1
00:00:01,012 --> 00:00:02,804
اوکي، جاش جواب مسيج هامو نميده
2
00:00:02,837 --> 00:00:05,638
شايد به زمان نياز داره تا اين موضوع رو هضم کنه
3
00:00:05,665 --> 00:00:07,344
هميشه ميخواستم که بعد يه شام
4
00:00:07,369 --> 00:00:09,087
يه جايي مثه يه رستوران خوب بهش قضيه رو بگم
5
00:00:09,112 --> 00:00:10,813
البته بعد چند تا ليوان مشروب
6
00:00:10,838 --> 00:00:14,071
نه اينکه هويت واقعي مو توي ميتزاوه سکسيه لورن رو کنم
7
00:00:14,095 --> 00:00:15,781
اين آهنگ رو دوست دارم
8
00:00:15,806 --> 00:00:17,281
کدوم آهنگ؟
9
00:00:17,306 --> 00:00:19,081
اينجا که آهنگي نيست
10
00:00:19,579 --> 00:00:20,828
هنوز هم نئشه اي؟
11
00:00:20,853 --> 00:00:22,353
يکمي، تو نيستي؟
12
00:00:22,378 --> 00:00:24,162
نه هيچي سريع تر از اين تو رو از نئشگي در نمياره که
13
00:00:24,187 --> 00:00:25,191
به دوست پسرت بگي
14
00:00:25,216 --> 00:00:27,092
به دروغ سنت رو 15 سال کمتر بهش گفتي
15
00:00:27,117 --> 00:00:28,985
! من اين خيابونو دوست دارم
16
00:00:29,010 --> 00:00:30,510
تو الان برام هيچ فايده اي نداري
17
00:00:30,535 --> 00:00:31,597
! تاکسي
18
00:00:31,622 --> 00:00:33,269
کجا ميريم ؟ -
تو ميري خونه -
19
00:00:33,294 --> 00:00:34,074
اوه
20
00:00:34,098 --> 00:00:35,264
من ميرم جاش رو پيدا کنم
21
00:00:35,289 --> 00:00:37,808
اوکي -
مراقب خودت باش -
22
00:00:37,833 --> 00:00:39,590
موفق باشي
23
00:00:44,562 --> 00:00:47,338
ميتونم بشينم؟
24
00:00:48,345 --> 00:00:51,838
واضحه که تو هر کاري که ميخواي انجام ميدي
25
00:00:59,722 --> 00:01:02,556
جاش، وقتي که ما اولين بار همو اون شب توي بار ديديم
26
00:01:02,581 --> 00:01:05,464
فکر کردي که ما هم سن هستيم
27
00:01:05,489 --> 00:01:06,864
اره
28
00:01:06,889 --> 00:01:08,749
جالب بود، من خوشم اومده بود
29
00:01:08,774 --> 00:01:10,523
پس من هم با اين قضيه همراه شدم
30
00:01:10,548 --> 00:01:13,451
نميدونستم که کي قراره باز همو ببينيم
31
00:01:13,476 --> 00:01:15,550
و بعدش زماني که همو ديديم
32
00:01:16,171 --> 00:01:17,887
من خيلي جذبت شدم
33
00:01:18,085 --> 00:01:21,676
تو باعث شدي که من فکر کنم همه چي دوباره ممکنه
34
00:01:21,701 --> 00:01:23,777
و بعدش که احساسم بهت قوي تر شد
35
00:01:23,802 --> 00:01:27,377
برام سخت تر شد که حقيقت رو بهت بگم
36
00:01:27,402 --> 00:01:29,307
خب حقيقت دقيقا چيه؟
37
00:01:29,332 --> 00:01:31,916
اينه... اينه که تو يه زن 40 ساله اي
38
00:01:31,941 --> 00:01:35,911
که تظاهر مي کرده 26 ساله است؟
39
00:01:35,936 --> 00:01:38,136
اره، دقيقا همينه
40
00:01:38,947 --> 00:01:40,834
اين احمقانه اس
41
00:01:41,034 --> 00:01:43,617
چرا اين کار رو کردي؟
42
00:01:43,642 --> 00:01:47,012
اولش، فقط داشتم دروغ مي گفتم تا کار گير بيارم
43
00:01:47,037 --> 00:01:49,112
... ببين، بعد طلاقم
44
00:01:49,137 --> 00:01:50,612
طلاق؟
45
00:01:51,562 --> 00:01:54,362
اره، ميخوايم طلاق بگيريم
46
00:01:54,387 --> 00:01:58,112
من 15 سال بود که کار نکرده بودم
47
00:01:58,137 --> 00:01:59,636
و داشتم دخترمو بزرگ مي کردم
48
00:02:00,606 --> 00:02:02,010
اوه، خدايا
49
00:02:02,153 --> 00:02:04,070
و تو يه دختر داري
50
00:02:04,095 --> 00:02:06,678
کيتلين
51
00:02:06,703 --> 00:02:08,143
اون کجاست؟
52
00:02:08,168 --> 00:02:10,942
دوره، توي دانشگاهي توي هند درس ميخونه
53
00:02:10,967 --> 00:02:13,995
منظورم اينه، که تو يه جور ديوونه اي، نيستي؟
54
00:02:14,020 --> 00:02:15,650
داشتم سعي مي کردم که به کار نشر کتاب برگردم
55
00:02:15,675 --> 00:02:18,045
اما هيشکي يه فرد 40 ساله رو
56
00:02:18,070 --> 00:02:19,354
که تمام اين مدت از کار دور بوده، استخدام نمي کرد
57
00:02:19,379 --> 00:02:20,639
نمي خواستم اينو قبول کنم که
58
00:02:20,664 --> 00:02:22,013
ديگه هيچوقت نمي تونم کار کنم
59
00:02:22,038 --> 00:02:23,300
نمي تونم کاري رو انجام بدم که دوسش دارم
60
00:02:23,325 --> 00:02:25,627
به همين خاطر در مورد سنم دروغ گفتم
61
00:02:25,652 --> 00:02:26,935
منظورم اينه، فکر کنم واسه ات ضرري نداشت
62
00:02:26,960 --> 00:02:28,479
اينکه يه دوست پسر جوونتر داشته باشي
63
00:02:28,504 --> 00:02:30,838
تا باعث شه همه چي واقعي به نظر بياد، درسته؟
64
00:02:30,863 --> 00:02:33,873
نه، حسي که هميشه به تو داشتم کاملا واقعي بوده
65
00:02:33,898 --> 00:02:36,208
در واقع، هيچ موقع بيشتر از اين چند ماه اخيري که باهات گذروندم
66
00:02:36,233 --> 00:02:38,970
حس نکردم که خود خودمم هستم
67
00:02:38,995 --> 00:02:40,705
هيچي واقعي نبود
68
00:02:40,730 --> 00:02:44,064
وقتي که پايه و اساسش دروغ بود
69
00:02:44,323 --> 00:02:45,864
هيچ کدومش
70
00:02:48,577 --> 00:02:50,193
جاش، هنوزم خودمم
71
00:02:50,218 --> 00:02:55,021
فقط يکم سنم بزرگتر از اونيه که تو فکر مي کردي
72
00:02:55,046 --> 00:02:56,963
قضيه سنت نيست. قضيه اين نيست
73
00:02:57,003 --> 00:02:58,369
قضيه دروغه
74
00:02:58,394 --> 00:03:00,814
منظورم اينه که، نمي تونم، من نمي تونم از اين واقعيت بگذرم
75
00:03:00,839 --> 00:03:03,757
که تو تمام اين مدت بهم دروغ مي گفتي
76
00:03:05,823 --> 00:03:07,913
باشه
77
00:03:08,521 --> 00:03:10,104
حق با توئه
78
00:03:10,739 --> 00:03:12,372
خيلي خب، ببين، اين قلبمو مي شکنه
79
00:03:12,397 --> 00:03:13,314
اما کاملا درک مي کنم
80
00:03:13,339 --> 00:03:15,113
اگه اينو نخواي که ديگه هيچوقت منو دوباره ببيني
81
00:03:16,196 --> 00:03:17,814
خوبه
82
00:03:18,600 --> 00:03:21,413
چون ديگه هيچوقت نميخوام دوباره ببينمت
83
00:03:21,438 --> 00:03:24,989
زندگي تقلبي خوبي داشته باشي
84
00:03:34,176 --> 00:03:40,535
زيرنويس از
A n g e l
اپيزود 12- پايان فصل اول
85
00:03:43,501 --> 00:03:44,667
! ليزا
86
00:03:44,692 --> 00:03:46,241
تمام آخر هفته رو داشتم بهت مسيج مي دادم
87
00:03:46,266 --> 00:03:47,398
چي شد؟
88
00:03:47,423 --> 00:03:48,496
تو و جاش يهويي از مهموني رفتين
89
00:03:48,521 --> 00:03:50,897
خب، بعد اينکه لورن از مانيشتيز همراه با مالي بهمون داد
90
00:03:50,922 --> 00:03:52,397
همه چي يکم ديوونه کننده شد
91
00:03:52,422 --> 00:03:54,455
ديوونه کننده مثلا اينکه "اتاق گرفتين" ؟
92
00:03:54,480 --> 00:03:55,729
اره، اره
93
00:03:55,754 --> 00:03:56,679
من بهت تمام جزئيات رو ميگم
94
00:03:56,704 --> 00:03:58,327
بجنب، داره دير ميشه -
صبح بخير -
95
00:03:58,352 --> 00:04:01,429
اميدوارم همه آخر هفته ي خوبي رو گذرونده باشن
96
00:04:01,454 --> 00:04:03,648
چون ما يه کار خيلي مهم داريم که انجام بديم
97
00:04:03,673 --> 00:04:06,046
چيزي که ميخوام بگم اينه که شما نمي تونين اتاق رو ترک کنيد
98
00:04:06,493 --> 00:04:08,913
الن ديجنرز يه کتاب خاطرات ديگه نوشته
99
00:04:08,939 --> 00:04:11,155
اوه، خدايا، خيلي باشکوهه
100
00:04:11,180 --> 00:04:14,632
همجنس بازا و زناي خونه دار ازش خوششون مياد
101
00:04:14,657 --> 00:04:15,601
اون يهودي رو بيار
102
00:04:15,626 --> 00:04:16,632
و بعدش ما يه سه گانه ي 4 فصلي خواهيم داشت
103
00:04:16,657 --> 00:04:17,914
اون کتاب رو به مزايده گذاشته شده
104
00:04:17,939 --> 00:04:20,061
بين تموم انتشارات هاي بزرگ
105
00:04:20,713 --> 00:04:22,880
الن با وکيلش حرف زده
106
00:04:23,102 --> 00:04:25,546
و اون به انتشارات امپريکال اجازه داده که اولين پيشنهاد رو بده
107
00:04:26,134 --> 00:04:27,593
اين فوق العاده اس
108
00:04:27,618 --> 00:04:29,067
تموم افراد رو اينجا نياز دارم
109
00:04:29,092 --> 00:04:30,308
البته
110
00:04:30,479 --> 00:04:34,014
نميخوام اين کتاب رو از دست بدم
111
00:04:34,039 --> 00:04:35,591
و از دست نميدي
112
00:04:47,664 --> 00:04:49,170
مسيج دادنتو تموم کن
113
00:04:49,195 --> 00:04:50,444
واسه ناهارم دير شده
114
00:04:50,469 --> 00:04:52,522
مطمئن شو که رزرو من براي ساعت 1
115
00:04:52,547 --> 00:04:54,045
توي بار مانکي، ميز 5 تاييد شده
116
00:04:54,070 --> 00:04:55,145
از قبل انجامش دادم
117
00:04:57,294 --> 00:04:58,779
تو گريه کردي؟
118
00:04:58,952 --> 00:05:00,118
نه
119
00:05:00,143 --> 00:05:01,858
توي انتشارات گريه اي در کار نيست
120
00:05:01,883 --> 00:05:03,856
مطمئنا گريه نمي کنم
121
00:05:05,388 --> 00:05:07,474
هزينه ي بازاريابي براي آخرين کتاب تينا في رو پيدا کن
122
00:05:07,499 --> 00:05:08,483
ما بايد اين عدد رو دو برابر کنيم
123
00:05:08,508 --> 00:05:09,397
تا توجه الن رو جلب کنيم
124
00:05:09,422 --> 00:05:10,788
خب تينا ممکنه يه "مدير" باشه(اشاره به اسم کتاب تينا في)
125
00:05:10,812 --> 00:05:12,194
اما الن باهوشه
126
00:05:12,219 --> 00:05:13,587
فقط کارتو انجام بده
127
00:05:17,928 --> 00:05:19,127
هي
128
00:05:19,152 --> 00:05:20,535
هي
129
00:05:20,560 --> 00:05:23,511
خب من و جاش مهموني رو ترک نکرديم تا با هم سکس داشته باشيم
130
00:05:23,536 --> 00:05:24,873
ما ديشب به هم زديم
131
00:05:24,898 --> 00:05:26,326
اوه، خداي من، چه اتفاقي افتاد؟
132
00:05:26,351 --> 00:05:28,240
ميدوني، همون چيزاي معمولي
133
00:05:28,265 --> 00:05:30,465
زماني که شروعش کرديم اشتباه بود، ما زوج خوبي نبوديم
134
00:05:30,490 --> 00:05:31,787
من گيچ شدم
135
00:05:31,812 --> 00:05:33,478
چه جوري به هم زدين؟
136
00:05:33,503 --> 00:05:34,969
به هم زديم ديگه
137
00:05:34,994 --> 00:05:36,360
اين ديگه تموم شد
138
00:05:36,385 --> 00:05:37,600
و ميخواستم که بهت بگم
139
00:05:37,625 --> 00:05:40,205
که ما مجبور نباشيم بيشتر در موردش حرف بزنيم، باشه؟
140
00:05:40,403 --> 00:05:42,606
من خيلي متاسفم
141
00:05:43,589 --> 00:05:44,921
منم همينطور
142
00:05:44,946 --> 00:05:46,780
مطمئني که نميخواي بهم بگي چه اتفاقي افتاده؟
143
00:05:46,805 --> 00:05:47,881
نمي تونم
144
00:05:47,905 --> 00:05:49,772
خيلي برام ناراحت کننده اس
145
00:05:50,428 --> 00:05:52,681
اما هنوزم دوسش دارم
146
00:05:53,062 --> 00:05:55,062
فکر کنم هميشه دوستش خواهم داشت
147
00:05:55,266 --> 00:05:56,482
البته
148
00:05:56,507 --> 00:05:58,507
بيا بغلم
149
00:06:03,506 --> 00:06:04,672
لعنت ، دياناست
150
00:06:04,697 --> 00:06:06,173
الو ؟ -
ليزا -
151
00:06:06,198 --> 00:06:07,447
من توي بار مانکي هستم
152
00:06:07,472 --> 00:06:08,415
و کيف پولمو روي ميز دفترم جا گذاشتم
153
00:06:08,440 --> 00:06:09,228
اوکي
154
00:06:09,253 --> 00:06:11,220
خب، نياز دارم که اونو برام بياريش
155
00:06:11,245 --> 00:06:13,158
من توي مرکز شهرم و هيچ پولي هم ندارم
156
00:06:13,183 --> 00:06:13,971
باشه، باشه
157
00:06:13,995 --> 00:06:16,071
دارم ميام اونجا، دارم راه مي افتم
158
00:06:17,177 --> 00:06:18,727
من بايد برم
159
00:06:27,189 --> 00:06:29,549
خدايا شکرت
160
00:06:31,942 --> 00:06:33,775
برو واسه خودت شاورما بخر
161
00:06:33,800 --> 00:06:35,350
من تو رو از يه جايي مي شناسم؟
162
00:06:35,375 --> 00:06:36,908
نه، من اينجوري فکر نمي کنم
163
00:06:36,941 --> 00:06:38,774
تو خيلي برام آشنايي
164
00:06:38,799 --> 00:06:40,692
خب، مگه اينکه تو توي محله ي شلوغ بد استاي(در بروکلين) زندگي کني
165
00:06:40,717 --> 00:06:42,630
من واقعا شک دارم که دستيارمو بشناسي
166
00:06:42,655 --> 00:06:43,988
صبر کن
167
00:06:44,013 --> 00:06:46,013
تو هيچ وقت توي سرافينا پيشخدمت نبودي؟
168
00:06:46,038 --> 00:06:47,208
اوني که توي مديسونه
169
00:06:47,233 --> 00:06:49,650
اوه، نه، ولي من صورتم مثه پيشخدمتاس
170
00:06:49,675 --> 00:06:50,692
پس زياد اينو شنيدم
171
00:06:50,717 --> 00:06:51,792
خوشحال شدم که ديدمت
172
00:06:51,817 --> 00:06:53,033
اوه، خداي من
173
00:06:53,058 --> 00:06:55,391
خيلي متاسفم
174
00:06:55,416 --> 00:06:56,891
! فقط برو
175
00:06:59,722 --> 00:07:01,605
خيلي متاسفم
176
00:07:01,630 --> 00:07:04,092
منم متاسفم
177
00:07:04,428 --> 00:07:06,278
اين آخرين تماسمه
178
00:07:06,303 --> 00:07:07,356
چي شده؟
179
00:07:07,381 --> 00:07:09,544
من با زني برخورد کردم که 14 سال پيش باهاش کار مي کردم
180
00:07:09,569 --> 00:07:10,700
زماني که توي خونه هاي مختلف بودم
181
00:07:10,725 --> 00:07:11,802
اون با ديانا ناهار خورد
182
00:07:11,827 --> 00:07:12,888
و تقريبا منو شناخت
183
00:07:12,913 --> 00:07:13,943
اوه، اون چه شکليه؟
184
00:07:13,967 --> 00:07:16,708
من بايد برم -
اوکي، موفق باشي -
185
00:07:17,688 --> 00:07:19,607
اوه، ما بايد حرف بزنيم
186
00:07:19,632 --> 00:07:21,044
الان
187
00:07:26,906 --> 00:07:30,160
خب ما يه مشکلي داريم
188
00:07:30,185 --> 00:07:31,960
مشکل داريم؟
189
00:07:35,063 --> 00:07:36,669
شريل ساسمن فکرشم نمي کرد
190
00:07:36,694 --> 00:07:39,468
هزينه خشکشوييه لباسش 2000 دلار بشه
191
00:07:40,249 --> 00:07:41,569
اوه
192
00:07:42,095 --> 00:07:44,216
اوه، متاسفم
193
00:07:44,241 --> 00:07:45,203
من پولشو ميدم
194
00:07:45,334 --> 00:07:46,297
البته
195
00:07:46,322 --> 00:07:47,821
مسخره نباش
196
00:07:47,846 --> 00:07:48,938
ما هزينه شو ميديم
197
00:07:48,963 --> 00:07:50,212
علاوه بر اون، شريل ارزششو داره
198
00:07:50,237 --> 00:07:51,684
تنها دليلي که اون باهام ناهار خورد اين بود که
199
00:07:51,709 --> 00:07:53,783
برام در مورد اطلاعات معامله مون براي کتاب الن سر و گوشي آب بده
200
00:07:54,534 --> 00:07:58,086
حالا، تو اعداد بازاريابي کتاب في رو کنار هم گذاشتي؟
201
00:07:58,111 --> 00:07:59,038
اره، اره
202
00:07:59,063 --> 00:08:00,812
دارمشون، روي ميزمه
203
00:08:03,107 --> 00:08:05,491
الان ميرم بيارمشون
204
00:08:05,844 --> 00:08:08,211
اوه، خداي من
205
00:08:11,128 --> 00:08:12,328
ليزا ميلر
206
00:08:12,353 --> 00:08:13,742
تو رو شناختم
207
00:08:13,767 --> 00:08:15,711
داره چه اتفاقي مي افته؟
208
00:08:17,743 --> 00:08:20,589
خب، وقتي که فهميدم شوهرم رابطه ي نامشروع داشته
209
00:08:20,614 --> 00:08:22,132
و همه چيز رو قمار کرده
210
00:08:22,157 --> 00:08:23,885
چيزايي که ما تمام مدت ازدواجمون با هم ساختيم
211
00:08:23,910 --> 00:08:25,494
متوجه شدم که"هي، چي واسه از دست دادن داري؟
212
00:08:25,520 --> 00:08:26,196
"هيچي
213
00:08:26,221 --> 00:08:29,196
پس من در مورد سنم دروغ گفتم
214
00:08:29,221 --> 00:08:31,823
اين که جرم نيست، شريل
215
00:08:31,848 --> 00:08:34,862
خب، شايد از نظر اداري يه جرم کوچيک باشه
216
00:08:34,887 --> 00:08:36,893
اما جرم واقعي اينه که هيشکي
217
00:08:36,918 --> 00:08:39,392
به يه زن 40 ساله فرصت شروع دوباره رو نميده
218
00:08:39,417 --> 00:08:40,592
دقيقا
219
00:08:40,617 --> 00:08:43,042
زندگي يه بازي بزرگ براي اعتماد نيست؟
220
00:08:43,067 --> 00:08:44,581
منظورم اينه که، بعضي وقتا من فکر مي کنم
221
00:08:44,606 --> 00:08:48,107
که بودجه ي زياد شرکت بزرگ رسانه اي رو کنترل مي کنم
222
00:08:48,132 --> 00:08:49,378
و نصف اوقاتمو
223
00:08:49,402 --> 00:08:51,777
نميدونم که دارم چيکار مي کنم
224
00:08:51,802 --> 00:08:53,674
در ظاهر، تظاهر مي کنم که ميدونم
225
00:08:53,699 --> 00:08:58,374
اما از درون، حس مي کنم متقلبم
226
00:08:58,399 --> 00:09:00,700
ميدونم دقيقا منظورت چيه
227
00:09:00,725 --> 00:09:03,509
خب، تو واقعا يه متقلبي
228
00:09:03,534 --> 00:09:04,673
درسته
229
00:09:04,698 --> 00:09:06,385
خيلي هم پر استرسه
230
00:09:06,440 --> 00:09:09,393
نمي تونم تصور کنم که ديانا چه عکس العملي نشون ميده
231
00:09:09,418 --> 00:09:10,377
اگه حقيقتو بفهمه
232
00:09:10,402 --> 00:09:11,977
اوه، خداي من، شريل، اون نبايد بفهمه
233
00:09:12,002 --> 00:09:13,177
من ممکنه شغلمو از دست بدم
234
00:09:13,202 --> 00:09:15,786
و ديانا تحقير ميشه
235
00:09:16,139 --> 00:09:18,723
گوئکر ممکن بود از اين استفاده کنه
236
00:09:18,748 --> 00:09:20,080
اما من هرگز اين کار رو نمي کنم
237
00:09:20,105 --> 00:09:22,777
خوبه -
بي خيال ليزا -
238
00:09:22,802 --> 00:09:23,977
من دوستتم
239
00:09:24,002 --> 00:09:28,477
فقط ميخواستم بدونم ميتونم يه خواهش کوچيک ازت بکنم
240
00:09:28,502 --> 00:09:30,502
البته شريل، هر چي که بخواي
241
00:09:30,527 --> 00:09:32,877
ميتوني رقماي بازاريابي امپريکال رو
242
00:09:32,902 --> 00:09:34,330
براي کتاب الن بهم بدي؟
243
00:09:34,720 --> 00:09:36,052
ببخشيد؟
244
00:09:36,077 --> 00:09:37,643
مطمئنم که تو ازش خبري نداري
245
00:09:37,668 --> 00:09:39,801
اما اونجا يه حراج بزرگ داره اتفاق مي افته
246
00:09:39,826 --> 00:09:40,940
واسه ي کتاب جديد الن
247
00:09:40,965 --> 00:09:43,510
و من خوشحال ميشم
248
00:09:43,535 --> 00:09:47,518
اگه تو بهم نشون بدي که شماها چه پيشنهادي دارين
249
00:09:47,543 --> 00:09:49,549
شريل، اين اطلاعات محرمانه نيست؟
250
00:09:49,574 --> 00:09:51,706
خب، فکر نمي کنم که نياز باشه من بهت ياد بدم
251
00:09:51,731 --> 00:09:53,605
که چه جوري دروغ مي گن
252
00:09:56,094 --> 00:09:58,237
تو اينجا منو توي يه موقعيت خيلي خطرناک قرار ميدي
253
00:09:58,262 --> 00:10:01,034
خب، تو هم منو توي يه موقعيت خيلي خطرناک قرار ميدي
254
00:10:01,059 --> 00:10:03,716
که مجبور باشم به خاطرت به ديانا تروت دروغ بگم
255
00:10:09,383 --> 00:10:10,876
ببينم چيکار مي تونم بکنم
256
00:10:10,901 --> 00:10:12,837
ممنون، عزيزم
257
00:10:12,861 --> 00:10:16,773
خيلي عاليه که بعد اين همه سال تونستم ببينمت
258
00:10:16,798 --> 00:10:17,972
اوه
259
00:10:18,824 --> 00:10:21,236
و به هر حال، من دو تا بچه دارم
260
00:10:21,261 --> 00:10:23,195
و هيچوقت کار کردنم رو متوقف نکردم
261
00:10:25,776 --> 00:10:28,196
پرستار بچه واسه همين کاراست
262
00:10:33,044 --> 00:10:34,280
هي
263
00:10:34,305 --> 00:10:35,552
ببخشيد که دير کردم
264
00:10:35,577 --> 00:10:37,127
اوه، نه ، مشکلي نيست
265
00:10:37,152 --> 00:10:38,341
همه چي مرتبه؟
266
00:10:38,366 --> 00:10:40,302
من با شريل ساسمن نوشيدني خوردم
267
00:10:40,327 --> 00:10:41,497
اون منو خوب يادشه
268
00:10:41,523 --> 00:10:43,639
اوکي، چيزاي اينجوري اتفاق مي افته
269
00:10:43,663 --> 00:10:45,759
اره، اما اون ازم باج خواست
270
00:10:45,784 --> 00:10:47,901
اون ازم خواست تا يکم اطلاعات شخصي بهش بدم
271
00:10:47,926 --> 00:10:49,021
درباره ي کتابي که توي مناقصه اش شرکت مي کنيم
272
00:10:49,046 --> 00:10:50,294
ميدوني چيه، تو بايد بذاري من باهاش حرف بزنم
273
00:10:50,319 --> 00:10:51,552
من دخلشو ميارم -
فراموشش کن، مگي -
274
00:10:51,577 --> 00:10:53,252
فکر مي کنم ديگه اينجا آخر بازي منه
275
00:10:53,277 --> 00:10:55,294
ميدوني، هميشه فکر مي کردم که من آدم خوبيم
276
00:10:55,319 --> 00:10:57,271
اما جوري که مشخص شد من يه جامعه گريزم
277
00:10:57,296 --> 00:10:58,490
خودتو اذيت نکن
278
00:10:58,515 --> 00:10:59,391
منظورم اينه ،ميدوني چيه؟
279
00:10:59,416 --> 00:11:00,882
بيا به جاش شريل رو اذيت کنيم
280
00:11:00,907 --> 00:11:02,741
فکر کنم ميخوام به نيو جرسي برگردم
281
00:11:02,766 --> 00:11:03,841
شايد بتونم يه کار گير بيارم
282
00:11:03,866 --> 00:11:05,412
با نمونه هاي عطرها به مردم حمله کنيم
283
00:11:05,437 --> 00:11:06,295
توي پياده رو هاي پاراموس
284
00:11:06,319 --> 00:11:08,286
گوش کن، ليزا، تو توي دنيا سايه ها زندگي مي کني
285
00:11:08,312 --> 00:11:09,611
و بعضي اوقات، چه الان و چه بعدا
286
00:11:09,636 --> 00:11:11,239
تو بايد با قوانين سايه ها زندگي کني
287
00:11:11,436 --> 00:11:12,677
در مورد چي حرف ميزني؟
288
00:11:12,702 --> 00:11:14,585
در مورد ارقام بازاريابي کتاب
289
00:11:14,610 --> 00:11:16,117
منظورم اينه، ببين، مسئله ي مهمتر چيه؟
290
00:11:16,142 --> 00:11:18,175
نذار اين زن برات خرابش کنه
291
00:11:23,024 --> 00:11:24,523
اين ايده ي بديه
292
00:11:28,248 --> 00:11:29,881
اووو
293
00:11:29,906 --> 00:11:31,158
اونا از قبل از هم جدا شدن
294
00:11:31,183 --> 00:11:33,300
چقدر مي تونه بد باشه؟
295
00:11:33,325 --> 00:11:34,958
اون واقعا گفت که هنوزم دوستش داره؟
296
00:11:34,983 --> 00:11:36,349
اره -
اوکي -
297
00:11:36,374 --> 00:11:38,052
جاش ، جاش ،هي
298
00:11:38,077 --> 00:11:38,904
بيا اينجا
299
00:11:38,929 --> 00:11:39,701
شماها اينجا چيکار مي کنيد؟
300
00:11:39,726 --> 00:11:40,800
اومديم اجراي گروهتو ببنيم
301
00:11:40,825 --> 00:11:42,576
شماها خيلي خوبين
302
00:11:42,601 --> 00:11:43,435
واقعا؟
303
00:11:43,460 --> 00:11:45,154
نه، واقعا، ما اومديم تا ازت يه سوالي بپرسيم
304
00:11:45,179 --> 00:11:46,749
چه جور تونستي ليزا رو اينجور راحت کنار بذاري؟
305
00:11:46,774 --> 00:11:48,147
اين به شماها ربطي داره؟
306
00:11:48,173 --> 00:11:49,789
اوکي، يه چي بينتون اتفاق افتاد
307
00:11:49,814 --> 00:11:50,679
توي ميتزاوه سکسي من
308
00:11:50,704 --> 00:11:52,077
که معنيش ميشه مهموني عشق
309
00:11:52,102 --> 00:11:53,093
اوکي، نه مهموني نابودي
310
00:11:53,118 --> 00:11:54,546
و من با روحيه اومدم
311
00:11:54,571 --> 00:11:55,413
"براي "تيکون آلام
312
00:11:55,438 --> 00:11:56,468
که توي يهوديت به معناي
313
00:11:56,493 --> 00:11:57,546
"...دنيا رو درست کن، و من "
314
00:11:57,571 --> 00:11:58,765
بس کن -
اوکي -
315
00:11:58,957 --> 00:12:00,207
جاش
316
00:12:00,232 --> 00:12:01,788
اين به ما هيچ ربطي نداره.ما اينو ميدونيم
317
00:12:01,813 --> 00:12:03,786
و ليزا ما رو مي کشه اگه بفهمه ما اينجا اومديم
318
00:12:03,835 --> 00:12:06,296
اوکي، اما من فکر مي کنم که تو بايد بدوني
319
00:12:06,321 --> 00:12:07,679
که اون هنوزم دوستت داره
320
00:12:07,704 --> 00:12:10,121
ببين، من ممنونم به خاطر کاري که انجام ميدين
321
00:12:10,286 --> 00:12:12,403
اما چيزي بين ما اتفاق افتاده
322
00:12:12,428 --> 00:12:13,594
که شما در موردش چيزي نميدونيد
323
00:12:13,619 --> 00:12:15,248
... و نمي تونيد بفهميدش، پس
324
00:12:15,273 --> 00:12:17,948
اوه ، اوکي، اوکي، حالا جالب شد
325
00:12:19,564 --> 00:12:21,546
حرف آخر اينکه، من هيچوقت واقعا نشناختمش
326
00:12:21,571 --> 00:12:22,702
چي؟
327
00:12:22,727 --> 00:12:23,901
خوشحال شدم که ديدمت، کلس
328
00:12:23,926 --> 00:12:25,101
ممنون که سعي کردي
329
00:12:25,126 --> 00:12:26,302
و همينطور تو
330
00:12:26,327 --> 00:12:29,612
دفعه ي بعدي که به ذهنت رسيد به دوستات مواد بدي
331
00:12:29,637 --> 00:12:31,101
اين کار رو نکن
332
00:12:31,126 --> 00:12:32,792
خيلي خب؟
333
00:12:32,817 --> 00:12:34,401
اصلا خوب نيست
334
00:12:34,426 --> 00:12:36,802
اوکي، خب، خيلي مبارکت باشه، داداش
335
00:12:37,673 --> 00:12:39,802
مي تونيم بريم خونه؟متاسفم
336
00:12:47,038 --> 00:12:48,421
هي
337
00:12:48,446 --> 00:12:51,403
برام جالبه که بدونم تحريريه اعداد سود و ضرري دارن
338
00:12:51,428 --> 00:12:53,501
که بتونن براي کتاب الن به اشتراک بذارن
339
00:12:53,903 --> 00:12:55,513
چرا نياز داري که اونا رو ببيني؟
340
00:12:55,538 --> 00:12:56,536
ديانا
341
00:12:56,561 --> 00:12:57,747
ازم خواسته که همه چي رو ببينم
342
00:12:57,772 --> 00:12:59,471
قبل اينکه اون قيمتشو اعلام کنه
343
00:12:59,496 --> 00:13:01,747
اوکي ،خب، هر چي که دارم رو برات مي فرستم
344
00:13:01,772 --> 00:13:03,472
ممنون
345
00:13:03,497 --> 00:13:06,297
هي، ميتونيم چند دقيقه حرف بزنيم؟
346
00:13:07,065 --> 00:13:08,754
البته؟
347
00:13:08,779 --> 00:13:10,055
چي شده؟
348
00:13:12,861 --> 00:13:15,946
من و لورن ديشب رفتيم تا اجراي گروه جاش رو ببينيم
349
00:13:15,971 --> 00:13:17,681
چي؟ چرا؟
350
00:13:17,843 --> 00:13:19,593
نمي خواستم که دخالت کنم
351
00:13:19,947 --> 00:13:22,147
من فقط ...متنفر بود که تو رو ناراحت ببينم
352
00:13:22,172 --> 00:13:24,580
و ميخواستم که فقط باهاش حرف بزنم
353
00:13:24,605 --> 00:13:28,098
و اون چي گفت؟
354
00:13:28,123 --> 00:13:30,997
اينکه تو هيچوقت واقعا بهش اجازه ندادي تو رو بشناسه
355
00:13:32,115 --> 00:13:34,199
درسته
356
00:13:34,434 --> 00:13:36,006
شايد اجازه ندادم
357
00:13:37,110 --> 00:13:40,528
ببين، ميدونم که همه مون ميخوايم دختراي بي نقص باشيم
358
00:13:40,553 --> 00:13:42,397
توي يه رابطه
359
00:13:43,080 --> 00:13:46,897
پس شايد تو فقط نياز داري که به جاش اجازه بدي شخصيت واقعيتو ببينه
360
00:13:47,270 --> 00:13:48,642
نه فقط بخشاي خوب شخصيتتو
361
00:13:48,667 --> 00:13:50,145
ميدوني، حتي بخشايي ازت رو
362
00:13:50,170 --> 00:13:51,546
که بهشون افتخار نمي کني
363
00:13:51,571 --> 00:13:53,345
اين هيچوقت واسه من آسون نبوده
364
00:13:53,370 --> 00:13:54,546
عقب نشيني نکن
365
00:13:55,059 --> 00:13:56,359
خارج از کنترل باش
366
00:13:56,384 --> 00:13:58,146
تمام شخصيت ليزا رو بهش نشون بده
367
00:13:58,170 --> 00:14:00,546
فکر نمي کنم که خيلي دير باشه
368
00:14:01,173 --> 00:14:03,246
تو يه دوست واقعي هستي، کلسي
369
00:14:03,672 --> 00:14:06,246
بهترين دوستي که توي يه مدت طولاني داشتم
370
00:14:06,969 --> 00:14:08,946
منم در مورد تو همچين حسي دارم
371
00:14:08,971 --> 00:14:10,746
ممنون
372
00:14:13,438 --> 00:14:15,405
من اون ارقام رو بهت ميدم
373
00:14:30,900 --> 00:14:37,275
« جاش، ببخشيد، من خيلي صادق نبودم اولين باري که همو ديديم»
374
00:14:40,235 --> 00:14:45,736
«سن دروغ بود اما احساس واقعيه»
375
00:14:51,135 --> 00:14:54,620
ليزا، من اطلاعاتتو تا ساعت شش عصر نياز دارم، بهت يه ضرب العجل دادم از طرف شريل
376
00:14:55,878 --> 00:15:00,810
شريل، لطفا برام بفرست که دقيقا چي ميخواي، ميخوام مطمئن شم که چيزي رو فراموش نکردم
377
00:15:01,221 --> 00:15:03,821
همه ي ارقام سود و ضرر و بودجه ي بازاريابي براي کتاب الن
378
00:15:04,565 --> 00:15:10,866
«حس خوبي نسبت بهش ندارم، اگه يکي بفهمه چي؟»
379
00:15:11,595 --> 00:15:17,118
«من ميتونم يه راز رو نگه دارم اگه تو بتوني»
380
00:15:35,058 --> 00:15:37,257
واو، شامپاين
381
00:15:37,282 --> 00:15:39,640
بفرما به خاطر همکاري فوق العاده مون
382
00:15:41,459 --> 00:15:43,981
نميخوام در اين باره حس بدي داشته باشي، ليزا
383
00:15:44,006 --> 00:15:45,589
تو داري کار درست رو انجام ميدي
384
00:15:45,614 --> 00:15:47,101
چه جوري مي تونم حس بدي نداشته باشم
385
00:15:47,126 --> 00:15:48,421
در مورد به اشتراک گذاشتن رازهاي شرکت؟
386
00:15:48,446 --> 00:15:51,561
هر دومون ميدونيم تو هر کاري مي کني تا بتوني يه راهي کني
387
00:15:51,586 --> 00:15:54,720
علاوه بر اون، اگه ديانا تروت حقيقت رو بفهمه
388
00:15:54,745 --> 00:15:56,779
اون تو رو از کار توي انتشارات محروم مي کنه
389
00:15:58,186 --> 00:16:00,260
شايد حتي ازت شکايت کنه
390
00:16:01,112 --> 00:16:03,029
حق با توئه
391
00:16:03,054 --> 00:16:04,760
... خب
392
00:16:04,785 --> 00:16:06,861
بفرما
393
00:16:09,314 --> 00:16:10,680
اين چيه؟
394
00:16:10,705 --> 00:16:12,371
اوه، عزيزم، اين ايميلاييه که به هم فرستاديم
395
00:16:12,396 --> 00:16:14,661
که تو تمام ارقام سود و ضررها
396
00:16:14,686 --> 00:16:16,460
و بازاريابي امپريکال رو مي خواستي
397
00:16:16,485 --> 00:16:18,861
اين مستقيما ميره واسه گئوکر مگه اينکه تو بي خيال اين قضيه بشي
398
00:16:18,886 --> 00:16:20,661
تو هم نابود ميشي
399
00:16:20,686 --> 00:16:22,720
من يه شغل مسخره ي دستياري رو از دست ميدم
400
00:16:22,745 --> 00:16:24,260
تويي که همه چي رو از دست ميدي
401
00:16:25,645 --> 00:16:27,601
برام جالبه که چه مدت
402
00:16:27,626 --> 00:16:28,871
ميتوني واقعا از اين قضيه دور بموني
403
00:16:28,896 --> 00:16:31,640
فکر کنم که قراره بفهميم
404
00:16:37,933 --> 00:16:41,189
â™ھ I was stalling at the table â™ھ
405
00:16:41,214 --> 00:16:43,214
â™ھ I was â™ھ
406
00:16:43,239 --> 00:16:47,074
â™ھ Calling out for more â™ھ
407
00:16:52,078 --> 00:16:53,465
اون خونه اس؟
408
00:16:53,490 --> 00:16:54,989
نه، اون اينجا نيست
409
00:16:55,279 --> 00:16:57,689
اينو بهش ميدي؟
410
00:17:00,402 --> 00:17:03,689
ببينم چيکار مي تونم بکنم، خانم
411
00:17:08,586 --> 00:17:10,889
â™ھ Underneath the sky â™ھ
412
00:17:10,914 --> 00:17:13,615
â™ھ I cross my heart and hope to die â™ھ
413
00:17:19,916 --> 00:17:21,299
انجامش دادم
414
00:17:21,324 --> 00:17:23,189
حالا اون همه چي رو ميدونه
415
00:17:38,583 --> 00:17:43,168
â™ھ Days of ashes
and nights of flames â™ھ
416
00:17:43,193 --> 00:17:48,313
â™ھ A thirst for beauty
then thirst for games â™ھ
417
00:17:48,338 --> 00:17:53,008
â™ھ Do you need to see my soul â™ھ
418
00:17:53,033 --> 00:17:56,084
â™ھ Just let me know â™ھ
419
00:17:56,109 --> 00:17:58,059
â™ھ When you get high â™ھ
420
00:17:58,084 --> 00:18:01,942
â™ھ Everything we touch
turns to gold at night â™ھ
421
00:18:01,967 --> 00:18:04,601
â™ھ In the dark, we make it special â™ھ
422
00:18:04,626 --> 00:18:07,723
â™ھ Make it justified â™ھ
423
00:18:07,748 --> 00:18:11,383
â™ھ Everything we touch
turns to gold at night â™ھ
424
00:18:11,408 --> 00:18:14,023
â™ھ There's a ghost in the machine â™ھ
425
00:18:14,048 --> 00:18:19,122
â™ھ And there's a glowing light â™ھ
426
00:18:22,655 --> 00:18:24,288
عزيزم، من با يه علامت بزرگ
427
00:18:24,313 --> 00:18:26,620
توي محل تحويل بار فرودگاه فردا منتظرتم
428
00:18:26,652 --> 00:18:28,784
مامان، نمي تونم واسه اومدن به خونه صبر کنم
429
00:18:28,809 --> 00:18:30,057
خيلي دلم برات تنگ شده
430
00:18:30,082 --> 00:18:31,415
منم دلم برات تنگ شده، عزيز دلم
431
00:18:31,440 --> 00:18:33,606
تو کنار مگي بودن رو دوست خواهي داشت
432
00:18:33,631 --> 00:18:35,799
ميدوني، يه جورايي نمي تونم توي بروکلين تصورت کنم
433
00:18:35,825 --> 00:18:37,644
تو بايد کمتر از همه ي افراد اونجا اهل مد باشي
434
00:18:37,668 --> 00:18:39,011
خب، شايد سورپرايزت کردم
435
00:18:39,036 --> 00:18:40,751
هي
436
00:18:41,157 --> 00:18:43,750
پس تو براي مجلس رقص لباس خال خالي پوشيدي، ها؟
437
00:18:46,221 --> 00:18:48,112
ميخوام گوشي رو بدم به مگي
438
00:18:48,137 --> 00:18:49,784
ميخواد بهت يه سلامي بکنه
439
00:18:49,809 --> 00:18:50,667
فردا مي بينمت
440
00:18:50,692 --> 00:18:52,183
نمي تونم صبر کنم -
منم همينطور -
441
00:18:52,207 --> 00:18:54,123
يه بوس گنده
442
00:18:54,969 --> 00:18:57,479
هي، کيتلين، شنيدم که يه هم اتاقي جديد پيدا کردي
443
00:18:57,504 --> 00:18:59,010
هي، يه لحظه صبر کن، باشه؟
444
00:19:00,201 --> 00:19:01,701
سلام
445
00:19:01,726 --> 00:19:03,726
هي
446
00:19:04,033 --> 00:19:05,734
چندين بار ميخواستم بهت بگم
447
00:19:05,759 --> 00:19:06,975
اصلا نمي دوني
448
00:19:07,000 --> 00:19:08,311
پس چرا نگفتي؟
449
00:19:08,336 --> 00:19:10,111
من ترسيدم
450
00:19:10,136 --> 00:19:13,004
ترسيدم که يهويي فکر کني من اوني هستم که در اصل نيستم
451
00:19:13,084 --> 00:19:16,001
اما من دقيقا هموني ام که تو فکر مي کني
452
00:19:16,796 --> 00:19:18,245
... من فقط
453
00:19:18,270 --> 00:19:20,020
فقط نميدونم
454
00:19:21,846 --> 00:19:23,485
ببين، انتظار ندارم که ما
455
00:19:23,510 --> 00:19:25,203
از جايي که رابطه مون رو تموم کرديم شروع کنيم
456
00:19:26,059 --> 00:19:28,726
ميخوام يه شروع جديد داشته باشيم
457
00:19:28,751 --> 00:19:32,403
و اون چجوري اتفاق مي افته، دقيقا؟
458
00:19:35,564 --> 00:19:38,398
سلام، من ليزا ميلرم
459
00:19:38,423 --> 00:19:40,447
چهل سالمه، طلاق گرفتم
460
00:19:40,472 --> 00:19:44,403
و يه دختر 18 ساله به نام کيتلين دارم
461
00:19:55,648 --> 00:19:58,199
از ملاقاتت خوشوقتم، ليزا
462
00:19:59,247 --> 00:20:01,163
... پس
463
00:20:01,188 --> 00:20:03,598
ميخواي باهام يه فنجون قهوه بخوري؟
464
00:20:05,226 --> 00:20:07,508
من که خيلي دوست دارم
465
00:20:12,809 --> 00:20:15,726
â™ھ Talk to me now â™ھ
466
00:20:15,728 --> 00:20:17,278
â™ھ Beautiful child â™ھ
467
00:20:17,280 --> 00:20:20,992
â™ھ Of everlasting love â™ھ
468
00:20:21,017 --> 00:20:24,976
زيرنويس از
A n g e l