1
00:00:59,621 --> 00:01:01,748
Subs Brasil
2
00:01:17,296 --> 00:01:20,796
Visite:
youtube.com/lorezika
3
00:01:20,797 --> 00:01:24,297
Visite:
youtube.com/lorezika
4
00:01:24,298 --> 00:01:27,798
Visite:
youtube.com/lorezika
5
00:01:33,847 --> 00:01:36,847
Visite:
youtube.com/lorezika
6
00:01:39,112 --> 00:01:42,112
GRANTHAM, VIRGÍNIA
7
00:02:55,506 --> 00:02:57,556
Xerife,
precisa descer aqui.
8
00:03:28,772 --> 00:03:30,301
Temos a identidade dela?
9
00:03:30,302 --> 00:03:31,815
Não, senhor.
10
00:03:31,816 --> 00:03:33,785
Nenhuma relação
com Paul e Carol.
11
00:03:38,076 --> 00:03:39,502
Quem é ela?
12
00:03:40,712 --> 00:03:43,108
Bem, por enquanto,
ela é uma Desconhecida.
13
00:03:44,847 --> 00:03:47,647
- Conseguiram algo?
- Nada foi roubado.
14
00:03:47,648 --> 00:03:50,166
Nem arranhão do lado de fora
da casa também.
15
00:03:50,869 --> 00:03:53,123
Não parece que ninguém
invadiu.
16
00:03:53,124 --> 00:03:56,539
Para mim, parece que estavam
tentando fugir.
17
00:06:03,203 --> 00:06:04,991
Causa da morte?
18
00:06:04,992 --> 00:06:07,469
Que tal hoje pularmos
essa parte?
19
00:06:08,072 --> 00:06:11,359
Qual é,
este está fácil.
20
00:06:13,118 --> 00:06:15,092
Inalação de fumaça.
21
00:06:15,750 --> 00:06:19,749
Está me dizendo
que a fumaça matou Sr. Howard?
22
00:06:20,620 --> 00:06:22,235
Passagem nasal danificada,
23
00:06:22,236 --> 00:06:23,992
garganta e pulmões
danificados...
24
00:06:23,993 --> 00:06:25,813
Pulmões danificados, sim.
25
00:06:25,814 --> 00:06:28,217
Mas incompatível com a vida.
26
00:06:28,218 --> 00:06:30,009
Está dizendo que não é
a causa?
27
00:06:30,010 --> 00:06:32,994
Estou dizendo para olhar
antes de saltar.
28
00:06:34,995 --> 00:06:37,377
Onde a polícia encontrou
o corpo?
29
00:06:37,378 --> 00:06:39,212
Na cozinha dele.
30
00:06:39,213 --> 00:06:40,792
Casa em chamas.
31
00:06:40,793 --> 00:06:43,815
Porta da frente fica a 9m
e não está tentando ir para lá.
32
00:06:43,816 --> 00:06:45,720
Pulmões danificados,
33
00:06:45,721 --> 00:06:48,860
mas as vias aéreas
não ficaram totalmente expostas.
34
00:06:50,275 --> 00:06:53,756
Ele parou de respirar
antes do fogo começar?
35
00:06:55,586 --> 00:06:56,986
Abra-o.
36
00:07:00,560 --> 00:07:01,997
Agora...
37
00:07:01,998 --> 00:07:03,366
Está vendo aqui?
38
00:07:03,367 --> 00:07:06,613
- Embaixo do osso occipital.
- Uma fratura.
39
00:07:08,161 --> 00:07:10,075
Isso explica o inchaço
no cérebro dele.
40
00:07:10,076 --> 00:07:12,011
Hematoma subdural.
41
00:07:12,457 --> 00:07:15,138
Isso que matou.
Não a fumaça.
42
00:07:17,050 --> 00:07:19,317
Todo mundo tem um segredo.
43
00:07:19,318 --> 00:07:21,920
Alguns escondem
melhor do que outros.
44
00:07:21,921 --> 00:07:24,851
Alguns são melhores
em encontrá-los.
45
00:07:24,852 --> 00:07:27,600
Você mandou bem.
Chegará lá.
46
00:07:31,188 --> 00:07:33,281
Ninguém o deu
por sumido ainda.
47
00:07:34,025 --> 00:07:35,602
Estava sozinho,
por isso morreu.
48
00:07:35,603 --> 00:07:38,367
Ele morreu porque caiu
e bateu a cabeça.
49
00:07:42,547 --> 00:07:44,304
Tem planos hoje à noite?
50
00:07:44,805 --> 00:07:47,705
Emma quer ver um filme
no Strand.
51
00:07:48,175 --> 00:07:50,681
Pensei que tinham fechado
aquele lugar.
52
00:07:50,995 --> 00:07:55,110
Não. Quando foi a última vez
que foi ver um filme, pai?
53
00:07:58,037 --> 00:07:59,864
Ela tinha Alzheimer
54
00:07:59,865 --> 00:08:03,590
e ele estava construindo
uma casa para ela.
55
00:08:04,637 --> 00:08:08,480
- "Diário de Uma Paixão"?
- É, sua mãe me fez ir com ela,
56
00:08:08,481 --> 00:08:10,035
no aniversário dela.
57
00:08:10,036 --> 00:08:11,492
Eu dormi em cinco minutos.
58
00:08:15,082 --> 00:08:16,382
Pois é.
59
00:08:16,936 --> 00:08:19,466
- Pode terminar sozinho?
- Sim.
60
00:08:23,223 --> 00:08:25,151
E aí, Tilden?
61
00:08:25,553 --> 00:08:27,082
Hematoma.
62
00:09:48,706 --> 00:09:50,012
Stanley.
63
00:09:57,086 --> 00:09:58,469
Pai!
64
00:09:59,680 --> 00:10:01,694
Stanley pegou outro.
65
00:10:10,923 --> 00:10:12,358
Pai?
66
00:10:56,552 --> 00:10:58,488
Jesus Cristo!
67
00:10:58,489 --> 00:11:00,160
É tão fácil!
68
00:11:00,161 --> 00:11:02,441
- Como entrou?
- A chave estava no elevador.
69
00:11:02,442 --> 00:11:04,253
Meu Deus.
70
00:11:05,058 --> 00:11:08,119
Tenho que dizer, isso não é
o que estava esperando.
71
00:11:08,120 --> 00:11:10,936
Você disse que era velho,
mas caramba.
72
00:11:10,937 --> 00:11:13,436
Achei que iríamos nos encontrar
lá fora.
73
00:11:13,437 --> 00:11:15,565
Fiquei cansada de esperar.
74
00:11:15,566 --> 00:11:17,346
Onde está indo?
75
00:11:17,347 --> 00:11:19,198
Vou dar uma olhadinha.
76
00:11:19,199 --> 00:11:20,897
Volte aqui.
77
00:11:20,898 --> 00:11:23,150
Meu Deus,
o lugar é enorme.
78
00:11:23,151 --> 00:11:26,118
Três gerações de Tildens
continuaram aumentando,
79
00:11:26,119 --> 00:11:28,557
terminamos com este prédio
obra-de-arte.
80
00:11:28,558 --> 00:11:30,001
Vamos lá.
81
00:11:31,039 --> 00:11:32,492
Qual a pressa?
82
00:11:32,493 --> 00:11:34,761
Fiquei aqui embaixo
o dia todo.
83
00:11:37,568 --> 00:11:40,634
Pode visitar meu trabalho,
por que não posso visitar o seu?
84
00:11:40,635 --> 00:11:42,516
Você trabalha
em uma livraria.
85
00:11:56,073 --> 00:11:57,802
Isso tudo são pessoas?
86
00:11:57,803 --> 00:11:59,403
Apenas três essa noite.
87
00:12:01,104 --> 00:12:02,404
Posso ver um?
88
00:12:02,405 --> 00:12:05,200
Não, nem pensar.
Não pode ver um.
89
00:12:05,201 --> 00:12:07,341
- Por que não?
- Porque tem coisas...
90
00:12:08,530 --> 00:12:10,888
que não pode esquecer,
está bem?
91
00:12:10,889 --> 00:12:12,232
Qual é, eu dou conta.
92
00:12:12,233 --> 00:12:15,444
Não e meu pai é bem rígido.
93
00:12:15,445 --> 00:12:16,903
Experimente.
94
00:12:18,890 --> 00:12:21,565
Então, qual vai ser?
95
00:12:22,871 --> 00:12:24,710
Está falando sério?
96
00:12:25,375 --> 00:12:26,780
Você está?
97
00:12:26,781 --> 00:12:28,368
Claro que sim.
98
00:12:28,369 --> 00:12:29,669
Escolha um.
99
00:12:38,716 --> 00:12:40,714
IRENE DANIELS.
CASO NR. A192
100
00:12:48,839 --> 00:12:50,293
Essa não.
101
00:12:50,294 --> 00:12:51,594
O do lado.
102
00:12:51,595 --> 00:12:53,688
Um cadáver é um cadáver.
103
00:12:53,689 --> 00:12:55,367
Tudo bem, eu escolho esse.
104
00:13:03,604 --> 00:13:05,011
LOUIS TANNIS.
CASO NR. 169641
105
00:13:20,376 --> 00:13:21,676
Para que isso serve?
106
00:13:21,677 --> 00:13:23,648
Para ter certeza
que está morto.
107
00:13:23,649 --> 00:13:25,656
Teve um tempo
que era difícil diferenciar
108
00:13:25,657 --> 00:13:27,500
uma pessoa em coma
de uma morta.
109
00:13:27,501 --> 00:13:30,544
Então, legistas amarravam sinos
em todos os corpos.
110
00:13:30,545 --> 00:13:33,098
Então, se escutassem soar,
sabiam que alguém
111
00:13:33,099 --> 00:13:35,014
não estava pronto
para partir.
112
00:13:35,015 --> 00:13:36,412
Então por que tem um?
113
00:13:38,250 --> 00:13:40,199
Sou um pouco tradicional.
114
00:13:44,358 --> 00:13:45,833
Porque cobriu o rosto dele?
115
00:13:45,834 --> 00:13:48,387
Não tinha realmente
um rosto para cobrir.
116
00:13:48,388 --> 00:13:51,607
Tiro de 12
tende a resultar nisso.
117
00:13:52,252 --> 00:13:54,174
- Quem atirou nele?
- O ângulo sugere
118
00:13:54,175 --> 00:13:55,820
que fez isso a si mesmo.
119
00:13:55,821 --> 00:13:58,878
Até que encontramos estricnina
em seu organismo.
120
00:13:58,879 --> 00:14:01,534
Julgando pelo tempo que está
em sua corrente sanguínea
121
00:14:01,535 --> 00:14:04,538
ele já estava morto
quando alguém fez isso.
122
00:14:05,350 --> 00:14:06,701
Por que alguém faria isso?
123
00:14:06,702 --> 00:14:09,509
Você soa como seu namorado.
124
00:14:09,969 --> 00:14:12,485
Deixe os "porquês"
para os policiais e psiquiatras.
125
00:14:12,486 --> 00:14:15,365
Só estamos aqui para encontrar
a causa da morte.
126
00:14:15,366 --> 00:14:17,927
Nada mais, nada menos.
127
00:14:27,992 --> 00:14:30,060
Não quer ver isso.
128
00:14:31,076 --> 00:14:32,676
Está tudo bem.
129
00:14:53,774 --> 00:14:55,549
Olha só
quem foi tão fácil agora.
130
00:14:55,550 --> 00:14:57,315
Devia ter visto a sua cara.
131
00:14:57,316 --> 00:14:58,925
Não vejo a hora
de ver sua cara
132
00:14:58,926 --> 00:15:01,721
- quando não transar hoje.
- Espera aí, espera aí.
133
00:15:01,722 --> 00:15:05,265
Nem mesmo se eu implorar
com pipoca e regaliz?
134
00:15:07,327 --> 00:15:09,128
Tem sorte por ser fofo.
135
00:15:10,846 --> 00:15:12,511
Como se acostuma com isso?
136
00:15:14,486 --> 00:15:16,586
Se acostuma sem se acostumar.
137
00:15:19,543 --> 00:15:20,843
Xerife?
138
00:15:23,254 --> 00:15:25,614
- Onde está o seu pai?
- O que aconteceu?
139
00:15:25,615 --> 00:15:27,421
Traga ela aqui,
Sheldon.
140
00:15:32,592 --> 00:15:35,236
- Se precisar que eu fique...
- Não se preocupe.
141
00:15:35,237 --> 00:15:37,063
Vão se divertir.
142
00:15:48,120 --> 00:15:50,392
Você viu a cara do Burke?
143
00:15:51,013 --> 00:15:53,544
Quer dizer,
ele não estaria aqui a essa hora
144
00:15:53,545 --> 00:15:55,454
- se não fosse importante.
- Lá vem.
145
00:15:55,455 --> 00:15:57,572
- Meu pai...
- Aí está.
146
00:15:57,573 --> 00:15:58,874
Não posso abandoná-lo.
147
00:15:58,875 --> 00:16:00,933
Então está me dispensando,
de novo?
148
00:16:00,934 --> 00:16:03,203
O que ele vai fazer
quando você for embora?
149
00:16:05,664 --> 00:16:09,503
- Você ainda não contou?
- Não, não é tão simples.
150
00:16:10,789 --> 00:16:12,112
Amor.
151
00:16:12,113 --> 00:16:14,390
Eu vou contar, certo?
152
00:16:14,391 --> 00:16:16,199
Acha que quero ficar aqui?
153
00:16:16,200 --> 00:16:17,876
Lá embaixo?
154
00:16:17,877 --> 00:16:21,119
Essa não é minha vida.
Não quero ser Austin Tilden,
155
00:16:21,120 --> 00:16:22,814
atendente de necrotério.
156
00:16:23,684 --> 00:16:27,728
Mas ele precisa
da minha ajuda agora.
157
00:16:27,729 --> 00:16:30,065
Fala sério,
já faz dois anos.
158
00:16:30,066 --> 00:16:32,002
Ele pode cuidar de si mesmo.
159
00:16:34,911 --> 00:16:36,655
Volte em algumas horas.
160
00:16:36,656 --> 00:16:40,382
Pegamos a sessão da meia-noite,
uma bebida no Thornton.
161
00:16:40,383 --> 00:16:42,160
Duas bebidas.
162
00:16:42,161 --> 00:16:45,965
23h e eu sou todo seu.
Prometo.
163
00:16:46,617 --> 00:16:48,215
E não sorria,
164
00:16:48,216 --> 00:16:50,297
porque um sorriso
significa "sim."
165
00:16:51,146 --> 00:16:52,502
Eu sei que está aí.
166
00:16:52,503 --> 00:16:54,683
Agora você entregou
sua jogada
167
00:16:59,106 --> 00:17:00,690
Talvez.
168
00:17:03,593 --> 00:17:05,054
Gostosa!
169
00:17:20,572 --> 00:17:23,384
Achamos ela no porão
da casa dos Douglas.
170
00:17:23,385 --> 00:17:26,665
Sem identificação,
sem digitais no sistema.
171
00:17:26,666 --> 00:17:28,458
Ninguém tem ideia
de quem ela é.
172
00:17:28,459 --> 00:17:31,268
Suponho que não saiba
como ela foi parar lá embaixo.
173
00:17:31,985 --> 00:17:33,477
Stanley.
174
00:17:35,545 --> 00:17:38,111
O maldito fica mais malvado
a cada dia.
175
00:17:40,098 --> 00:17:43,353
Alvarez estava trabalhando
na casa de Paul e Carol.
176
00:17:43,354 --> 00:17:45,928
Minha aposta?
Ele matou nossa Desconhecida.
177
00:17:45,929 --> 00:17:48,180
Precisou de um lugar
para se livrar do corpo.
178
00:17:48,181 --> 00:17:51,699
Não sabia que eles estavam lá,
ou que Paul tinha um 38.
179
00:17:51,700 --> 00:17:54,384
Eu o intimarei logo cedo,
mas agora ela é prioridade.
180
00:17:54,385 --> 00:17:57,437
Ainda assim, seria bom
dar uma olhada na cena do crime.
181
00:18:03,681 --> 00:18:05,108
Quatro pessoas estão mortas
182
00:18:05,109 --> 00:18:07,630
e não tenho ideia
de como tudo se conecta.
183
00:18:07,631 --> 00:18:10,368
Ninguém está questionando
o seu serviço, Shel.
184
00:18:10,758 --> 00:18:12,716
Mas nós temos um protocolo.
185
00:18:13,838 --> 00:18:16,612
A imprensa vai querer
respostas pela manhã.
186
00:18:16,613 --> 00:18:18,317
E eu não tenho nada.
187
00:18:21,783 --> 00:18:24,196
Eles podem acreditar
em roubo seguido de morte.
188
00:18:24,197 --> 00:18:27,095
Posso falar que foi uma invasão
domiciliar que deu errado.
189
00:18:27,096 --> 00:18:30,199
A única coisa
que não se encaixa é ela.
190
00:18:32,646 --> 00:18:34,118
Prazo?
191
00:18:34,825 --> 00:18:36,479
Tem que ser hoje à noite.
192
00:18:36,480 --> 00:18:38,083
Tudo bem.
193
00:18:40,981 --> 00:18:43,021
Você não tinha que voltar.
194
00:18:43,505 --> 00:18:44,896
Eu sei.
195
00:19:04,564 --> 00:19:07,628
Esta é a autopsia de uma pessoa
desconhecida do sexo feminino,
196
00:19:07,629 --> 00:19:09,957
por hora,
chamada de Desconhecida.
197
00:19:09,958 --> 00:19:12,063
Eu estarei
realizando a autopsia,
198
00:19:12,064 --> 00:19:13,673
Tommy Tilden,
médico legista.
199
00:19:13,674 --> 00:19:16,460
Serei assistido
por Austin Tilden,
200
00:19:16,461 --> 00:19:18,994
atendente de necrotério
certificado.
201
00:19:18,995 --> 00:19:22,389
Esta autopsia será conduzida
em quatro etapas,
202
00:19:22,390 --> 00:19:25,064
começando
com uma avaliação externa
203
00:19:25,065 --> 00:19:27,321
seguida
por uma avaliação interna
204
00:19:27,322 --> 00:19:29,603
do coração e pulmões,
órgãos digestivos
205
00:19:29,604 --> 00:19:31,605
e por último,
o cérebro.
206
00:19:31,606 --> 00:19:34,407
Teremos um bom tempo
por aqui nos próximos dias.
207
00:19:34,408 --> 00:19:38,519
Sujeito tem 20 anos.
208
00:19:38,520 --> 00:19:40,571
Aparenta ter.
209
00:19:40,572 --> 00:19:44,848
Sujeito aparenta ter 20 anos.
210
00:19:44,849 --> 00:19:47,821
Branca.
A pele parece normal.
211
00:19:47,822 --> 00:19:51,715
Sem sinais externos
de hemorragia ou contusões.
212
00:19:51,716 --> 00:19:56,297
Sem cicatrizes,
sem marcas externas distintas.
213
00:19:57,931 --> 00:20:00,834
Cabelos castanhos.
214
00:20:00,835 --> 00:20:02,392
Olhos...
215
00:20:04,332 --> 00:20:05,826
Cinzas?
216
00:20:12,889 --> 00:20:14,603
Não fica turvo assim
217
00:20:14,604 --> 00:20:16,714
a menos que o corpo esteja
morto há dias.
218
00:20:20,352 --> 00:20:22,298
Não há palidez.
219
00:20:22,299 --> 00:20:24,291
Também não há
rigidez do corpo.
220
00:20:24,292 --> 00:20:25,851
Quando acha que ela morreu?
221
00:20:25,852 --> 00:20:28,299
Ela está mais fria do que
a temperatura ambiente.
222
00:20:28,300 --> 00:20:29,910
Quais as condições da cena?
223
00:20:29,911 --> 00:20:32,022
Podem ser vários fatores.
224
00:20:32,023 --> 00:20:34,233
Olha como a cintura é pequena.
225
00:20:34,234 --> 00:20:36,353
Como se não encaixasse
no resto do quadro.
226
00:20:36,354 --> 00:20:39,372
Pode ser congênita.
Não saberemos até abri-la.
227
00:20:39,373 --> 00:20:42,114
Marque isso no quadro.
Voltaremos nela mais tarde.
228
00:21:09,730 --> 00:21:12,285
Os pulsos e tornozelos
estão fraturados.
229
00:21:13,035 --> 00:21:15,363
Como você quebra
os pulsos e tornozelos
230
00:21:15,364 --> 00:21:18,265
sem sinais externos?
231
00:21:18,266 --> 00:21:20,988
Vejo isso o tempo todo.
Fraturas simples.
232
00:21:20,989 --> 00:21:24,177
Simples? As articulações
estão quebradas.
233
00:21:28,087 --> 00:21:30,382
O que é isso?
Terra?
234
00:21:30,383 --> 00:21:32,897
Não, é mais denso.
235
00:21:32,898 --> 00:21:34,511
Mais pesado.
236
00:21:35,540 --> 00:21:37,497
Isso é turfa.
237
00:21:38,226 --> 00:21:40,365
Não vejo isto há anos.
238
00:21:40,918 --> 00:21:42,836
Está sob as unhas do pé também.
239
00:21:42,837 --> 00:21:47,295
Existem vestígios no cabelo.
240
00:21:47,296 --> 00:21:49,008
Ela está coberta com isso.
241
00:21:49,753 --> 00:21:51,970
Talvez estivesse
enterrada nisso?
242
00:21:53,153 --> 00:21:54,681
Onde você encontra turfa?
243
00:21:54,682 --> 00:21:57,087
Você compra em um viveiro.
244
00:21:57,088 --> 00:22:00,478
Mas naturalmente no chão...
245
00:22:01,001 --> 00:22:02,427
no norte.
246
00:22:02,428 --> 00:22:04,016
Não por aqui.
247
00:22:08,244 --> 00:22:12,130
Passagens nasais,
nenhum sinal de inflamação.
248
00:22:12,131 --> 00:22:15,205
Sem fluido
e sem substâncias estranhas,
249
00:22:15,206 --> 00:22:18,144
e os canais auditivos estão...
250
00:22:20,447 --> 00:22:21,858
limpos.
251
00:22:29,133 --> 00:22:31,103
Não esperava por isso.
252
00:22:31,104 --> 00:22:33,705
- A língua foi...
- Cortada.
253
00:22:33,706 --> 00:22:36,094
Cruelmente.
Sem cirurgia.
254
00:22:36,095 --> 00:22:39,259
Ela poderia ter mordido.
Teve overdose, ficou tensa...
255
00:22:39,260 --> 00:22:41,151
Estas não são
marcas de mordida.
256
00:22:41,152 --> 00:22:43,541
Veja, estrias.
257
00:22:50,780 --> 00:22:53,389
Já vi algo parecido com isso,
258
00:22:53,390 --> 00:22:56,368
15 anos atrás.
259
00:22:56,369 --> 00:22:59,370
Tráfico de pessoas
perto de Norfolk.
260
00:23:00,214 --> 00:23:02,025
Duas garotas
261
00:23:02,026 --> 00:23:04,818
mãos e pés
262
00:23:04,819 --> 00:23:07,520
amarrados apertadamente
263
00:23:07,521 --> 00:23:09,398
para não deixá-las fugir.
264
00:23:09,399 --> 00:23:13,059
Cortaram suas línguas fora
por fazerem muito barulho.
265
00:23:13,060 --> 00:23:16,140
Acha que era alguma
coisa de prostituição?
266
00:23:16,657 --> 00:23:18,254
Não pode descartar isso.
267
00:24:02,725 --> 00:24:07,431
Aqui, tem um molar faltando
no lado inferior esquerdo.
268
00:24:07,432 --> 00:24:09,337
Tire algumas impressões.
269
00:24:31,971 --> 00:24:34,548
É definitivamente
algum tipo de tecido.
270
00:24:35,030 --> 00:24:36,330
Embrulhe-o.
271
00:24:36,952 --> 00:24:38,711
Envie isso
para o laboratório.
272
00:24:59,853 --> 00:25:02,990
Sem líquido seminal externo
presente.
273
00:25:03,504 --> 00:25:05,004
Dê-me um suabe.
274
00:25:34,867 --> 00:25:37,023
Ela está rasgada por dentro.
275
00:25:38,162 --> 00:25:40,824
Há elevações
276
00:25:40,825 --> 00:25:42,600
e fissuras no tecido.
277
00:25:42,601 --> 00:25:45,963
- Abrasões?
- Não. Cortes.
278
00:25:46,961 --> 00:25:48,461
Feitos de propósito.
279
00:25:54,576 --> 00:25:57,319
Língua cortada,
juntas destruídas,
280
00:25:57,320 --> 00:25:58,999
trauma vaginal.
281
00:25:59,536 --> 00:26:01,236
A teoria explica.
282
00:26:01,821 --> 00:26:03,679
Mal saímos do externo.
283
00:26:04,764 --> 00:26:06,599
Ainda temos muito
o que fazer.
284
00:26:16,871 --> 00:26:19,869
Agora iniciaremos
os exames internos.
285
00:26:19,870 --> 00:26:22,927
Começando
com o coração e pulmões.
286
00:26:23,400 --> 00:26:25,100
Ajude-me com o suporte.
287
00:27:37,357 --> 00:27:40,952
Não deveriam sangrar assim,
certo?
288
00:27:43,796 --> 00:27:45,496
Já vi isso.
289
00:27:46,178 --> 00:27:48,360
Mas só em um cadáver fresco.
290
00:27:48,709 --> 00:27:50,436
Há uma hora do óbito,
talvez duas.
291
00:27:50,437 --> 00:27:53,384
É causado
por uma pressão acumulada.
292
00:28:09,238 --> 00:28:10,767
O que é isso?
293
00:28:10,768 --> 00:28:12,828
Melanoma, talvez?
294
00:28:13,993 --> 00:28:15,693
Na parte de dentro?
295
00:28:16,130 --> 00:28:17,943
Possivelmente.
296
00:28:17,944 --> 00:28:20,297
Vamos ver o que o laboratório
irá nos mostrar.
297
00:28:30,580 --> 00:28:32,504
Me passe
os cortadores de costela.
298
00:28:41,632 --> 00:28:42,932
É para hoje.
299
00:28:56,157 --> 00:28:57,883
DESCONHECIDA
300
00:28:58,899 --> 00:29:00,299
Merda.
301
00:29:04,344 --> 00:29:05,940
O que você fez?
302
00:29:05,941 --> 00:29:07,626
Deixe comigo.
303
00:29:07,627 --> 00:29:09,565
Preciso que fique focado.
304
00:29:10,348 --> 00:29:11,848
Pode deixar.
305
00:29:15,741 --> 00:29:17,041
Bem,
306
00:29:17,456 --> 00:29:19,293
você estava certo.
307
00:29:19,651 --> 00:29:21,995
A cintura não condiz
com a estrutura dela.
308
00:29:21,996 --> 00:29:24,611
- Não é congênito.
- Então o que é isso?
309
00:29:24,612 --> 00:29:25,934
Bem,
310
00:29:25,935 --> 00:29:29,150
se você usar um corset
por bastante tempo...
311
00:29:29,151 --> 00:29:32,291
Eles não saíram de moda
há muitos anos?
312
00:29:54,957 --> 00:29:56,599
Os pulmões...
313
00:29:56,600 --> 00:29:58,184
bastante escurecidos.
314
00:29:59,282 --> 00:30:01,707
Não achava
que ela fosse fumante.
315
00:30:02,223 --> 00:30:03,840
Ela podia fumar
316
00:30:03,841 --> 00:30:06,801
dez maços por dia
durante trinta anos,
317
00:30:06,802 --> 00:30:08,817
mas não explicaria isso.
318
00:30:10,643 --> 00:30:12,721
Mas é isso o que a matou,
certo?
319
00:30:12,722 --> 00:30:15,518
Mas com esse dano
no pulmão,
320
00:30:15,519 --> 00:30:20,236
eu esperaria ver o corpo
com queimaduras de 3º grau.
321
00:30:20,237 --> 00:30:21,859
É como encontrar
322
00:30:21,860 --> 00:30:24,137
uma bala no cérebro
323
00:30:24,798 --> 00:30:26,591
mas sem a ferida
do disparo.
324
00:30:35,422 --> 00:30:37,193
O coração dela está marcado.
325
00:30:37,708 --> 00:30:39,906
Quase
como se tivesse sido cortado.
326
00:30:43,236 --> 00:30:45,778
Não apenas o coração.
327
00:30:45,779 --> 00:30:48,986
O que acha que é isso?
Defeito genético?
328
00:30:48,987 --> 00:30:50,621
Provavelmente
tecido cicatricial.
329
00:30:50,622 --> 00:30:52,084
Tecido cicatricial?
330
00:30:53,012 --> 00:30:54,712
Do quê?
331
00:30:56,805 --> 00:30:59,225
Imagine
se todo esse trauma interno
332
00:30:59,226 --> 00:31:02,401
fosse refletido externamente.
333
00:31:02,402 --> 00:31:04,380
Tornozelos e pulsos quebrados,
334
00:31:04,381 --> 00:31:07,755
pulmões queimados,
órgãos com cicatrizes.
335
00:31:07,756 --> 00:31:09,455
Como a aparência dela estaria?
336
00:31:09,456 --> 00:31:11,000
Ela estaria estraçalhada.
337
00:31:12,078 --> 00:31:14,528
Desfigurada ao ponto
de não poder reconhecê-la,
338
00:31:14,529 --> 00:31:16,604
mas ela não está.
339
00:31:18,010 --> 00:31:21,437
Digo, como é possível
fazer isso?
340
00:31:27,720 --> 00:31:30,089
Se você quer matar alguém,
você atira
341
00:31:30,090 --> 00:31:32,725
ou os envenena
ou os afoga.
342
00:31:32,726 --> 00:31:34,693
Milhões de formas fáceis.
343
00:31:34,694 --> 00:31:36,935
Você não chega
a este ponto
344
00:31:36,936 --> 00:31:41,034
a não ser que você queira fazer
a pessoa sofrer.
345
00:31:48,067 --> 00:31:50,300
- Mas que...
- Vou ver.
346
00:32:22,930 --> 00:32:24,536
Tão limpa.
347
00:33:07,186 --> 00:33:08,938
O que aconteceu com você?
348
00:34:54,056 --> 00:34:55,506
O que diabos aconteceu?
349
00:34:55,919 --> 00:34:57,224
Você está bem?
350
00:34:57,225 --> 00:34:58,991
Tem alguma coisa
na ventilação.
351
00:35:04,453 --> 00:35:05,753
Obrigado.
352
00:35:12,160 --> 00:35:13,560
Merda.
353
00:36:46,853 --> 00:36:48,153
Deixe-me sozinho.
354
00:37:37,573 --> 00:37:38,873
O que está fazendo?
355
00:37:40,448 --> 00:37:41,848
A gaveta.
356
00:37:43,104 --> 00:37:45,033
Não devo ter fechado direito.
357
00:37:54,172 --> 00:37:56,301
O Stanley era um saco,
358
00:37:56,782 --> 00:37:58,325
mas era da sua mãe.
359
00:37:58,962 --> 00:38:01,426
Uma das poucas coisas dela
que eu tinha.
360
00:38:03,309 --> 00:38:04,817
Também sinto saudades dela.
361
00:38:04,818 --> 00:38:06,974
Certo. Vamos prosseguir.
362
00:38:10,520 --> 00:38:14,975
Esta é a terceira etapa
da autópsia da Desconhecida.
363
00:38:14,976 --> 00:38:19,264
Começando com o estômago
e o sistema gastrointestinal.
364
00:38:23,921 --> 00:38:26,753
Pai, pode falar comigo.
365
00:38:27,441 --> 00:38:29,377
Não estou escondendo nada
de você.
366
00:38:30,312 --> 00:38:31,627
É que você...
367
00:38:32,292 --> 00:38:34,537
Você finge que está bem.
368
00:38:35,483 --> 00:38:36,883
Eu estou bem.
369
00:38:40,190 --> 00:38:41,590
Certo.
370
00:38:53,725 --> 00:38:55,293
O que é isso?
371
00:38:57,003 --> 00:38:58,546
Uma flor?
372
00:39:17,054 --> 00:39:19,777
Estramônio.
Agente paralisante.
373
00:39:20,336 --> 00:39:23,797
Provavelmente explica
a inflamação nos órgãos dela.
374
00:39:25,897 --> 00:39:27,700
É uma coisa estranha.
375
00:39:36,759 --> 00:39:39,921
Resolve a questão.
Ela é do norte.
376
00:39:39,922 --> 00:39:41,957
Mas como ela veio
parar aqui?
377
00:39:41,958 --> 00:39:43,694
Uma coisa por vez.
378
00:39:43,695 --> 00:39:45,912
Só estou tentando entender
tudo isso.
379
00:39:50,240 --> 00:39:53,591
Há relatos de rajadas de vento
de até 96km/h.
380
00:39:53,592 --> 00:39:56,563
É esperado que a chuva atinja
76mm em uma hora.
381
00:39:56,564 --> 00:40:00,091
Essa tempestade pode ser
mais séria do que acreditávamos.
382
00:40:00,092 --> 00:40:04,913
Pai, que tal se terminarmos isso
de manhã?
383
00:40:06,138 --> 00:40:08,400
Burke precisa da causa da morte
para hoje.
384
00:40:08,755 --> 00:40:10,428
Nem chegamos perto.
385
00:40:11,701 --> 00:40:15,038
Quando começamos algo,
nós terminamos.
386
00:40:16,241 --> 00:40:17,681
Se quiser ir embora,
387
00:40:18,311 --> 00:40:19,711
vá embora.
388
00:41:11,238 --> 00:41:15,345
Parece um tipo de mortalha.
389
00:41:15,346 --> 00:41:16,759
Uma antiga.
390
00:41:17,635 --> 00:41:19,776
O ácido estomacal
deveria ter dissolvido.
391
00:41:19,777 --> 00:41:24,050
Digo, o fato de estar intacta
é incrível.
392
00:41:26,204 --> 00:41:28,321
Veja, o que é isso?
393
00:41:28,905 --> 00:41:30,519
Algarismos romanos?
394
00:41:49,743 --> 00:41:51,043
Certo.
395
00:41:51,502 --> 00:41:53,672
Esses algarismos.
396
00:41:54,341 --> 00:41:58,042
A ordem.
O "T" e esse "S".
397
00:41:58,043 --> 00:41:59,651
Não se encaixam.
398
00:42:02,635 --> 00:42:04,035
O que está fazendo?
399
00:42:24,151 --> 00:42:25,891
Alguém arrancou o dente dela,
400
00:42:25,892 --> 00:42:28,379
envolveu-o em um tecido
e a obrigou a engoli-lo.
401
00:42:29,729 --> 00:42:31,116
E o desenho?
402
00:42:31,117 --> 00:42:34,437
Eu não sei. É religioso?
Talvez seja de algum ritual?
403
00:42:34,438 --> 00:42:37,087
Bem, vamos analisá-lo.
404
00:42:37,450 --> 00:42:39,792
Todo ritual
tem seu propósito.
405
00:42:39,793 --> 00:42:42,225
O que sabemos até agora?
406
00:42:42,226 --> 00:42:44,546
Primeiro eles a amarraram.
407
00:42:44,547 --> 00:42:47,848
Depois arrancaram a língua dela,
envenenaram-na,
408
00:42:47,849 --> 00:42:51,477
paralisaram-na e a forçaram
a engolir a mortalha.
409
00:42:51,478 --> 00:42:55,971
Depois, os cortes,
a mutilação interna,
410
00:42:55,972 --> 00:42:57,398
as facadas.
411
00:42:57,964 --> 00:43:01,806
Depois como se não fosse
suficiente, eles a queimaram.
412
00:43:06,249 --> 00:43:08,766
Quase como
um sacrifício humano.
413
00:43:09,960 --> 00:43:12,231
Tenho sérios relatórios
do tempo
414
00:43:12,232 --> 00:43:15,168
vindo de todas as estações
de monitoramento do estado.
415
00:43:15,169 --> 00:43:17,430
Temos um alerta
de enchente agora
416
00:43:17,431 --> 00:43:19,487
para todo o condado
de Grantham.
417
00:43:21,407 --> 00:43:23,305
Eles se preocupam...
418
00:43:24,622 --> 00:43:26,158
Não se pode matar
alguém assim,
419
00:43:26,159 --> 00:43:28,651
sem deixar uma pista
na parte externa.
420
00:43:28,652 --> 00:43:31,126
Ela não tem
nem uma unha quebrada.
421
00:43:31,127 --> 00:43:34,452
Se pudermos descobrir
por que ela foi torturada.
422
00:43:34,453 --> 00:43:36,808
Aqui embaixo,
se não conseguir ver,
423
00:43:36,809 --> 00:43:39,446
não puder tocar,
não importa.
424
00:43:39,447 --> 00:43:43,517
Esses corpos não são apenas
uma "causa da morte", pai.
425
00:43:43,518 --> 00:43:46,144
Isto aconteceu com ela
por algum motivo.
426
00:43:46,145 --> 00:43:47,445
Acreditem quando digo
427
00:43:47,446 --> 00:43:50,398
que esta não é uma tempestade
que queiram pegar.
428
00:43:52,172 --> 00:43:54,240
Se estão em casa,
fiquem em casa.
429
00:43:55,328 --> 00:43:56,823
Uma coisa é certa,
430
00:43:56,824 --> 00:43:59,230
você não vão
a lugar nenhum.
431
00:44:13,555 --> 00:44:14,867
Pai.
432
00:44:18,212 --> 00:44:20,850
Acho que devemos sair daqui.
433
00:44:39,144 --> 00:44:40,652
Ajude-me com isto.
434
00:45:03,228 --> 00:45:04,644
Puta que pariu.
435
00:45:40,641 --> 00:45:42,128
Mas que porra?
436
00:45:46,292 --> 00:45:49,780
- Pai? Pai?
- Aqui!
437
00:46:05,405 --> 00:46:07,570
Vamos dar o fora daqui!
438
00:46:18,602 --> 00:46:20,911
Vamos, vamos.
439
00:46:29,671 --> 00:46:31,349
O gerador.
440
00:46:37,705 --> 00:46:39,416
Não tem energia suficiente.
441
00:46:52,856 --> 00:46:54,365
Está presa.
442
00:46:54,925 --> 00:46:57,901
Ajude-me com isso.
Ajude-me com isso!
443
00:47:03,131 --> 00:47:05,175
O velho sicômoro caiu.
444
00:47:11,674 --> 00:47:12,974
Merda!
445
00:47:13,499 --> 00:47:16,333
O escritório.
O telefone fixo.
446
00:47:48,936 --> 00:47:51,510
- Que merda foi essa?
- Não sei.
447
00:47:54,043 --> 00:47:55,624
Graças a Deus.
448
00:47:58,175 --> 00:47:59,833
Departamento
do Xerife de Harding.
449
00:47:59,834 --> 00:48:01,221
Aqui é Tommy Tilden.
450
00:48:01,222 --> 00:48:03,075
É uma emergência.
Precisamos de ajuda.
451
00:48:03,076 --> 00:48:04,460
Desculpe,
não entendi...
452
00:48:04,461 --> 00:48:05,953
Ponha Burke na linha.
453
00:48:09,447 --> 00:48:12,495
- Aqui é Burke.
- Sheldon, é o Tommy.
454
00:48:12,496 --> 00:48:14,468
É melhor vir para cá agora.
455
00:48:14,469 --> 00:48:17,296
Alô? Tommy, não te ouço bem.
Sua voz está falhando.
456
00:48:17,297 --> 00:48:19,538
Sheldon, estamos presos
aqui embaixo, cace...
457
00:48:19,539 --> 00:48:21,979
- Sheldon, por favor...
- Tommy.
458
00:50:01,341 --> 00:50:03,383
Que merda está acontecendo?
459
00:50:05,136 --> 00:50:06,530
É ela.
460
00:50:08,138 --> 00:50:11,181
Estava tudo bem até Burke
trazê-la por aquela porta.
461
00:50:11,182 --> 00:50:14,001
- Filho...
- Até a abrirmos.
462
00:50:14,002 --> 00:50:16,556
Está falando de um cadáver.
463
00:50:29,654 --> 00:50:32,170
Essas coisas que encontramos
dentro dela,
464
00:50:32,171 --> 00:50:35,253
os machucados, as marcas.
465
00:50:35,254 --> 00:50:37,777
Não pode dizer
que é só um cadáver.
466
00:50:56,013 --> 00:50:57,883
Devíamos ter ido embora.
467
00:50:59,317 --> 00:51:01,421
Eu queria ter ido embora.
468
00:51:10,030 --> 00:51:11,330
Pai!
469
00:51:19,296 --> 00:51:20,703
Não!
470
00:51:21,060 --> 00:51:23,859
Pai! Pai!
471
00:51:33,404 --> 00:51:34,704
Pai?
472
00:51:35,146 --> 00:51:37,013
Merda.
473
00:51:49,485 --> 00:51:51,002
Meu Deus.
474
00:51:51,621 --> 00:51:53,400
Meu Deus.
475
00:51:53,401 --> 00:51:55,225
Cuidado, cuidado.
476
00:51:57,426 --> 00:51:58,860
Meu Deus!
477
00:52:00,105 --> 00:52:01,780
- Ajude-me a levantar.
- Sim.
478
00:52:05,402 --> 00:52:06,950
Estou bem.
479
00:52:08,807 --> 00:52:10,622
Eram cinzas.
480
00:52:12,808 --> 00:52:14,298
Os olhos dela.
481
00:52:15,598 --> 00:52:17,582
Tinha os olhos dela.
482
00:52:18,566 --> 00:52:20,698
É o que estou tentando
te explicar.
483
00:52:21,569 --> 00:52:22,869
É ela.
484
00:52:24,003 --> 00:52:25,901
Não é possível.
485
00:52:25,902 --> 00:52:27,314
Não, o corpo dela,
486
00:52:27,315 --> 00:52:30,649
aquelas coisas que encontramos,
eram impossíveis.
487
00:52:33,015 --> 00:52:35,310
O que quer que
tenha acontecido aqui,
488
00:52:36,298 --> 00:52:39,383
estamos muito longe do possível.
489
00:52:40,695 --> 00:52:42,060
É ela.
490
00:52:45,271 --> 00:52:46,571
Então,
491
00:52:47,353 --> 00:52:49,027
o que faremos?
492
00:53:11,401 --> 00:53:13,632
SAÍDA
493
00:54:03,199 --> 00:54:04,662
Rápida decomposição.
494
00:54:04,663 --> 00:54:06,356
Tudo que tiramos
de dentro dela.
495
00:54:09,256 --> 00:54:12,524
Parece que o corpo dela
os estava preservando.
496
00:54:12,525 --> 00:54:14,613
Precisamos levá-la
ao crematório.
497
00:55:25,103 --> 00:55:26,445
Foda-se.
498
00:55:57,698 --> 00:55:58,998
Jesus!
499
00:56:03,087 --> 00:56:05,053
Atrás de você, o extintor.
500
00:56:07,106 --> 00:56:08,824
Puxe o pino!
501
00:56:36,132 --> 00:56:37,432
Não.
502
00:56:47,812 --> 00:56:49,205
O elevador.
503
00:57:20,334 --> 00:57:21,638
Vamos.
504
00:57:26,271 --> 00:57:27,979
Não! Porra!
505
00:58:05,274 --> 00:58:08,584
Vamos!
506
00:58:10,160 --> 00:58:11,490
Vamos!
507
00:58:40,995 --> 00:58:42,500
Vai, pai!
Vamos!
508
00:58:48,111 --> 00:58:49,423
Vamos.
509
00:59:29,871 --> 00:59:31,175
Emma.
510
00:59:31,176 --> 00:59:34,907
Não! Não!
511
00:59:34,908 --> 00:59:36,281
Meu Deus!
512
00:59:38,207 --> 00:59:40,724
Não!
513
00:59:43,164 --> 00:59:44,464
Não!
514
00:59:44,909 --> 00:59:46,303
Meu Deus.
515
00:59:47,112 --> 00:59:48,459
Não!
516
00:59:57,201 --> 01:00:01,526
- Não!
- Austin...
517
01:00:15,907 --> 01:00:17,855
Austin, o elevador.
518
01:00:17,856 --> 01:00:19,680
Vamos, agora.
Vamos.
519
01:00:24,003 --> 01:00:25,321
Vamos, filho.
520
01:00:46,982 --> 01:00:48,282
Porra!
521
01:00:51,524 --> 01:00:52,829
Porra!
522
01:01:08,500 --> 01:01:10,892
Eu pedi para ela
voltar por mim.
523
01:01:12,053 --> 01:01:14,095
Eu pedi para ela voltar.
524
01:01:15,104 --> 01:01:16,948
Não, você não fez isso.
525
01:01:19,778 --> 01:01:21,403
Você não deveria estar aqui.
526
01:01:22,400 --> 01:01:25,674
Tudo isso é minha culpa.
527
01:01:26,158 --> 01:01:29,155
- Não tinha como você saber.
- Sim.
528
01:01:29,506 --> 01:01:31,586
Foi o que todos me disseram,
529
01:01:32,216 --> 01:01:33,890
sobre a sua mãe.
530
01:01:39,442 --> 01:01:41,663
Sabe por que eu a chamava
de "Raio"?
531
01:01:44,410 --> 01:01:46,359
"Raio de Sol".
532
01:01:48,482 --> 01:01:50,734
Ela achava bem brega.
533
01:01:51,624 --> 01:01:53,057
Mas ficou nisso.
534
01:01:56,874 --> 01:01:59,968
Se soubesse, eu a teria ajudado.
Sabe disso, certo?
535
01:02:01,763 --> 01:02:04,082
Ela era tão viva.
536
01:02:05,044 --> 01:02:06,577
Tão feliz.
537
01:02:07,485 --> 01:02:11,131
Só de pensar que ela estava
carregando toda aquela dor,
538
01:02:11,132 --> 01:02:13,500
toda aquela tristeza
diariamente.
539
01:02:14,202 --> 01:02:15,873
Eu deveria ter percebido.
540
01:02:16,305 --> 01:02:17,628
Mas não percebi.
541
01:02:19,944 --> 01:02:22,248
Ela teve que lidar
com tudo isso sozinha.
542
01:02:25,604 --> 01:02:27,720
Todos esses erros,
543
01:02:28,771 --> 01:02:30,473
meus erros.
544
01:02:34,474 --> 01:02:36,367
E você pagou por eles.
545
01:03:09,342 --> 01:03:11,801
Por que ela ainda
não nos matou?
546
01:03:11,802 --> 01:03:14,032
Não foi por falta
de tentativa.
547
01:03:14,661 --> 01:03:16,682
Olha o que ela pode fazer.
548
01:03:18,258 --> 01:03:20,076
Se nos quisesse mortos...
549
01:03:25,258 --> 01:03:27,111
Quando a cortamos,
550
01:03:27,987 --> 01:03:30,672
ela tentou nos impedir
todas as vezes.
551
01:03:31,095 --> 01:03:34,317
É como se tivesse algo
que ela não quer que achemos.
552
01:03:49,001 --> 01:03:50,838
Quer voltar lá?
553
01:03:50,839 --> 01:03:54,357
Se ficarmos aqui,
morreremos.
554
01:03:54,912 --> 01:03:57,927
Se conseguíssemos descobrir
como ela morreu,
555
01:03:59,541 --> 01:04:04,016
talvez descobriríamos
como pará-la.
556
01:05:15,363 --> 01:05:17,513
- Pai?
- Estou logo atrás de você.
557
01:05:18,983 --> 01:05:20,283
Continue andando.
558
01:05:27,466 --> 01:05:28,766
Austin?
559
01:05:33,129 --> 01:05:34,429
Pai?
560
01:05:35,703 --> 01:05:37,003
Não!
561
01:05:40,693 --> 01:05:41,993
Pai?
562
01:05:58,668 --> 01:06:00,674
Pai.
563
01:06:01,317 --> 01:06:03,085
Vamos, vamos.
564
01:06:25,284 --> 01:06:26,584
Vamos lá.
565
01:06:35,209 --> 01:06:36,509
Certo.
566
01:07:04,144 --> 01:07:07,836
O cérebro está normal.
567
01:07:07,837 --> 01:07:09,863
Tem que ter alguma coisa.
568
01:07:11,163 --> 01:07:13,754
Todos os outros órgãos
têm cicatrizes.
569
01:07:35,632 --> 01:07:37,320
Que merda é essa?
570
01:07:37,321 --> 01:07:38,714
O que foi?
571
01:07:57,789 --> 01:08:00,862
Por isso não achamos
a causa da morte.
572
01:08:04,894 --> 01:08:06,884
Ela ainda está viva.
573
01:08:07,840 --> 01:08:09,140
Viva?
574
01:08:10,354 --> 01:08:13,338
Nós botamos fogo nela.
575
01:08:13,339 --> 01:08:15,317
Tiramos o coração dela.
576
01:08:16,918 --> 01:08:20,993
Tem alguma coisa,
alguma energia.
577
01:08:20,994 --> 01:08:24,213
Chame como quiser,
que está mantendo ela viva.
578
01:08:43,051 --> 01:08:44,456
O que diabos...
579
01:08:51,782 --> 01:08:53,328
Levítico.
580
01:08:57,909 --> 01:08:59,287
Deixe-me ver.
581
01:09:03,060 --> 01:09:04,427
Levítico.
582
01:09:06,123 --> 01:09:08,579
20:27.
583
01:09:17,183 --> 01:09:20,509
Se esses são números romanos,
então é:
584
01:09:27,534 --> 01:09:29,514
1693.
585
01:09:30,511 --> 01:09:32,212
"Qualquer homem ou mulher
586
01:09:32,213 --> 01:09:34,496
que consultar o espírito
dos mortos
587
01:09:34,497 --> 01:09:36,498
será levado a morte
588
01:09:36,499 --> 01:09:37,808
pois são...
589
01:09:42,136 --> 01:09:43,436
Pai.
590
01:09:45,165 --> 01:09:47,279
Século 17.
591
01:09:47,280 --> 01:09:49,177
Nordeste.
592
01:09:51,958 --> 01:09:53,523
Nova Inglaterra.
593
01:10:03,737 --> 01:10:05,517
Elas são bruxas
594
01:10:05,518 --> 01:10:08,817
e seu sangue deverá estar
em suas próprias cabeças."
595
01:10:17,734 --> 01:10:19,034
Encaixa.
596
01:10:20,449 --> 01:10:21,973
Bruxas são mitos.
597
01:10:23,957 --> 01:10:26,706
Não pode continuar negando.
598
01:10:26,707 --> 01:10:29,054
Não haviam bruxas em Salem.
599
01:10:29,816 --> 01:10:32,802
Eram crianças,
jovens garotas.
600
01:10:32,803 --> 01:10:35,240
Acusadas falsamente,
presas na loucura
601
01:10:35,241 --> 01:10:37,839
apontando para a próxima,
que apontava para outra,
602
01:10:37,840 --> 01:10:40,682
mas eram todas inocentes.
603
01:10:42,557 --> 01:10:46,324
Só que não a enforcaram,
604
01:10:46,325 --> 01:10:48,323
nem queimaram na fogueira.
605
01:10:49,000 --> 01:10:50,517
Torturaram ela.
606
01:10:52,747 --> 01:10:54,310
Impiedosamente.
607
01:10:54,311 --> 01:10:55,666
O ritual...
608
01:10:57,517 --> 01:10:58,906
Não funcionou.
609
01:11:12,986 --> 01:11:14,286
E se...
610
01:11:15,536 --> 01:11:17,140
E se
611
01:11:17,141 --> 01:11:19,993
o ritual, quando feito
em uma inocente
612
01:11:19,994 --> 01:11:22,655
acidentalmente criasse
613
01:11:22,656 --> 01:11:25,510
o que estamos
tentando destruir?
614
01:11:27,583 --> 01:11:29,359
Tudo que fizeram com ela.
615
01:11:29,773 --> 01:11:31,618
Tudo que nós fizemos
com ela.
616
01:11:33,031 --> 01:11:34,422
Ela pode sentir.
617
01:11:38,517 --> 01:11:41,071
Ela quer que nós
618
01:11:41,949 --> 01:11:44,441
sintamos isso também.
619
01:11:51,660 --> 01:11:54,229
É por isso que ela está
nos mantendo vivos.
620
01:11:58,568 --> 01:12:00,230
É a vingança dela.
621
01:12:03,128 --> 01:12:06,669
É seu ritual.
622
01:12:10,813 --> 01:12:12,757
Mas por que nós?
623
01:12:12,758 --> 01:12:14,110
Por que os Douglas?
624
01:12:14,111 --> 01:12:15,504
Por que qualquer um?
625
01:12:15,963 --> 01:12:19,697
Por estarmos no caminho.
Estávamos no meio do caminho.
626
01:12:21,466 --> 01:12:24,214
Quem sobreviveu a ela,
se livrou dela,
627
01:12:24,215 --> 01:12:26,564
a enterrou
o mais longe possível.
628
01:12:26,974 --> 01:12:29,044
Isso não a deteve.
629
01:12:29,045 --> 01:12:32,617
Porque ninguém chegou perto
o suficiente.
630
01:12:33,741 --> 01:12:38,377
Ninguém viu o que vimos.
631
01:12:45,903 --> 01:12:47,687
Ela continua sofrendo.
632
01:12:49,469 --> 01:12:51,103
E não vai parar.
633
01:12:52,561 --> 01:12:54,666
Não vai parar até...
634
01:12:55,272 --> 01:12:56,722
Até o quê?
635
01:13:00,336 --> 01:13:03,121
Pai, até o quê?
636
01:13:15,793 --> 01:13:17,506
Não quero lutar com você,
637
01:13:18,137 --> 01:13:19,565
mas, por favor...
638
01:13:20,825 --> 01:13:23,820
Por favor,
não o machuque.
639
01:13:24,554 --> 01:13:26,255
Deixe-me ajudá-la.
640
01:13:26,256 --> 01:13:27,556
Pai!
641
01:13:58,109 --> 01:13:59,409
Pai?
642
01:14:03,158 --> 01:14:04,458
Não!
643
01:14:05,785 --> 01:14:07,085
Pai!
644
01:15:00,019 --> 01:15:01,319
Pai.
645
01:15:12,047 --> 01:15:13,347
Não.
646
01:15:20,071 --> 01:15:21,565
Por favor...
647
01:15:23,557 --> 01:15:24,857
Por favor...
648
01:15:26,173 --> 01:15:27,473
Por favor...
649
01:16:46,483 --> 01:16:47,982
Tommy!
650
01:16:47,983 --> 01:16:50,832
Austin! Estão aí?
651
01:16:50,833 --> 01:16:52,133
Burke?
652
01:16:56,937 --> 01:16:58,471
Tem alguém aí?
653
01:16:59,169 --> 01:17:00,469
Burke.
654
01:17:02,220 --> 01:17:03,607
Austin!
655
01:17:07,883 --> 01:17:10,058
Austin! Está aí embaixo?
656
01:17:10,059 --> 01:17:13,428
Estamos serrando uma árvore
que está bloqueado a sua porta.
657
01:17:13,429 --> 01:17:15,663
Logo estaremos ai.
658
01:17:23,022 --> 01:17:25,566
- Austin!
- Estou aqui!
659
01:17:25,567 --> 01:17:27,287
Quase lá.
660
01:17:27,288 --> 01:17:28,931
Você ficará bem.
661
01:17:28,932 --> 01:17:30,751
Apenas abra a porta.
662
01:17:30,752 --> 01:17:33,312
- Está emperrada.
- Tente de novo, filho.
663
01:17:33,313 --> 01:17:34,623
Não consigo, não vai.
664
01:17:36,103 --> 01:17:37,707
Deve abrir agora.
665
01:17:37,708 --> 01:17:39,466
- Não vai.
- Abra.
666
01:17:39,934 --> 01:17:42,061
Estou tentando,
está emperrada.
667
01:17:42,062 --> 01:17:43,588
Abra.
668
01:17:43,589 --> 01:17:46,057
- Não consigo.
- Abra!
669
01:17:46,058 --> 01:17:47,564
Não consigo.
670
01:19:13,606 --> 01:19:16,258
Não há sinais aparentes
de arrombamento.
671
01:19:16,259 --> 01:19:17,787
Parece que ele...
672
01:19:17,788 --> 01:19:19,692
Conheço a família dele
há 20 anos.
673
01:19:21,127 --> 01:19:23,018
Seja o que for o que pareça,
não é.
674
01:19:25,913 --> 01:19:28,219
Será outro dia bem agradável
lá fora.
675
01:19:28,220 --> 01:19:30,387
É o quarto dia consecutivo
de Sol.
676
01:19:30,388 --> 01:19:32,265
Com alta de 21ºC.
677
01:19:32,266 --> 01:19:33,593
Um belo dia,
678
01:19:33,594 --> 01:19:35,718
mas lembrem-se de usar
protetor solar.
679
01:19:40,278 --> 01:19:41,979
O que diabos aconteceu aqui?
680
01:19:50,250 --> 01:19:51,801
O que quer que faça
com ela?
681
01:19:52,832 --> 01:19:55,356
- Tire-a daqui.
- Já tem um carro esperando.
682
01:19:55,357 --> 01:19:57,373
Tem uma funerária
em Ruxton.
683
01:19:57,374 --> 01:19:59,009
Tira ela do meu condado.
684
01:19:59,563 --> 01:20:01,498
Leve-a para Universidade
da Virgínia.
685
01:20:02,026 --> 01:20:04,019
Deixe o Lamon lidar com ela.
686
01:20:52,236 --> 01:20:54,860
Agora, amor,
isso só foi uma vez.
687
01:20:56,428 --> 01:20:58,062
Sim, eu prometo.
688
01:20:58,063 --> 01:21:01,264
Sabe o que diz Hebreus, Cap. 4:
"A palavra de Deus é poderosa."
689
01:21:45,426 --> 01:22:47,426
Subs Brasil
youtube.com/lorezika