да е единственият ни
шанс да разкрием самоличността му.
413
00:44:30,587 --> 00:44:33,045
Или нейната.
- Какво?
414
00:44:33,186 --> 00:44:36,034
Може да е тя.
415
00:44:36,175 --> 00:44:39,044
Или нейната самоличност
и заловите него или нея.
416
00:44:39,185 --> 00:44:44,045
В досието на Барни е името на човек,
който е работил с Оселот.
417
00:44:44,186 --> 00:44:49,030
Свидетел под закрила.
Русо ще уточни.
418
00:44:49,171 --> 00:44:51,044
Името му е Фен Леонг Бай.
419
00:44:51,185 --> 00:44:54,043
Той е бивш партньор на Оселот
и е твърдо решен да го разкрие.
420
00:44:54,184 --> 00:44:58,038
Доносниците получават шевове, нали?
- Така е. Доносниците получават шев.
421
00:44:58,179 --> 00:45:03,027
Знаете колко много е заложено.
Ако руснаците разберат,
422
00:45:03,168 --> 00:45:07,044
че американските сили
са на руска територия,
423
00:45:07,185 --> 00:45:10,042
ще се разрази
третата световна война. Разбрахте ли?
424
00:45:10,183 --> 00:45:15,027
Следователно мисията е неофициална
и ще отречем всичко.
425
00:45:15,168 --> 00:45:18,030
Ако се обърка, вие го отнасяте.
Още нещо!
426
00:45:18,171 --> 00:45:21,189
Сега, тъй като последния път
се осрахте в Либия без мен,
427
00:45:22,168 --> 00:45:26,048
ще ви бъда като детегледачка.
Не звучи ли забавно?
428
00:45:26,189 --> 00:45:29,029
Джина?
429
00:45:29,170 --> 00:45:32,030
Слушайте ме внимателно.
430
00:45:32,171 --> 00:45:36,038
Разделяме се на две групи с две цели,
влизаме с ХАЛО скок.
431
00:45:36,179 --> 00:45:39,045
Екип Алфа се заема с мостика,
докато Браво прочиства лодката.
432
00:45:39,186 --> 00:45:42,045
Идентифицираме и убиваме,
сгащваме Оселот и Рахмат,
433
00:45:42,186 --> 00:45:45,046
вземеме детонаторите
и ядрените компоненти
434
00:45:45,187 --> 00:45:49,172
и се прибираме с отскок.
Въпроси?
435
00:45:51,189 --> 00:45:54,045
Да не го обяснявам
по различен начин от Барни?
436
00:45:54,186 --> 00:45:57,037
Той просто казаше „да вървим.“
437
00:45:57,178 --> 00:45:58,189
Да.
- Ами...
438
00:46:00,174 --> 00:46:01,177
Да вървим!
439
00:46:09,170 --> 00:46:11,043
Туй брадва ли е?
440
00:46:11,184 --> 00:46:13,187
Не, туй е гребло за сняг.
441
00:46:14,187 --> 00:46:19,166
Разбира се. За други не,
но за теб със сигурност.
442
00:46:23,187 --> 00:46:26,183
Хей, какво ти се е случило?
443
00:46:27,186 --> 00:46:32,031
Барни каза, че си бил в
Оперативна група 90. Маша за убиване.
444
00:46:32,172 --> 00:46:35,180
Никога не съм виждал някой
по-бърз или по-добър.
445
00:46:36,179 --> 00:46:40,181
Можеш да убиваш само
определен брой пъти, Крисмас.
446
00:46:41,174 --> 00:46:44,634
Тъй като всеки път става по-лесно,
447
00:46:45,181 --> 00:46:51,168
вече не можеш да чувстваш болка,
радост и любов.
448
00:46:52,184 --> 00:46:58,182
За всеки човек, който убиеш,
губиш частица от себе си.
449
00:46:59,187 --> 00:47:03,172
Трябваше да спра,
преди да е останало едно нищо.
450
00:48:22,877 --> 00:48:24,893
Мисля сега да използвам брадвата.
451
00:48:30,879 --> 00:48:32,755
Твърде тихо е.
Има нещо гнило.
452
00:48:32,896 --> 00:48:36,749
Нощ е. Изи и Лаш идвате с мен.
Другите, превземате лявата кърма.
453
00:48:36,890 --> 00:48:39,751
Къде точно е това?
В армията казвахме наляво и надясно,
454
00:48:39,892 --> 00:48:42,745
не произнасяхме
разни корабни глупости.
455
00:48:42,886 --> 00:48:47,739
Десен борд е прав.
- Малко в ляво - отзад.
456
00:48:47,880 --> 00:48:48,890
Разбрано.
- Хайде.
457
00:49:22,885 --> 00:49:26,744
Има нещо нередно.
- Да, къде, по дяволите, е екипажът?
458
00:49:26,885 --> 00:49:30,875
Атомната бомба
очевидно е на борда.
459
00:49:31,880 --> 00:49:36,744
Слушайте. Лоши новини.
Те вече имат уран.
460
00:49:36,885 --> 00:49:39,897
На борда има
действаща ядрена бомба.
461
00:49:40,895 --> 00:49:43,880
Превземаме мостика.
462
00:49:54,880 --> 00:49:56,744
Тук е като призрачен град.
463
00:49:56,885 --> 00:49:58,883
Хвърлете оръжията си веднага!
464
00:50:04,878 --> 00:50:06,757
Какъв шибан мармалад!
465
00:50:06,898 --> 00:50:10,756
Първо Либия, а сега и това?
Някой ги е предупредил на двата пъти.
466
00:50:10,897 --> 00:50:13,737
Информацията ми беше солидна.
- Информацията ти е лайняна.
467
00:50:13,878 --> 00:50:17,737
Лайнясай това.
- Някой е клюкарствал. Не те познавам.
468
00:50:17,878 --> 00:50:20,751
Той беше проверен.
- Може би е новата ти приятелка!
469
00:50:20,892 --> 00:50:24,757
Майната ти, Гънър!
Ти ни заби нож в гърба във Вилена.
470
00:50:24,898 --> 00:50:29,592
Мислиш, че просто съм забравил ли?
- Някой ни е преебал.
471
00:50:29,887 --> 00:50:33,741
Ами съпругът ти?
Ти го прееба, за да си отгоре.
472
00:50:33,882 --> 00:50:37,737
Стига, тя не би го сторила.
- К'во, да лежи отгоре, когато се чукат?
473
00:50:37,878 --> 00:50:39,737
Да ти го начукам.
474
00:50:39,878 --> 00:50:43,741
Може би е този глупак.
Загуби си ума ли, Каубой?
475
00:50:43,882 --> 00:50:47,898
Да, той крие нещо.
- Никога не съм му вярвал.
476
00:50:59,897 --> 00:51:02,893
Кой е лидерът?
- Аз.
477
00:51:21,894 --> 00:51:23,898
Вземи го.
478
00:51:40,898 --> 00:51:42,879
Да го еба.
479
00:51:43,886 --> 00:51:45,892
Ето го и него.
480
00:51:47,896 --> 00:51:49,878
Това е то.
481
00:51:54,877 --> 00:51:57,746
Качвам се първи и ти давам сигнал.
482
00:51:57,887 --> 00:52:00,750
Няма да ходя никъде.
483
00:52:00,891 --> 00:52:03,756
Бих могъл да те използвам.
- Не става.
484
00:52:03,897 --> 00:52:09,897
Ако пусна старото си аз навън, може
повече да не мога да го върна вътре.
485
00:52:16,880 --> 00:52:17,898
Така ли било?
486
00:53:15,898 --> 00:53:20,887
Очаквах кървава баня.
Къде сте бре, хора?
487
00:53:22,879 --> 00:53:24,897
Смяната ми приключи.
Тръгвам надолу...
488
00:53:40,897 --> 00:53:44,747
Стой неподвижно и се обърни, бавно.
489
00:53:44,888 --> 00:53:46,742
Какво да сторя?
490
00:53:46,883 --> 00:53:49,896
Да стоя неподвижно
или да се обърна бавно?
491
00:53:50,876 --> 00:53:53,876
Обърни се... много бавно.
492
00:53:57,888 --> 00:54:02,754
Исусе от Назарет!
Колин, шокира ме здраво, шматко.
493
00:54:02,895 --> 00:54:06,744
Кой, по дяволите, е Колин?
- Стига бе.
494
00:54:06,885 --> 00:54:10,894
Не го насочвай към мен,
защото ще ти го взема!
495
00:54:24,881 --> 00:54:26,898
Перфектен момент. Марш.
496
00:54:30,883 --> 00:54:34,885
Марш?
- Това е капан. Някой ни е изпял...
497
00:54:39,883 --> 00:54:43,749
Моите изисквания са прости.
Размяна на затворници.
498
00:54:43,890 --> 00:54:46,747
Искам затворника Фен Леонг Бай,
499
00:54:46,888 --> 00:54:50,896
скъп приятел на приятел,
или иначе...
500
00:54:51,875 --> 00:54:55,751
г-н Марш се превръща в мъртво
доказателство колко сериозно говоря.
501
00:54:55,892 --> 00:55:00,739
Какво избираш, Русо?
- Нямам правомощия.
502
00:55:00,880 --> 00:55:03,885
Знам, че нямаш. Но...
503
00:55:04,877 --> 00:55:06,885
... познавам някой, който има.
504
00:55:17,896 --> 00:55:20,897
Сложете последните
хартиени еФ-ки на борда.
505
00:55:40,886 --> 00:55:42,742
Чакай малко...
506
00:55:42,883 --> 00:55:45,880
Ти хитър малък бандит.
507
00:55:50,885 --> 00:55:54,744
Мога да ти дам координати.
Фен Леонг Бай е в затвор.
508
00:55:54,885 --> 00:55:58,648
Свържи се с Доналд Алман,
код за оторизация:
509
00:55:58,878 --> 00:56:01,744
2-2-5-7-9.
510
00:56:01,885 --> 00:56:03,755
Добре. И никакви номера.
511
00:56:03,896 --> 00:56:08,883
Вие решавате дали Непобедимите
трябва да оправдаят името си или не.
512
00:57:18,884 --> 00:57:21,747
Вижте го.
Той е моят герой.
513
00:57:21,888 --> 00:57:26,750
Уважавам ги. Позволено им е
да ми оближат кокосите на банана.
514
00:57:26,891 --> 00:57:28,895
Бих искал да го срещна един ден.
515
00:57:52,897 --> 00:57:55,888
Това не ти принадлежи.
516
00:57:58,875 --> 00:58:00,885
Къде са приятелите ми?
517
00:58:02,894 --> 00:58:05,737
Къде са приятелите ми?
518
00:58:05,878 --> 00:58:09,884
Сър, може да имаме проблем.
Пейтон и Так не отговарят.
519
00:58:12,876 --> 00:58:15,897
Стая 657 на палуба Б.
Благодаря ви много.
520
00:58:21,875 --> 00:58:22,886
Гънър.
521
00:58:23,891 --> 00:58:25,749
Благодаря за томахавката.
522
00:58:25,890 --> 00:58:29,743
Разпратете съобщение.
Може да имаме плъх на борда.
523
00:58:29,884 --> 00:58:32,743
Кажете на всички.
524
00:58:32,884 --> 00:58:33,755
Хора?
525
00:58:33,896 --> 00:58:36,898
Так не може да отговори в момента.
526
00:58:37,877 --> 00:58:40,381
Говори със свети Петър.
527
00:58:41,881 --> 00:58:43,744
Кой е?
528
00:58:43,885 --> 00:58:46,740
Човек, който направи грешка
като те остави да живееш.
529
00:58:46,881 --> 00:58:49,743
Но съм тук,
за да я коригирам.
530
00:58:49,884 --> 00:58:52,738
Виж ти кой все още
се опитва да бъде герой.
531
00:58:52,879 --> 00:58:54,740
Много мило от твоя страна
да се качиш на борда.
532
00:58:54,881 --> 00:58:58,738
Ако се опитваш да поправиш
това в Либия - закъсня.
533
00:58:58,879 --> 00:59:00,883
Моите хора са на път.
534
00:59:01,879 --> 00:59:05,526
Но предполагам,
че смъртта ще те застигне рано.
535
00:59:05,882 --> 00:59:07,892
Точно както твоя приятел в Либия.
536
00:59:09,888 --> 00:59:12,744
Корекция. Той не ми беше приятел.
537
00:59:12,885 --> 00:59:15,751
Той бе мой брат. Така че,
защо не изпратиш армията си.
538
00:59:15,892 --> 00:59:20,754
Изпрати ми всички задници,
които ще заколя, стигайки до теб.
539
00:59:20,895 --> 00:59:26,883
Уверявам те, че ще напуснеш този свят
с много вълнуващ разрез.
540
01:00:08,897 --> 01:00:11,888
Не стреляйте по бомбата!
541
01:01:17,882 --> 01:01:19,898
Павле, виждаш ли плъха?
542
01:01:21,875 --> 01:01:22,749
Да, сър.
- Къде?
543
01:01:22,890 --> 01:01:24,884
Коридор, палуба 1.
544
01:01:30,877 --> 01:01:32,885
Коридор, палуба 2.
545
01:01:47,890 --> 01:01:49,893
Столовата, палуба 3!
546
01:03:30,897 --> 01:03:34,882
Страшна каскада, приятел.
547
01:03:44,227 --> 01:03:47,216
Той е на кърмата.
548
01:04:37,223 --> 01:04:40,078
Какво правиш тук?
Мислех, че си го оставил зад гърба си.
549
01:04:40,219 --> 01:04:44,223
Би било обида за паметта на Барни
да оставя приятелят му да умре.
550
01:04:46,219 --> 01:04:48,086
Страшен облик.
- Благодаря.
551
01:04:48,227 --> 01:04:51,213
Да минем по същество.
552
01:05:16,216 --> 01:05:19,230
Тук всичко е затворено.
- Тук горе също е заварено.
553
01:05:20,209 --> 01:05:22,090
Какво ще правим тогава?
- Вел система.
554
01:05:22,231 --> 01:05:24,085
Какво?
- Вел система.
555
01:05:24,226 --> 01:05:28,086
В случай на спешност
се отваря и изхвърля водата
556
01:05:28,227 --> 01:05:33,212
Трябва да се измъкнем по този начин.
- Тогава да избутаме тази глупост.
557
01:05:38,209 --> 01:05:41,090
Нищо не става.
- Защото трябва да се намокри.
558
01:05:41,231 --> 01:05:45,072
Ако се намокри,
ще се отвори.
559
01:05:45,213 --> 01:05:48,077
Някой да му се чурка?
- Аз ще.
560
01:05:48,218 --> 01:05:51,213
Пикае ми се още
от онзи скок - ХАЛО.
561
01:06:00,213 --> 01:06:02,226
Мога ли да пикая на
спокойствие, моля?
562
01:06:11,227 --> 01:06:13,217
Точно така.
563
01:06:15,208 --> 01:06:18,220
Това е единствената кост,
която не е свързана с други.
564
01:06:19,230 --> 01:06:23,211
Точно тук в гърлото.
Без нея не може да говори.
565
01:06:24,217 --> 01:06:28,077
Ще изтръгна езиковата кост
от гърлото на Рахмат. Това прасе...
566
01:06:28,218 --> 01:06:31,298
Забивам я в члена на приятелят му,
карайки го да се извини за двамата,
567
01:06:32,210 --> 01:06:36,086
докато се давят в собствената си кръв.
Барни беше моят герой.
568
01:06:36,227 --> 01:06:39,230
Не можех да изрека нито дума,
защото умът ми бе...
569
01:06:40,208 --> 01:06:42,071
пълен с брутални...
570
01:06:42,212 --> 01:06:47,220
примитивни насилствени фантазии,
които се превръщат в жестока реалност!
571
01:06:50,231 --> 01:06:54,212
Беше си идеално като не говореше.
572
01:07:01,225 --> 01:07:03,231
Това е.
- Има ли доброволци?
573
01:07:04,209 --> 01:07:07,078
Това ли е пътят
към убийците на Барни?
574
01:07:07,219 --> 01:07:09,077
Да.
575
01:07:09,218 --> 01:07:11,215
Ще го отмъстя.
576
01:07:17,220 --> 01:07:19,230
Предполагам обича
златните душове!
577
01:07:20,208 --> 01:07:23,084
Леонг Бай е на път
докато говорим.
578
01:07:23,225 --> 01:07:27,085
Очаквам да върна отбора си
жив у дома.
579
01:07:27,226 --> 01:07:30,220
Разбира се.
Обещанието си е обещание.
580
01:07:31,227 --> 01:07:34,218
Подгответе се за размяна.
- Хайде!
581
01:07:36,223 --> 01:07:38,078
Насам.
582
01:07:38,219 --> 01:07:41,085
Приятелите ти ще се зарадват.
- Не мисля така.
583
01:07:41,226 --> 01:07:45,088
Защото Джина ще трябва да признае,
че има нужда от мен. Броя до три.
584
01:07:45,229 --> 01:07:46,229
Три!
585
01:07:49,212 --> 01:07:51,089
Няма никой.
- Не думай?
586
01:07:51,230 --> 01:07:54,217
Къде са те?
587
01:07:55,229 --> 01:07:59,213
Вони на пикня!
- Да.
588
01:08:00,210 --> 01:08:02,220
Ще мълчим,
докато дойде време да станем шумни.
589
01:08:10,228 --> 01:08:12,229
Долу на земята!
590
01:08:13,208 --> 01:08:15,220
Време ли е да станем шумни?
591
01:08:18,209 --> 01:08:20,212
Вие сте тези,
които ще легнат на земята.
592
01:08:21,219 --> 01:08:23,226
Иначе какво?
593
01:08:26,216 --> 01:08:29,215
Иначе ще бъдете нокаутирани
от Непобедимите.
594
01:08:30,209 --> 01:08:32,979
Не е нужно да го казваш.
Радваш се да ме видиш.
595
01:08:33,208 --> 01:08:37,079
Вече не си Непобедим, Крис.
- Особено ти.
596
01:08:37,220 --> 01:08:39,082
Приятно ми е.
- Удоволствието е мое.
597
01:08:39,223 --> 01:08:42,208
Време е за пукотевица.
- Весела Коледа!
598
01:08:45,210 --> 01:08:48,072
Това моята брадва ли е?
Харесва ли ти?
599
01:08:48,213 --> 01:08:51,071
Страстна се с мен.
- Къде беше?
600
01:08:51,212 --> 01:08:55,079
Мислеше си,
че ей така ще ми подариш ножа си?
601
01:08:55,220 --> 01:08:58,090
Подарил си ѝ ножа си?
- И казват, че романтиката е изчезнала.
602
01:08:58,231 --> 01:09:03,221
Сложи предавател.
Част от плана беше. Съжалявам.
603
01:09:05,222 --> 01:09:08,222
Чувствам се малко използван.
604
01:09:14,216 --> 01:09:17,217
Добре, хайде!
- Трябва да си пазим гърбовете.
605
01:09:18,223 --> 01:09:20,089
Готина прическа.
- Кой е твоят нов приятел?
606
01:09:20,230 --> 01:09:24,090
Дейша. Старият приятел на Барни.
Едно от наистина яките попълнения.
607
01:09:24,231 --> 01:09:27,001
Приятелите на Барни
са добре дошли в план Б.
608
01:09:27,131 --> 01:09:29,131
Рахмат завлече Марш.
609
01:09:29,210 --> 01:09:32,078
Ха-ха, сърцето ми скърби.
Ще взема да се гръмна!
610
01:09:32,219 --> 01:09:34,215
Просто трябва да видите нещо.
611
01:09:36,226 --> 01:09:41,086
Огромна шибана бомба... с детонатори,
до които не се докопахме.
612
01:09:41,227 --> 01:09:44,088
В беда сме.
- Може ли по-подробно?
613
01:09:44,229 --> 01:09:49,080
Пушилката е нагласена за 27 минути
и е обезопасена с живачни контакти.
614
01:09:49,221 --> 01:09:54,069
Можем да я изключим само ако
намерим дистанционния авариен ключ.
615
01:09:54,210 --> 01:09:58,076
Превключвателят има малък обхват,
тъй че човекът, който го има, е на борда.
616
01:09:58,217 --> 01:10:00,085
Рахмат.
617
01:10:00,226 --> 01:10:03,084
Кой е Рахмат?
- Този, който уби Барни.
618
01:10:03,225 --> 01:10:06,077
Вероятно вече сме в руски води.
619
01:10:06,218 --> 01:10:11,081
Маскиран е като US самолетоносач,
взривяващ руския бряг на атоми.
620
01:10:11,222 --> 01:10:15,088
Ще предизвика 3-та световна война.
- Часовникът тиктака. Да действаме.
621
01:10:15,229 --> 01:10:20,083
Той е на палубата.
Трябва да вземем този прекъсвач.
622
01:10:20,224 --> 01:10:23,074
Рахмат трябва да бъде
прекъснат за постоянно.
623
01:10:23,215 --> 01:10:28,083
Ще сториш ли нещо, което вдига шум?
- Папата дали се е осрал в гората?
624
01:10:28,224 --> 01:10:33,213
Не, не, никакви такива.
Защо говориш такива глупости?
625
01:10:39,227 --> 01:10:42,224
Какво е това?
626
01:11:16,222 --> 01:11:18,231
О, мамка му! Бомба!
627
01:11:56,210 --> 01:11:57,222
Лайна.
628
01:12:23,217 --> 01:12:25,217
Майната му!
629
01:12:32,218 --> 01:12:34,215
Пак заповядай!
630
01:12:36,225 --> 01:12:38,230
Удоволствието е мое!
631
01:12:47,226 --> 01:12:50,216
Хубаво е да се върна.
632
01:12:53,223 --> 01:12:56,225
Ще те прикривам.
- Благодаря.
633
01:13:16,223 --> 01:13:18,216
Изненада!
634
01:13:34,229 --> 01:13:36,221
Аз го поемам.
635
01:13:53,221 --> 01:13:57,228
Хайде, Тол Роуд!
Изи, имаме ранен!
636
01:14:03,227 --> 01:14:07,088
Би ли го целуна, за да се оправи?
- Може би по-късно. Малко бързам.
637
01:14:07,229 --> 01:14:10,226
Аз ще се погрижа.
638
01:14:53,211 --> 01:14:55,077
Готови за размяна на затворници!
639
01:14:55,218 --> 01:14:58,230
Три минути до кацане.
- Готови за размяна!
640
01:14:59,209 --> 01:15:02,211
Продължете по план.
641
01:15:23,217 --> 01:15:27,079
Казах ти, че ще дойда за теб, Рахмат?
- Виждам, че си играеш с ножове.
642
01:15:27,220 --> 01:15:31,089
Вече не си играя. Дай ми аварийния
превключвател и ще спрем това.
643
01:15:31,230 --> 01:15:35,209
Ела и си го вземи - герой.
644
01:16:46,208 --> 01:16:48,231
Това ли е най-голямото,
което имаш?
645
01:17:15,219 --> 01:17:18,223
Не. Това е най-голямото.
646
01:17:25,222 --> 01:17:28,222
Всичко под контрол ли е?
- Да.
647
01:17:33,217 --> 01:17:36,078
Къде е превключвателят?
- Ти си шибан идиот.
648
01:17:36,219 --> 01:17:38,215
Нямам превключвателя.
649
01:17:39,230 --> 01:17:42,213
Шефът ми го има.
650
01:17:44,212 --> 01:17:45,218
Оселот.
651
01:18:03,208 --> 01:18:07,221
Фен Леонг Бай е тук. Той е този,
който може да идентифицира Оселот.
652
01:18:17,208 --> 01:18:19,076
Здрасти, Бай!
- Не, не!
653
01:18:19,217 --> 01:18:21,215
Бай, бай, бай!
654
01:18:28,213 --> 01:18:31,210
Марш е Оселот.
- Имаше прекъсвача през цялото време.
655
01:18:33,225 --> 01:18:35,222
За Барни.
656
01:18:43,225 --> 01:18:46,231
Кога ще детонира?
- След 12 минути.
657
01:18:47,209 --> 01:18:49,229
Имаме 12 минути
преди корабът да се взриви.
658
01:19:01,228 --> 01:19:04,229
Хей, Марш.
Вероятно повече няма да ти трябва.
659
01:19:05,208 --> 01:19:08,079
Крисмас, мязаш на
генитални брадавици!
660
01:19:08,220 --> 01:19:12,087
Винаги се появяваш в неподходящо
време и отказваш да изчезнеш.
661
01:19:12,228 --> 01:19:17,083
Имаш нещо, което ми трябва, Марш.
Ще дойда и ще го взема.
662
01:19:17,224 --> 01:19:23,086
Сигурно се чудиш, че само това
може да спре третата световна война,
663
01:19:23,227 --> 01:19:26,083
която ще бъде
опустошителна за мнозина,
664
01:19:26,224 --> 01:19:32,085
но безумно, безумно,
безумно изгодна за някого,
665
01:19:32,226 --> 01:19:34,231
особено и конкретно за мен.
666
01:19:35,209 --> 01:19:38,090
А Непобедимите
ще поемат цялата вина!
667
01:19:38,231 --> 01:19:41,216
Така че се наслаждавай.
668
01:19:43,959 --> 01:19:45,973
Убийте цялата банда.
- Покрийте се!
669
01:19:48,976 --> 01:19:51,974
Долу!
670
01:19:54,971 --> 01:19:58,840
Трябва да слезем или ще се изпържим.
- Трябва да се отдалечим от кораба.
671
01:19:58,981 --> 01:20:01,977
Не можем да се отдалечим достатъчно.
672
01:20:06,981 --> 01:20:10,820
Хей, дръж се!
Часовника тиктака.
673
01:20:10,961 --> 01:20:12,959
Трябва да тръгваме.
Той кърви.
674
01:20:13,963 --> 01:20:17,837
Имам една идея.
Можем да вземем моята лодка.
675
01:20:17,978 --> 01:20:21,980
Чудесна идея.
Ще започнем с това следващия път!
676
01:20:22,959 --> 01:20:26,961
Осигурете прикриващ огън. На път сме.
- Разбрано. Откриваме огън.
677
01:20:31,977 --> 01:20:34,969
Среща на кърмата.
678
01:20:40,980 --> 01:20:43,969
Трябва да тръгваме.
679
01:21:04,959 --> 01:21:06,975
На мостика няма никой.
Претърсете кораба.
680
01:21:17,964 --> 01:21:19,967
Хайде Тол Роуд,
ти си следващият!
681
01:21:28,973 --> 01:21:30,979
Галан, хайде.
682
01:21:47,972 --> 01:21:49,967
Какво?
683
01:21:51,965 --> 01:21:52,968
Няма значение.
684
01:21:53,980 --> 01:21:55,964
Хайде!
685
01:22:13,962 --> 01:22:15,972
Мисията е на първо място.
686
01:22:21,958 --> 01:22:23,963
Ще обърна кораба.
687
01:22:26,975 --> 01:22:29,959
Това е моя саможертва!
688
01:22:31,978 --> 01:22:34,966
Негово си решение.
689
01:22:39,966 --> 01:22:43,578
Дейша, трябва да потегляме,
иначе Тол Роуд може да умре.
690
01:23:20,959 --> 01:23:21,960
КОТВА
691
01:24:40,966 --> 01:24:42,972
Вземете останалите надуваеми лодки.
692
01:24:43,971 --> 01:24:47,958
Плаваме към морето.
693
01:24:53,971 --> 01:24:55,824
Шибаните генитални брадавици.
694
01:24:55,965 --> 01:24:57,826
Очистете го.
695
01:24:57,967 --> 01:24:59,965
Напомпайте ги.
696
01:25:02,965 --> 01:25:05,833
Качете се на мостика и
насочете кораба в правилната посока.
697
01:25:05,974 --> 01:25:08,832
Но, сър...
- Какво?
698
01:25:08,973 --> 01:25:11,968
Атомната бомба ще експлодира.
Можем да...
699
01:25:13,981 --> 01:25:16,833
Какво мислиш?
700
01:25:16,974 --> 01:25:18,832
Всички мъже на мостика!
701
01:25:18,973 --> 01:25:20,968
Убийте го!
702
01:26:22,958 --> 01:26:24,965
Ще се видим скоро, Барни.
703
01:26:59,965 --> 01:27:01,840
Точно тук съм, Марш.
- Хо, хо, хо!
704
01:27:01,981 --> 01:27:07,725
Може да си извикал кавалерията,
но няма да се отървеш от мен.
705
01:27:07,966 --> 01:27:09,825
Би било забавно да опитам.
706
01:27:09,966 --> 01:27:13,968
Тогава се срещни с мен лице в лице.
Мъж с мъж.
707
01:27:16,959 --> 01:27:18,980
По стария начин.
Благодаря за офертата.
708
01:27:19,977 --> 01:27:23,975
Очаквам я с нетърпение!
- Стой там и да не си мръднал. Идвам!
709
01:27:26,963 --> 01:27:30,839
Барни се опита да ме разобличи
преди 25 години, но не успя.
710
01:27:30,980 --> 01:27:35,833
Но ти си добър войник.
Много добър войник.
711
01:27:35,974 --> 01:27:38,980
Това превъзхожда всичко.
712
01:27:39,959 --> 01:27:41,970
Това е на съвсем друго ниво.
713
01:27:43,962 --> 01:27:45,968
Барни щеше да се гордее с теб.
714
01:27:46,975 --> 01:27:51,835
Би могъл да му кажеш сам,
защото скоро ще го срещнеш.
715
01:27:51,976 --> 01:27:53,837
Добър си,
716
01:27:53,978 --> 01:27:56,960
но виж какво ми даде Дядо Коледа.
717
01:28:07,971 --> 01:28:09,821
Какво, по дяволите?
718
01:28:09,962 --> 01:28:11,821
Барни...
719
01:28:11,962 --> 01:28:15,832
Щях да го изкормя класическата.
Шибаняк, за малко да ме убиеш!
720
01:28:15,973 --> 01:28:17,958
Пак заповядай!
721
01:28:20,977 --> 01:28:22,835
Хайде.
722
01:28:22,976 --> 01:28:26,966
Какво, по дяволите, става?
- Дръж се.
723
01:28:31,971 --> 01:28:35,824
Къде е атомната бомба?
- На кърмата.
724
01:28:35,965 --> 01:28:39,826
Хей, ти беше мъртъв!
Какво, по дяволите, става?
725
01:28:39,967 --> 01:28:41,968
Сега съм малко зает.
726
01:29:09,973 --> 01:29:10,980
Казвай.
727
01:29:11,959 --> 01:29:15,828
Преди 25 години бяхме на тайна мисия.
Загубих осем души.
728
01:29:15,969 --> 01:29:19,819
Трябваше да измъдря собствената си
смърт, за да отворя поверителен файл
729
01:29:19,960 --> 01:29:22,835
и да примамя Марш,
за да мога да докажа, че е Оселот.
730
01:29:22,976 --> 01:29:24,823
Защо не каза нищо?
731
01:29:24,964 --> 01:29:28,976
Ако не бях поел задачата,
всички щяха да са живи. Лично е!
732
01:29:29,976 --> 01:29:31,971
Разбираш това.
733
01:30:05,981 --> 01:30:09,971
Имам нужда от питие.
- И аз.
734
01:30:10,976 --> 01:30:12,980
Ти черпиш.
- Разорен съм.
735
01:30:13,959 --> 01:30:15,963
Беше по-забавен,
когато беше мъртъв.
736
01:30:17,979 --> 01:30:21,975
Страхотно е да бъда отново с теб.
Но имаш нужда от баня.
737
01:30:37,965 --> 01:30:41,958
Тол Роуд, дължиш ми 20 еврака.
- Не мисля, че имаш нужда от очила.
738
01:30:43,962 --> 01:30:47,823
Наздраве за моите приятели,
които никога не се отказват.
739
01:30:47,964 --> 01:30:49,833
Наздраве!
740
01:30:49,974 --> 01:30:51,827
За Вас, момчета!
741
01:30:51,968 --> 01:30:53,980
Големи сополи сътвори на кораба.
742
01:30:54,959 --> 01:30:58,837
Не е нужно да го повтаряш.
- „Това е моята саможертва.“
743
01:30:58,978 --> 01:31:03,969
Я се шибайте.
- Спрете. Намирам го за мило.
744
01:31:06,972 --> 01:31:09,835
Просто завиждат,
защото си най-красивият.
745
01:31:09,976 --> 01:31:12,821
Любовта не е ли просто красива?
746
01:31:12,962 --> 01:31:14,832
Тол Роуд.
747
01:31:14,973 --> 01:31:16,972
Наистина ли?
748
01:31:18,959 --> 01:31:22,831
Барни се върна от мъртвите. Само ти
можеш да избягаш от море от пламъци
749
01:31:22,972 --> 01:31:26,979
без драскотина. Като приказна
птица си, възкръснала от пепелта.
750
01:31:27,958 --> 01:31:29,822
Що не отлетиш на някъде!
751
01:31:29,963 --> 01:31:33,826
Опитвам се да общувам с моя герой.
Сега ми отдайте честта.
752
01:31:33,967 --> 01:31:37,981
Хей, празна главо.
Може ли за малко? Имам един въпрос.
753
01:31:38,960 --> 01:31:41,834
Пристъпи по-близо.
- Ето ти пръстена.
754
01:31:41,975 --> 01:31:44,966
Пропуснал съм го.
Благодаря ти приятелю.
755
01:31:45,973 --> 01:31:47,823
Трябва да знам.
756
01:31:47,964 --> 01:31:49,824
На кого беше тялото ли?
- Точно.
757
01:31:49,965 --> 01:31:52,968
Чудил ли си се някога,
къде изчезна Джъмбо Скариди?
758
01:31:56,977 --> 01:31:59,975
Внимание! Критична височина!
759
01:32:01,968 --> 01:32:05,961
Внимание! Няма колесник!
Насочете се нагоре!
760
01:32:12,963 --> 01:32:14,967
Не си го направил.
761
01:32:16,960 --> 01:32:18,971
О, да, направих го.
762
01:32:23,981 --> 01:32:26,979
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®