1 00:00:59,621 --> 00:01:01,748 Subs Brasil 2 00:01:17,296 --> 00:01:20,796 Visite: youtube.com/lorezika 3 00:01:20,797 --> 00:01:24,297 Visite: youtube.com/lorezika 4 00:01:24,298 --> 00:01:27,798 Visite: youtube.com/lorezika 5 00:01:33,847 --> 00:01:36,847 Visite: youtube.com/lorezika 6 00:01:39,112 --> 00:01:42,112 GRANTHAM, VIRGÍNIA 7 00:02:55,506 --> 00:02:57,556 Xerife, precisa descer aqui. 8 00:03:28,772 --> 00:03:30,301 Temos a identidade dela? 9 00:03:30,302 --> 00:03:31,815 Não, senhor. 10 00:03:31,816 --> 00:03:33,785 Nenhuma relação com Paul e Carol. 11 00:03:38,076 --> 00:03:39,502 Quem é ela? 12 00:03:40,712 --> 00:03:43,108 Bem, por enquanto, ela é uma Desconhecida. 13 00:03:44,847 --> 00:03:47,647 - Conseguiram algo? - Nada foi roubado. 14 00:03:47,648 --> 00:03:50,166 Nem arranhão do lado de fora da casa também. 15 00:03:50,869 --> 00:03:53,123 Não parece que ninguém invadiu. 16 00:03:53,124 --> 00:03:56,539 Para mim, parece que estavam tentando fugir. 17 00:06:03,203 --> 00:06:04,991 Causa da morte? 18 00:06:04,992 --> 00:06:07,469 Que tal hoje pularmos essa parte? 19 00:06:08,072 --> 00:06:11,359 Qual é, este está fácil. 20 00:06:13,118 --> 00:06:15,092 Inalação de fumaça. 21 00:06:15,750 --> 00:06:19,749 Está me dizendo que a fumaça matou Sr. Howard? 22 00:06:20,620 --> 00:06:22,235 Passagem nasal danificada, 23 00:06:22,236 --> 00:06:23,992 garganta e pulmões danificados... 24 00:06:23,993 --> 00:06:25,813 Pulmões danificados, sim. 25 00:06:25,814 --> 00:06:28,217 Mas incompatível com a vida. 26 00:06:28,218 --> 00:06:30,009 Está dizendo que não é a causa? 27 00:06:30,010 --> 00:06:32,994 Estou dizendo para olhar antes de saltar. 28 00:06:34,995 --> 00:06:37,377 Onde a polícia encontrou o corpo? 29 00:06:37,378 --> 00:06:39,212 Na cozinha dele. 30 00:06:39,213 --> 00:06:40,792 Casa em chamas. 31 00:06:40,793 --> 00:06:43,815 Porta da frente fica a 9m e não está tentando ir para lá. 32 00:06:43,816 --> 00:06:45,720 Pulmões danificados, 33 00:06:45,721 --> 00:06:48,860 mas as vias aéreas não ficaram totalmente expostas. 34 00:06:50,275 --> 00:06:53,756 Ele parou de respirar antes do fogo começar? 35 00:06:55,586 --> 00:06:56,986 Abra-o. 36 00:07:00,560 --> 00:07:01,997 Agora... 37 00:07:01,998 --> 00:07:03,366 Está vendo aqui? 38 00:07:03,367 --> 00:07:06,613 - Embaixo do osso occipital. - Uma fratura. 39 00:07:08,161 --> 00:07:10,075 Isso explica o inchaço no cérebro dele. 40 00:07:10,076 --> 00:07:12,011 Hematoma subdural. 41 00:07:12,457 --> 00:07:15,138 Isso que matou. Não a fumaça. 42 00:07:17,050 --> 00:07:19,317 Todo mundo tem um segredo. 43 00:07:19,318 --> 00:07:21,920 Alguns escondem melhor do que outros. 44 00:07:21,921 --> 00:07:24,851 Alguns são melhores em encontrá-los. 45 00:07:24,852 --> 00:07:27,600 Você mandou bem. Chegará lá. 46 00:07:31,188 --> 00:07:33,281 Ninguém o deu por sumido ainda. 47 00:07:34,025 --> 00:07:35,602 Estava sozinho, por isso morreu. 48 00:07:35,603 --> 00:07:38,367 Ele morreu porque caiu e bateu a cabeça. 49 00:07:42,547 --> 00:07:44,304 Tem planos hoje à noite? 50 00:07:44,805 --> 00:07:47,705 Emma quer ver um filme no Strand. 51 00:07:48,175 --> 00:07:50,681 Pensei que tinham fechado aquele lugar. 52 00:07:50,995 --> 00:07:55,110 Não. Quando foi a última vez que foi ver um filme, pai? 53 00:07:58,037 --> 00:07:59,864 Ela tinha Alzheimer 54 00:07:59,865 --> 00:08:03,590 e ele estava construindo uma casa para ela. 55 00:08:04,637 --> 00:08:08,480 - "Diário de Uma Paixão"? - É, sua mãe me fez ir com ela, 56 00:08:08,481 --> 00:08:10,035 no aniversário dela. 57 00:08:10,036 --> 00:08:11,492 Eu dormi em cinco minutos. 58 00:08:15,082 --> 00:08:16,382 Pois é. 59 00:08:16,936 --> 00:08:19,466 - Pode terminar sozinho? - Sim. 60 00:08:23,223 --> 00:08:25,151 E aí, Tilden? 61 00:08:25,553 --> 00:08:27,082 Hematoma. 62 00:09:48,706 --> 00:09:50,012 Stanley. 63 00:09:57,086 --> 00:09:58,469 Pai! 64 00:09:59,680 --> 00:10:01,694 Stanley pegou outro. 65 00:10:10,923 --> 00:10:12,358 Pai? 66 00:10:56,552 --> 00:10:58,488 Jesus Cristo! 67 00:10:58,489 --> 00:11:00,160 É tão fácil! 68 00:11:00,161 --> 00:11:02,441 - Como entrou? - A chave estava no elevador. 69 00:11:02,442 --> 00:11:04,253 Meu Deus. 70 00:11:05,058 --> 00:11:08,119 Tenho que dizer, isso não é o que estava esperando. 71 00:11:08,120 --> 00:11:10,936 Você disse que era velho, mas caramba. 72 00:11:10,937 --> 00:11:13,436 Achei que iríamos nos encontrar lá fora. 73 00:11:13,437 --> 00:11:15,565 Fiquei cansada de esperar. 74 00:11:15,566 --> 00:11:17,346 Onde está indo? 75 00:11:17,347 --> 00:11:19,198 Vou dar uma olhadinha. 76 00:11:19,199 --> 00:11:20,897 Volte aqui. 77 00:11:20,898 --> 00:11:23,150 Meu Deus, o lugar é enorme. 78 00:11:23,151 --> 00:11:26,118 Três gerações de Tildens continuaram aumentando, 79 00:11:26,119 --> 00:11:28,557 terminamos com este prédio obra-de-arte. 80 00:11:28,558 --> 00:11:30,001 Vamos lá. 81 00:11:31,039 --> 00:11:32,492 Qual a pressa? 82 00:11:32,493 --> 00:11:34,761 Fiquei aqui embaixo o dia todo. 83 00:11:37,568 --> 00:11:40,634 Pode visitar meu trabalho, por que não posso visitar o seu? 84 00:11:40,635 --> 00:11:42,516 Você trabalha em uma livraria. 85 00:11:56,073 --> 00:11:57,802 Isso tudo são pessoas? 86 00:11:57,803 --> 00:11:59,403 Apenas três essa noite. 87 00:12:01,104 --> 00:12:02,404 Posso ver um? 88 00:12:02,405 --> 00:12:05,200 Não, nem pensar. Não pode ver um. 89 00:12:05,201 --> 00:12:07,341 - Por que não? - Porque tem coisas... 90 00:12:08,530 --> 00:12:10,888 que não pode esquecer, está bem? 91 00:12:10,889 --> 00:12:12,232 Qual é, eu dou conta. 92 00:12:12,233 --> 00:12:15,444 Não e meu pai é bem rígido. 93 00:12:15,445 --> 00:12:16,903 Experimente. 94 00:12:18,890 --> 00:12:21,565 Então, qual vai ser? 95 00:12:22,871 --> 00:12:24,710 Está falando sério? 96 00:12:25,375 --> 00:12:26,780 Você está? 97 00:12:26,781 --> 00:12:28,368 Claro que sim. 98 00:12:28,369 --> 00:12:29,669 Escolha um. 99 00:12:38,716 --> 00:12:40,714 IRENE DANIELS. CASO NR. A192 100 00:12:48,839 --> 00:12:50,293 Essa não. 101 00:12:50,294 --> 00:12:51,594 O do lado. 102 00:12:51,595 --> 00:12:53,688 Um cadáver é um cadáver. 103 00:12:53,689 --> 00:12:55,367 Tudo bem, eu escolho esse. 104 00:13:03,604 --> 00:13:05,011 LOUIS TANNIS. CASO NR. 169641 105 00:13:20,376 --> 00:13:21,676 Para que isso serve? 106 00:13:21,677 --> 00:13:23,648 Para ter certeza que está morto. 107 00:13:23,649 --> 00:13:25,656 Teve um tempo que era difícil diferenciar 108 00:13:25,657 --> 00:13:27,500 uma pessoa em coma de uma morta. 109 00:13:27,501 --> 00:13:30,544 Então, legistas amarravam sinos em todos os corpos. 110 00:13:30,545 --> 00:13:33,098 Então, se escutassem soar, sabiam que alguém 111 00:13:33,099 --> 00:13:35,014 não estava pronto para partir. 112 00:13:35,015 --> 00:13:36,412 Então por que tem um? 113 00:13:38,250 --> 00:13:40,199 Sou um pouco tradicional. 114 00:13:44,358 --> 00:13:45,833 Porque cobriu o rosto dele? 115 00:13:45,834 --> 00:13:48,387 Não tinha realmente um rosto para cobrir. 116 00:13:48,388 --> 00:13:51,607 Tiro de 12 tende a resultar nisso. 117 00:13:52,252 --> 00:13:54,174 - Quem atirou nele? - O ângulo sugere 118 00:13:54,175 --> 00:13:55,820 que fez isso a si mesmo. 119 00:13:55,821 --> 00:13:58,878 Até que encontramos estricnina em seu organismo. 120 00:13:58,879 --> 00:14:01,534 Julgando pelo tempo que está em sua corrente sanguínea 121 00:14:01,535 --> 00:14:04,538 ele já estava morto quando alguém fez isso. 122 00:14:05,350 --> 00:14:06,701 Por que alguém faria isso? 123 00:14:06,702 --> 00:14:09,509 Você soa como seu namorado. 124 00:14:09,969 --> 00:14:12,485 Deixe os "porquês" para os policiais e psiquiatras. 125 00:14:12,486 --> 00:14:15,365 Só estamos aqui para encontrar a causa da morte. 126 00:14:15,366 --> 00:14:17,927 Nada mais, nada menos. 127 00:14:27,992 --> 00:14:30,060 Não quer ver isso. 128 00:14:31,076 --> 00:14:32,676 Está tudo bem. 129 00:14:53,774 --> 00:14:55,549 Olha só quem foi tão fácil agora. 130 00:14:55,550 --> 00:14:57,315 Devia ter visto a sua cara. 131 00:14:57,316 --> 00:14:58,925 Não vejo a hora de ver sua cara 132 00:14:58,926 --> 00:15:01,721 - quando não transar hoje. - Espera aí, espera aí. 133 00:15:01,722 --> 00:15:05,265 Nem mesmo se eu implorar com pipoca e regaliz? 134 00:15:07,327 --> 00:15:09,128 Tem sorte por ser fofo. 135 00:15:10,846 --> 00:15:12,511 Como se acostuma com isso? 136 00:15:14,486 --> 00:15:16,586 Se acostuma sem se acostumar. 137 00:15:19,543 --> 00:15:20,843 Xerife? 138 00:15:23,254 --> 00:15:25,614 - Onde está o seu pai? - O que aconteceu? 139 00:15:25,615 --> 00:15:27,421 Traga ela aqui, Sheldon. 140 00:15:32,592 --> 00:15:35,236 - Se precisar que eu fique... - Não se preocupe. 141 00:15:35,237 --> 00:15:37,063 Vão se divertir. 142 00:15:48,120 --> 00:15:50,392 Você viu a cara do Burke? 143 00:15:51,013 --> 00:15:53,544 Quer dizer, ele não estaria aqui a essa hora 144 00:15:53,545 --> 00:15:55,454 - se não fosse importante. - Lá vem. 145 00:15:55,455 --> 00:15:57,572 - Meu pai... - Aí está. 146 00:15:57,573 --> 00:15:58,874 Não posso abandoná-lo. 147 00:15:58,875 --> 00:16:00,933 Então está me dispensando, de novo? 148 00:16:00,934 --> 00:16:03,203 O que ele vai fazer quando você for embora? 149 00:16:05,664 --> 00:16:09,503 - Você ainda não contou? - Não, não é tão simples. 150 00:16:10,789 --> 00:16:12,112 Amor. 151 00:16:12,113 --> 00:16:14,390 Eu vou contar, certo? 152 00:16:14,391 --> 00:16:16,199 Acha que quero ficar aqui? 153 00:16:16,200 --> 00:16:17,876 Lá embaixo? 154 00:16:17,877 --> 00:16:21,119 Essa não é minha vida. Não quero ser Austin Tilden, 155 00:16:21,120 --> 00:16:22,814 atendente de necrotério. 156 00:16:23,684 --> 00:16:27,728 Mas ele precisa da minha ajuda agora. 157 00:16:27,729 --> 00:16:30,065 Fala sério, já faz dois anos. 158 00:16:30,066 --> 00:16:32,002 Ele pode cuidar de si mesmo. 159 00:16:34,911 --> 00:16:36,655 Volte em algumas horas. 160 00:16:36,656 --> 00:16:40,382 Pegamos a sessão da meia-noite, uma bebida no Thornton. 161 00:16:40,383 --> 00:16:42,160 Duas bebidas. 162 00:16:42,161 --> 00:16:45,965 23h e eu sou todo seu. Prometo. 163 00:16:46,617 --> 00:16:48,215 E não sorria, 164 00:16:48,216 --> 00:16:50,297 porque um sorriso significa "sim." 165 00:16:51,146 --> 00:16:52,502 Eu sei que está aí. 166 00:16:52,503 --> 00:16:54,683 Agora você entregou sua jogada 167 00:16:59,106 --> 00:17:00,690 Talvez. 168 00:17:03,593 --> 00:17:05,054 Gostosa! 169 00:17:20,572 --> 00:17:23,384 Achamos ela no porão da casa dos Douglas. 170 00:17:23,385 --> 00:17:26,665 Sem identificação, sem digitais no sistema. 171 00:17:26,666 --> 00:17:28,458 Ninguém tem ideia de quem ela é. 172 00:17:28,459 --> 00:17:31,268 Suponho que não saiba como ela foi parar lá embaixo. 173 00:17:31,985 --> 00:17:33,477 Stanley. 174 00:17:35,545 --> 00:17:38,111 O maldito fica mais malvado a cada dia. 175 00:17:40,098 --> 00:17:43,353 Alvarez estava trabalhando na casa de Paul e Carol. 176 00:17:43,354 --> 00:17:45,928 Minha aposta? Ele matou nossa Desconhecida. 177 00:17:45,929 --> 00:17:48,180 Precisou de um lugar para se livrar do corpo. 178 00:17:48,181 --> 00:17:51,699 Não sabia que eles estavam lá, ou que Paul tinha um 38. 179 00:17:51,700 --> 00:17:54,384 Eu o intimarei logo cedo, mas agora ela é prioridade. 180 00:17:54,385 --> 00:17:57,437 Ainda assim, seria bom dar uma olhada na cena do crime. 181 00:18:03,681 --> 00:18:05,108 Quatro pessoas estão mortas 182 00:18:05,109 --> 00:18:07,630 e não tenho ideia de como tudo se conecta. 183 00:18:07,631 --> 00:18:10,368 Ninguém está questionando o seu serviço, Shel. 184 00:18:10,758 --> 00:18:12,716 Mas nós temos um protocolo. 185 00:18:13,838 --> 00:18:16,612 A imprensa vai querer respostas pela manhã. 186 00:18:16,613 --> 00:18:18,317 E eu não tenho nada. 187 00:18:21,783 --> 00:18:24,196 Eles podem acreditar em roubo seguido de morte. 188 00:18:24,197 --> 00:18:27,095 Posso falar que foi uma invasão domiciliar que deu errado. 189 00:18:27,096 --> 00:18:30,199 A única coisa que não se encaixa é ela. 190 00:18:32,646 --> 00:18:34,118 Prazo? 191 00:18:34,825 --> 00:18:36,479 Tem que ser hoje à noite. 192 00:18:36,480 --> 00:18:38,083 Tudo bem. 193 00:18:40,981 --> 00:18:43,021 Você não tinha que voltar. 194 00:18:43,505 --> 00:18:44,896 Eu sei. 195 00:19:04,564 --> 00:19:07,628 Esta é a autopsia de uma pessoa desconhecida do sexo feminino, 196 00:19:07,629 --> 00:19:09,957 por hora, chamada de Desconhecida. 197 00:19:09,958 --> 00:19:12,063 Eu estarei realizando a autopsia, 198 00:19:12,064 --> 00:19:13,673 Tommy Tilden, médico legista. 199 00:19:13,674 --> 00:19:16,460 Serei assistido por Austin Tilden, 200 00:19:16,461 --> 00:19:18,994 atendente de necrotério certificado. 201 00:19:18,995 --> 00:19:22,389 Esta autopsia será conduzida em quatro etapas, 202 00:19:22,390 --> 00:19:25,064 começando com uma avaliação externa 203 00:19:25,065 --> 00:19:27,321 seguida por uma avaliação interna 204 00:19:27,322 --> 00:19:29,603 do coração e pulmões, órgãos digestivos 205 00:19:29,604 --> 00:19:31,605 e por último, o cérebro. 206 00:19:31,606 --> 00:19:34,407 Teremos um bom tempo por aqui nos próximos dias. 207 00:19:34,408 --> 00:19:38,519 Sujeito tem 20 anos. 208 00:19:38,520 --> 00:19:40,571 Aparenta ter. 209 00:19:40,572 --> 00:19:44,848 Sujeito aparenta ter 20 anos. 210 00:19:44,849 --> 00:19:47,821 Branca. A pele parece normal. 211 00:19:47,822 --> 00:19:51,715 Sem sinais externos de hemorragia ou contusões. 212 00:19:51,716 --> 00:19:56,297 Sem cicatrizes, sem marcas externas distintas. 213 00:19:57,931 --> 00:20:00,834 Cabelos castanhos. 214 00:20:00,835 --> 00:20:02,392 Olhos... 215 00:20:04,332 --> 00:20:05,826 Cinzas? 216 00:20:12,889 --> 00:20:14,603 Não fica turvo assim 217 00:20:14,604 --> 00:20:16,714 a menos que o corpo esteja morto há dias. 218 00:20:20,352 --> 00:20:22,298 Não há palidez. 219 00:20:22,299 --> 00:20:24,291 Também não há rigidez do corpo. 220 00:20:24,292 --> 00:20:25,851 Quando acha que ela morreu? 221 00:20:25,852 --> 00:20:28,299 Ela está mais fria do que a temperatura ambiente. 222 00:20:28,300 --> 00:20:29,910 Quais as condições da cena? 223 00:20:29,911 --> 00:20:32,022 Podem ser vários fatores. 224 00:20:32,023 --> 00:20:34,233 Olha como a cintura é pequena. 225 00:20:34,234 --> 00:20:36,353 Como se não encaixasse no resto do quadro. 226 00:20:36,354 --> 00:20:39,372 Pode ser congênita. Não saberemos até abri-la. 227 00:20:39,373 --> 00:20:42,114 Marque isso no quadro. Voltaremos nela mais tarde. 228 00:21:09,730 --> 00:21:12,285 Os pulsos e tornozelos estão fraturados. 229 00:21:13,035 --> 00:21:15,363 Como você quebra os pulsos e tornozelos 230 00:21:15,364 --> 00:21:18,265 sem sinais externos? 231 00:21:18,266 --> 00:21:20,988 Vejo isso o tempo todo. Fraturas simples. 232 00:21:20,989 --> 00:21:24,177 Simples? As articulações estão quebradas. 233 00:21:28,087 --> 00:21:30,382 O que é isso? Terra? 234 00:21:30,383 --> 00:21:32,897 Não, é mais denso. 235 00:21:32,898 --> 00:21:34,511 Mais pesado. 236 00:21:35,540 --> 00:21:37,497 Isso é turfa. 237 00:21:38,226 --> 00:21:40,365 Não vejo isto há anos. 238 00:21:40,918 --> 00:21:42,836 Está sob as unhas do pé também. 239 00:21:42,837 --> 00:21:47,295 Existem vestígios no cabelo. 240 00:21:47,296 --> 00:21:49,008 Ela está coberta com isso. 241 00:21:49,753 --> 00:21:51,970 Talvez estivesse enterrada nisso? 242 00:21:53,153 --> 00:21:54,681 Onde você encontra turfa? 243 00:21:54,682 --> 00:21:57,087 Você compra em um viveiro. 244 00:21:57,088 --> 00:22:00,478 Mas naturalmente no chão... 245 00:22:01,001 --> 00:22:02,427 no norte. 246 00:22:02,428 --> 00:22:04,016 Não por aqui. 247 00:22:08,244 --> 00:22:12,130 Passagens nasais, nenhum sinal de inflamação. 248 00:22:12,131 --> 00:22:15,205 Sem fluido e sem substâncias estranhas, 249 00:22:15,206 --> 00:22:18,144 e os canais auditivos estão... 250 00:22:20,447 --> 00:22:21,858 limpos. 251 00:22:29,133 --> 00:22:31,103 Não esperava por isso. 252 00:22:31,104 --> 00:22:33,705 - A língua foi... - Cortada. 253 00:22:33,706 --> 00:22:36,094 Cruelmente. Sem cirurgia. 254 00:22:36,095 --> 00:22:39,259 Ela poderia ter mordido. Teve overdose, ficou tensa... 255 00:22:39,260 --> 00:22:41,151 Estas não são marcas de mordida. 256 00:22:41,152 --> 00:22:43,541 Veja, estrias. 257 00:22:50,780 --> 00:22:53,389 Já vi algo parecido com isso, 258 00:22:53,390 --> 00:22:56,368 15 anos atrás. 259 00:22:56,369 --> 00:22:59,370 Tráfico de pessoas perto de Norfolk. 260 00:23:00,214 --> 00:23:02,025 Duas garotas 261 00:23:02,026 --> 00:23:04,818 mãos e pés 262 00:23:04,819 --> 00:23:07,520 amarrados apertadamente 263 00:23:07,521 --> 00:23:09,398 para não deixá-las fugir. 264 00:23:09,399 --> 00:23:13,059 Cortaram suas línguas fora por fazerem muito barulho. 265 00:23:13,060 --> 00:23:16,140 Acha que era alguma coisa de prostituição? 266 00:23:16,657 --> 00:23:18,254 Não pode descartar isso. 267 00:24:02,725 --> 00:24:07,431 Aqui, tem um molar faltando no lado inferior esquerdo. 268 00:24:07,432 --> 00:24:09,337 Tire algumas impressões. 269 00:24:31,971 --> 00:24:34,548 É definitivamente algum tipo de tecido. 270 00:24:35,030 --> 00:24:36,330 Embrulhe-o. 271 00:24:36,952 --> 00:24:38,711 Envie isso para o laboratório. 272 00:24:59,853 --> 00:25:02,990 Sem líquido seminal externo presente. 273 00:25:03,504 --> 00:25:05,004 Dê-me um suabe. 274 00:25:34,867 --> 00:25:37,023 Ela está rasgada por dentro. 275 00:25:38,162 --> 00:25:40,824 Há elevações 276 00:25:40,825 --> 00:25:42,600 e fissuras no tecido. 277 00:25:42,601 --> 00:25:45,963 - Abrasões? - Não. Cortes. 278 00:25:46,961 --> 00:25:48,461 Feitos de propósito. 279 00:25:54,576 --> 00:25:57,319 Língua cortada, juntas destruídas, 280 00:25:57,320 --> 00:25:58,999 trauma vaginal. 281 00:25:59,536 --> 00:26:01,236 A teoria explica. 282 00:26:01,821 --> 00:26:03,679 Mal saímos do externo. 283 00:26:04,764 --> 00:26:06,599 Ainda temos muito o que fazer. 284 00:26:16,871 --> 00:26:19,869 Agora iniciaremos os exames internos. 285 00:26:19,870 --> 00:26:22,927 Começando com o coração e pulmões. 286 00:26:23,400 --> 00:26:25,100 Ajude-me com o suporte. 287 00:27:37,357 --> 00:27:40,952 Não deveriam sangrar assim, certo? 288 00:27:43,796 --> 00:27:45,496 Já vi isso. 289 00:27:46,178 --> 00:27:48,360 Mas só em um cadáver fresco. 290 00:27:48,709 --> 00:27:50,436 Há uma hora do óbito, talvez duas. 291 00:27:50,437 --> 00:27:53,384 É causado por uma pressão acumulada. 292 00:28:09,238 --> 00:28:10,767 O que é isso? 293 00:28:10,768 --> 00:28:12,828 Melanoma, talvez? 294 00:28:13,993 --> 00:28:15,693 Na parte de dentro? 295 00:28:16,130 --> 00:28:17,943 Possivelmente. 296 00:28:17,944 --> 00:28:20,297 Vamos ver o que o laboratório irá nos mostrar. 297 00:28:30,580 --> 00:28:32,504 Me passe os cortadores de costela. 298 00:28:41,632 --> 00:28:42,932 É para hoje. 299 00:28:56,157 --> 00:28:57,883 DESCONHECIDA 300 00:28:58,899 --> 00:29:00,299 Merda. 301 00:29:04,344 --> 00:29:05,940 O que você fez? 302 00:29:05,941 --> 00:29:07,626 Deixe comigo. 303 00:29:07,627 --> 00:29:09,565 Preciso que fique focado. 304 00:29:10,348 --> 00:29:11,848 Pode deixar. 305 00:29:15,741 --> 00:29:17,041 Bem, 306 00:29:17,456 --> 00:29:19,293 você estava certo. 307 00:29:19,651 --> 00:29:21,995 A cintura não condiz com a estrutura dela. 308 00:29:21,996 --> 00:29:24,611 - Não é congênito. - Então o que é isso? 309 00:29:24,612 --> 00:29:25,934 Bem, 310 00:29:25,935 --> 00:29:29,150 se você usar um corset por bastante tempo... 311 00:29:29,151 --> 00:29:32,291 Eles não saíram de moda há muitos anos? 312 00:29:54,957 --> 00:29:56,599 Os pulmões... 313 00:29:56,600 --> 00:29:58,184 bastante escurecidos. 314 00:29:59,282 --> 00:30:01,707 Não achava que ela fosse fumante. 315 00:30:02,223 --> 00:30:03,840 Ela podia fumar 316 00:30:03,841 --> 00:30:06,801 dez maços por dia durante trinta anos, 317 00:30:06,802 --> 00:30:08,817 mas não explicaria isso. 318 00:30:10,643 --> 00:30:12,721 Mas é isso o que a matou, certo? 319 00:30:12,722 --> 00:30:15,518 Mas com esse dano no pulmão, 320 00:30:15,519 --> 00:30:20,236 eu esperaria ver o corpo com queimaduras de 3º grau. 321 00:30:20,237 --> 00:30:21,859 É como encontrar 322 00:30:21,860 --> 00:30:24,137 uma bala no cérebro 323 00:30:24,798 --> 00:30:26,591 mas sem a ferida do disparo. 324 00:30:35,422 --> 00:30:37,193 O coração dela está marcado. 325 00:30:37,708 --> 00:30:39,906 Quase como se tivesse sido cortado. 326 00:30:43,236 --> 00:30:45,778 Não apenas o coração. 327 00:30:45,779 --> 00:30:48,986 O que acha que é isso? Defeito genético? 328 00:30:48,987 --> 00:30:50,621 Provavelmente tecido cicatricial. 329 00:30:50,622 --> 00:30:52,084 Tecido cicatricial? 330 00:30:53,012 --> 00:30:54,712 Do quê? 331 00:30:56,805 --> 00:30:59,225 Imagine se todo esse trauma interno 332 00:30:59,226 --> 00:31:02,401 fosse refletido externamente. 333 00:31:02,402 --> 00:31:04,380 Tornozelos e pulsos quebrados, 334 00:31:04,381 --> 00:31:07,755 pulmões queimados, órgãos com cicatrizes. 335 00:31:07,756 --> 00:31:09,455 Como a aparência dela estaria? 336 00:31:09,456 --> 00:31:11,000 Ela estaria estraçalhada. 337 00:31:12,078 --> 00:31:14,528 Desfigurada ao ponto de não poder reconhecê-la, 338 00:31:14,529 --> 00:31:16,604 mas ela não está. 339 00:31:18,010 --> 00:31:21,437 Digo, como é possível fazer isso? 340 00:31:27,720 --> 00:31:30,089 Se você quer matar alguém, você atira 341 00:31:30,090 --> 00:31:32,725 ou os envenena ou os afoga. 342 00:31:32,726 --> 00:31:34,693 Milhões de formas fáceis. 343 00:31:34,694 --> 00:31:36,935 Você não chega a este ponto 344 00:31:36,936 --> 00:31:41,034 a não ser que você queira fazer a pessoa sofrer. 345 00:31:48,067 --> 00:31:50,300 - Mas que... - Vou ver. 346 00:32:22,930 --> 00:32:24,536 Tão limpa. 347 00:33:07,186 --> 00:33:08,938 O que aconteceu com você? 348 00:34:54,056 --> 00:34:55,506 O que diabos aconteceu? 349 00:34:55,919 --> 00:34:57,224 Você está bem? 350 00:34:57,225 --> 00:34:58,991 Tem alguma coisa na ventilação. 351 00:35:04,453 --> 00:35:05,753 Obrigado. 352 00:35:12,160 --> 00:35:13,560 Merda. 353 00:36:46,853 --> 00:36:48,153 Deixe-me sozinho. 354 00:37:37,573 --> 00:37:38,873 O que está fazendo? 355 00:37:40,448 --> 00:37:41,848 A gaveta. 356 00:37:43,104 --> 00:37:45,033 Não devo ter fechado direito. 357 00:37:54,172 --> 00:37:56,301 O Stanley era um saco, 358 00:37:56,782 --> 00:37:58,325 mas era da sua mãe. 359 00:37:58,962 --> 00:38:01,426 Uma das poucas coisas dela que eu tinha. 360 00:38:03,309 --> 00:38:04,817 Também sinto saudades dela. 361 00:38:04,818 --> 00:38:06,974 Certo. Vamos prosseguir. 362 00:38:10,520 --> 00:38:14,975 Esta é a terceira etapa da autópsia da Desconhecida. 363 00:38:14,976 --> 00:38:19,264 Começando com o estômago e o sistema gastrointestinal. 364 00:38:23,921 --> 00:38:26,753 Pai, pode falar comigo. 365 00:38:27,441 --> 00:38:29,377 Não estou escondendo nada de você. 366 00:38:30,312 --> 00:38:31,627 É que você... 367 00:38:32,292 --> 00:38:34,537 Você finge que está bem. 368 00:38:35,483 --> 00:38:36,883 Eu estou bem. 369 00:38:40,190 --> 00:38:41,590 Certo. 370 00:38:53,725 --> 00:38:55,293 O que é isso? 371 00:38:57,003 --> 00:38:58,546 Uma flor? 372 00:39:17,054 --> 00:39:19,777 Estramônio. Agente paralisante. 373 00:39:20,336 --> 00:39:23,797 Provavelmente explica a inflamação nos órgãos dela. 374 00:39:25,897 --> 00:39:27,700 É uma coisa estranha. 375 00:39:36,759 --> 00:39:39,921 Resolve a questão. Ela é do norte. 376 00:39:39,922 --> 00:39:41,957 Mas como ela veio parar aqui? 377 00:39:41,958 --> 00:39:43,694 Uma coisa por vez. 378 00:39:43,695 --> 00:39:45,912 Só estou tentando entender tudo isso. 379 00:39:50,240 --> 00:39:53,591 Há relatos de rajadas de vento de até 96km/h. 380 00:39:53,592 --> 00:39:56,563 É esperado que a chuva atinja 76mm em uma hora. 381 00:39:56,564 --> 00:40:00,091 Essa tempestade pode ser mais séria do que acreditávamos. 382 00:40:00,092 --> 00:40:04,913 Pai, que tal se terminarmos isso de manhã? 383 00:40:06,138 --> 00:40:08,400 Burke precisa da causa da morte para hoje. 384 00:40:08,755 --> 00:40:10,428 Nem chegamos perto. 385 00:40:11,701 --> 00:40:15,038 Quando começamos algo, nós terminamos. 386 00:40:16,241 --> 00:40:17,681 Se quiser ir embora, 387 00:40:18,311 --> 00:40:19,711 vá embora. 388 00:41:11,238 --> 00:41:15,345 Parece um tipo de mortalha. 389 00:41:15,346 --> 00:41:16,759 Uma antiga. 390 00:41:17,635 --> 00:41:19,776 O ácido estomacal deveria ter dissolvido. 391 00:41:19,777 --> 00:41:24,050 Digo, o fato de estar intacta é incrível. 392 00:41:26,204 --> 00:41:28,321 Veja, o que é isso? 393 00:41:28,905 --> 00:41:30,519 Algarismos romanos? 394 00:41:49,743 --> 00:41:51,043 Certo. 395 00:41:51,502 --> 00:41:53,672 Esses algarismos. 396 00:41:54,341 --> 00:41:58,042 A ordem. O "T" e esse "S". 397 00:41:58,043 --> 00:41:59,651 Não se encaixam. 398 00:42:02,635 --> 00:42:04,035 O que está fazendo? 399 00:42:24,151 --> 00:42:25,891 Alguém arrancou o dente dela, 400 00:42:25,892 --> 00:42:28,379 envolveu-o em um tecido e a obrigou a engoli-lo. 401 00:42:29,729 --> 00:42:31,116 E o desenho? 402 00:42:31,117 --> 00:42:34,437 Eu não sei. É religioso? Talvez seja de algum ritual? 403 00:42:34,438 --> 00:42:37,087 Bem, vamos analisá-lo. 404 00:42:37,450 --> 00:42:39,792 Todo ritual tem seu propósito. 405 00:42:39,793 --> 00:42:42,225 O que sabemos até agora? 406 00:42:42,226 --> 00:42:44,546 Primeiro eles a amarraram. 407 00:42:44,547 --> 00:42:47,848 Depois arrancaram a língua dela, envenenaram-na, 408 00:42:47,849 --> 00:42:51,477 paralisaram-na e a forçaram a engolir a mortalha. 409 00:42:51,478 --> 00:42:55,971 Depois, os cortes, a mutilação interna, 410 00:42:55,972 --> 00:42:57,398 as facadas. 411 00:42:57,964 --> 00:43:01,806 Depois como se não fosse suficiente, eles a queimaram. 412 00:43:06,249 --> 00:43:08,766 Quase como um sacrifício humano. 413 00:43:09,960 --> 00:43:12,231 Tenho sérios relatórios do tempo 414 00:43:12,232 --> 00:43:15,168 vindo de todas as estações de monitoramento do estado. 415 00:43:15,169 --> 00:43:17,430 Temos um alerta de enchente agora 416 00:43:17,431 --> 00:43:19,487 para todo o condado de Grantham. 417 00:43:21,407 --> 00:43:23,305 Eles se preocupam... 418 00:43:24,622 --> 00:43:26,158 Não se pode matar alguém assim, 419 00:43:26,159 --> 00:43:28,651 sem deixar uma pista na parte externa. 420 00:43:28,652 --> 00:43:31,126 Ela não tem nem uma unha quebrada. 421 00:43:31,127 --> 00:43:34,452 Se pudermos descobrir por que ela foi torturada. 422 00:43:34,453 --> 00:43:36,808 Aqui embaixo, se não conseguir ver, 423 00:43:36,809 --> 00:43:39,446 não puder tocar, não importa. 424 00:43:39,447 --> 00:43:43,517 Esses corpos não são apenas uma "causa da morte", pai. 425 00:43:43,518 --> 00:43:46,144 Isto aconteceu com ela por algum motivo. 426 00:43:46,145 --> 00:43:47,445 Acreditem quando digo 427 00:43:47,446 --> 00:43:50,398 que esta não é uma tempestade que queiram pegar. 428 00:43:52,172 --> 00:43:54,240 Se estão em casa, fiquem em casa. 429 00:43:55,328 --> 00:43:56,823 Uma coisa é certa, 430 00:43:56,824 --> 00:43:59,230 você não vão a lugar nenhum. 431 00:44:13,555 --> 00:44:14,867 Pai. 432 00:44:18,212 --> 00:44:20,850 Acho que devemos sair daqui. 433 00:44:39,144 --> 00:44:40,652 Ajude-me com isto. 434 00:45:03,228 --> 00:45:04,644 Puta que pariu. 435 00:45:40,641 --> 00:45:42,128 Mas que porra? 436 00:45:46,292 --> 00:45:49,780 - Pai? Pai? - Aqui! 437 00:46:05,405 --> 00:46:07,570 Vamos dar o fora daqui! 438 00:46:18,602 --> 00:46:20,911 Vamos, vamos. 439 00:46:29,671 --> 00:46:31,349 O gerador. 440 00:46:37,705 --> 00:46:39,416 Não tem energia suficiente. 441 00:46:52,856 --> 00:46:54,365 Está presa. 442 00:46:54,925 --> 00:46:57,901 Ajude-me com isso. Ajude-me com isso! 443 00:47:03,131 --> 00:47:05,175 O velho sicômoro caiu. 444 00:47:11,674 --> 00:47:12,974 Merda! 445 00:47:13,499 --> 00:47:16,333 O escritório. O telefone fixo. 446 00:47:48,936 --> 00:47:51,510 - Que merda foi essa? - Não sei. 447 00:47:54,043 --> 00:47:55,624 Graças a Deus. 448 00:47:58,175 --> 00:47:59,833 Departamento do Xerife de Harding. 449 00:47:59,834 --> 00:48:01,221 Aqui é Tommy Tilden. 450 00:48:01,222 --> 00:48:03,075 É uma emergência. Precisamos de ajuda. 451 00:48:03,076 --> 00:48:04,460 Desculpe, não entendi... 452 00:48:04,461 --> 00:48:05,953 Ponha Burke na linha. 453 00:48:09,447 --> 00:48:12,495 - Aqui é Burke. - Sheldon, é o Tommy. 454 00:48:12,496 --> 00:48:14,468 É melhor vir para cá agora. 455 00:48:14,469 --> 00:48:17,296 Alô? Tommy, não te ouço bem. Sua voz está falhando. 456 00:48:17,297 --> 00:48:19,538 Sheldon, estamos presos aqui embaixo, cace... 457 00:48:19,539 --> 00:48:21,979 - Sheldon, por favor... - Tommy. 458 00:50:01,341 --> 00:50:03,383 Que merda está acontecendo? 459 00:50:05,136 --> 00:50:06,530 É ela. 460 00:50:08,138 --> 00:50:11,181 Estava tudo bem até Burke trazê-la por aquela porta. 461 00:50:11,182 --> 00:50:14,001 - Filho... - Até a abrirmos. 462 00:50:14,002 --> 00:50:16,556 Está falando de um cadáver. 463 00:50:29,654 --> 00:50:32,170 Essas coisas que encontramos dentro dela, 464 00:50:32,171 --> 00:50:35,253 os machucados, as marcas. 465 00:50:35,254 --> 00:50:37,777 Não pode dizer que é só um cadáver. 466 00:50:56,013 --> 00:50:57,883 Devíamos ter ido embora. 467 00:50:59,317 --> 00:51:01,421 Eu queria ter ido embora. 468 00:51:10,030 --> 00:51:11,330 Pai! 469 00:51:19,296 --> 00:51:20,703 Não! 470 00:51:21,060 --> 00:51:23,859 Pai! Pai! 471 00:51:33,404 --> 00:51:34,704 Pai? 472 00:51:35,146 --> 00:51:37,013 Merda. 473 00:51:49,485 --> 00:51:51,002 Meu Deus. 474 00:51:51,621 --> 00:51:53,400 Meu Deus. 475 00:51:53,401 --> 00:51:55,225 Cuidado, cuidado. 476 00:51:57,426 --> 00:51:58,860 Meu Deus! 477 00:52:00,105 --> 00:52:01,780 - Ajude-me a levantar. - Sim. 478 00:52:05,402 --> 00:52:06,950 Estou bem. 479 00:52:08,807 --> 00:52:10,622 Eram cinzas. 480 00:52:12,808 --> 00:52:14,298 Os olhos dela. 481 00:52:15,598 --> 00:52:17,582 Tinha os olhos dela. 482 00:52:18,566 --> 00:52:20,698 É o que estou tentando te explicar. 483 00:52:21,569 --> 00:52:22,869 É ela. 484 00:52:24,003 --> 00:52:25,901 Não é possível. 485 00:52:25,902 --> 00:52:27,314 Não, o corpo dela, 486 00:52:27,315 --> 00:52:30,649 aquelas coisas que encontramos, eram impossíveis. 487 00:52:33,015 --> 00:52:35,310 O que quer que tenha acontecido aqui, 488 00:52:36,298 --> 00:52:39,383 estamos muito longe do possível. 489 00:52:40,695 --> 00:52:42,060 É ela. 490 00:52:45,271 --> 00:52:46,571 Então, 491 00:52:47,353 --> 00:52:49,027 o que faremos? 492 00:53:11,401 --> 00:53:13,632 SAÍDA 493 00:54:03,199 --> 00:54:04,662 Rápida decomposição. 494 00:54:04,663 --> 00:54:06,356 Tudo que tiramos de dentro dela. 495 00:54:09,256 --> 00:54:12,524 Parece que o corpo dela os estava preservando. 496 00:54:12,525 --> 00:54:14,613 Precisamos levá-la ao crematório. 497 00:55:25,103 --> 00:55:26,445 Foda-se. 498 00:55:57,698 --> 00:55:58,998 Jesus! 499 00:56:03,087 --> 00:56:05,053 Atrás de você, o extintor. 500 00:56:07,106 --> 00:56:08,824 Puxe o pino! 501 00:56:36,132 --> 00:56:37,432 Não. 502 00:56:47,812 --> 00:56:49,205 O elevador. 503 00:57:20,334 --> 00:57:21,638 Vamos. 504 00:57:26,271 --> 00:57:27,979 Não! Porra! 505 00:58:05,274 --> 00:58:08,584 Vamos! 506 00:58:10,160 --> 00:58:11,490 Vamos! 507 00:58:40,995 --> 00:58:42,500 Vai, pai! Vamos! 508 00:58:48,111 --> 00:58:49,423 Vamos. 509 00:59:29,871 --> 00:59:31,175 Emma. 510 00:59:31,176 --> 00:59:34,907 Não! Não! 511 00:59:34,908 --> 00:59:36,281 Meu Deus! 512 00:59:38,207 --> 00:59:40,724 Não! 513 00:59:43,164 --> 00:59:44,464 Não! 514 00:59:44,909 --> 00:59:46,303 Meu Deus. 515 00:59:47,112 --> 00:59:48,459 Não! 516 00:59:57,201 --> 01:00:01,526 - Não! - Austin... 517 01:00:15,907 --> 01:00:17,855 Austin, o elevador. 518 01:00:17,856 --> 01:00:19,680 Vamos, agora. Vamos. 519 01:00:24,003 --> 01:00:25,321 Vamos, filho. 520 01:00:46,982 --> 01:00:48,282 Porra! 521 01:00:51,524 --> 01:00:52,829 Porra! 522 01:01:08,500 --> 01:01:10,892 Eu pedi para ela voltar por mim. 523 01:01:12,053 --> 01:01:14,095 Eu pedi para ela voltar. 524 01:01:15,104 --> 01:01:16,948 Não, você não fez isso. 525 01:01:19,778 --> 01:01:21,403 Você não deveria estar aqui. 526 01:01:22,400 --> 01:01:25,674 Tudo isso é minha culpa. 527 01:01:26,158 --> 01:01:29,155 - Não tinha como você saber. - Sim. 528 01:01:29,506 --> 01:01:31,586 Foi o que todos me disseram, 529 01:01:32,216 --> 01:01:33,890 sobre a sua mãe. 530 01:01:39,442 --> 01:01:41,663 Sabe por que eu a chamava de "Raio"? 531 01:01:44,410 --> 01:01:46,359 "Raio de Sol". 532 01:01:48,482 --> 01:01:50,734 Ela achava bem brega. 533 01:01:51,624 --> 01:01:53,057 Mas ficou nisso. 534 01:01:56,874 --> 01:01:59,968 Se soubesse, eu a teria ajudado. Sabe disso, certo? 535 01:02:01,763 --> 01:02:04,082 Ela era tão viva. 536 01:02:05,044 --> 01:02:06,577 Tão feliz. 537 01:02:07,485 --> 01:02:11,131 Só de pensar que ela estava carregando toda aquela dor, 538 01:02:11,132 --> 01:02:13,500 toda aquela tristeza diariamente. 539 01:02:14,202 --> 01:02:15,873 Eu deveria ter percebido. 540 01:02:16,305 --> 01:02:17,628 Mas não percebi. 541 01:02:19,944 --> 01:02:22,248 Ela teve que lidar com tudo isso sozinha. 542 01:02:25,604 --> 01:02:27,720 Todos esses erros, 543 01:02:28,771 --> 01:02:30,473 meus erros. 544 01:02:34,474 --> 01:02:36,367 E você pagou por eles. 545 01:03:09,342 --> 01:03:11,801 Por que ela ainda não nos matou? 546 01:03:11,802 --> 01:03:14,032 Não foi por falta de tentativa. 547 01:03:14,661 --> 01:03:16,682 Olha o que ela pode fazer. 548 01:03:18,258 --> 01:03:20,076 Se nos quisesse mortos... 549 01:03:25,258 --> 01:03:27,111 Quando a cortamos, 550 01:03:27,987 --> 01:03:30,672 ela tentou nos impedir todas as vezes. 551 01:03:31,095 --> 01:03:34,317 É como se tivesse algo que ela não quer que achemos. 552 01:03:49,001 --> 01:03:50,838 Quer voltar lá? 553 01:03:50,839 --> 01:03:54,357 Se ficarmos aqui, morreremos. 554 01:03:54,912 --> 01:03:57,927 Se conseguíssemos descobrir como ela morreu, 555 01:03:59,541 --> 01:04:04,016 talvez descobriríamos como pará-la. 556 01:05:15,363 --> 01:05:17,513 - Pai? - Estou logo atrás de você. 557 01:05:18,983 --> 01:05:20,283 Continue andando. 558 01:05:27,466 --> 01:05:28,766 Austin? 559 01:05:33,129 --> 01:05:34,429 Pai? 560 01:05:35,703 --> 01:05:37,003 Não! 561 01:05:40,693 --> 01:05:41,993 Pai? 562 01:05:58,668 --> 01:06:00,674 Pai. 563 01:06:01,317 --> 01:06:03,085 Vamos, vamos. 564 01:06:25,284 --> 01:06:26,584 Vamos lá. 565 01:06:35,209 --> 01:06:36,509 Certo. 566 01:07:04,144 --> 01:07:07,836 O cérebro está normal. 567 01:07:07,837 --> 01:07:09,863 Tem que ter alguma coisa. 568 01:07:11,163 --> 01:07:13,754 Todos os outros órgãos têm cicatrizes. 569 01:07:35,632 --> 01:07:37,320 Que merda é essa? 570 01:07:37,321 --> 01:07:38,714 O que foi? 571 01:07:57,789 --> 01:08:00,862 Por isso não achamos a causa da morte. 572 01:08:04,894 --> 01:08:06,884 Ela ainda está viva. 573 01:08:07,840 --> 01:08:09,140 Viva? 574 01:08:10,354 --> 01:08:13,338 Nós botamos fogo nela. 575 01:08:13,339 --> 01:08:15,317 Tiramos o coração dela. 576 01:08:16,918 --> 01:08:20,993 Tem alguma coisa, alguma energia. 577 01:08:20,994 --> 01:08:24,213 Chame como quiser, que está mantendo ela viva. 578 01:08:43,051 --> 01:08:44,456 O que diabos... 579 01:08:51,782 --> 01:08:53,328 Levítico. 580 01:08:57,909 --> 01:08:59,287 Deixe-me ver. 581 01:09:03,060 --> 01:09:04,427 Levítico. 582 01:09:06,123 --> 01:09:08,579 20:27. 583 01:09:17,183 --> 01:09:20,509 Se esses são números romanos, então é: 584 01:09:27,534 --> 01:09:29,514 1693. 585 01:09:30,511 --> 01:09:32,212 "Qualquer homem ou mulher 586 01:09:32,213 --> 01:09:34,496 que consultar o espírito dos mortos 587 01:09:34,497 --> 01:09:36,498 será levado a morte 588 01:09:36,499 --> 01:09:37,808 pois são... 589 01:09:42,136 --> 01:09:43,436 Pai. 590 01:09:45,165 --> 01:09:47,279 Século 17. 591 01:09:47,280 --> 01:09:49,177 Nordeste. 592 01:09:51,958 --> 01:09:53,523 Nova Inglaterra. 593 01:10:03,737 --> 01:10:05,517 Elas são bruxas 594 01:10:05,518 --> 01:10:08,817 e seu sangue deverá estar em suas próprias cabeças." 595 01:10:17,734 --> 01:10:19,034 Encaixa. 596 01:10:20,449 --> 01:10:21,973 Bruxas são mitos. 597 01:10:23,957 --> 01:10:26,706 Não pode continuar negando. 598 01:10:26,707 --> 01:10:29,054 Não haviam bruxas em Salem. 599 01:10:29,816 --> 01:10:32,802 Eram crianças, jovens garotas. 600 01:10:32,803 --> 01:10:35,240 Acusadas falsamente, presas na loucura 601 01:10:35,241 --> 01:10:37,839 apontando para a próxima, que apontava para outra, 602 01:10:37,840 --> 01:10:40,682 mas eram todas inocentes. 603 01:10:42,557 --> 01:10:46,324 Só que não a enforcaram, 604 01:10:46,325 --> 01:10:48,323 nem queimaram na fogueira. 605 01:10:49,000 --> 01:10:50,517 Torturaram ela. 606 01:10:52,747 --> 01:10:54,310 Impiedosamente. 607 01:10:54,311 --> 01:10:55,666 O ritual... 608 01:10:57,517 --> 01:10:58,906 Não funcionou. 609 01:11:12,986 --> 01:11:14,286 E se... 610 01:11:15,536 --> 01:11:17,140 E se 611 01:11:17,141 --> 01:11:19,993 o ritual, quando feito em uma inocente 612 01:11:19,994 --> 01:11:22,655 acidentalmente criasse 613 01:11:22,656 --> 01:11:25,510 o que estamos tentando destruir? 614 01:11:27,583 --> 01:11:29,359 Tudo que fizeram com ela. 615 01:11:29,773 --> 01:11:31,618 Tudo que nós fizemos com ela. 616 01:11:33,031 --> 01:11:34,422 Ela pode sentir. 617 01:11:38,517 --> 01:11:41,071 Ela quer que nós 618 01:11:41,949 --> 01:11:44,441 sintamos isso também. 619 01:11:51,660 --> 01:11:54,229 É por isso que ela está nos mantendo vivos. 620 01:11:58,568 --> 01:12:00,230 É a vingança dela. 621 01:12:03,128 --> 01:12:06,669 É seu ritual. 622 01:12:10,813 --> 01:12:12,757 Mas por que nós? 623 01:12:12,758 --> 01:12:14,110 Por que os Douglas? 624 01:12:14,111 --> 01:12:15,504 Por que qualquer um? 625 01:12:15,963 --> 01:12:19,697 Por estarmos no caminho. Estávamos no meio do caminho. 626 01:12:21,466 --> 01:12:24,214 Quem sobreviveu a ela, se livrou dela, 627 01:12:24,215 --> 01:12:26,564 a enterrou o mais longe possível. 628 01:12:26,974 --> 01:12:29,044 Isso não a deteve. 629 01:12:29,045 --> 01:12:32,617 Porque ninguém chegou perto o suficiente. 630 01:12:33,741 --> 01:12:38,377 Ninguém viu o que vimos. 631 01:12:45,903 --> 01:12:47,687 Ela continua sofrendo. 632 01:12:49,469 --> 01:12:51,103 E não vai parar. 633 01:12:52,561 --> 01:12:54,666 Não vai parar até... 634 01:12:55,272 --> 01:12:56,722 Até o quê? 635 01:13:00,336 --> 01:13:03,121 Pai, até o quê? 636 01:13:15,793 --> 01:13:17,506 Não quero lutar com você, 637 01:13:18,137 --> 01:13:19,565 mas, por favor... 638 01:13:20,825 --> 01:13:23,820 Por favor, não o machuque. 639 01:13:24,554 --> 01:13:26,255 Deixe-me ajudá-la. 640 01:13:26,256 --> 01:13:27,556 Pai! 641 01:13:58,109 --> 01:13:59,409 Pai? 642 01:14:03,158 --> 01:14:04,458 Não! 643 01:14:05,785 --> 01:14:07,085 Pai! 644 01:15:00,019 --> 01:15:01,319 Pai. 645 01:15:12,047 --> 01:15:13,347 Não. 646 01:15:20,071 --> 01:15:21,565 Por favor... 647 01:15:23,557 --> 01:15:24,857 Por favor... 648 01:15:26,173 --> 01:15:27,473 Por favor... 649 01:16:46,483 --> 01:16:47,982 Tommy! 650 01:16:47,983 --> 01:16:50,832 Austin! Estão aí? 651 01:16:50,833 --> 01:16:52,133 Burke? 652 01:16:56,937 --> 01:16:58,471 Tem alguém aí? 653 01:16:59,169 --> 01:17:00,469 Burke. 654 01:17:02,220 --> 01:17:03,607 Austin! 655 01:17:07,883 --> 01:17:10,058 Austin! Está aí embaixo? 656 01:17:10,059 --> 01:17:13,428 Estamos serrando uma árvore que está bloqueado a sua porta. 657 01:17:13,429 --> 01:17:15,663 Logo estaremos ai. 658 01:17:23,022 --> 01:17:25,566 - Austin! - Estou aqui! 659 01:17:25,567 --> 01:17:27,287 Quase lá. 660 01:17:27,288 --> 01:17:28,931 Você ficará bem. 661 01:17:28,932 --> 01:17:30,751 Apenas abra a porta. 662 01:17:30,752 --> 01:17:33,312 - Está emperrada. - Tente de novo, filho. 663 01:17:33,313 --> 01:17:34,623 Não consigo, não vai. 664 01:17:36,103 --> 01:17:37,707 Deve abrir agora. 665 01:17:37,708 --> 01:17:39,466 - Não vai. - Abra. 666 01:17:39,934 --> 01:17:42,061 Estou tentando, está emperrada. 667 01:17:42,062 --> 01:17:43,588 Abra. 668 01:17:43,589 --> 01:17:46,057 - Não consigo. - Abra! 669 01:17:46,058 --> 01:17:47,564 Não consigo. 670 01:19:13,606 --> 01:19:16,258 Não há sinais aparentes de arrombamento. 671 01:19:16,259 --> 01:19:17,787 Parece que ele... 672 01:19:17,788 --> 01:19:19,692 Conheço a família dele há 20 anos. 673 01:19:21,127 --> 01:19:23,018 Seja o que for o que pareça, não é. 674 01:19:25,913 --> 01:19:28,219 Será outro dia bem agradável lá fora. 675 01:19:28,220 --> 01:19:30,387 É o quarto dia consecutivo de Sol. 676 01:19:30,388 --> 01:19:32,265 Com alta de 21ºC. 677 01:19:32,266 --> 01:19:33,593 Um belo dia, 678 01:19:33,594 --> 01:19:35,718 mas lembrem-se de usar protetor solar. 679 01:19:40,278 --> 01:19:41,979 O que diabos aconteceu aqui? 680 01:19:50,250 --> 01:19:51,801 O que quer que faça com ela? 681 01:19:52,832 --> 01:19:55,356 - Tire-a daqui. - Já tem um carro esperando. 682 01:19:55,357 --> 01:19:57,373 Tem uma funerária em Ruxton. 683 01:19:57,374 --> 01:19:59,009 Tira ela do meu condado. 684 01:19:59,563 --> 01:20:01,498 Leve-a para Universidade da Virgínia. 685 01:20:02,026 --> 01:20:04,019 Deixe o Lamon lidar com ela. 686 01:20:52,236 --> 01:20:54,860 Agora, amor, isso só foi uma vez. 687 01:20:56,428 --> 01:20:58,062 Sim, eu prometo. 688 01:20:58,063 --> 01:21:01,264 Sabe o que diz Hebreus, Cap. 4: "A palavra de Deus é poderosa." 689 01:21:45,426 --> 01:22:47,426 Subs Brasil youtube.com/lorezika