1 00:00:01,012 --> 00:00:02,804 اوکي، جاش جواب مسيج هامو نميده 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,638 شايد به زمان نياز داره تا اين موضوع رو هضم کنه 3 00:00:05,665 --> 00:00:07,344 هميشه ميخواستم که بعد يه شام 4 00:00:07,369 --> 00:00:09,087 يه جايي مثه يه رستوران خوب بهش قضيه رو بگم 5 00:00:09,112 --> 00:00:10,813 البته بعد چند تا ليوان مشروب 6 00:00:10,838 --> 00:00:14,071 نه اينکه هويت واقعي مو توي ميتزاوه سکسيه لورن رو کنم 7 00:00:14,095 --> 00:00:15,781 اين آهنگ رو دوست دارم 8 00:00:15,806 --> 00:00:17,281 کدوم آهنگ؟ 9 00:00:17,306 --> 00:00:19,081 اينجا که آهنگي نيست 10 00:00:19,579 --> 00:00:20,828 هنوز هم نئشه اي؟ 11 00:00:20,853 --> 00:00:22,353 يکمي، تو نيستي؟ 12 00:00:22,378 --> 00:00:24,162 نه هيچي سريع تر از اين تو رو از نئشگي در نمياره که 13 00:00:24,187 --> 00:00:25,191 به دوست پسرت بگي 14 00:00:25,216 --> 00:00:27,092 به دروغ سنت رو 15 سال کمتر بهش گفتي 15 00:00:27,117 --> 00:00:28,985 ! من اين خيابونو دوست دارم 16 00:00:29,010 --> 00:00:30,510 تو الان برام هيچ فايده اي نداري 17 00:00:30,535 --> 00:00:31,597 ! تاکسي 18 00:00:31,622 --> 00:00:33,269 کجا ميريم ؟ - تو ميري خونه - 19 00:00:33,294 --> 00:00:34,074 اوه 20 00:00:34,098 --> 00:00:35,264 من ميرم جاش رو پيدا کنم 21 00:00:35,289 --> 00:00:37,808 اوکي - مراقب خودت باش - 22 00:00:37,833 --> 00:00:39,590 موفق باشي 23 00:00:44,562 --> 00:00:47,338 ميتونم بشينم؟ 24 00:00:48,345 --> 00:00:51,838 واضحه که تو هر کاري که ميخواي انجام ميدي 25 00:00:59,722 --> 00:01:02,556 جاش، وقتي که ما اولين بار همو اون شب توي بار ديديم 26 00:01:02,581 --> 00:01:05,464 فکر کردي که ما هم سن هستيم 27 00:01:05,489 --> 00:01:06,864 اره 28 00:01:06,889 --> 00:01:08,749 جالب بود، من خوشم اومده بود 29 00:01:08,774 --> 00:01:10,523 پس من هم با اين قضيه همراه شدم 30 00:01:10,548 --> 00:01:13,451 نميدونستم که کي قراره باز همو ببينيم 31 00:01:13,476 --> 00:01:15,550 و بعدش زماني که همو ديديم 32 00:01:16,171 --> 00:01:17,887 من خيلي جذبت شدم 33 00:01:18,085 --> 00:01:21,676 تو باعث شدي که من فکر کنم همه چي دوباره ممکنه 34 00:01:21,701 --> 00:01:23,777 و بعدش که احساسم بهت قوي تر شد 35 00:01:23,802 --> 00:01:27,377 برام سخت تر شد که حقيقت رو بهت بگم 36 00:01:27,402 --> 00:01:29,307 خب حقيقت دقيقا چيه؟ 37 00:01:29,332 --> 00:01:31,916 اينه... اينه که تو يه زن 40 ساله اي 38 00:01:31,941 --> 00:01:35,911 که تظاهر مي کرده 26 ساله است؟ 39 00:01:35,936 --> 00:01:38,136 اره، دقيقا همينه 40 00:01:38,947 --> 00:01:40,834 اين احمقانه اس 41 00:01:41,034 --> 00:01:43,617 چرا اين کار رو کردي؟ 42 00:01:43,642 --> 00:01:47,012 اولش، فقط داشتم دروغ مي گفتم تا کار گير بيارم 43 00:01:47,037 --> 00:01:49,112 ... ببين، بعد طلاقم 44 00:01:49,137 --> 00:01:50,612 طلاق؟ 45 00:01:51,562 --> 00:01:54,362 اره، ميخوايم طلاق بگيريم 46 00:01:54,387 --> 00:01:58,112 من 15 سال بود که کار نکرده بودم 47 00:01:58,137 --> 00:01:59,636 و داشتم دخترمو بزرگ مي کردم 48 00:02:00,606 --> 00:02:02,010 اوه، خدايا 49 00:02:02,153 --> 00:02:04,070 و تو يه دختر داري 50 00:02:04,095 --> 00:02:06,678 کيتلين 51 00:02:06,703 --> 00:02:08,143 اون کجاست؟ 52 00:02:08,168 --> 00:02:10,942 دوره، توي دانشگاهي توي هند درس ميخونه 53 00:02:10,967 --> 00:02:13,995 منظورم اينه، که تو يه جور ديوونه اي، نيستي؟ 54 00:02:14,020 --> 00:02:15,650 داشتم سعي مي کردم که به کار نشر کتاب برگردم 55 00:02:15,675 --> 00:02:18,045 اما هيشکي يه فرد 40 ساله رو 56 00:02:18,070 --> 00:02:19,354 که تمام اين مدت از کار دور بوده، استخدام نمي کرد 57 00:02:19,379 --> 00:02:20,639 نمي خواستم اينو قبول کنم که 58 00:02:20,664 --> 00:02:22,013 ديگه هيچوقت نمي تونم کار کنم 59 00:02:22,038 --> 00:02:23,300 نمي تونم کاري رو انجام بدم که دوسش دارم 60 00:02:23,325 --> 00:02:25,627 به همين خاطر در مورد سنم دروغ گفتم 61 00:02:25,652 --> 00:02:26,935 منظورم اينه، فکر کنم واسه ات ضرري نداشت 62 00:02:26,960 --> 00:02:28,479 اينکه يه دوست پسر جوونتر داشته باشي 63 00:02:28,504 --> 00:02:30,838 تا باعث شه همه چي واقعي به نظر بياد، درسته؟ 64 00:02:30,863 --> 00:02:33,873 نه، حسي که هميشه به تو داشتم کاملا واقعي بوده 65 00:02:33,898 --> 00:02:36,208 در واقع، هيچ موقع بيشتر از اين چند ماه اخيري که باهات گذروندم 66 00:02:36,233 --> 00:02:38,970 حس نکردم که خود خودمم هستم 67 00:02:38,995 --> 00:02:40,705 هيچي واقعي نبود 68 00:02:40,730 --> 00:02:44,064 وقتي که پايه و اساسش دروغ بود 69 00:02:44,323 --> 00:02:45,864 هيچ کدومش 70 00:02:48,577 --> 00:02:50,193 جاش، هنوزم خودمم 71 00:02:50,218 --> 00:02:55,021 فقط يکم سنم بزرگتر از اونيه که تو فکر مي کردي 72 00:02:55,046 --> 00:02:56,963 قضيه سنت نيست. قضيه اين نيست 73 00:02:57,003 --> 00:02:58,369 قضيه دروغه 74 00:02:58,394 --> 00:03:00,814 منظورم اينه که، نمي تونم، من نمي تونم از اين واقعيت بگذرم 75 00:03:00,839 --> 00:03:03,757 که تو تمام اين مدت بهم دروغ مي گفتي 76 00:03:05,823 --> 00:03:07,913 باشه 77 00:03:08,521 --> 00:03:10,104 حق با توئه 78 00:03:10,739 --> 00:03:12,372 خيلي خب، ببين، اين قلبمو مي شکنه 79 00:03:12,397 --> 00:03:13,314 اما کاملا درک مي کنم 80 00:03:13,339 --> 00:03:15,113 اگه اينو نخواي که ديگه هيچوقت منو دوباره ببيني 81 00:03:16,196 --> 00:03:17,814 خوبه 82 00:03:18,600 --> 00:03:21,413 چون ديگه هيچوقت نميخوام دوباره ببينمت 83 00:03:21,438 --> 00:03:24,989 زندگي تقلبي خوبي داشته باشي 84 00:03:34,176 --> 00:03:40,535 زيرنويس از A n g e l اپيزود 12- پايان فصل اول 85 00:03:43,501 --> 00:03:44,667 ! ليزا 86 00:03:44,692 --> 00:03:46,241 تمام آخر هفته رو داشتم بهت مسيج مي دادم 87 00:03:46,266 --> 00:03:47,398 چي شد؟ 88 00:03:47,423 --> 00:03:48,496 تو و جاش يهويي از مهموني رفتين 89 00:03:48,521 --> 00:03:50,897 خب، بعد اينکه لورن از مانيشتيز همراه با مالي بهمون داد 90 00:03:50,922 --> 00:03:52,397 همه چي يکم ديوونه کننده شد 91 00:03:52,422 --> 00:03:54,455 ديوونه کننده مثلا اينکه "اتاق گرفتين" ؟ 92 00:03:54,480 --> 00:03:55,729 اره، اره 93 00:03:55,754 --> 00:03:56,679 من بهت تمام جزئيات رو ميگم 94 00:03:56,704 --> 00:03:58,327 بجنب، داره دير ميشه - صبح بخير - 95 00:03:58,352 --> 00:04:01,429 اميدوارم همه آخر هفته ي خوبي رو گذرونده باشن 96 00:04:01,454 --> 00:04:03,648 چون ما يه کار خيلي مهم داريم که انجام بديم 97 00:04:03,673 --> 00:04:06,046 چيزي که ميخوام بگم اينه که شما نمي تونين اتاق رو ترک کنيد 98 00:04:06,493 --> 00:04:08,913 الن ديجنرز يه کتاب خاطرات ديگه نوشته 99 00:04:08,939 --> 00:04:11,155 اوه، خدايا، خيلي باشکوهه 100 00:04:11,180 --> 00:04:14,632 همجنس بازا و زناي خونه دار ازش خوششون مياد 101 00:04:14,657 --> 00:04:15,601 اون يهودي رو بيار 102 00:04:15,626 --> 00:04:16,632 و بعدش ما يه سه گانه ي 4 فصلي خواهيم داشت 103 00:04:16,657 --> 00:04:17,914 اون کتاب رو به مزايده گذاشته شده 104 00:04:17,939 --> 00:04:20,061 بين تموم انتشارات هاي بزرگ 105 00:04:20,713 --> 00:04:22,880 الن با وکيلش حرف زده 106 00:04:23,102 --> 00:04:25,546 و اون به انتشارات امپريکال اجازه داده که اولين پيشنهاد رو بده 107 00:04:26,134 --> 00:04:27,593 اين فوق العاده اس 108 00:04:27,618 --> 00:04:29,067 تموم افراد رو اينجا نياز دارم 109 00:04:29,092 --> 00:04:30,308 البته 110 00:04:30,479 --> 00:04:34,014 نميخوام اين کتاب رو از دست بدم 111 00:04:34,039 --> 00:04:35,591 و از دست نميدي 112 00:04:47,664 --> 00:04:49,170 مسيج دادنتو تموم کن 113 00:04:49,195 --> 00:04:50,444 واسه ناهارم دير شده 114 00:04:50,469 --> 00:04:52,522 مطمئن شو که رزرو من براي ساعت 1 115 00:04:52,547 --> 00:04:54,045 توي بار مانکي، ميز 5 تاييد شده 116 00:04:54,070 --> 00:04:55,145 از قبل انجامش دادم 117 00:04:57,294 --> 00:04:58,779 تو گريه کردي؟ 118 00:04:58,952 --> 00:05:00,118 نه 119 00:05:00,143 --> 00:05:01,858 توي انتشارات گريه اي در کار نيست 120 00:05:01,883 --> 00:05:03,856 مطمئنا گريه نمي کنم 121 00:05:05,388 --> 00:05:07,474 هزينه ي بازاريابي براي آخرين کتاب تينا في رو پيدا کن 122 00:05:07,499 --> 00:05:08,483 ما بايد اين عدد رو دو برابر کنيم 123 00:05:08,508 --> 00:05:09,397 تا توجه الن رو جلب کنيم 124 00:05:09,422 --> 00:05:10,788 خب تينا ممکنه يه "مدير" باشه(اشاره به اسم کتاب تينا في) 125 00:05:10,812 --> 00:05:12,194 اما الن باهوشه 126 00:05:12,219 --> 00:05:13,587 فقط کارتو انجام بده 127 00:05:17,928 --> 00:05:19,127 هي 128 00:05:19,152 --> 00:05:20,535 هي 129 00:05:20,560 --> 00:05:23,511 خب من و جاش مهموني رو ترک نکرديم تا با هم سکس داشته باشيم 130 00:05:23,536 --> 00:05:24,873 ما ديشب به هم زديم 131 00:05:24,898 --> 00:05:26,326 اوه، خداي من، چه اتفاقي افتاد؟ 132 00:05:26,351 --> 00:05:28,240 ميدوني، همون چيزاي معمولي 133 00:05:28,265 --> 00:05:30,465 زماني که شروعش کرديم اشتباه بود، ما زوج خوبي نبوديم 134 00:05:30,490 --> 00:05:31,787 من گيچ شدم 135 00:05:31,812 --> 00:05:33,478 چه جوري به هم زدين؟ 136 00:05:33,503 --> 00:05:34,969 به هم زديم ديگه 137 00:05:34,994 --> 00:05:36,360 اين ديگه تموم شد 138 00:05:36,385 --> 00:05:37,600 و ميخواستم که بهت بگم 139 00:05:37,625 --> 00:05:40,205 که ما مجبور نباشيم بيشتر در موردش حرف بزنيم، باشه؟ 140 00:05:40,403 --> 00:05:42,606 من خيلي متاسفم 141 00:05:43,589 --> 00:05:44,921 منم همينطور 142 00:05:44,946 --> 00:05:46,780 مطمئني که نميخواي بهم بگي چه اتفاقي افتاده؟ 143 00:05:46,805 --> 00:05:47,881 نمي تونم 144 00:05:47,905 --> 00:05:49,772 خيلي برام ناراحت کننده اس 145 00:05:50,428 --> 00:05:52,681 اما هنوزم دوسش دارم 146 00:05:53,062 --> 00:05:55,062 فکر کنم هميشه دوستش خواهم داشت 147 00:05:55,266 --> 00:05:56,482 البته 148 00:05:56,507 --> 00:05:58,507 بيا بغلم 149 00:06:03,506 --> 00:06:04,672 لعنت ، دياناست 150 00:06:04,697 --> 00:06:06,173 الو ؟ - ليزا - 151 00:06:06,198 --> 00:06:07,447 من توي بار مانکي هستم 152 00:06:07,472 --> 00:06:08,415 و کيف پولمو روي ميز دفترم جا گذاشتم 153 00:06:08,440 --> 00:06:09,228 اوکي 154 00:06:09,253 --> 00:06:11,220 خب، نياز دارم که اونو برام بياريش 155 00:06:11,245 --> 00:06:13,158 من توي مرکز شهرم و هيچ پولي هم ندارم 156 00:06:13,183 --> 00:06:13,971 باشه، باشه 157 00:06:13,995 --> 00:06:16,071 دارم ميام اونجا، دارم راه مي افتم 158 00:06:17,177 --> 00:06:18,727 من بايد برم 159 00:06:27,189 --> 00:06:29,549 خدايا شکرت 160 00:06:31,942 --> 00:06:33,775 برو واسه خودت شاورما بخر 161 00:06:33,800 --> 00:06:35,350 من تو رو از يه جايي مي شناسم؟ 162 00:06:35,375 --> 00:06:36,908 نه، من اينجوري فکر نمي کنم 163 00:06:36,941 --> 00:06:38,774 تو خيلي برام آشنايي 164 00:06:38,799 --> 00:06:40,692 خب، مگه اينکه تو توي محله ي شلوغ بد استاي(در بروکلين) زندگي کني 165 00:06:40,717 --> 00:06:42,630 من واقعا شک دارم که دستيارمو بشناسي 166 00:06:42,655 --> 00:06:43,988 صبر کن 167 00:06:44,013 --> 00:06:46,013 تو هيچ وقت توي سرافينا پيشخدمت نبودي؟ 168 00:06:46,038 --> 00:06:47,208 اوني که توي مديسونه 169 00:06:47,233 --> 00:06:49,650 اوه، نه، ولي من صورتم مثه پيشخدمتاس 170 00:06:49,675 --> 00:06:50,692 پس زياد اينو شنيدم 171 00:06:50,717 --> 00:06:51,792 خوشحال شدم که ديدمت 172 00:06:51,817 --> 00:06:53,033 اوه، خداي من 173 00:06:53,058 --> 00:06:55,391 خيلي متاسفم 174 00:06:55,416 --> 00:06:56,891 ! فقط برو 175 00:06:59,722 --> 00:07:01,605 خيلي متاسفم 176 00:07:01,630 --> 00:07:04,092 منم متاسفم 177 00:07:04,428 --> 00:07:06,278 اين آخرين تماسمه 178 00:07:06,303 --> 00:07:07,356 چي شده؟ 179 00:07:07,381 --> 00:07:09,544 من با زني برخورد کردم که 14 سال پيش باهاش کار مي کردم 180 00:07:09,569 --> 00:07:10,700 زماني که توي خونه هاي مختلف بودم 181 00:07:10,725 --> 00:07:11,802 اون با ديانا ناهار خورد 182 00:07:11,827 --> 00:07:12,888 و تقريبا منو شناخت 183 00:07:12,913 --> 00:07:13,943 اوه، اون چه شکليه؟ 184 00:07:13,967 --> 00:07:16,708 من بايد برم - اوکي، موفق باشي - 185 00:07:17,688 --> 00:07:19,607 اوه، ما بايد حرف بزنيم 186 00:07:19,632 --> 00:07:21,044 الان 187 00:07:26,906 --> 00:07:30,160 خب ما يه مشکلي داريم 188 00:07:30,185 --> 00:07:31,960 مشکل داريم؟ 189 00:07:35,063 --> 00:07:36,669 شريل ساسمن فکرشم نمي کرد 190 00:07:36,694 --> 00:07:39,468 هزينه خشکشوييه لباسش 2000 دلار بشه 191 00:07:40,249 --> 00:07:41,569 اوه 192 00:07:42,095 --> 00:07:44,216 اوه، متاسفم 193 00:07:44,241 --> 00:07:45,203 من پولشو ميدم 194 00:07:45,334 --> 00:07:46,297 البته 195 00:07:46,322 --> 00:07:47,821 مسخره نباش 196 00:07:47,846 --> 00:07:48,938 ما هزينه شو ميديم 197 00:07:48,963 --> 00:07:50,212 علاوه بر اون، شريل ارزششو داره 198 00:07:50,237 --> 00:07:51,684 تنها دليلي که اون باهام ناهار خورد اين بود که 199 00:07:51,709 --> 00:07:53,783 برام در مورد اطلاعات معامله مون براي کتاب الن سر و گوشي آب بده 200 00:07:54,534 --> 00:07:58,086 حالا، تو اعداد بازاريابي کتاب في رو کنار هم گذاشتي؟ 201 00:07:58,111 --> 00:07:59,038 اره، اره 202 00:07:59,063 --> 00:08:00,812 دارمشون، روي ميزمه 203 00:08:03,107 --> 00:08:05,491 الان ميرم بيارمشون 204 00:08:05,844 --> 00:08:08,211 اوه، خداي من 205 00:08:11,128 --> 00:08:12,328 ليزا ميلر 206 00:08:12,353 --> 00:08:13,742 تو رو شناختم 207 00:08:13,767 --> 00:08:15,711 داره چه اتفاقي مي افته؟ 208 00:08:17,743 --> 00:08:20,589 خب، وقتي که فهميدم شوهرم رابطه ي نامشروع داشته 209 00:08:20,614 --> 00:08:22,132 و همه چيز رو قمار کرده 210 00:08:22,157 --> 00:08:23,885 چيزايي که ما تمام مدت ازدواجمون با هم ساختيم 211 00:08:23,910 --> 00:08:25,494 متوجه شدم که"هي، چي واسه از دست دادن داري؟ 212 00:08:25,520 --> 00:08:26,196 "هيچي 213 00:08:26,221 --> 00:08:29,196 پس من در مورد سنم دروغ گفتم 214 00:08:29,221 --> 00:08:31,823 اين که جرم نيست، شريل 215 00:08:31,848 --> 00:08:34,862 خب، شايد از نظر اداري يه جرم کوچيک باشه 216 00:08:34,887 --> 00:08:36,893 اما جرم واقعي اينه که هيشکي 217 00:08:36,918 --> 00:08:39,392 به يه زن 40 ساله فرصت شروع دوباره رو نميده 218 00:08:39,417 --> 00:08:40,592 دقيقا 219 00:08:40,617 --> 00:08:43,042 زندگي يه بازي بزرگ براي اعتماد نيست؟ 220 00:08:43,067 --> 00:08:44,581 منظورم اينه که، بعضي وقتا من فکر مي کنم 221 00:08:44,606 --> 00:08:48,107 که بودجه ي زياد شرکت بزرگ رسانه اي رو کنترل مي کنم 222 00:08:48,132 --> 00:08:49,378 و نصف اوقاتمو 223 00:08:49,402 --> 00:08:51,777 نميدونم که دارم چيکار مي کنم 224 00:08:51,802 --> 00:08:53,674 در ظاهر، تظاهر مي کنم که ميدونم 225 00:08:53,699 --> 00:08:58,374 اما از درون، حس مي کنم متقلبم 226 00:08:58,399 --> 00:09:00,700 ميدونم دقيقا منظورت چيه 227 00:09:00,725 --> 00:09:03,509 خب، تو واقعا يه متقلبي 228 00:09:03,534 --> 00:09:04,673 درسته 229 00:09:04,698 --> 00:09:06,385 خيلي هم پر استرسه 230 00:09:06,440 --> 00:09:09,393 نمي تونم تصور کنم که ديانا چه عکس العملي نشون ميده 231 00:09:09,418 --> 00:09:10,377 اگه حقيقتو بفهمه 232 00:09:10,402 --> 00:09:11,977 اوه، خداي من، شريل، اون نبايد بفهمه 233 00:09:12,002 --> 00:09:13,177 من ممکنه شغلمو از دست بدم 234 00:09:13,202 --> 00:09:15,786 و ديانا تحقير ميشه 235 00:09:16,139 --> 00:09:18,723 گوئکر ممکن بود از اين استفاده کنه 236 00:09:18,748 --> 00:09:20,080 اما من هرگز اين کار رو نمي کنم 237 00:09:20,105 --> 00:09:22,777 خوبه - بي خيال ليزا - 238 00:09:22,802 --> 00:09:23,977 من دوستتم 239 00:09:24,002 --> 00:09:28,477 فقط ميخواستم بدونم ميتونم يه خواهش کوچيک ازت بکنم 240 00:09:28,502 --> 00:09:30,502 البته شريل، هر چي که بخواي 241 00:09:30,527 --> 00:09:32,877 ميتوني رقماي بازاريابي امپريکال رو 242 00:09:32,902 --> 00:09:34,330 براي کتاب الن بهم بدي؟ 243 00:09:34,720 --> 00:09:36,052 ببخشيد؟ 244 00:09:36,077 --> 00:09:37,643 مطمئنم که تو ازش خبري نداري 245 00:09:37,668 --> 00:09:39,801 اما اونجا يه حراج بزرگ داره اتفاق مي افته 246 00:09:39,826 --> 00:09:40,940 واسه ي کتاب جديد الن 247 00:09:40,965 --> 00:09:43,510 و من خوشحال ميشم 248 00:09:43,535 --> 00:09:47,518 اگه تو بهم نشون بدي که شماها چه پيشنهادي دارين 249 00:09:47,543 --> 00:09:49,549 شريل، اين اطلاعات محرمانه نيست؟ 250 00:09:49,574 --> 00:09:51,706 خب، فکر نمي کنم که نياز باشه من بهت ياد بدم 251 00:09:51,731 --> 00:09:53,605 که چه جوري دروغ مي گن 252 00:09:56,094 --> 00:09:58,237 تو اينجا منو توي يه موقعيت خيلي خطرناک قرار ميدي 253 00:09:58,262 --> 00:10:01,034 خب، تو هم منو توي يه موقعيت خيلي خطرناک قرار ميدي 254 00:10:01,059 --> 00:10:03,716 که مجبور باشم به خاطرت به ديانا تروت دروغ بگم 255 00:10:09,383 --> 00:10:10,876 ببينم چيکار مي تونم بکنم 256 00:10:10,901 --> 00:10:12,837 ممنون، عزيزم 257 00:10:12,861 --> 00:10:16,773 خيلي عاليه که بعد اين همه سال تونستم ببينمت 258 00:10:16,798 --> 00:10:17,972 اوه 259 00:10:18,824 --> 00:10:21,236 و به هر حال، من دو تا بچه دارم 260 00:10:21,261 --> 00:10:23,195 و هيچوقت کار کردنم رو متوقف نکردم 261 00:10:25,776 --> 00:10:28,196 پرستار بچه واسه همين کاراست 262 00:10:33,044 --> 00:10:34,280 هي 263 00:10:34,305 --> 00:10:35,552 ببخشيد که دير کردم 264 00:10:35,577 --> 00:10:37,127 اوه، نه ، مشکلي نيست 265 00:10:37,152 --> 00:10:38,341 همه چي مرتبه؟ 266 00:10:38,366 --> 00:10:40,302 من با شريل ساسمن نوشيدني خوردم 267 00:10:40,327 --> 00:10:41,497 اون منو خوب يادشه 268 00:10:41,523 --> 00:10:43,639 اوکي، چيزاي اينجوري اتفاق مي افته 269 00:10:43,663 --> 00:10:45,759 اره، اما اون ازم باج خواست 270 00:10:45,784 --> 00:10:47,901 اون ازم خواست تا يکم اطلاعات شخصي بهش بدم 271 00:10:47,926 --> 00:10:49,021 درباره ي کتابي که توي مناقصه اش شرکت مي کنيم 272 00:10:49,046 --> 00:10:50,294 ميدوني چيه، تو بايد بذاري من باهاش حرف بزنم 273 00:10:50,319 --> 00:10:51,552 من دخلشو ميارم - فراموشش کن، مگي - 274 00:10:51,577 --> 00:10:53,252 فکر مي کنم ديگه اينجا آخر بازي منه 275 00:10:53,277 --> 00:10:55,294 ميدوني، هميشه فکر مي کردم که من آدم خوبيم 276 00:10:55,319 --> 00:10:57,271 اما جوري که مشخص شد من يه جامعه گريزم 277 00:10:57,296 --> 00:10:58,490 خودتو اذيت نکن 278 00:10:58,515 --> 00:10:59,391 منظورم اينه ،ميدوني چيه؟ 279 00:10:59,416 --> 00:11:00,882 بيا به جاش شريل رو اذيت کنيم 280 00:11:00,907 --> 00:11:02,741 فکر کنم ميخوام به نيو جرسي برگردم 281 00:11:02,766 --> 00:11:03,841 شايد بتونم يه کار گير بيارم 282 00:11:03,866 --> 00:11:05,412 با نمونه هاي عطرها به مردم حمله کنيم 283 00:11:05,437 --> 00:11:06,295 توي پياده رو هاي پاراموس 284 00:11:06,319 --> 00:11:08,286 گوش کن، ليزا، تو توي دنيا سايه ها زندگي مي کني 285 00:11:08,312 --> 00:11:09,611 و بعضي اوقات، چه الان و چه بعدا 286 00:11:09,636 --> 00:11:11,239 تو بايد با قوانين سايه ها زندگي کني 287 00:11:11,436 --> 00:11:12,677 در مورد چي حرف ميزني؟ 288 00:11:12,702 --> 00:11:14,585 در مورد ارقام بازاريابي کتاب 289 00:11:14,610 --> 00:11:16,117 منظورم اينه، ببين، مسئله ي مهمتر چيه؟ 290 00:11:16,142 --> 00:11:18,175 نذار اين زن برات خرابش کنه 291 00:11:23,024 --> 00:11:24,523 اين ايده ي بديه 292 00:11:28,248 --> 00:11:29,881 اووو 293 00:11:29,906 --> 00:11:31,158 اونا از قبل از هم جدا شدن 294 00:11:31,183 --> 00:11:33,300 چقدر مي تونه بد باشه؟ 295 00:11:33,325 --> 00:11:34,958 اون واقعا گفت که هنوزم دوستش داره؟ 296 00:11:34,983 --> 00:11:36,349 اره - اوکي - 297 00:11:36,374 --> 00:11:38,052 جاش ، جاش ،هي 298 00:11:38,077 --> 00:11:38,904 بيا اينجا 299 00:11:38,929 --> 00:11:39,701 شماها اينجا چيکار مي کنيد؟ 300 00:11:39,726 --> 00:11:40,800 اومديم اجراي گروهتو ببنيم 301 00:11:40,825 --> 00:11:42,576 شماها خيلي خوبين 302 00:11:42,601 --> 00:11:43,435 واقعا؟ 303 00:11:43,460 --> 00:11:45,154 نه، واقعا، ما اومديم تا ازت يه سوالي بپرسيم 304 00:11:45,179 --> 00:11:46,749 چه جور تونستي ليزا رو اينجور راحت کنار بذاري؟ 305 00:11:46,774 --> 00:11:48,147 اين به شماها ربطي داره؟ 306 00:11:48,173 --> 00:11:49,789 اوکي، يه چي بينتون اتفاق افتاد 307 00:11:49,814 --> 00:11:50,679 توي ميتزاوه سکسي من 308 00:11:50,704 --> 00:11:52,077 که معنيش ميشه مهموني عشق 309 00:11:52,102 --> 00:11:53,093 اوکي، نه مهموني نابودي 310 00:11:53,118 --> 00:11:54,546 و من با روحيه اومدم 311 00:11:54,571 --> 00:11:55,413 "براي "تيکون آلام 312 00:11:55,438 --> 00:11:56,468 که توي يهوديت به معناي 313 00:11:56,493 --> 00:11:57,546 "...دنيا رو درست کن، و من " 314 00:11:57,571 --> 00:11:58,765 بس کن - اوکي - 315 00:11:58,957 --> 00:12:00,207 جاش 316 00:12:00,232 --> 00:12:01,788 اين به ما هيچ ربطي نداره.ما اينو ميدونيم 317 00:12:01,813 --> 00:12:03,786 و ليزا ما رو مي کشه اگه بفهمه ما اينجا اومديم 318 00:12:03,835 --> 00:12:06,296 اوکي، اما من فکر مي کنم که تو بايد بدوني 319 00:12:06,321 --> 00:12:07,679 که اون هنوزم دوستت داره 320 00:12:07,704 --> 00:12:10,121 ببين، من ممنونم به خاطر کاري که انجام ميدين 321 00:12:10,286 --> 00:12:12,403 اما چيزي بين ما اتفاق افتاده 322 00:12:12,428 --> 00:12:13,594 که شما در موردش چيزي نميدونيد 323 00:12:13,619 --> 00:12:15,248 ... و نمي تونيد بفهميدش، پس 324 00:12:15,273 --> 00:12:17,948 اوه ، اوکي، اوکي، حالا جالب شد 325 00:12:19,564 --> 00:12:21,546 حرف آخر اينکه، من هيچوقت واقعا نشناختمش 326 00:12:21,571 --> 00:12:22,702 چي؟ 327 00:12:22,727 --> 00:12:23,901 خوشحال شدم که ديدمت، کلس 328 00:12:23,926 --> 00:12:25,101 ممنون که سعي کردي 329 00:12:25,126 --> 00:12:26,302 و همينطور تو 330 00:12:26,327 --> 00:12:29,612 دفعه ي بعدي که به ذهنت رسيد به دوستات مواد بدي 331 00:12:29,637 --> 00:12:31,101 اين کار رو نکن 332 00:12:31,126 --> 00:12:32,792 خيلي خب؟ 333 00:12:32,817 --> 00:12:34,401 اصلا خوب نيست 334 00:12:34,426 --> 00:12:36,802 اوکي، خب، خيلي مبارکت باشه، داداش 335 00:12:37,673 --> 00:12:39,802 مي تونيم بريم خونه؟متاسفم 336 00:12:47,038 --> 00:12:48,421 هي 337 00:12:48,446 --> 00:12:51,403 برام جالبه که بدونم تحريريه اعداد سود و ضرري دارن 338 00:12:51,428 --> 00:12:53,501 که بتونن براي کتاب الن به اشتراک بذارن 339 00:12:53,903 --> 00:12:55,513 چرا نياز داري که اونا رو ببيني؟ 340 00:12:55,538 --> 00:12:56,536 ديانا 341 00:12:56,561 --> 00:12:57,747 ازم خواسته که همه چي رو ببينم 342 00:12:57,772 --> 00:12:59,471 قبل اينکه اون قيمتشو اعلام کنه 343 00:12:59,496 --> 00:13:01,747 اوکي ،خب، هر چي که دارم رو برات مي فرستم 344 00:13:01,772 --> 00:13:03,472 ممنون 345 00:13:03,497 --> 00:13:06,297 هي، ميتونيم چند دقيقه حرف بزنيم؟ 346 00:13:07,065 --> 00:13:08,754 البته؟ 347 00:13:08,779 --> 00:13:10,055 چي شده؟ 348 00:13:12,861 --> 00:13:15,946 من و لورن ديشب رفتيم تا اجراي گروه جاش رو ببينيم 349 00:13:15,971 --> 00:13:17,681 چي؟ چرا؟ 350 00:13:17,843 --> 00:13:19,593 نمي خواستم که دخالت کنم 351 00:13:19,947 --> 00:13:22,147 من فقط ...متنفر بود که تو رو ناراحت ببينم 352 00:13:22,172 --> 00:13:24,580 و ميخواستم که فقط باهاش حرف بزنم 353 00:13:24,605 --> 00:13:28,098 و اون چي گفت؟ 354 00:13:28,123 --> 00:13:30,997 اينکه تو هيچوقت واقعا بهش اجازه ندادي تو رو بشناسه 355 00:13:32,115 --> 00:13:34,199 درسته 356 00:13:34,434 --> 00:13:36,006 شايد اجازه ندادم 357 00:13:37,110 --> 00:13:40,528 ببين، ميدونم که همه مون ميخوايم دختراي بي نقص باشيم 358 00:13:40,553 --> 00:13:42,397 توي يه رابطه 359 00:13:43,080 --> 00:13:46,897 پس شايد تو فقط نياز داري که به جاش اجازه بدي شخصيت واقعيتو ببينه 360 00:13:47,270 --> 00:13:48,642 نه فقط بخشاي خوب شخصيتتو 361 00:13:48,667 --> 00:13:50,145 ميدوني، حتي بخشايي ازت رو 362 00:13:50,170 --> 00:13:51,546 که بهشون افتخار نمي کني 363 00:13:51,571 --> 00:13:53,345 اين هيچوقت واسه من آسون نبوده 364 00:13:53,370 --> 00:13:54,546 عقب نشيني نکن 365 00:13:55,059 --> 00:13:56,359 خارج از کنترل باش 366 00:13:56,384 --> 00:13:58,146 تمام شخصيت ليزا رو بهش نشون بده 367 00:13:58,170 --> 00:14:00,546 فکر نمي کنم که خيلي دير باشه 368 00:14:01,173 --> 00:14:03,246 تو يه دوست واقعي هستي، کلسي 369 00:14:03,672 --> 00:14:06,246 بهترين دوستي که توي يه مدت طولاني داشتم 370 00:14:06,969 --> 00:14:08,946 منم در مورد تو همچين حسي دارم 371 00:14:08,971 --> 00:14:10,746 ممنون 372 00:14:13,438 --> 00:14:15,405 من اون ارقام رو بهت ميدم 373 00:14:30,900 --> 00:14:37,275 « جاش، ببخشيد، من خيلي صادق نبودم اولين باري که همو ديديم» 374 00:14:40,235 --> 00:14:45,736 «سن دروغ بود اما احساس واقعيه» 375 00:14:51,135 --> 00:14:54,620 ليزا، من اطلاعاتتو تا ساعت شش عصر نياز دارم، بهت يه ضرب العجل دادم از طرف شريل 376 00:14:55,878 --> 00:15:00,810 شريل، لطفا برام بفرست که دقيقا چي ميخواي، ميخوام مطمئن شم که چيزي رو فراموش نکردم 377 00:15:01,221 --> 00:15:03,821 همه ي ارقام سود و ضرر و بودجه ي بازاريابي براي کتاب الن 378 00:15:04,565 --> 00:15:10,866 «حس خوبي نسبت بهش ندارم، اگه يکي بفهمه چي؟» 379 00:15:11,595 --> 00:15:17,118 «من ميتونم يه راز رو نگه دارم اگه تو بتوني» 380 00:15:35,058 --> 00:15:37,257 واو، شامپاين 381 00:15:37,282 --> 00:15:39,640 بفرما به خاطر همکاري فوق العاده مون 382 00:15:41,459 --> 00:15:43,981 نميخوام در اين باره حس بدي داشته باشي، ليزا 383 00:15:44,006 --> 00:15:45,589 تو داري کار درست رو انجام ميدي 384 00:15:45,614 --> 00:15:47,101 چه جوري مي تونم حس بدي نداشته باشم 385 00:15:47,126 --> 00:15:48,421 در مورد به اشتراک گذاشتن رازهاي شرکت؟ 386 00:15:48,446 --> 00:15:51,561 هر دومون ميدونيم تو هر کاري مي کني تا بتوني يه راهي کني 387 00:15:51,586 --> 00:15:54,720 علاوه بر اون، اگه ديانا تروت حقيقت رو بفهمه 388 00:15:54,745 --> 00:15:56,779 اون تو رو از کار توي انتشارات محروم مي کنه 389 00:15:58,186 --> 00:16:00,260 شايد حتي ازت شکايت کنه 390 00:16:01,112 --> 00:16:03,029 حق با توئه 391 00:16:03,054 --> 00:16:04,760 ... خب 392 00:16:04,785 --> 00:16:06,861 بفرما 393 00:16:09,314 --> 00:16:10,680 اين چيه؟ 394 00:16:10,705 --> 00:16:12,371 اوه، عزيزم، اين ايميلاييه که به هم فرستاديم 395 00:16:12,396 --> 00:16:14,661 که تو تمام ارقام سود و ضررها 396 00:16:14,686 --> 00:16:16,460 و بازاريابي امپريکال رو مي خواستي 397 00:16:16,485 --> 00:16:18,861 اين مستقيما ميره واسه گئوکر مگه اينکه تو بي خيال اين قضيه بشي 398 00:16:18,886 --> 00:16:20,661 تو هم نابود ميشي 399 00:16:20,686 --> 00:16:22,720 من يه شغل مسخره ي دستياري رو از دست ميدم 400 00:16:22,745 --> 00:16:24,260 تويي که همه چي رو از دست ميدي 401 00:16:25,645 --> 00:16:27,601 برام جالبه که چه مدت 402 00:16:27,626 --> 00:16:28,871 ميتوني واقعا از اين قضيه دور بموني 403 00:16:28,896 --> 00:16:31,640 فکر کنم که قراره بفهميم 404 00:16:37,933 --> 00:16:41,189 â™ھ I was stalling at the table â™ھ 405 00:16:41,214 --> 00:16:43,214 â™ھ I was â™ھ 406 00:16:43,239 --> 00:16:47,074 â™ھ Calling out for more â™ھ 407 00:16:52,078 --> 00:16:53,465 اون خونه اس؟ 408 00:16:53,490 --> 00:16:54,989 نه، اون اينجا نيست 409 00:16:55,279 --> 00:16:57,689 اينو بهش ميدي؟ 410 00:17:00,402 --> 00:17:03,689 ببينم چيکار مي تونم بکنم، خانم 411 00:17:08,586 --> 00:17:10,889 â™ھ Underneath the sky â™ھ 412 00:17:10,914 --> 00:17:13,615 â™ھ I cross my heart and hope to die â™ھ 413 00:17:19,916 --> 00:17:21,299 انجامش دادم 414 00:17:21,324 --> 00:17:23,189 حالا اون همه چي رو ميدونه 415 00:17:38,583 --> 00:17:43,168 â™ھ Days of ashes and nights of flames â™ھ 416 00:17:43,193 --> 00:17:48,313 â™ھ A thirst for beauty then thirst for games â™ھ 417 00:17:48,338 --> 00:17:53,008 â™ھ Do you need to see my soul â™ھ 418 00:17:53,033 --> 00:17:56,084 â™ھ Just let me know â™ھ 419 00:17:56,109 --> 00:17:58,059 â™ھ When you get high â™ھ 420 00:17:58,084 --> 00:18:01,942 â™ھ Everything we touch turns to gold at night â™ھ 421 00:18:01,967 --> 00:18:04,601 â™ھ In the dark, we make it special â™ھ 422 00:18:04,626 --> 00:18:07,723 â™ھ Make it justified â™ھ 423 00:18:07,748 --> 00:18:11,383 â™ھ Everything we touch turns to gold at night â™ھ 424 00:18:11,408 --> 00:18:14,023 â™ھ There's a ghost in the machine â™ھ 425 00:18:14,048 --> 00:18:19,122 â™ھ And there's a glowing light â™ھ 426 00:18:22,655 --> 00:18:24,288 عزيزم، من با يه علامت بزرگ 427 00:18:24,313 --> 00:18:26,620 توي محل تحويل بار فرودگاه فردا منتظرتم 428 00:18:26,652 --> 00:18:28,784 مامان، نمي تونم واسه اومدن به خونه صبر کنم 429 00:18:28,809 --> 00:18:30,057 خيلي دلم برات تنگ شده 430 00:18:30,082 --> 00:18:31,415 منم دلم برات تنگ شده، عزيز دلم 431 00:18:31,440 --> 00:18:33,606 تو کنار مگي بودن رو دوست خواهي داشت 432 00:18:33,631 --> 00:18:35,799 ميدوني، يه جورايي نمي تونم توي بروکلين تصورت کنم 433 00:18:35,825 --> 00:18:37,644 تو بايد کمتر از همه ي افراد اونجا اهل مد باشي 434 00:18:37,668 --> 00:18:39,011 خب، شايد سورپرايزت کردم 435 00:18:39,036 --> 00:18:40,751 هي 436 00:18:41,157 --> 00:18:43,750 پس تو براي مجلس رقص لباس خال خالي پوشيدي، ها؟ 437 00:18:46,221 --> 00:18:48,112 ميخوام گوشي رو بدم به مگي 438 00:18:48,137 --> 00:18:49,784 ميخواد بهت يه سلامي بکنه 439 00:18:49,809 --> 00:18:50,667 فردا مي بينمت 440 00:18:50,692 --> 00:18:52,183 نمي تونم صبر کنم - منم همينطور - 441 00:18:52,207 --> 00:18:54,123 يه بوس گنده 442 00:18:54,969 --> 00:18:57,479 هي، کيتلين، شنيدم که يه هم اتاقي جديد پيدا کردي 443 00:18:57,504 --> 00:18:59,010 هي، يه لحظه صبر کن، باشه؟ 444 00:19:00,201 --> 00:19:01,701 سلام 445 00:19:01,726 --> 00:19:03,726 هي 446 00:19:04,033 --> 00:19:05,734 چندين بار ميخواستم بهت بگم 447 00:19:05,759 --> 00:19:06,975 اصلا نمي دوني 448 00:19:07,000 --> 00:19:08,311 پس چرا نگفتي؟ 449 00:19:08,336 --> 00:19:10,111 من ترسيدم 450 00:19:10,136 --> 00:19:13,004 ترسيدم که يهويي فکر کني من اوني هستم که در اصل نيستم 451 00:19:13,084 --> 00:19:16,001 اما من دقيقا هموني ام که تو فکر مي کني 452 00:19:16,796 --> 00:19:18,245 ... من فقط 453 00:19:18,270 --> 00:19:20,020 فقط نميدونم 454 00:19:21,846 --> 00:19:23,485 ببين، انتظار ندارم که ما 455 00:19:23,510 --> 00:19:25,203 از جايي که رابطه مون رو تموم کرديم شروع کنيم 456 00:19:26,059 --> 00:19:28,726 ميخوام يه شروع جديد داشته باشيم 457 00:19:28,751 --> 00:19:32,403 و اون چجوري اتفاق مي افته، دقيقا؟ 458 00:19:35,564 --> 00:19:38,398 سلام، من ليزا ميلرم 459 00:19:38,423 --> 00:19:40,447 چهل سالمه، طلاق گرفتم 460 00:19:40,472 --> 00:19:44,403 و يه دختر 18 ساله به نام کيتلين دارم 461 00:19:55,648 --> 00:19:58,199 از ملاقاتت خوشوقتم، ليزا 462 00:19:59,247 --> 00:20:01,163 ... پس 463 00:20:01,188 --> 00:20:03,598 ميخواي باهام يه فنجون قهوه بخوري؟ 464 00:20:05,226 --> 00:20:07,508 من که خيلي دوست دارم 465 00:20:12,809 --> 00:20:15,726 â™ھ Talk to me now â™ھ 466 00:20:15,728 --> 00:20:17,278 â™ھ Beautiful child â™ھ 467 00:20:17,280 --> 00:20:20,992 â™ھ Of everlasting love â™ھ 468 00:20:21,017 --> 00:20:24,976 زيرنويس از A n g e l