1
00:00:00,234 --> 00:01:28,567
Diterjemahkan oleh: -IGR @izzahgfr-
https://subscene.com/u/877169
=≡)O ♪ Diselaraskan oleh: - ElFakhre - ♪ O(≡=
https://subscene.com/u/751610
2
00:01:28,890 --> 00:01:43,781
Original Subtitle by Zoocine
-Translated by IGR @izzahgfr-
3
00:02:16,240 --> 00:02:17,541
Ini sudah larut, Pak Polisi.
4
00:02:55,546 --> 00:02:56,980
Sheriff, kau harus
kebawah melihat ini.
5
00:03:28,880 --> 00:03:30,347
Apa kita sudah mengetahui
identitasnya?
6
00:03:30,349 --> 00:03:31,781
Belum, Pak.
7
00:03:31,783 --> 00:03:33,116
Tak ada hubungan darah
antara dengan Paul dan Carol.
8
00:03:38,123 --> 00:03:39,323
Lalu siapa dia?
9
00:03:40,759 --> 00:03:42,393
Untuk saat ini,
dia seorang Jane Doe.
10
00:03:44,963 --> 00:03:46,264
Kau menemukan sesuatu?
11
00:03:46,266 --> 00:03:47,732
Tak ada yang dicuri.
12
00:03:47,734 --> 00:03:49,654
Bahkan tak ada kerusakan
sedikitpun baik diluar rumah.
13
00:03:50,869 --> 00:03:53,137
Tak terlihat seperti
ada yang masuk kesini secara paksa.
14
00:03:53,139 --> 00:03:55,740
Menurutku, malah mereka yang
mau mencoba keluar.
15
00:06:03,025 --> 00:06:05,025
Penyebab kematian?
16
00:06:05,027 --> 00:06:07,928
Bagaimana kalau kita
tak usah melakukannya malam ini?
17
00:06:07,930 --> 00:06:10,764
Ayolah, yang ini gampang.
18
00:06:13,268 --> 00:06:15,669
Terlalu banyak menghirup asap.
19
00:06:15,671 --> 00:06:19,441
Kau pikir yang menyebabkan
Mr Howard tewas adalah asap?
20
00:06:19,443 --> 00:06:22,043
Nah, kerusakan pada rongga hidung
21
00:06:22,045 --> 00:06:24,145
kerusakan pada tenggorokan,
kerusakan pada paru-paru..
22
00:06:24,147 --> 00:06:25,747
Kerusakan pada paru-paru, ya.
23
00:06:25,749 --> 00:06:28,349
Tapi ini semua bertentangan
dengan hidupnya.
24
00:06:28,351 --> 00:06:29,717
Jadi, maksudmu ini
bukan penyebab kematiannya?
25
00:06:29,719 --> 00:06:32,320
Maksudku lihatlah baik-baik
sebelum kau mengambil kesimpulan.
26
00:06:35,091 --> 00:06:36,991
Dimana Polisi menemukan tubuhnya?
27
00:06:36,993 --> 00:06:39,160
Ah, di dapur.
28
00:06:39,162 --> 00:06:41,996
Rumahnya kebakaran.
Jarak dari pintu depan sekitar 30 kaki.
29
00:06:41,998 --> 00:06:43,531
Namun, sepertinya dia tak mencoba
keluar dari sana.
30
00:06:43,533 --> 00:06:45,500
Kerusakannya pada paru-paru
31
00:06:45,502 --> 00:06:48,103
tetapi saluran udara kelihatannya
baik-baik saja.
32
00:06:50,339 --> 00:06:51,573
Jadi, ia berhenti bernapas
33
00:06:51,575 --> 00:06:53,208
sebelum kebakaran
itu terjadi?
34
00:06:55,711 --> 00:06:56,811
Coba buka dia.
35
00:07:00,616 --> 00:07:02,083
Sekarang,
36
00:07:02,085 --> 00:07:03,218
Kau lihat ini?
37
00:07:03,220 --> 00:07:06,054
Dibawah tengkuk ini.
Ada retakan.
38
00:07:08,224 --> 00:07:09,858
Yang menjelaskan terdapat
pembengkakan pada otaknya.
39
00:07:09,860 --> 00:07:12,460
Subdural hematoma.
40
00:07:12,462 --> 00:07:15,396
Itulah yang menyebabkannya.
Bukan karena asapnya.
41
00:07:16,833 --> 00:07:19,300
Semua orang memiliki rahasia.
42
00:07:19,302 --> 00:07:21,803
Beberapa dari mereka menyembunyikan
rahasianya lebih baik dari yang lainnya.
43
00:07:21,805 --> 00:07:24,906
Ada saja orang yang bisa
menemukan rahasia tersebut.
44
00:07:24,908 --> 00:07:27,108
Bagus sekali.
Nanti kau paham sendiri.
45
00:07:30,946 --> 00:07:33,882
Belum ada yang
mengklaim jenazah ini.
46
00:07:33,884 --> 00:07:35,383
Dia sendirian,
itulah sebabnya ia meninggal.
47
00:07:35,385 --> 00:07:37,685
Dia meninggal karena
ia terjatuh dan kepalanya terbentur.
48
00:07:42,459 --> 00:07:44,827
Kau ada acara malam ini?
49
00:07:44,829 --> 00:07:46,996
Emma mau nonton film di strand.
50
00:07:48,131 --> 00:07:50,966
Aku kira tempat itu sudah lenyap.
51
00:07:50,968 --> 00:07:52,868
Ah, bukan, kapan
terakhir kali
52
00:07:52,870 --> 00:07:54,570
Kau pergi menonton film, Ayah?
53
00:07:57,007 --> 00:07:59,842
Ah,
perempuannya menderita penyakit Alzheimer
54
00:07:59,844 --> 00:08:03,045
dan dia sedang membangun rumahnya.
55
00:08:04,214 --> 00:08:05,548
Film The Notebook?
56
00:08:05,550 --> 00:08:08,184
Oh, ya, ibumu menyuruhku
pergi dan menonton dengannya
57
00:08:08,186 --> 00:08:09,985
di hari ulang tahunnya.
58
00:08:09,987 --> 00:08:11,320
Aku ketiduran sekitar 5 menit.
59
00:08:15,158 --> 00:08:16,959
Ya.
60
00:08:16,961 --> 00:08:18,427
Tak apa-apa
kau yang menyelesaikannya?
61
00:08:18,429 --> 00:08:19,662
Ya.
62
00:08:23,266 --> 00:08:25,701
Bagaimana kabarmu, Tilden?
63
00:08:25,703 --> 00:08:27,636
Lebam sedikit.
64
00:09:48,920 --> 00:09:50,253
Stanley.
65
00:09:52,456 --> 00:09:53,657
Oh.
66
00:09:56,994 --> 00:09:59,562
Hai, Ayah!
67
00:09:59,564 --> 00:10:01,031
Stanley mendapatkannya lagi.
68
00:10:11,042 --> 00:10:12,375
Ayah?
69
00:10:56,622 --> 00:10:58,155
Ya Tuhan!
70
00:10:58,157 --> 00:11:00,091
Gampang sekali!
71
00:11:00,093 --> 00:11:01,192
Bagaimana kau bisa kesini?
72
00:11:01,194 --> 00:11:02,526
Kuncinya ada di lift.
73
00:11:02,528 --> 00:11:04,995
Oh, Ya Tuhan.
74
00:11:04,997 --> 00:11:08,299
Aku harus bilang, ini bukan
seperti apa yang ku harapkan.
75
00:11:08,301 --> 00:11:11,068
Kau bilang tempat ini
sudah tua tapi waw.
76
00:11:11,070 --> 00:11:13,371
Aku kira kita akan
bertemu didepan.
77
00:11:13,373 --> 00:11:15,439
Aku bosan menunggu.
78
00:11:15,441 --> 00:11:17,341
Mau kemana kau?
79
00:11:17,343 --> 00:11:19,276
Aku mau lihat-lihat sebentar.
80
00:11:19,278 --> 00:11:21,011
Kembalilah.
81
00:11:21,013 --> 00:11:23,147
Ya Tuhan, tempat ini
besar sekali.
82
00:11:23,149 --> 00:11:25,983
Sudah ada tiga generasi keluarga
Tildens yang terus melakukan semua ini
83
00:11:25,985 --> 00:11:28,519
hingga saat ini.
fasilitas kesenian.
84
00:11:28,521 --> 00:11:30,888
Ayolah.
85
00:11:30,890 --> 00:11:32,490
Kenapa buru-buru?
86
00:11:32,492 --> 00:11:34,125
Aku sudah disini seharian.
87
00:11:37,362 --> 00:11:40,632
Kau menemuiku saat aku sedang kerja,
Mengapa bukan aku saja yang menemuimu ditempatmu?
88
00:11:40,634 --> 00:11:42,067
Kau bekerja di toko buku.
89
00:11:56,115 --> 00:11:57,616
Apa ini orang-orangnya?
90
00:11:57,618 --> 00:11:58,917
Cuma tiga malam ini.
91
00:12:01,154 --> 00:12:02,254
Boleh aku melihatnya?
satu saja.
92
00:12:02,256 --> 00:12:05,056
Jangan, jangan.
Kau tak boleh melihatnya.
93
00:12:05,058 --> 00:12:06,091
Memangnya kenapa?
94
00:12:06,093 --> 00:12:08,427
Karena disana --
95
00:12:08,429 --> 00:12:10,629
Ada sesuatu yang tak
boleh kau lihat, oke?
96
00:12:10,631 --> 00:12:12,097
Ayolah, Aku berani.
97
00:12:12,099 --> 00:12:15,600
Jangan. Jangan. Lagipula
Ayahku melarangnya.
98
00:12:15,602 --> 00:12:16,735
Coba saja.
99
00:12:18,971 --> 00:12:20,972
Jadi, bagaimana?
100
00:12:23,009 --> 00:12:25,210
Apa kau serius?
101
00:12:25,212 --> 00:12:26,745
Kau sendiri?
102
00:12:26,747 --> 00:12:28,313
Tentu saja.
103
00:12:28,315 --> 00:12:29,548
Pilih salah satu.
104
00:12:48,835 --> 00:12:50,368
Jangan yang itu.
105
00:12:50,370 --> 00:12:51,436
Yang sebelahnya saja.
106
00:12:51,438 --> 00:12:53,705
Semua sama saja.
107
00:12:53,707 --> 00:12:55,207
Ya, Aku pilih yang itu.
108
00:13:20,235 --> 00:13:21,334
Untuk apa itu?
109
00:13:21,336 --> 00:13:23,870
Memastikan kalau ia
benar-benar sudah mati.
110
00:13:23,872 --> 00:13:25,404
Ada kalanya sulit
untuk membedakan
111
00:13:25,406 --> 00:13:27,173
orang yang koma dengan
orang yang sudah mati.
112
00:13:27,175 --> 00:13:30,543
Jadi petugas koroner mengikatkan
lonceng pada semua orang di kamar mayat.
113
00:13:30,545 --> 00:13:31,577
Jadi jika mereka mendengar
bunyi 'ting'
114
00:13:31,579 --> 00:13:33,179
mereka tahu disana terdapat
115
00:13:33,181 --> 00:13:35,014
orang yang benar-benar belum mati.
116
00:13:35,016 --> 00:13:36,249
Jadi, kenapa kau punya itu?
117
00:13:36,251 --> 00:13:39,819
Aku orangnya sedikit tradisional.
118
00:13:44,358 --> 00:13:45,491
Mengapa kau menutupi wajahnya?
119
00:13:45,493 --> 00:13:48,294
Sebagian wajahnya
sudah hancur terkena tembakan.
120
00:13:48,296 --> 00:13:51,597
Tembakannya benar-benar
tepat diwajahnya.
121
00:13:51,599 --> 00:13:52,865
Siapa yang menembaknya?
122
00:13:52,867 --> 00:13:55,768
Ada yang bilang ia yang
melakukannya sendiri.
123
00:13:55,770 --> 00:13:58,771
Sampai kami menemukan ada yang
bermasalah dalam sistem tubuhnya.
124
00:13:58,773 --> 00:14:01,173
dan karena kami melihat ada yang
bermasalah pada aliran darahnya
125
00:14:01,175 --> 00:14:05,144
dia sudah meninggal sebelum
seseorang menembak wajahnya.
126
00:14:05,146 --> 00:14:07,079
Mengapa ada orang yang seperti itu?
127
00:14:07,081 --> 00:14:09,048
Kau seperti pacarmu saja.
128
00:14:10,217 --> 00:14:12,485
Biarkan pertanyaan ''mengapa''
itu untuk polisi dan psikiater.
129
00:14:12,487 --> 00:14:15,388
Kami disini cuma mau tahu
penyebab kematiannya saja.
130
00:14:15,390 --> 00:14:17,456
Tak lebih, Tak kurang.
131
00:14:27,802 --> 00:14:29,570
Kau tak mau melihat yang itu.
132
00:14:31,072 --> 00:14:32,306
Tak apa-apa.
133
00:14:54,028 --> 00:14:55,429
Lihat betapa mudahnya itu.
134
00:14:55,431 --> 00:14:57,097
Kau seharusnya melihat tampangmu
sendiri tadi.
135
00:14:57,099 --> 00:14:58,699
Aku tak sabar melihat
tampangmu nanti
136
00:14:58,701 --> 00:14:59,800
Ketika kita tak jadi
bercinta malam ini.
137
00:14:59,802 --> 00:15:01,668
Whoa, whoa. Tunggu dulu.
138
00:15:01,670 --> 00:15:04,838
Bahkan jika aku membujukmu dengan
popcorn dan yang lainnya?
139
00:15:07,308 --> 00:15:08,809
Untung saja kau tampan.
140
00:15:10,945 --> 00:15:12,245
Bagaimana kau terbiasa dengan semua itu?
141
00:15:14,616 --> 00:15:16,416
Ya begitulah.
142
00:15:19,587 --> 00:15:20,821
Sheriff?
143
00:15:23,257 --> 00:15:25,559
Dimana Ayahmu?
Apa yang terjadi?
144
00:15:25,561 --> 00:15:26,960
Bawa dia kesini, Sheldon.
145
00:15:32,667 --> 00:15:33,767
Ayah, jika kau mau aku tetap tinggal--
146
00:15:33,769 --> 00:15:35,202
Oh, jangan khawatir.
147
00:15:35,204 --> 00:15:36,536
Bersenang-senanglah kalian berdua.
148
00:15:48,250 --> 00:15:50,852
Apa kau lihat tampangnya Burke tadi?
149
00:15:50,854 --> 00:15:54,455
Maksudku, dia tak akan kesini malam-malam
begini kalau ada yang benar-benar penting.
150
00:15:54,457 --> 00:15:55,523
Ini dia.
151
00:15:55,525 --> 00:15:57,792
Nah, Ayahku --
ini dia.
152
00:15:57,794 --> 00:15:58,826
Aku tak bisa meninggalkannya
begitu saja.
153
00:15:58,828 --> 00:16:00,695
Jadi kau yang meninggalkanku lagi.
154
00:16:00,697 --> 00:16:02,430
Apa yang ia lakukan
ketika kau pergi?
155
00:16:05,768 --> 00:16:06,801
Kau belum bilang padanya?
156
00:16:06,803 --> 00:16:09,137
Belum. Tak semudah itu.
157
00:16:09,139 --> 00:16:10,571
Waw.
158
00:16:10,573 --> 00:16:11,906
Sayang.
159
00:16:11,908 --> 00:16:13,775
Aku akan bilang padanya, oke?
160
00:16:13,777 --> 00:16:16,044
Kau pikir aku mau tinggal disini?
161
00:16:16,046 --> 00:16:17,779
Dibawah sana?
162
00:16:17,781 --> 00:16:19,147
Ini bukan hidupku.
163
00:16:19,149 --> 00:16:22,150
Aku tak mau seperti Austin Tilden,
yang jadi pengurus kamar mayat.
164
00:16:23,786 --> 00:16:27,055
Hanya saja dia butuh bantuanku sekarang.
165
00:16:27,856 --> 00:16:29,924
Ayolah, ini sudah dua tahun.
166
00:16:29,926 --> 00:16:31,592
Dia bisa mengurus dirinya sendiri.
167
00:16:34,830 --> 00:16:36,531
Kembalilah satu jam lagi.
168
00:16:36,533 --> 00:16:40,435
Kita akan menonton acara tengah malam
sambil menikmati minuman di Thorton...
169
00:16:40,437 --> 00:16:42,103
Dua minuman.
170
00:16:42,105 --> 00:16:45,339
Sampai jam 11 saja, lalu aku milikmu.
Aku janji.
171
00:16:46,675 --> 00:16:48,076
Kau tahu,
172
00:16:48,078 --> 00:16:49,544
biasanya kalau tersenyum
seperti itu artinya ''ya''.
173
00:16:51,180 --> 00:16:52,346
Aku tahu itu.
174
00:16:52,348 --> 00:16:54,015
Sekarang, kau malah
mengacaukan segalanya.
175
00:16:59,054 --> 00:17:00,288
Mungkin saja.
176
00:17:03,460 --> 00:17:04,660
Kau sexi!
177
00:17:20,343 --> 00:17:23,278
Ia ditemukan di bawah basement
dirumah keluarga Douglas.
178
00:17:23,280 --> 00:17:26,648
Tak ada identitas, sidik jarinya
tak terdeteksi di sistem.
179
00:17:26,650 --> 00:17:28,517
Tak ada yang tahu
siapa dirinya.
180
00:17:28,519 --> 00:17:30,652
Aku tak menduga kau tahu
bagaimana ia terluka begitu saja disana?
181
00:17:31,889 --> 00:17:33,155
Stanley.
182
00:17:35,625 --> 00:17:37,526
Makin menyeramkan saja
kelakuannya akhir-akhir ini.
183
00:17:40,029 --> 00:17:43,265
Alvarez bekerja dikediaman
Paul dan Carol.
184
00:17:43,267 --> 00:17:46,268
Tebakanku?
Dia yang membunuh si Jane Doe.
185
00:17:46,270 --> 00:17:48,137
Mencari tempat untuk
membuang mayatnya.
186
00:17:48,139 --> 00:17:50,005
Lalu tak memperkirakan kalau
Douglas sedang berada dirumahnya.
187
00:17:50,007 --> 00:17:51,440
atau Paul yang memiliki ukuran .38.
188
00:17:51,442 --> 00:17:52,841
Besok aku langsung menginterogasinya.
189
00:17:52,843 --> 00:17:54,176
tapi untuk saat ini,
Jane Doe lah yang menjadi prioritas.
190
00:17:54,178 --> 00:17:55,477
Oh, akan sangat seru
jika bisa
191
00:17:55,479 --> 00:17:56,945
melihat langsung TKP.
192
00:18:03,720 --> 00:18:05,020
Sudah empat orang yang mati
193
00:18:05,022 --> 00:18:07,489
Aku tak tahu sama sekali
Apa hubungannya.
194
00:18:07,491 --> 00:18:10,659
Tak ada yang boleh macam-macam
di wilayahmu, shel.
195
00:18:10,661 --> 00:18:12,127
Tapi kita memiliki protokol.
196
00:18:13,630 --> 00:18:16,598
Para wartawan pasti mengajukan
pertanyaannya akan hal ini dipagi hari.
197
00:18:16,600 --> 00:18:17,833
Aku tak tahu harus menjawab apa.
198
00:18:22,238 --> 00:18:24,174
Mungkin mereka akan percaya
jika aku mengarang kejadiannya.
199
00:18:24,176 --> 00:18:26,843
Aku bisa memberikan cerita
kalau si a, b dan e saling terkait.
200
00:18:26,845 --> 00:18:29,512
Tapi yang tak bisa aku
jelaskan adalah dia.
201
00:18:32,683 --> 00:18:34,818
Batas waktunya?
202
00:18:34,820 --> 00:18:36,586
Harus malam ini selesai.
203
00:18:36,588 --> 00:18:37,687
Oke.
204
00:18:40,925 --> 00:18:42,392
Kau tak perlu kembali lagi.
205
00:18:43,627 --> 00:18:44,761
Aku tahu.
206
00:19:04,615 --> 00:19:07,450
Ini adalah otopsi dari seorang
perempuan yang tak dikenal.
207
00:19:07,452 --> 00:19:09,853
mulai sekarang disebut
sebagai ''Jane Doe''.
208
00:19:09,855 --> 00:19:11,821
Yang akan melakukan otopsi
ini adalah aku sendiri
209
00:19:11,823 --> 00:19:13,556
Tommy tilden,
petugas koroner.
210
00:19:13,558 --> 00:19:16,292
Aku akan dibantu oleh
Austin Tilden
211
00:19:16,294 --> 00:19:19,095
petugas medis yang resmi.
212
00:19:19,097 --> 00:19:22,432
Otopsi ini akan dilakukan
dalam empat tahapan
213
00:19:22,434 --> 00:19:25,201
dimulai dengan
evaluasi eksternal
214
00:19:25,203 --> 00:19:27,103
diikuti oleh
evaluasi internal
215
00:19:27,105 --> 00:19:29,439
pada jantung dan paru-paru,
organ pencernaan,
216
00:19:29,441 --> 00:19:31,608
Lalu yang terakhir, bagian otak.
217
00:19:31,610 --> 00:19:33,009
Cuaca saat ini
sedang tak bersahabat
218
00:19:33,011 --> 00:19:34,410
untuk beberapa hari kedepan.
219
00:19:34,412 --> 00:19:38,715
Subjek berusia
sekitar 20 tahun-an.
220
00:19:38,717 --> 00:19:40,617
Sepertinya.
221
00:19:40,619 --> 00:19:44,855
Subjek sepertinya berusia
sekitar 20 tahun-an.
222
00:19:44,857 --> 00:19:47,825
Kaukasia.
Permukaan kulit tampak normal.
223
00:19:47,827 --> 00:19:52,096
Tak ada tanda-tanda
pendarahan maupun memar.
224
00:19:52,098 --> 00:19:55,266
Tak ada bekas luka
dan yang lainnya.
225
00:19:57,904 --> 00:20:00,404
Rambut, cokelat.
226
00:20:00,972 --> 00:20:02,139
Mata..
227
00:20:04,542 --> 00:20:05,676
...abu-abu?
228
00:20:09,514 --> 00:20:10,648
Hah.
229
00:20:12,884 --> 00:20:14,351
Kau tak akan melihat
matanya seperti ini
230
00:20:14,353 --> 00:20:16,186
kecuali tubuhnya memang sudah
mati berhari-hari.
231
00:20:19,991 --> 00:20:22,526
Tak ada kepucatan.
232
00:20:22,528 --> 00:20:24,295
Maupun kaku pada sendi
dan otot-otot.
233
00:20:24,297 --> 00:20:25,996
Menurutmu kapan waktu kematiannya?
234
00:20:25,998 --> 00:20:28,299
Sepertinya, suhu tubuhnya lebih
dingin dibanding dengan suhu lingkungan.
235
00:20:28,301 --> 00:20:29,967
Bagaimana dengan, kondisi
di tempat kejadian?
236
00:20:29,969 --> 00:20:32,136
Bisa jadi faktor pembeda.
237
00:20:32,138 --> 00:20:34,338
Lihatlah seberapa kecil
ukuran pinggangnya.
238
00:20:34,340 --> 00:20:36,307
Sepertinya tak cocok dengan
keseluruhan tubuhnya.
239
00:20:36,309 --> 00:20:37,508
Bisa saja bawaan dari lahir.
240
00:20:37,510 --> 00:20:39,176
Kita tak tahu pastinya,
sampai kita membukanya.
241
00:20:39,178 --> 00:20:41,445
Catatlah di papan tulis.
Kita akan memeriksanya lagi nanti.
242
00:21:09,875 --> 00:21:11,643
Pergelangan tangan
dan kakinya retak.
243
00:21:13,212 --> 00:21:15,714
Bagaimana bisa mematahkan
pergelangan tangan dan kaki
244
00:21:15,716 --> 00:21:17,682
tanpa kelihatan jelas?
245
00:21:17,684 --> 00:21:19,851
Oh, Aku sudah sering melihatnya.
246
00:21:19,853 --> 00:21:21,052
Retak begitu saja.
247
00:21:21,054 --> 00:21:23,688
Begitu saja? Ah-hah.
Persendiannya hancur.
248
00:21:28,027 --> 00:21:30,395
Apa itu?
Apa itu? Tanah?
249
00:21:30,397 --> 00:21:32,964
Bukan, bukan, ini lebih padat.
250
00:21:32,966 --> 00:21:35,567
Lebih berat.
251
00:21:35,569 --> 00:21:38,069
Ini seperti gambut.
252
00:21:38,071 --> 00:21:41,006
Jarang sekali melihat
yang seperti ini.
253
00:21:41,008 --> 00:21:42,841
Dibawah kuku kakinya,
juga ada.
254
00:21:42,843 --> 00:21:46,344
Ya. Ada bekasnya
disebagian rambutnya.
255
00:21:47,413 --> 00:21:50,015
Tertutup hingga
tak kelihatan.
256
00:21:50,017 --> 00:21:51,416
Seperti, apa mungkin ia
terkubur didalamnya?
257
00:21:53,119 --> 00:21:54,686
Dimana kau bisa menemukan gambut?
258
00:21:54,688 --> 00:21:57,389
Kau bisa membeli bibitnya.
259
00:21:57,391 --> 00:21:59,924
Tapi biasanya terdapat didalam tanah.
260
00:22:01,127 --> 00:22:02,460
...wilayah utara sana.
261
00:22:02,462 --> 00:22:04,029
Bukan disekitar sini.
262
00:22:08,434 --> 00:22:12,437
Hidungnya, tak ada
tanda-tanda pembengkakan.
263
00:22:12,439 --> 00:22:15,540
Tak ada cairan
dan tak terdapat zat asing.
264
00:22:15,542 --> 00:22:17,876
dan saluran telinganya...
265
00:22:20,479 --> 00:22:21,679
...bersih.
266
00:22:27,087 --> 00:22:29,288
Oh.
267
00:22:29,290 --> 00:22:31,190
Aku tak menduga itu.
268
00:22:31,192 --> 00:22:32,291
Lidahnya telah --
269
00:22:32,293 --> 00:22:34,060
terputus.
270
00:22:34,062 --> 00:22:36,262
Secara paksa. Bukan pembedahan.
271
00:22:36,264 --> 00:22:37,530
Bisa saja dia mengigitnya
tanpa sengaja, kau tahu
272
00:22:37,532 --> 00:22:39,265
dia kaget akan sesuatu,
lalu tanpa sengaja dia melihat
273
00:22:39,267 --> 00:22:41,233
Tak ada bekas gigitan.
274
00:22:41,235 --> 00:22:44,837
Lihatlah, tergores.
Hah?
275
00:22:50,977 --> 00:22:53,579
Aku pernah melihat sesuatu
seperti ini sebelumnya
276
00:22:53,581 --> 00:22:56,382
sekitar 15 tahun yang lalu.
277
00:22:56,384 --> 00:22:59,318
Perdagangan manusia
di sekitar wilayah Norfolk.
278
00:23:00,253 --> 00:23:02,054
Dua wanita
279
00:23:02,056 --> 00:23:04,824
kedua tangan dan kakinya
280
00:23:04,826 --> 00:23:07,526
terikat ketat
281
00:23:07,528 --> 00:23:09,528
untuk mencegah mereka
agar tak kabur.
282
00:23:09,530 --> 00:23:11,697
Memotong lidah mereka
283
00:23:11,699 --> 00:23:13,065
agar mereka tak bersuara --
284
00:23:13,067 --> 00:23:16,535
Kau pikir ini berkaitan
dengan semacam prostitusi?
285
00:23:16,537 --> 00:23:18,304
Bisa saja.
286
00:24:03,084 --> 00:24:06,720
Lihat ini, ia kehilangan
gigi grahamnya disisi kiri bawah.
287
00:24:07,522 --> 00:24:09,222
Lihat baik-baik.
288
00:24:31,979 --> 00:24:34,948
Ini jelas seperti untaian kain.
289
00:24:34,950 --> 00:24:37,984
Bungkuslah.
Kirim ke laboratorium.
290
00:24:59,942 --> 00:25:03,476
Tak ada air mani.
291
00:25:03,478 --> 00:25:05,045
Berikan aku kain penyeka.
292
00:25:34,676 --> 00:25:38,246
Ah, dia robek didalam.
293
00:25:38,248 --> 00:25:42,049
Terdapat kerutan,
didalam jaringannya.
294
00:25:42,684 --> 00:25:43,818
Luka lecet?
295
00:25:43,820 --> 00:25:46,120
Bukan. Luka sayatan.
296
00:25:47,022 --> 00:25:48,889
Disengaja.
297
00:25:54,663 --> 00:25:57,231
Lidah yang terputus,
persendian yang hancur,
298
00:25:57,233 --> 00:25:59,600
luka pada vagina...
299
00:25:59,602 --> 00:26:01,802
Cuma teori saja.
300
00:26:01,804 --> 00:26:03,771
Kami hampir selesai dengan
pemeriksaan eksternal.
301
00:26:04,840 --> 00:26:06,407
Masih banyak yang
harus diperiksa.
302
00:26:16,818 --> 00:26:19,920
Sekarang kita akan melanjutkan
dengan pemeriksaan internal.
303
00:26:19,922 --> 00:26:22,356
dimulai dengan hati
dan paru-paru.
304
00:26:23,492 --> 00:26:24,892
Bantu aku dengan bloknya.
305
00:27:37,467 --> 00:27:40,736
Seharusnya tak berdarah
seperti itu, kan?
306
00:27:44,006 --> 00:27:46,208
Aku pernah melihatnya.
307
00:27:46,210 --> 00:27:48,777
Tapi hanya pada mayat yang segar.
308
00:27:48,779 --> 00:27:50,446
Yang telah mati selama satu jam,
mungkin dua jam.
309
00:27:50,448 --> 00:27:53,416
Ini disebabkan oleh tekanan
310
00:28:09,400 --> 00:28:10,733
Apa itu?
311
00:28:10,735 --> 00:28:12,735
Apa mungkin Melomena?
312
00:28:14,204 --> 00:28:16,339
Dari dalam?
313
00:28:16,341 --> 00:28:18,040
Kemungkinan.
314
00:28:18,042 --> 00:28:20,309
Kita lihat saja hasil labnya.
315
00:28:30,687 --> 00:28:32,455
Bisa bantu aku dengan
pemotong tulang rusuknya?
316
00:28:41,632 --> 00:28:42,999
Hari ini?
317
00:28:58,816 --> 00:29:00,082
Sialan.
318
00:29:04,555 --> 00:29:05,755
Apa yang telah kau lakukan?
319
00:29:05,757 --> 00:29:07,723
Oh, Aku sedang menanganinya.
320
00:29:07,725 --> 00:29:09,459
Kau harus fokus.
321
00:29:10,462 --> 00:29:12,329
Aku mengerti.
322
00:29:15,834 --> 00:29:18,502
Kau benar.
323
00:29:19,637 --> 00:29:22,206
Pinggangnya tak cocok
dengan ukuran tubuhnya.
324
00:29:22,208 --> 00:29:23,440
Ini bukanlah bawaan.
325
00:29:23,442 --> 00:29:24,708
Lalu apa itu?
326
00:29:24,710 --> 00:29:29,112
Nah, jika kau terlalu
lama memakai corset --
327
00:29:29,114 --> 00:29:32,316
Bukannya sudah tak ada lagi
yang memakainya?
328
00:29:55,039 --> 00:29:56,640
Paru-parunya
329
00:29:56,642 --> 00:29:59,376
menghitam.
330
00:29:59,378 --> 00:30:02,312
Apa mungkin dia perokok.
331
00:30:02,314 --> 00:30:03,881
Mungkin saja
332
00:30:03,883 --> 00:30:07,117
Sepuluh bungkus selama 30 tahun.
333
00:30:07,119 --> 00:30:08,552
Tak akan bisa menjelaskan penyebabnya.
334
00:30:10,855 --> 00:30:12,422
Tapi itulah yang membunuhnya, kan?
335
00:30:12,424 --> 00:30:15,425
Bukan, meskipun dengan kerusakan
paru-paru separah ini
336
00:30:15,427 --> 00:30:20,330
Aku menduga tubuhnya bakal terkena
luka bakar yang cukup parah.
337
00:30:20,332 --> 00:30:23,300
Ini seperti mencari --
peluru didalam otak.
338
00:30:24,802 --> 00:30:26,637
tapi tanpa ada luka tembak.
339
00:30:35,447 --> 00:30:37,782
Hatinya telah ditandai.
340
00:30:37,784 --> 00:30:39,851
Hampir seperti dipotong.
341
00:30:43,255 --> 00:30:45,790
Bukan hatinya saja.
342
00:30:45,792 --> 00:30:48,893
Menurutmu kenapa?
Cacat genetik?
343
00:30:48,895 --> 00:30:50,562
Kemungkinan jaringan bekas luka.
344
00:30:50,564 --> 00:30:53,097
Jaringan bekas luka?
345
00:30:53,099 --> 00:30:54,499
Dari apa?
346
00:30:56,902 --> 00:30:59,237
Bayangkan semua ini
trauma internal yang
347
00:30:59,239 --> 00:31:02,140
tergambar sesuai dengan
kondisi fisiknya sekarang.
348
00:31:02,142 --> 00:31:04,342
Pergelangan kaki dan tangan
yang hancur,
349
00:31:04,344 --> 00:31:07,779
paru-paru yang terbakar,
organ yang terluka.
350
00:31:07,781 --> 00:31:09,347
Apa yang bakal ia rasakan?
351
00:31:09,349 --> 00:31:11,983
Dia akan hancur.
352
00:31:11,985 --> 00:31:14,786
Kelihatan seperti cacat diluar
353
00:31:14,788 --> 00:31:16,721
tapi bukan seperti itu.
354
00:31:18,223 --> 00:31:20,992
Maksudku, bagaimana bisa orang
melakukan seperti ini?
355
00:31:27,933 --> 00:31:30,101
Jika kau mau membunuh seseorang
kau tembak saja.
356
00:31:30,103 --> 00:31:32,937
atau racuni mereka
atau kau tenggelamkan saja mereka.
357
00:31:32,939 --> 00:31:34,672
Banyak cara yang lebih mudah.
358
00:31:34,674 --> 00:31:36,941
Kau tak boleh melakukannya
separah ini
359
00:31:36,943 --> 00:31:40,545
Kecuali memang kau mau
membuatnya mati menderita.
360
00:31:47,987 --> 00:31:49,020
Apa-apaan...
361
00:31:49,022 --> 00:31:50,455
Biar aku saja.
362
00:32:22,756 --> 00:32:24,490
Bersih sekali.
363
00:33:07,434 --> 00:33:09,034
Apa yang terjadi padamu?
364
00:34:54,110 --> 00:34:56,043
Apa yang terjadi?
365
00:34:56,045 --> 00:34:57,478
Kau baik-baik saja?
366
00:34:57,480 --> 00:34:59,380
Ada sesuatu didalam ventilasi.
367
00:35:04,386 --> 00:35:05,719
Terima kasih.
368
00:35:12,060 --> 00:35:13,494
Oh, sialan.
369
00:36:46,856 --> 00:36:48,323
Beri aku waktu sejenak.
370
00:37:37,574 --> 00:37:38,975
Apa yang kau lakukan?
371
00:37:40,510 --> 00:37:43,112
Lacinya...
372
00:37:43,114 --> 00:37:45,214
Pasti belum tertutup dengan rapat.
373
00:37:54,057 --> 00:37:56,892
Stanley memang menyebalkan.
374
00:37:56,894 --> 00:37:58,995
Tapi dia pemberian ibumu.
375
00:37:58,997 --> 00:38:01,397
Salah satu hal yang
aku ingat darinya.
376
00:38:03,233 --> 00:38:04,800
Ya, Aku juga merindukannya.
377
00:38:04,802 --> 00:38:07,103
Benar.
Ayo lanjutkan.
378
00:38:10,475 --> 00:38:14,076
Ini adalah tahapan ketiga
otopsi dari Jane Doe.
379
00:38:14,878 --> 00:38:16,412
Dimulai dengan perut
380
00:38:16,414 --> 00:38:18,748
dan sistem pencernaan.
381
00:38:23,854 --> 00:38:27,590
Ayah, kau bisa bicara denganku.
382
00:38:27,592 --> 00:38:30,393
Aku tak menyembunyikan
apapun darimu.
383
00:38:30,395 --> 00:38:33,996
Kau hanya -- kau selalu
bertingkah seperti ini pada orang --
384
00:38:35,400 --> 00:38:36,967
Aku tak apa-apa.
385
00:38:40,238 --> 00:38:41,705
Baiklah kalau begitu.
386
00:38:53,851 --> 00:38:55,285
Apa itu?
387
00:38:57,055 --> 00:38:58,922
Bunga?
388
00:39:16,975 --> 00:39:20,343
Jimson Weed.
Bunga yang bisa membuat lumpuh.
389
00:39:20,345 --> 00:39:23,146
Agaknya menjelaskan mengapa
peradangan pada organ tubuhnya.
390
00:39:24,415 --> 00:39:27,084
Hmm.
Ini yang anehnya.
391
00:39:36,794 --> 00:39:38,361
Itu sudah memastikannya.
Dia berasal dari wilayah utara.
392
00:39:39,997 --> 00:39:41,865
Ya, tapi kenapa ia bisa
berada disini?
393
00:39:41,867 --> 00:39:43,633
Satu persatu.
394
00:39:43,635 --> 00:39:45,769
Aku hanya berusaha untuk
memahami semua ini.
395
00:39:50,309 --> 00:39:53,643
Angin kencang dilaporkan
sampai dengan 60 mil per jam..
396
00:39:53,645 --> 00:39:56,714
Hujan diperkirakan akan segera
segera turun dalam waktu satu jam.
397
00:39:56,716 --> 00:40:00,118
Kemungkinan hujan yang akan turun
diperkirakan cukup deras.
398
00:40:00,120 --> 00:40:04,489
Ayah, bagaimana kalau kita
menyelesaikannya nanti pagi saja?
399
00:40:06,191 --> 00:40:08,759
Burke mau tau penyebab
kematiannya malam ini juga.
400
00:40:08,761 --> 00:40:11,662
Kita bahkan baru mulai.
401
00:40:11,664 --> 00:40:14,532
Ketika kita memulai sesuatu,
kita harus menyelesaikannya.
402
00:40:16,168 --> 00:40:18,402
Kalau kau mau pergi..
403
00:40:18,404 --> 00:40:19,637
...pergilah.
404
00:41:11,356 --> 00:41:14,425
Kelihatannya ini
seperti kain pembungkusnya.
405
00:41:14,427 --> 00:41:17,663
Hmm. Sudah cukup tua.
406
00:41:17,665 --> 00:41:19,598
Asam lambung harusnya
menjelaskan semua ini.
407
00:41:19,600 --> 00:41:23,735
Maksudku, jika memang itu
masih utuh benar-benar menakjubkan.
408
00:41:26,339 --> 00:41:29,007
Sekarang lihat, apa itu?
409
00:41:29,009 --> 00:41:30,542
Angka romawi?
410
00:41:49,829 --> 00:41:51,530
Oke.
411
00:41:51,532 --> 00:41:54,399
Angka ini.
412
00:41:54,401 --> 00:41:58,070
Urutannya.
T dan -- dan ini s.
413
00:41:58,072 --> 00:41:59,338
Ini tak sesuai.
414
00:42:02,675 --> 00:42:04,409
Apa yang kau lakukan?
415
00:42:23,963 --> 00:42:25,931
Seseorang mencabut giginya
416
00:42:25,933 --> 00:42:27,232
membungkusnya dengan
kain dan memaksanya
417
00:42:27,234 --> 00:42:28,400
untuk menelannya.
418
00:42:29,836 --> 00:42:31,103
Lalu bagaimana dengan gambarnya?
419
00:42:31,105 --> 00:42:32,104
Entahlah. Berbau agama?
420
00:42:32,106 --> 00:42:34,573
Mungkin,
Ah, berbau ritual?
421
00:42:34,575 --> 00:42:37,510
Nah, coba kita bahas itu.
422
00:42:37,512 --> 00:42:39,712
Setiap ritual pasti mempunyai tujuan.
423
00:42:39,714 --> 00:42:42,415
Sejauh ini apa yang
sudah kita lihat?
424
00:42:42,417 --> 00:42:44,684
Pertama mereka mengikatnya
425
00:42:44,686 --> 00:42:48,121
Lalu mereka merobek lidahnya, meracuninya
426
00:42:48,123 --> 00:42:51,457
sehingga membuat ia lumpuh,
memaksanya untuk menelan kain.
427
00:42:51,459 --> 00:42:57,897
Lalu, Ah, luka potongannya,
mutilasi internal, luka tusukan.
428
00:42:57,899 --> 00:43:01,534
Lalu mereka membakarnya.
429
00:43:06,408 --> 00:43:08,541
Hampir seperti ritual persembahan manusia.
430
00:43:10,044 --> 00:43:12,245
Aku harus memberitahu kalian kalau
terdapat laporan cuaca yang serius
431
00:43:12,247 --> 00:43:15,048
yang disiarkan seluruh stasiun
pemantauan cuaca diseluruh wilayah.
432
00:43:15,050 --> 00:43:17,350
Kita mendapatkan peringatan
banjir bandang akan datang
433
00:43:17,352 --> 00:43:19,018
diseluruh wilayah Grantham.
434
00:43:21,522 --> 00:43:23,723
Mereka khawatir tentang..
435
00:43:24,692 --> 00:43:26,359
Kau tak boleh membunuh
orang seperti ini
436
00:43:26,361 --> 00:43:28,895
tanpa meninggalkan jejak sama sekali.
437
00:43:28,897 --> 00:43:31,931
Bahkan kukunya saja tak
ada yang rusak.
438
00:43:31,933 --> 00:43:34,567
Jika kita bisa mencari tahu
mengapa ia disiksa seperti ini --
439
00:43:34,569 --> 00:43:36,836
dibawah sini,
kalau kau tak bisa melihatnya
440
00:43:36,838 --> 00:43:39,772
sentuhlah, tak masalah.
441
00:43:39,774 --> 00:43:43,843
Sekarang, tubuh ini bukan
sekedar kulit saja, Ayah.
442
00:43:43,845 --> 00:43:45,978
Pasti ada alasan ini semua
terjadi terhadapnya.
443
00:43:45,980 --> 00:43:47,547
Percaya padaku ketika
aku mengatakan ini,
444
00:43:47,549 --> 00:43:50,383
kalian tak boleh macam-macam
dengan badai ini, kawan.
445
00:43:52,119 --> 00:43:53,519
Jika kau sedang berada dirumah,
tetaplah berada disana.
446
00:43:55,456 --> 00:43:57,090
Yang jelas,
447
00:43:57,092 --> 00:43:58,559
Kau tak usah pergi kemana-mana.
448
00:44:13,576 --> 00:44:14,742
Hai, Ayah?
449
00:44:18,414 --> 00:44:21,281
Aku rasa kita
harus pergi dari sini.
450
00:44:39,235 --> 00:44:41,668
Bantu aku dengan ini.
451
00:45:03,258 --> 00:45:04,491
Sialan.
452
00:45:40,664 --> 00:45:41,963
Apa-apaan ini!?
453
00:45:46,335 --> 00:45:48,670
Ayah? Ayah?
454
00:45:48,672 --> 00:45:49,971
Disini!
455
00:46:05,354 --> 00:46:07,355
Ayo kita keluar dari sini.
456
00:46:18,567 --> 00:46:20,902
Ayolah.
457
00:46:29,845 --> 00:46:31,179
Generatornya.
458
00:46:37,653 --> 00:46:39,321
Tenaganya belum cukup kuat.
459
00:46:52,769 --> 00:46:54,803
Ini tersangkut.
460
00:46:54,805 --> 00:46:58,207
Bantu aku dengan ini.
Bantu aku dengan ini!
461
00:47:03,146 --> 00:47:04,580
Pohon tua itu tumbang.
462
00:47:11,655 --> 00:47:13,622
Brengsek!
463
00:47:13,624 --> 00:47:15,958
Didalam kantor.
464
00:47:49,059 --> 00:47:51,460
Apa-apaan itu?
Entahlah.
465
00:47:53,897 --> 00:47:55,397
Oh, untung saja.
466
00:47:58,068 --> 00:48:00,036
Kepolisian Harding county
Departemen Sheriff.
467
00:48:00,038 --> 00:48:02,772
Disini Tommy tilden.
Ini keadaan darurat. Kami butuh bantuan.
468
00:48:02,774 --> 00:48:04,174
Maaf, Aku tak bisa
mendengar --
469
00:48:04,176 --> 00:48:05,675
Sambungkan ke Burke.
470
00:48:09,280 --> 00:48:10,680
Disini dengan Burke.
471
00:48:10,682 --> 00:48:14,084
Sheldon, ini Tommy.
Sebaiknya kau cepat kesini.
472
00:48:14,086 --> 00:48:16,953
Halo? Tommy, Aku tak bisa
mendengar suaramu. Suaramu putus-putus.
473
00:48:16,955 --> 00:48:20,223
Sheldon! Sheldon, kami
terjebak disini, sialan..
474
00:48:20,225 --> 00:48:21,891
Sheldon, tolong --
Tommy.
475
00:50:01,326 --> 00:50:02,827
Apa yang sebenarnya terjadi?
476
00:50:05,197 --> 00:50:06,530
Ini ulah dia.
477
00:50:08,266 --> 00:50:11,068
Semua baik-baik saja sampai
Burke membawanya kesini.
478
00:50:11,070 --> 00:50:14,138
Anakku --
hingga kita membukanya.
479
00:50:14,140 --> 00:50:16,640
Kau berbicara tentang mayat.
480
00:50:29,454 --> 00:50:32,156
Apa saja yang sudah kita
temukan didalam dirinya
481
00:50:32,158 --> 00:50:35,459
luka-lukanya, tanda yang
ada pada dirinya.
482
00:50:35,461 --> 00:50:37,361
Kau tak bisa begitu saja
mengatakan kalau itu cuma mayat.
483
00:50:56,182 --> 00:50:59,384
Kita harusnya pergi.
484
00:50:59,386 --> 00:51:00,786
Aku mau pergi.
485
00:51:10,096 --> 00:51:11,263
Ayah!
486
00:51:17,670 --> 00:51:19,337
Oh.
487
00:51:19,339 --> 00:51:21,139
Tidak!
488
00:51:21,141 --> 00:51:23,275
Ayah! Ayah!
489
00:51:33,586 --> 00:51:34,820
Ayah?
490
00:51:34,822 --> 00:51:37,122
Oh, sialan. Oh..
491
00:51:49,303 --> 00:51:50,635
Oh, Ya Tuhan.
492
00:51:51,437 --> 00:51:52,771
Oh, Ya Tuhan.
493
00:51:53,539 --> 00:51:55,607
Pelan-pelan.
494
00:51:57,010 --> 00:51:59,978
Oh, Tuhan! Ohh.
495
00:51:59,980 --> 00:52:01,646
Bantu aku berdiri.
Ya.
496
00:52:05,452 --> 00:52:06,786
Aku baik-baik saja.
497
00:52:08,989 --> 00:52:10,489
Warnanya abu-abu.
498
00:52:12,860 --> 00:52:14,360
Matanya.
499
00:52:15,696 --> 00:52:17,363
Makhluk itu dengan matanya.
500
00:52:18,699 --> 00:52:21,634
Itulah yang aku
coba beritahu tadi.
501
00:52:21,636 --> 00:52:22,802
Itu dia.
502
00:52:23,937 --> 00:52:25,738
Celaka, itu tak mungkin.
503
00:52:25,740 --> 00:52:27,573
Bukan, tubuhnya
504
00:52:27,575 --> 00:52:30,743
sesuatu yang kita temukan didalam tubuhnya,
itu hal yang mustahil.
505
00:52:32,946 --> 00:52:36,515
Apapun yang sudah
terjadi disini..
506
00:52:36,517 --> 00:52:39,185
...benar-benar sudah lewat dari sesuatu yang mustahil.
507
00:52:40,787 --> 00:52:42,121
Itu ulah dia.
508
00:52:45,459 --> 00:52:48,961
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
509
00:54:03,104 --> 00:54:04,438
Penguraian secara cepat.
510
00:54:04,440 --> 00:54:06,773
Segala sesuatu yang
kita ambil darinya.
511
00:54:09,277 --> 00:54:12,379
Itu membuat tubuhnya
seperti diawetkan.
512
00:54:12,381 --> 00:54:14,381
Kita kremasi saja dia.
513
00:55:25,421 --> 00:55:26,587
Persetan.
514
00:55:57,719 --> 00:55:58,886
Ya Tuhan!
515
00:56:03,125 --> 00:56:04,860
Dibelakangmu, tabung pemadam.
516
00:56:07,197 --> 00:56:08,864
Tarik gagangnya.
517
00:56:36,025 --> 00:56:37,292
Tidak.
518
00:56:47,670 --> 00:56:49,004
Liftnya.
519
00:57:20,337 --> 00:57:21,670
Ayolah.
520
00:57:26,310 --> 00:57:27,977
Jangan! Brengsek!
521
00:58:05,115 --> 00:58:08,451
Ayolah. Ayolah.
522
00:58:10,188 --> 00:58:11,521
Ayolah!
523
00:58:40,951 --> 00:58:42,452
Ayo, Ayah. Cepat.
524
00:58:48,059 --> 00:58:49,059
Ayolah.
525
00:59:29,834 --> 00:59:31,335
Emma.
526
00:59:31,337 --> 00:59:32,803
Celaka!
527
00:59:32,805 --> 00:59:34,872
Celaka!
528
00:59:34,874 --> 00:59:36,874
Oh, Ya Tuhan!
529
00:59:38,176 --> 00:59:40,678
Celaka!
530
00:59:43,081 --> 00:59:44,248
Tidak!
531
00:59:45,016 --> 00:59:46,950
Oh, Ya Tuhan.
532
00:59:46,952 --> 00:59:48,952
Tidak!
533
00:59:57,429 --> 01:00:01,765
Oh, Tidak, Tidak!
Austin..
534
01:00:16,048 --> 01:00:17,615
Austin, liftnya.
535
01:00:17,617 --> 01:00:19,617
Ayolah, Cepat.
536
01:00:24,056 --> 01:00:25,557
Cepat, Anakku.
537
01:00:46,947 --> 01:00:48,279
Sial!
538
01:00:51,684 --> 01:00:52,851
Sial!
539
01:01:08,501 --> 01:01:10,668
Aku yang menyuruhnya
agar kembali lagi kesini.
540
01:01:11,971 --> 01:01:13,972
Aku yang menyuruhnya kembali.
541
01:01:15,274 --> 01:01:17,108
Bukan, bukan kau yang melakukan ini.
542
01:01:19,645 --> 01:01:22,347
Kau harusnya tak berada disini.
543
01:01:22,349 --> 01:01:26,251
Semua ini salahku.
544
01:01:26,253 --> 01:01:29,355
Kau tak tahu akan hal ini.
Ya.
545
01:01:29,357 --> 01:01:32,258
Ya, itu yang
semua orang katakan padaku..
546
01:01:32,260 --> 01:01:33,759
..tentang Ibumu.
547
01:01:39,433 --> 01:01:41,767
Kau tahu mengapa aku
memanggilnya dengan sebutan Ray?
548
01:01:44,538 --> 01:01:46,205
Sinar matahariku.
549
01:01:48,642 --> 01:01:50,342
Dia pikir sebutan
itu norak.
550
01:01:51,579 --> 01:01:53,078
Tapi itu sudah melekat padanya.
551
01:01:56,883 --> 01:01:58,284
Jika saja aku tahu,
Aku akan menolongnya.
552
01:01:58,286 --> 01:01:59,919
Kau tahu itu, kan?
553
01:02:01,855 --> 01:02:04,089
Maksudku, dia selalu baik.
554
01:02:05,091 --> 01:02:06,425
Selalu gembira.
555
01:02:07,461 --> 01:02:10,629
Mengetahui kalau ternyata ia
menghadapi semuanya sendirian,
556
01:02:10,631 --> 01:02:14,333
rasa sakitnya, semua kesengsaraan
yang ia alami selama ini.
557
01:02:14,335 --> 01:02:16,202
Aku seharusnya tahu.
558
01:02:16,204 --> 01:02:17,703
Tapi, Entahlah.
559
01:02:19,906 --> 01:02:22,408
Dia menghadapi semuanya sendiri.
560
01:02:25,579 --> 01:02:27,480
Semua kesalahan ini..
561
01:02:28,849 --> 01:02:30,850
...kesalahanku...
562
01:02:34,488 --> 01:02:36,489
...dan malah kau yang menanggungnya.
563
01:03:09,390 --> 01:03:11,525
Mengapa ia belum membunuh kita?
564
01:03:11,527 --> 01:03:14,594
Bukannya ia
berusaha tak melakukannya.
565
01:03:14,596 --> 01:03:16,596
Lihat saja apa yang bisa
ia lakukan..
566
01:03:18,399 --> 01:03:20,233
...jika memang ia cuma mau kita mati.
567
01:03:25,306 --> 01:03:28,074
Ketika kita membuka dirinya..
568
01:03:28,076 --> 01:03:30,877
...ia mencoba menghentikan kita
setiap kali.
569
01:03:30,879 --> 01:03:34,548
Seperti ada sesuatu padanya
yang tak mau kita temukan.
570
01:03:48,963 --> 01:03:50,597
Kau mau kembali kesana?
571
01:03:50,599 --> 01:03:54,935
Jika kita tetap disini,
kita yang mati.
572
01:03:54,937 --> 01:03:57,404
Jika saja kita tahu
bagaimana ia meninggal..
573
01:03:59,707 --> 01:04:03,910
...mungkin kita bisa mencari
cara menghentikannya.
574
01:05:15,417 --> 01:05:17,251
Ayah?
Dibelakangmu.
575
01:05:18,887 --> 01:05:20,721
Terus bergerak.
576
01:05:27,229 --> 01:05:28,729
Austin?
577
01:05:32,036 --> 01:05:34,036
Ah!
Ayah?
578
01:05:35,738 --> 01:05:36,905
Tidak!
579
01:05:40,576 --> 01:05:41,910
Ayah?
580
01:05:58,728 --> 01:06:01,296
Ayah.
581
01:06:01,298 --> 01:06:02,798
Ayolah.
582
01:06:25,021 --> 01:06:26,688
Ayolah.
583
01:06:35,164 --> 01:06:36,665
Oke.
584
01:07:03,927 --> 01:07:06,896
Otaknya...normal.
585
01:07:07,765 --> 01:07:09,766
Pasti ada sesuatu.
586
01:07:11,135 --> 01:07:13,469
Organ yang lain
semuanya terluka.
587
01:07:35,392 --> 01:07:37,193
Apa-apaan?!
588
01:07:37,195 --> 01:07:38,528
Ada apa?
589
01:07:57,614 --> 01:08:00,616
Itulah mengapa kita tak bisa
menemukan penyebab kematiannya.
590
01:08:04,888 --> 01:08:06,556
Dia masih hidup.
591
01:08:08,091 --> 01:08:09,258
Masih hidup?
592
01:08:10,294 --> 01:08:13,397
Kita telah membakarnya.
593
01:08:13,399 --> 01:08:15,232
Kita telah mengambil hatinya.
594
01:08:17,001 --> 01:08:20,838
Pasti ada sesuatu,
suatu energi.
595
01:08:20,840 --> 01:08:24,041
Apapun itu, ada sesuatu
yang bisa membuatnya tetap hidup.
596
01:08:43,094 --> 01:08:44,862
Apa-apaan..
597
01:08:51,769 --> 01:08:53,570
Leviticus.
598
01:08:57,775 --> 01:08:59,543
Coba aku lihat.
599
01:09:03,214 --> 01:09:04,748
Leviticus.
600
01:09:06,150 --> 01:09:08,585
27.
601
01:09:17,095 --> 01:09:18,729
Jika ini memang angka romawi
602
01:09:18,731 --> 01:09:19,897
maka ini berasal dari..
603
01:09:27,405 --> 01:09:29,406
...tahun 1693.
604
01:09:30,308 --> 01:09:32,176
"Setiap pria atau wanita
605
01:09:32,178 --> 01:09:34,212
"yang mencari
arwah-arwah orang mati
606
01:09:34,214 --> 01:09:36,447
"haruslah dihukum mati.
607
01:09:36,449 --> 01:09:38,349
karena mereka.."
608
01:09:42,354 --> 01:09:45,256
Ayah.
609
01:09:45,258 --> 01:09:47,225
Abad ke-17.
610
01:09:47,227 --> 01:09:49,027
Timur laut.
611
01:09:51,964 --> 01:09:53,464
New England.
612
01:10:03,776 --> 01:10:05,510
"Mereka adalah penyihir
613
01:10:05,512 --> 01:10:08,813
dan darah mereka berada
di kepala mereka sendiri."
614
01:10:17,656 --> 01:10:20,258
Ini sesuai.
615
01:10:20,260 --> 01:10:21,926
Penyihir merupakan cerita mitos.
616
01:10:24,096 --> 01:10:26,931
Kau tak bisa terus menyangkalnya.
617
01:10:26,933 --> 01:10:28,967
Tak ada satupun penyihir
di Salem.
618
01:10:29,768 --> 01:10:32,737
Mereka cuma anak-anak. Gadis-gadis muda.
619
01:10:32,739 --> 01:10:35,340
Sebuah tuduhan palsu,
yang dicampur oleh rasa histeris
620
01:10:35,342 --> 01:10:37,508
yang saling menunjuk,
satu dengan yang lainnya
621
01:10:37,510 --> 01:10:40,111
tapi mereka semua, tak bersalah.
622
01:10:42,581 --> 01:10:46,417
Hanya saja... mereka tak menggantungnya..
623
01:10:46,419 --> 01:10:48,252
...atau membakarnya diatas tiang.
624
01:10:49,088 --> 01:10:50,989
Mereka menyiksanya..
625
01:10:52,759 --> 01:10:54,026
...tanpa ampun.
626
01:10:54,028 --> 01:10:57,396
Ritualnya.
627
01:10:57,398 --> 01:10:58,797
Tak berhasil.
628
01:11:12,812 --> 01:11:14,513
Bagaimana bila..
629
01:11:15,648 --> 01:11:17,049
Bagaimana bila..
630
01:11:17,051 --> 01:11:20,019
ritual itu, dilakukan kepada orang
yang tak bersalah
631
01:11:20,021 --> 01:11:25,190
secara tak sengaja menggambarkan
apa yang sebenarnya terjadi disini.
632
01:11:27,627 --> 01:11:29,628
Semua yang mereka lakukan padanya.
633
01:11:29,630 --> 01:11:31,964
Semua yang telah kita
lakukan terhadapnya.
634
01:11:32,766 --> 01:11:34,600
Ia bisa merasakannya.
635
01:11:38,438 --> 01:11:44,276
Ia cuma mau kita... merasakannya juga.
636
01:11:51,785 --> 01:11:54,086
Itulah mengapa ia
membiarkan kita tetap hidup.
637
01:11:58,658 --> 01:12:00,726
Ini pembalasannya.
638
01:12:03,196 --> 01:12:06,398
Ini ritualnya.
639
01:12:10,904 --> 01:12:12,671
Tapi mengapa kita?
640
01:12:12,673 --> 01:12:13,773
Mengapa keluarga Douglas?
641
01:12:13,775 --> 01:12:15,942
Mengapa?
642
01:12:15,944 --> 01:12:17,377
Kebetulan saja kita menghalangi jalannya.
643
01:12:17,379 --> 01:12:19,546
Kita hanya berhenti
di sepanjang jalan.
644
01:12:21,415 --> 01:12:24,050
Mereka yang selamat
berhasil menyingkirkannya
645
01:12:24,052 --> 01:12:26,052
dan menguburnya sejauh mungkin.
646
01:12:26,887 --> 01:12:28,822
Cara itu tak berhasil.
647
01:12:28,824 --> 01:12:32,425
Karena tak ada yang dekat.
648
01:12:33,727 --> 01:12:38,198
Tak ada yang bisa melihat
apa yang telah kita lihat.
649
01:12:45,940 --> 01:12:47,273
Ia masih menderita..
650
01:12:49,510 --> 01:12:51,711
...dan tak akan berhenti
begitu saja.
651
01:12:52,680 --> 01:12:54,647
Ini tak akan berhenti hingga..
652
01:12:55,216 --> 01:12:57,183
Hingga apa?
653
01:13:00,421 --> 01:13:03,022
Ayah, hingga apa?
654
01:13:15,870 --> 01:13:17,370
Aku tak akan melawanmu.
655
01:13:18,139 --> 01:13:19,873
Tapi aku mohon..
656
01:13:20,808 --> 01:13:23,643
...jangan sakiti dia.
657
01:13:24,512 --> 01:13:25,845
Biarkan aku membantumu.
658
01:13:26,380 --> 01:13:27,380
Ayah!
659
01:13:58,280 --> 01:13:59,380
Ayah?
660
01:14:03,218 --> 01:14:04,385
Tidak!
661
01:14:05,820 --> 01:14:06,820
Ayah!
662
01:15:00,243 --> 01:15:01,376
Ayah.
663
01:15:12,188 --> 01:15:13,255
Ayah.
664
01:15:20,296 --> 01:15:21,463
Aku mohon..
665
01:15:23,499 --> 01:15:24,833
Aku mohon.
666
01:15:26,068 --> 01:15:27,269
Aku mohon..
667
01:16:46,483 --> 01:16:48,384
Tommy!
668
01:16:48,386 --> 01:16:50,720
Austin! Apa kau berada disana?
669
01:16:50,722 --> 01:16:51,887
Burke?
670
01:16:56,993 --> 01:16:58,661
Apa ada orang disana?
671
01:16:59,162 --> 01:17:00,496
Burke.
672
01:17:01,898 --> 01:17:03,866
Austin!
673
01:17:07,871 --> 01:17:10,039
Austin! Apa kau disana?
674
01:17:10,041 --> 01:17:13,442
Kami akan menggergaji pohon
yang menghalangi pintu ini.
675
01:17:13,444 --> 01:17:15,644
Kami akan kesana
sekarang juga.
676
01:17:23,086 --> 01:17:24,153
Austin!
677
01:17:24,155 --> 01:17:25,354
Aku disini!
678
01:17:25,356 --> 01:17:27,456
Hampir selesai.
679
01:17:27,458 --> 01:17:28,824
Kau akan baik-baik saja.
680
01:17:28,826 --> 01:17:30,893
Buka pintunya sekarang.
681
01:17:30,895 --> 01:17:32,995
Masih tersangkut.
Coba lagi, nak.
682
01:17:32,997 --> 01:17:34,663
Aku tak bisa. Tak bisa terbuka.
683
01:17:35,832 --> 01:17:37,634
Sekarang harusnya bisa.
684
01:17:37,636 --> 01:17:39,002
Masih belum bisa.
Sekarang harusnya bisa.
685
01:17:39,937 --> 01:17:41,505
Aku sedang mencobanya. Masih tersangkut.
686
01:17:41,507 --> 01:17:43,774
Ayo buka.
687
01:17:43,776 --> 01:17:46,076
Aku tak bisa.
Bukalah!
688
01:17:46,078 --> 01:17:47,711
Aku tak bisa.
689
01:19:13,699 --> 01:19:16,300
Tak ada tanda-tanda
masuk secara paksa.
690
01:19:16,302 --> 01:19:17,502
Mengerikan sekali apa yang terjadi --
691
01:19:17,504 --> 01:19:19,604
Aku mengenal keluarganya
selama hampir 20 tahun.
692
01:19:21,073 --> 01:19:23,140
Apapun yang terjadi,
benar-benar mengerikan.
693
01:19:26,011 --> 01:19:27,879
Kali ini cuaca pada hari
cukup cerah.
694
01:19:27,881 --> 01:19:30,248
Pada hari ini cuaca cukup cerah
empat hari sudah berturut-turut.
695
01:19:30,250 --> 01:19:32,416
Dilihat dari ketinggian 75 kaki.
696
01:19:32,418 --> 01:19:33,551
Benar-benar cerah cuaca diluar sana
697
01:19:33,553 --> 01:19:35,686
jangan lupa untuk menggunakan
sunblock anda.
698
01:19:40,225 --> 01:19:42,493
Apa yang terjadi disini?
699
01:19:50,202 --> 01:19:51,536
Apa yang kau lakukan dengannya?
700
01:19:52,938 --> 01:19:55,072
Bawa dia keluar dari sini.
Sudah ada mobil yang akan membawanya.
701
01:19:55,074 --> 01:19:57,375
Disana ada,
Ah, pemakaman didaerah ruxton.
702
01:19:57,377 --> 01:19:59,777
Bawa dia pergi dari wilayahku.
703
01:19:59,779 --> 01:20:02,179
Bawa dia ke vcu.
704
01:20:02,181 --> 01:20:03,848
Biar Ward Lamon yang menanganinya.
705
01:20:52,198 --> 01:20:54,700
Sekarang, sayang dengarlah.
Itu cuma sekali saja.
706
01:20:56,336 --> 01:20:57,703
Tentu saja, aku berjanji.
707
01:20:57,705 --> 01:20:59,404
Dan apa kau tahu apa yang terdapat
pada ayat keempat yang berkata
708
01:20:59,406 --> 01:21:03,123
"Firman Tuhan itu sangatlah kuat."
709
01:21:03,234 --> 01:21:45,654
Diterjemahkan oleh: -IGR @izzahgfr-
https://subscene.com/u/877169
O(≡= Dibetulkan oleh: - ElFakhre - Hamba ALLOH Di Planet Bumi =≡)O
https://subscene.com/u/751610
710
01:21:45,765 --> 01:22:08,751
Original Subtitle by Zooline
-Translated by IGR @izzahgfr-