1
00:00:07,555 --> 00:00:10,133
Vous êtes la raison
pour laquelle Enzo est célibataire.
2
00:00:10,166 --> 00:00:12,883
On a été bêtes de croire
que ça pourrait marcher.
3
00:00:12,915 --> 00:00:14,102
On vient de deux mondes différents.
4
00:00:14,127 --> 00:00:15,711
C'est pourquoi je rejoins le tien.
5
00:00:15,736 --> 00:00:17,485
J'essaie d'être plus réelle.
6
00:00:17,509 --> 00:00:20,750
Tu ne sais même plus
ce que veut dire réel.
7
00:00:20,775 --> 00:00:24,055
Peu importe ce que tu penses
avoir avec Charles,
8
00:00:24,080 --> 00:00:25,649
ce n'est pas réel.
9
00:00:26,063 --> 00:00:27,680
Clare vient d'appeler.
10
00:00:27,704 --> 00:00:29,532
Elle ne vient pas ce soir ?
11
00:00:29,557 --> 00:00:31,016
Elle ne vient plus du tout.
12
00:00:31,041 --> 00:00:32,930
Tu vas rencontrer la personne parfaite.
13
00:00:32,955 --> 00:00:35,094
Et si c'était Liza ?
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,970
Je dois faire une pause.
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,133
Tu es incroyable...
16
00:00:38,157 --> 00:00:40,282
mais j'ai déjà fait
cette erreur auparavant.
17
00:00:40,307 --> 00:00:42,125
Kelsey... elle n'est pas
une mauvaise éditrice.
18
00:00:42,150 --> 00:00:44,492
Je sens que mon livre
devrait être à Empirical.
19
00:00:44,524 --> 00:00:45,930
J'ai eu une offre d'emploi.
20
00:00:45,977 --> 00:00:47,922
Cheryl Sussman de Plaza Édition.
21
00:00:47,947 --> 00:00:48,947
Et je vais le prendre.
22
00:00:49,422 --> 00:00:50,955
Il est temps pour moi de partir.
23
00:00:59,092 --> 00:01:02,473
Nous faisons partie d'une très grande
compagnie multimédia ici, Liza,
24
00:01:02,516 --> 00:01:04,310
ce qui signifie
qu'on a fait nos preuves.
25
00:01:04,335 --> 00:01:07,472
Nous ne sommes pas une maison d'édition
familiale
26
00:01:07,497 --> 00:01:09,079
comme Empirical.
27
00:01:09,104 --> 00:01:11,205
- Je vois ça.
- Mais nous désirons faire évoluer
28
00:01:11,230 --> 00:01:13,081
notre audience chez les jeunes femmes,
et c'est une chose
29
00:01:13,106 --> 00:01:15,537
que vous avez réussi à faire
de façon impressionnante.
30
00:01:15,562 --> 00:01:17,423
Je ne l'ai pas fait seule.
31
00:01:17,448 --> 00:01:18,838
Ce n'est pas le moment
d'être modeste Liza
32
00:01:18,863 --> 00:01:21,640
J'essaie de vous offrir un emploi là.
33
00:01:21,665 --> 00:01:23,763
Et j'apprécie cela.
34
00:01:23,788 --> 00:01:25,472
J'ai vu ce que vous avez fait
chez Millennial
35
00:01:25,497 --> 00:01:28,323
avec cette jeune blonde inexistante.
36
00:01:28,519 --> 00:01:30,574
C'est pourquoi quand
j'ai mentionné votre nom
37
00:01:30,599 --> 00:01:32,180
pour gérer
notre nouvelle maison d'édition,
38
00:01:32,205 --> 00:01:34,620
tout le monde a adoré l'idée.
39
00:01:37,332 --> 00:01:39,928
Vous voulez que je gère
ma propre maison d'édition ?
40
00:01:39,953 --> 00:01:41,914
Ça s'appelle...
41
00:01:41,939 --> 00:01:44,720
Chick(y)
42
00:01:44,745 --> 00:01:47,207
Les femmes restent notre cible principale,
mais nous n'excluons pas
43
00:01:47,232 --> 00:01:49,253
le chromosome Y.
44
00:01:49,528 --> 00:01:52,422
Le marketing a passé
beaucoup de temps dessus.
45
00:01:52,474 --> 00:01:54,248
Intelligent.
46
00:01:54,273 --> 00:01:56,574
Donc... Ce serait mon bureau ?
47
00:01:56,599 --> 00:01:58,260
Liza, vous l'avez mérité.
48
00:01:58,285 --> 00:02:00,066
Écoutez, je l'admets,
au début je croyais
49
00:02:00,091 --> 00:02:02,628
que ce que vous aviez fait était fou,
mais vous êtes partie
50
00:02:02,653 --> 00:02:04,434
de rien et vous êtes battue
pour réussir.
51
00:02:04,459 --> 00:02:06,520
Et nous ne faisons pas preuve
d'agîsme ici
52
00:02:06,648 --> 00:02:10,205
Si c'était le cas,
je serais au chômage.
53
00:02:10,230 --> 00:02:13,451
Alors signez ici,
et nous serons collègues.
54
00:02:13,849 --> 00:02:17,527
Et le salaire de départ est écrit ici
en haut.
55
00:02:17,552 --> 00:02:19,613
- Cheryl ! Oh, mon Dieu.
- Je sais.
56
00:02:19,638 --> 00:02:21,768
C'est différent
de ce que vous gagniez
57
00:02:21,793 --> 00:02:23,810
en tant qu'assistante de Diana Trout.
58
00:02:23,941 --> 00:02:25,962
Wow, hum...
59
00:02:26,187 --> 00:02:29,514
C'est incroyablement généreux,
et tout ça...
60
00:02:29,539 --> 00:02:31,440
C'est vraiment submergeant.
61
00:02:31,900 --> 00:02:33,970
Pensez-vous que je pourrais
envoyer ceci à mon avocat
62
00:02:34,011 --> 00:02:35,564
pour qu'il y jete un oeil ?
63
00:02:35,589 --> 00:02:37,390
Bien sûr. Signez-les
64
00:02:37,415 --> 00:02:39,722
et ramenez-les moi demain.
65
00:02:39,747 --> 00:02:42,609
Cette poulette... est prête à éclore.
66
00:02:46,749 --> 00:02:53,274
Younger - 05x12 - Lizability
67
00:02:53,658 --> 00:02:56,199
Charles vient de mentionner
une fête Capitol Letters
68
00:02:56,224 --> 00:02:58,418
que Joe Biden organise
à Washington demain.
69
00:02:58,443 --> 00:03:00,424
Kelsey, comment as-tu pu
ne pas me prévenir ?
70
00:03:00,453 --> 00:03:02,736
En fait, je viens
de l'apprendre moi-même.
71
00:03:02,761 --> 00:03:04,662
Pourquoi n'es-tu pas au courant ?
Je croyais que tu...
72
00:03:04,687 --> 00:03:06,701
parlais à tes auteurs, Kelsey ?
73
00:03:07,144 --> 00:03:08,614
Il faut que quelqu'un s'y rende.
74
00:03:08,639 --> 00:03:10,974
S'est-il passé quelque chose
entre toi et ton auteur ?
75
00:03:10,999 --> 00:03:13,147
Je croyais que vous aviez
une relation très complice ?
76
00:03:13,172 --> 00:03:15,112
Je serais ravie d'aller à D.C.
77
00:03:15,213 --> 00:03:16,513
C'est mon livre.
78
00:03:16,613 --> 00:03:18,013
J'irai.
79
00:03:18,072 --> 00:03:20,056
Je suis sûre qu'il s'agit
d'une soirée privée
80
00:03:20,081 --> 00:03:21,803
dont il ne voulait pas parler.
81
00:03:21,828 --> 00:03:25,513
Tout de même,
c'est très étrange, Peters.
82
00:03:25,538 --> 00:03:27,594
Rt bien privée ou pas,
je vais préparer un communiqué de presse
83
00:03:27,619 --> 00:03:29,257
à ce sujet immédiatement.
84
00:03:31,810 --> 00:03:33,875
Désolée pour la confusion
avec Devereux.
85
00:03:33,900 --> 00:03:36,041
Je me rendrai à D.C.
pour la fête de Biden
86
00:03:36,066 --> 00:03:37,446
mais je voulais juste vous prévenir
87
00:03:37,471 --> 00:03:39,194
que j'aurais besoin d'être facturée.
88
00:03:39,523 --> 00:03:41,077
Pas si vite.
89
00:03:41,385 --> 00:03:44,866
Jake a demandé
à ce que vous ne veniez pas.
90
00:03:47,966 --> 00:03:50,769
- Quand a-t-il dit ça ?
- Ce matin.
91
00:03:50,994 --> 00:03:52,775
Il s'est évidemment passé
quelque chose entre vous
92
00:03:52,800 --> 00:03:54,576
qui n'a rien à voir avec le livre.
93
00:03:55,304 --> 00:03:56,885
OK.
94
00:03:57,060 --> 00:04:00,013
Oui, nous avons eu une rapprochement.
95
00:04:00,347 --> 00:04:03,053
Mais je lui ai dit
que ma priorité était le travail
96
00:04:03,078 --> 00:04:04,979
et que quoique ce soit entre nous
devrait attendre
97
00:04:05,004 --> 00:04:06,505
la publication.
98
00:04:06,530 --> 00:04:09,331
Après ce rapprochement,
il m'a rencontré et m'a demandé
99
00:04:09,356 --> 00:04:12,057
si je pouvais le publier
chez Empirical.
100
00:04:12,082 --> 00:04:14,304
Il voulait que Zane finisse
la correction.
101
00:04:14,912 --> 00:04:17,225
Il a beaucoup insisté.
102
00:04:17,325 --> 00:04:18,920
Et vous avez dit non ?
103
00:04:18,947 --> 00:04:20,937
Non, mais Zane a refusé.
104
00:04:20,962 --> 00:04:23,771
Il a dit que tu t'en occupais, et...
105
00:04:23,796 --> 00:04:25,777
Qu'il ne voulait pas te voler
ton livre.
106
00:04:25,802 --> 00:04:27,590
En dépit de...
107
00:04:27,615 --> 00:04:29,441
votre rapprochement.
108
00:04:38,475 --> 00:04:40,524
Merci. Bonjour.
109
00:04:40,549 --> 00:04:42,366
- Bonjour.
- Merci...
110
00:04:42,391 --> 00:04:45,771
- beaucoup d'être venue.
- Bien sûr, avec plaisir.
111
00:04:46,333 --> 00:04:48,821
Comment avance le livre ?
112
00:04:48,846 --> 00:04:50,587
C'est difficile.
113
00:04:50,612 --> 00:04:52,214
Je commence à comprendre
pourquoi tant d'écrivains
114
00:04:52,239 --> 00:04:53,681
deviennent alcooliques.
115
00:04:53,946 --> 00:04:56,189
Bref, Kelsey et Liza m'aident
à rester saine d'esprit.
116
00:04:56,214 --> 00:04:59,283
J'ai entendu dire
que les premiers chapitres sont...
117
00:04:59,430 --> 00:05:01,563
- très prometteurs.
- Je n'en sais rien.
118
00:05:01,588 --> 00:05:04,169
Je préfère en promettre moins
pour plus surprendre.
119
00:05:04,194 --> 00:05:07,256
Bref, je ne suis pas venue
pour parler du livre.
120
00:05:07,577 --> 00:05:09,823
Depuis notre discussion
121
00:05:09,848 --> 00:05:12,261
à Sun Valley, j'ai...
122
00:05:12,286 --> 00:05:14,882
discrètement sélectionné
quelques investisseurs car
123
00:05:14,907 --> 00:05:16,792
la publication a besoin d'anges.
124
00:05:16,937 --> 00:05:19,732
Et que j'aime les livres.
125
00:05:19,757 --> 00:05:22,044
Rien ne m'a plus convaincue
du besoin de sauver
126
00:05:22,069 --> 00:05:24,381
une compagnie comme la vôtre
que d'en créer une moi-même.
127
00:05:26,102 --> 00:05:30,004
Je suis ravi d'entendre ça.
128
00:05:30,029 --> 00:05:32,270
Ce que Bezos a fait
au Washington Post...
129
00:05:32,295 --> 00:05:33,706
Je veux vous faire la même chose.
130
00:05:33,897 --> 00:05:35,728
Et je dois mon plus grand succès
131
00:05:35,753 --> 00:05:37,324
aux investissements dans les business
132
00:05:37,349 --> 00:05:39,683
que les experts ont laissés mourir.
133
00:05:39,848 --> 00:05:41,745
Pas encore mort.
134
00:05:41,770 --> 00:05:44,151
En ce moment, je veux juste
135
00:05:44,176 --> 00:05:46,377
investir dans ma passion.
136
00:05:49,493 --> 00:05:51,794
Évidemment, j'adorerais
en savoir plus.
137
00:05:51,819 --> 00:05:53,873
Bien sûr. J'aimerais
que vous m'écoutiez
138
00:05:53,898 --> 00:05:55,759
avec un esprit ouvert.
139
00:05:55,784 --> 00:05:58,915
J'ai une stratégie très spécifique
sur comment j'aimerais concentrer
140
00:05:58,940 --> 00:06:00,941
l'investissement de mon groupe.
141
00:06:01,376 --> 00:06:02,717
Bien sûr.
142
00:06:06,742 --> 00:06:10,195
Je viens d'avoir un repas
très intéressant avec Quinn Tyler.
143
00:06:10,257 --> 00:06:13,352
Elle est très impressionnée
par Millennial.
144
00:06:13,377 --> 00:06:15,176
Par vous deux, en particulier.
145
00:06:15,458 --> 00:06:17,341
Elle-même est très impressionnante.
146
00:06:18,254 --> 00:06:21,093
Préparez-vous à entendre
ce que je vais vous dire.
147
00:06:21,328 --> 00:06:23,096
Elle voudrait faire un investissement
148
00:06:23,121 --> 00:06:25,247
significatif dans la compagnie
149
00:06:25,272 --> 00:06:28,146
qui ferait de Millennial
150
00:06:28,171 --> 00:06:31,172
le vecteur principal
du business de la compagnie.
151
00:06:31,197 --> 00:06:34,031
Oh, mon Dieu.
152
00:06:34,056 --> 00:06:36,998
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ça signifie que...
153
00:06:37,023 --> 00:06:39,718
Millennial deviendrait notre marque
154
00:06:39,743 --> 00:06:42,594
de fabrique à la place d'Empirical.
155
00:06:47,088 --> 00:06:49,955
- Je suis sous le choc.
- Que lui avez-vous dit ?
156
00:06:49,980 --> 00:06:52,450
Évidemment, je dois y réfléchir.
157
00:06:52,475 --> 00:06:54,420
OK.
158
00:06:54,460 --> 00:06:56,241
Tu ne peux pas partir maintenant.
159
00:06:56,380 --> 00:06:58,121
Elle investit en nous.
160
00:06:58,146 --> 00:07:01,077
C'est une raison de plus
pour que je parte.
161
00:07:01,102 --> 00:07:03,003
Je suis une bombe à retardement.
162
00:07:03,028 --> 00:07:05,343
Vous savez tous les deux
163
00:07:05,368 --> 00:07:07,382
que j'ai fait entrer une fraude.
164
00:07:07,407 --> 00:07:09,862
Vous en faites partie.
Vous êtes autant responsables que moi.
165
00:07:09,887 --> 00:07:12,445
Si je ne suis pas là,
l'investissement de Quinn ne risque rien.
166
00:07:12,519 --> 00:07:14,626
Je ne sais pas
si j'y arriverais sans toi.
167
00:07:14,715 --> 00:07:16,136
Kelsey, tu le peux.
168
00:07:16,337 --> 00:07:18,778
Kelsey, pourrais-je parler à Liza ?
169
00:07:20,143 --> 00:07:21,523
Je serai dans mon bureau...
170
00:07:21,548 --> 00:07:23,249
luttant pour ne pas m'évanouir.
171
00:07:27,308 --> 00:07:29,309
Tu sais que j'ai raison.
172
00:07:29,891 --> 00:07:32,512
Je ne veux pas partir
mais si j'accepte cet emploi,
173
00:07:32,537 --> 00:07:35,561
j'aurai une carrière
et nous serons ensemble.
174
00:07:36,072 --> 00:07:37,974
Et si je reste
et que tu prends l'investissement
175
00:07:37,999 --> 00:07:41,381
basé sur un de mes mensonges...
176
00:07:41,675 --> 00:07:43,296
Ça finira mal.
177
00:07:43,396 --> 00:07:45,099
Je le sais.
178
00:07:45,298 --> 00:07:48,913
Et tu penses que Kelsey
peut gérer Millennial sans toi ?
179
00:07:48,947 --> 00:07:50,888
Oui.
180
00:07:50,913 --> 00:07:52,533
Elle est incroyable.
181
00:07:53,609 --> 00:07:57,755
Et peu importe comment tu l'appelles,
Empirical, Millennial...
182
00:07:58,420 --> 00:08:01,722
à la fin de la journée,
ça reste ta compagnie.
183
00:08:07,070 --> 00:08:08,891
Bien.
184
00:08:08,991 --> 00:08:12,773
- Je vais le dire à Quinn.
- Je reste son éditrice.
185
00:08:12,873 --> 00:08:14,644
Je vais lui dire moi-même.
186
00:08:19,293 --> 00:08:21,743
Alors il n'y a aucun moyen
de dépasser cela avec Malkie ?
187
00:08:22,100 --> 00:08:26,021
Eh bien, elle veut vraiment
avoir un bébé...
188
00:08:26,601 --> 00:08:29,559
et je suis vraiment stone
les soirs de semaine
189
00:08:29,584 --> 00:08:31,156
et heureuse comme cela.
190
00:08:33,620 --> 00:08:35,363
Ca craint. Je suis désolé Mags.
191
00:08:35,388 --> 00:08:37,596
Non, non, non, je suis désolée.
Je suis désolée qu'elle t'ai fait te
192
00:08:37,621 --> 00:08:40,070
sentir mal à l'aise
en te demandant d'être son donneur
193
00:08:40,095 --> 00:08:42,036
pendant le dessert.
194
00:08:42,061 --> 00:08:44,954
Non, honnêtement... je veux dire...
195
00:08:44,979 --> 00:08:47,215
c'était flatteur en quelque sorte.
196
00:08:47,240 --> 00:08:49,141
A quel point ce serait génial
d'avoir un gamin
197
00:08:49,166 --> 00:08:50,827
qui court ici, hein ?
198
00:08:50,852 --> 00:08:54,234
- Alors, tu serais prêt à le faire ?
- Et bien, je ne sais pas...
199
00:08:54,570 --> 00:08:56,554
Je veux dire, pour toi...
200
00:08:57,068 --> 00:08:59,169
oui, je le ferais.
201
00:08:59,542 --> 00:09:01,543
Et pour Malkie ?
202
00:09:02,785 --> 00:09:04,326
Que veux-tu dire ?
203
00:09:04,351 --> 00:09:07,523
Eh bien, elle m'a demandé
si tu serais d'accord.
204
00:09:07,670 --> 00:09:10,272
Tu sais, pour de vrai.
205
00:09:11,827 --> 00:09:14,611
- Ok.
- Tu n'a pas à répondre maintenant,
206
00:09:14,636 --> 00:09:15,779
mais...
207
00:09:20,177 --> 00:09:22,931
J'aime tout le monde chez Empirical,
mais cette opportunité
208
00:09:22,987 --> 00:09:25,080
était trop bonne pour passer à côté.
Ils m'offrent
209
00:09:25,105 --> 00:09:26,860
- ma propre maison d'édition.
- D'accord
210
00:09:26,885 --> 00:09:28,635
Chick(y).
211
00:09:28,670 --> 00:09:31,266
Je sais le nom semble idiot
mais on apprend à l'aimer.
212
00:09:31,291 --> 00:09:32,822
Oui, on dirait des lectures de plage
213
00:09:32,870 --> 00:09:34,675
avec une couverture rose fuchsia
ce qui est cool,
214
00:09:34,700 --> 00:09:36,289
et cela ne vous correspond pas.
215
00:09:36,465 --> 00:09:39,068
Vous avez des goûts plus sophistiqués.
216
00:09:40,095 --> 00:09:42,511
- Combien vous offrent-ils ?
- Ce n'est pas une question d'argent.
217
00:09:42,536 --> 00:09:44,358
Ok, alors de quoi s'agit-il,
parce que
218
00:09:44,383 --> 00:09:46,619
j'ai vraiment du mal à comprendre
pourquoi une jeune femme
219
00:09:46,644 --> 00:09:49,785
avec aucune autre expérience voudrait
quitter une maison d'édition prospère
220
00:09:49,810 --> 00:09:52,189
qu'elle a aidé à créer à partir de rien
221
00:09:52,214 --> 00:09:54,035
et qui est juste entrain d'exploser
222
00:09:54,156 --> 00:09:57,409
et jusqu'ici vous ne m'avez donné
aucune raison valable.
223
00:10:01,314 --> 00:10:03,443
Parce que je ne suis pas
une jeune femme.
224
00:10:04,263 --> 00:10:06,964
J'ai menti à propos de mon âge pour
obtenir un travail chez Empirical.
225
00:10:07,390 --> 00:10:09,271
Je suis dans la quarantaine.
226
00:10:13,851 --> 00:10:16,344
Oh mon Dieu.
227
00:10:17,042 --> 00:10:18,583
Pourquoi ?
228
00:10:18,621 --> 00:10:21,362
- Comment ?
- J'avais besoin d'un travail.
229
00:10:21,516 --> 00:10:24,698
Et c'était le seul moyen pour moi
d'en obtenir un.
230
00:10:24,806 --> 00:10:28,068
Mais si je reste, cela mettra
en danger votre investissement.
231
00:10:28,168 --> 00:10:30,949
C'est de la fraude
et maintenant vous le savez.
232
00:10:31,049 --> 00:10:32,703
Les perspectives ne sont pas bonnes.
233
00:10:32,795 --> 00:10:34,939
Tout comme l'optique de virer quelqu'un
234
00:10:34,964 --> 00:10:36,983
qui se battait contre l’âgisme.
235
00:10:37,008 --> 00:10:38,503
Et seulement si cela
était rendu public.
236
00:10:38,528 --> 00:10:39,868
Ça arrivera.
237
00:10:39,893 --> 00:10:41,474
Qu'est ce que Chick(y)
prévoit de faire à ce sujet ?
238
00:10:41,499 --> 00:10:43,500
Ils vont dissimuler l'information.
239
00:10:45,279 --> 00:10:47,300
Je vais faire
quelque chose de mieux pour toi.
240
00:10:47,400 --> 00:10:48,821
Je vais le célébrer.
241
00:10:48,921 --> 00:10:50,575
- Quoi ?
- Oh mon dieu,
242
00:10:50,600 --> 00:10:51,833
n'avez vous pas lu mon livre Liza ?
243
00:10:51,858 --> 00:10:54,558
Vous incarnez chaque principe de CLAW.
244
00:10:54,583 --> 00:10:57,292
Vous allez devoir parler de cela
dans l'émission "The View"...
245
00:10:57,317 --> 00:10:59,607
et "Ellen".
Ça va être énorme pour vous
246
00:10:59,632 --> 00:11:01,886
- et pour Millennial.
- Et pour votre livre ?
247
00:11:01,911 --> 00:11:03,092
Pardon ?
248
00:11:03,117 --> 00:11:04,858
Je n'y ai même pas pensé.
249
00:11:05,111 --> 00:11:07,610
CLAW chapitre 4.
"Avoir une super idée,
250
00:11:07,635 --> 00:11:09,234
et les laisser penser
qu'il s'agit de la leur".
251
00:11:09,259 --> 00:11:10,559
Ah, vous voyez ?
Alors vous savez déjà
252
00:11:10,584 --> 00:11:12,501
que je ne vous laisserai pas partir.
253
00:11:22,599 --> 00:11:23,967
Merci d'être venue.
254
00:11:23,771 --> 00:11:25,334
Je sais qu'il s'agit
d'un taudis pour toi
255
00:11:25,359 --> 00:11:27,223
Oh, au contraire.
256
00:11:27,248 --> 00:11:29,431
Alors j'ai une énorme nouvelle.
257
00:11:29,456 --> 00:11:31,585
La ville m'a choisi pour faire partie
d'une équipe spéciale
258
00:11:31,610 --> 00:11:34,846
d'ingénieurs des eaux usées pour
une opération très importante.
259
00:11:35,083 --> 00:11:37,898
C'est génial.
Je suis très fière de toi.
260
00:11:37,923 --> 00:11:39,624
De, hum...
261
00:11:40,033 --> 00:11:41,614
De quoi suis-je fière exactement ?
262
00:11:41,639 --> 00:11:43,624
J'ai été engagé
pour diriger une équipe qui
263
00:11:43,649 --> 00:11:45,230
devra éliminer un fatberg.
264
00:11:45,255 --> 00:11:46,476
Je suis désolée, quoi ?
265
00:11:46,501 --> 00:11:48,317
Un fatberg. Il est énorme.
266
00:11:48,342 --> 00:11:50,183
Il est entre la 68e et Lexington.
267
00:11:51,361 --> 00:11:54,262
C'est un amas de chose qui ne devraient
pas être jetés dans les égouts,
268
00:11:54,287 --> 00:11:57,722
comme de la graisse alimentaire ou des
préservatifs et des lingettes humides.
269
00:11:57,903 --> 00:12:01,205
C'est comme un iceberg,
mais c'est fait de...
270
00:12:01,375 --> 00:12:03,166
- Graisse ?
- Exactement.
271
00:12:03,191 --> 00:12:05,442
Regarde. Ils en ont trouvé un à Londres
272
00:12:05,467 --> 00:12:07,648
qui a la taille d'un 747.
Il y en a un morceau
273
00:12:07,673 --> 00:12:09,595
au musée maintenant.
274
00:12:09,620 --> 00:12:11,681
Désolé, ça me fait flipper,
c'est juste...
275
00:12:11,706 --> 00:12:13,922
Je suis sur la 5th fatberg.
276
00:12:13,947 --> 00:12:16,883
Je suis désolée. Je suis désolée.
277
00:12:16,908 --> 00:12:19,838
Une allitération, c'est juste...
mon talon d’Achille.
278
00:12:19,863 --> 00:12:21,588
Tu sais que c'est dangereux.
279
00:12:21,613 --> 00:12:23,311
Beaucoup de femmes de plombiers
leur interdisent
280
00:12:23,336 --> 00:12:25,004
de s'approcher d'un fatberg.
281
00:12:25,029 --> 00:12:26,629
Vraiment ?
282
00:12:27,419 --> 00:12:29,520
- Est-ce que tu dois vraiment le faire ?
- Oui, il le faut.
283
00:12:29,550 --> 00:12:32,267
- J'ai un devoir.
- Désolée.
284
00:12:34,030 --> 00:12:35,811
Tu dis "devoir". Je...
285
00:12:35,836 --> 00:12:38,428
Je... tu as dit "devoir".
286
00:12:39,073 --> 00:12:42,289
- Voyons... où vas-tu ?
- Me promener.
287
00:12:42,314 --> 00:12:44,255
Sur le toit, je ne sais pas.
288
00:12:44,355 --> 00:12:46,416
OK, ne sois pas ridicule.
289
00:12:46,516 --> 00:12:48,137
C'est ce que je suis
pour toi n'est-ce pas ?
290
00:12:48,237 --> 00:12:49,497
Non.
291
00:12:49,597 --> 00:12:50,613
Ecoute.
292
00:12:50,638 --> 00:12:53,540
Mon travail n'est peut être pas aussi
glamour que le tiens,
293
00:12:53,714 --> 00:12:56,175
mais il compte pour moi.
294
00:12:56,447 --> 00:12:58,468
Je ne veux pas avoir
à me sentir mal à ce sujet.
295
00:13:13,265 --> 00:13:14,886
J'ai besoin que vous me réserviez
un soin du visage et un massage
296
00:13:14,911 --> 00:13:17,725
- chez Guerlain après le travail.
- Bonjour.
297
00:13:18,750 --> 00:13:20,571
C'est un massage pour couple ?
298
00:13:20,596 --> 00:13:22,257
Je suis une adulte Liza.
Je n'ai pas besoin d'un homme
299
00:13:22,282 --> 00:13:24,548
pour me tenir la main pendant que
je suis au spa.
300
00:13:24,573 --> 00:13:26,314
Compris.
301
00:13:26,912 --> 00:13:28,573
Tout va bien
entre vous et Enzo ?
302
00:13:28,673 --> 00:13:30,545
Non. Il est parti hier soir.
303
00:13:30,570 --> 00:13:32,311
Et il ne répond
à aucun de mes messages.
304
00:13:32,555 --> 00:13:34,055
Nous sommes peut-être arrivés
au bout du chemin.
305
00:13:34,155 --> 00:13:36,114
Quoi ? Pourquoi ?
Vous êtes tellement adorables ensemble.
306
00:13:36,139 --> 00:13:38,031
Liza, je suis assez âgée
pour me connaître
307
00:13:38,056 --> 00:13:40,974
et il y a deux choses que je ne suis
pas : premièrement adorable.
308
00:13:40,999 --> 00:13:42,459
et deuxièmement...
309
00:13:42,560 --> 00:13:43,992
compatible avec un plombier.
310
00:13:44,017 --> 00:13:45,807
Qui se préoccupe de ce qu'il fait
si les sentiments sont présents ?
311
00:13:45,832 --> 00:13:47,589
Eh bien, je suppose
qu'il n'y en a pas.
312
00:13:48,522 --> 00:13:50,143
C'était marrant,
313
00:13:50,243 --> 00:13:52,344
mais c'était voué à l'échec
dès le départ.
314
00:13:52,444 --> 00:13:55,426
Et nous nous voilions la face
à penser le contraire.
315
00:13:55,526 --> 00:13:57,747
Préparez moi un espresso,
s'il vous plait.
316
00:13:57,847 --> 00:13:59,868
Je suis désolée Diana.
317
00:13:59,968 --> 00:14:01,783
Même quand vous savez
que cela ne fonctionnera pas,
318
00:14:01,808 --> 00:14:03,849
c'est toujours difficile
quand c'est le cas.
319
00:14:05,811 --> 00:14:07,792
Vous êtes toujours là ?
320
00:14:16,615 --> 00:14:20,123
- Oh, je croyais que tu étais à DC ?
- J'ai décidé de ne pas y aller.
321
00:14:20,148 --> 00:14:23,135
Oh. Tu l'as décidé ?
322
00:14:25,505 --> 00:14:28,627
Tu avais besoin de quelque chose ?
323
00:14:30,133 --> 00:14:31,674
Pourquoi n'as-tu pas pris
le livre de Devereux
324
00:14:31,699 --> 00:14:33,479
quand tu en as eu l'opportunité ?
325
00:14:33,730 --> 00:14:36,027
Charles me l'a dit.
326
00:14:36,656 --> 00:14:40,198
Bien, je ne voulais pas mon nom
sur un livre que je n'avais pas édité.
327
00:14:40,298 --> 00:14:42,279
Tu n'as jamais
328
00:14:42,379 --> 00:14:44,440
fait l'impasse sur une opportunité
comme celle ci.
329
00:14:44,540 --> 00:14:46,465
et ça va être le plus gros succès
littéraire de l'année.
330
00:14:46,490 --> 00:14:48,181
Alors comment tu t'es senti ?
Désolé pour moi ?
331
00:14:48,206 --> 00:14:50,170
Ou peut-être as-tu pensé que ce serait
marrant de me regarder vivre un enfer
332
00:14:50,195 --> 00:14:52,042
en faisant la promotion du livre
d'un ex, pourquoi ?
333
00:14:52,067 --> 00:14:55,068
Parce que... j'étais amoureux de toi.
334
00:14:57,373 --> 00:14:59,369
Tu te fous de moi maintenant ?
335
00:14:59,461 --> 00:15:01,776
Parce que l'on ne dit pas ça au passé
à quelqu'un
336
00:15:01,801 --> 00:15:03,399
pour la première fois
à moins que tu ne veuille
337
00:15:03,424 --> 00:15:06,528
- le faire se sentir comme un con.
- Au moins je l'ai dit.
338
00:15:08,479 --> 00:15:10,182
Et tu devrais être contente.
339
00:15:10,737 --> 00:15:12,268
Tu as gagné.
340
00:15:12,403 --> 00:15:15,621
- Je ne voulais pas gagner.
- Si, tu le voulais.
341
00:15:15,646 --> 00:15:17,587
Ok ? Et moi aussi.
342
00:15:17,909 --> 00:15:20,570
Ecoute, c'est ce que nous sommes.
C'est ce que nous faisons.
343
00:15:20,725 --> 00:15:23,871
Ou faisions, avant que Millennial
ne prenne le dessus sur Empirical.
344
00:15:24,949 --> 00:15:26,642
Où as-tu entendu ça ?
345
00:15:28,089 --> 00:15:29,670
Je parle à Charles aussi.
346
00:15:29,695 --> 00:15:31,240
Ok, je sais quelle est la
nouvelle hiérarchie
347
00:15:31,265 --> 00:15:32,537
par ici.
348
00:15:32,866 --> 00:15:35,049
Alors il ne s'agit plus
d'une compétition désormais.
349
00:15:36,613 --> 00:15:38,267
Alors félicitations.
350
00:15:41,260 --> 00:15:43,121
Ferme la porte en sortant.
351
00:15:55,877 --> 00:15:58,107
Il n'y a pas de bonne façon de faire ça.
352
00:15:58,132 --> 00:16:00,939
Je veux dire, si je pars,
Quinn pourrait laisser son investissement.
353
00:16:00,964 --> 00:16:02,785
Si je reste, nous serons dans...
354
00:16:02,810 --> 00:16:04,591
nous serons dans le même désastre
qu'actuellement.
355
00:16:04,616 --> 00:16:06,597
Mais ce ne sera pas pareil.
356
00:16:06,643 --> 00:16:08,087
J'ai découvert que
357
00:16:08,112 --> 00:16:10,172
mon ancienne assistante vingtenaire
358
00:16:10,197 --> 00:16:13,778
était une éditrice quarantenaire.
Je suis très surpris.
359
00:16:13,803 --> 00:16:15,957
Je la regarde...
complètement différemment.
360
00:16:15,982 --> 00:16:17,876
Je vais peut-même lui proposer un
rendez-vous
361
00:16:17,936 --> 00:16:21,655
et ma seule question sera,
acceptera-t-elle ?
362
00:16:22,715 --> 00:16:24,010
Difficile.
363
00:16:24,035 --> 00:16:25,773
Ils ont toujours un lien hiérarchique.
364
00:16:25,798 --> 00:16:27,935
Mais elle n'est plus une assistante
maintenant.
365
00:16:27,960 --> 00:16:31,224
C'est la co-fondatrice de Millennial.
Elle est cadre.
366
00:16:31,249 --> 00:16:33,452
Des gens font des rencontres au travail
tout le temps.
367
00:16:33,477 --> 00:16:35,268
Et ces gens n'ont pas de passé secret ?
368
00:16:35,424 --> 00:16:37,352
Pas du tout.
369
00:16:38,640 --> 00:16:41,701
Hum, eh bien.
Il est un peu étouffant.
370
00:16:41,996 --> 00:16:43,667
Récemment divorcée.
371
00:16:44,127 --> 00:16:46,044
Est-ce qu'ils auront une attirance ?
372
00:16:46,860 --> 00:16:48,808
Est-il marrant ?
373
00:16:48,833 --> 00:16:51,655
Eh bien, elle devra le découvrir
elle-même.
374
00:16:53,391 --> 00:16:55,346
Et bien, disons que sa réponse est...
375
00:16:55,414 --> 00:16:57,014
oui.
376
00:16:58,237 --> 00:17:00,144
Ils vont dîner et...
377
00:17:00,966 --> 00:17:02,625
Peut-être qu'ils auront le déclic.
378
00:17:03,031 --> 00:17:04,772
Peut-être.
379
00:17:04,797 --> 00:17:07,018
Et peut-être...
380
00:17:07,349 --> 00:17:10,222
qu'il pourra tenir sa main au bureau.
381
00:17:11,103 --> 00:17:13,135
Et dans la rue.
382
00:17:13,379 --> 00:17:15,337
Partout.
383
00:17:15,487 --> 00:17:18,779
C'est ce qu'il voulait faire...
384
00:17:18,804 --> 00:17:21,545
aussi longtemps qu'il se souvienne.
385
00:17:26,859 --> 00:17:28,818
Est-ce qu'elle va décrocher ?
386
00:17:28,843 --> 00:17:30,768
Elle ne devrait pas.
387
00:17:30,793 --> 00:17:33,033
Bon sang. Je suis désolée.
388
00:17:36,848 --> 00:17:39,516
- Tout va bien ?
- Bien sûr que non.
389
00:17:39,541 --> 00:17:42,990
- C'est Cheryl Sussman.
DÉJEUNER DEMAIN ? AMÈNE LE CONTRAT.
390
00:17:45,875 --> 00:17:48,646
On ne peut pas faire d'omelette sans
casser des oeufs.
391
00:17:50,243 --> 00:17:53,224
C'est dans "Hamlet".
392
00:17:57,975 --> 00:18:00,045
Salut. S'il te plaît rejoins-moi
393
00:18:00,070 --> 00:18:02,201
dans le cercle de méditation.
Enlève tes chaussures ok ?
394
00:18:02,226 --> 00:18:05,298
Je suis tellement contente que tu sois
venu à moi avec ce problème.
395
00:18:05,323 --> 00:18:07,219
- Ok, de quoi il s'agit ?
- C'est la cérémonie du cacao.
396
00:18:07,244 --> 00:18:08,146
C'est un peu comme du ayahuasca
397
00:18:08,171 --> 00:18:10,126
mais sans tout le vomi et le reste.
398
00:18:10,151 --> 00:18:12,349
J'ai pensé que peut-être nous devions
juste en parler
399
00:18:12,374 --> 00:18:14,374
en mangeant des tacos ou autre ?
400
00:18:14,399 --> 00:18:16,151
Adorable... mais non.
401
00:18:16,176 --> 00:18:18,355
La parentalité est une décision beaucoup
trop importante pour que quelqu'un
402
00:18:18,380 --> 00:18:20,024
te dise quoi faire, ok ?
403
00:18:20,049 --> 00:18:22,601
- Assieds toi.
- D'accord. Ok.
404
00:18:24,817 --> 00:18:28,213
- Cacao sacré du Guatemala.
- Très bien.
405
00:18:28,238 --> 00:18:30,018
Bois ça.
406
00:18:32,353 --> 00:18:34,014
- Berk.
- Excellent, bien, bien, bien.
407
00:18:34,039 --> 00:18:35,860
Ça veut dire que c'est bon. Fini.
408
00:18:35,885 --> 00:18:37,889
Bien.
409
00:18:39,459 --> 00:18:41,257
Bien.
410
00:18:41,282 --> 00:18:42,743
Et maintenant ?
411
00:18:42,768 --> 00:18:44,922
Nous appelons Mère Cacao. Allonge-toi.
412
00:18:46,903 --> 00:18:48,763
Alors... est-ce que Mère Cacao
413
00:18:48,788 --> 00:18:50,303
est censée me dire si je vais être
414
00:18:50,328 --> 00:18:53,443
- un donneur de sperme ?
- Arrête d'être prévisible.
415
00:18:53,468 --> 00:18:56,049
Elle est surtout là pour te guider
416
00:18:56,074 --> 00:18:57,995
vers ton véritable toi
pour que tu puisses répondre
417
00:18:58,020 --> 00:19:00,161
à cette grande question
sans le regretter.
418
00:19:47,191 --> 00:19:49,380
Ça a marché ? Tu as eu ta réponse ?
419
00:19:52,755 --> 00:19:54,671
Ouais.
420
00:19:55,486 --> 00:19:57,487
On dirait bien.
421
00:20:03,154 --> 00:20:05,322
Bonjour, je suis là
pour voir Cheryl Sussman.
422
00:20:05,347 --> 00:20:07,483
Vous devez être là
pour la soirée Chick.
423
00:20:07,508 --> 00:20:09,227
- Soirée ?
- À l'arrière.
424
00:20:09,252 --> 00:20:11,154
Ils attendent juste
leur invitée d'honneur.
425
00:20:13,908 --> 00:20:15,400
Mon Dieu.
426
00:20:15,425 --> 00:20:17,830
Liza. Viens par là.
427
00:20:20,056 --> 00:20:21,938
Bienvenue à Chick.
428
00:20:21,963 --> 00:20:23,620
Voici ta nouvelle nuée.
429
00:20:23,645 --> 00:20:25,425
Quelle surprise.
Je pensais qu'il n'y aurait
430
00:20:25,450 --> 00:20:27,031
que vous et moi ?
431
00:20:27,056 --> 00:20:28,880
Tout le monde était si pressés
de te rencontrer.
432
00:20:28,905 --> 00:20:30,371
As-tu amené le contrat ?
433
00:20:32,588 --> 00:20:34,851
Je dois parler de certaines choses
avec vous.
434
00:20:34,876 --> 00:20:37,900
Pensez-vous que nous pourrions
discuter loin des pépiements ?
435
00:20:37,925 --> 00:20:40,650
Ce gros oiseau s'appelle Peg Dobson,
436
00:20:40,675 --> 00:20:42,656
vice présidente des projets spéciaux.
437
00:20:42,681 --> 00:20:44,538
Et il n'y a rien
que vous ne pouvez dire
438
00:20:44,563 --> 00:20:46,725
devant Meg... Peg.
439
00:20:50,868 --> 00:20:52,654
J'apprécie tout ce que
vous avez fait pour moi
440
00:20:52,679 --> 00:20:54,424
mais je ne peux pas accepter l'emploi.
441
00:20:54,449 --> 00:20:57,290
Vous vous fichez de moi ?
Après tout ce que j'ai fait pour vous ?
442
00:20:57,315 --> 00:20:59,890
Vous vous fichez de moi ?
Vous allez le regretter !
443
00:20:59,915 --> 00:21:01,445
Tirez-vous d'ici !
444
00:21:01,470 --> 00:21:03,724
Tirez-vous d'ici !
445
00:21:03,749 --> 00:21:06,129
Qu'est-ce qui s'est passé ?
446
00:21:08,010 --> 00:21:10,297
Maintenant que tu ne prendras pas
ce boulot,
447
00:21:10,322 --> 00:21:11,863
je dois te dire que Chick est
448
00:21:11,888 --> 00:21:13,574
le pire nom pour une empreinte.
449
00:21:13,599 --> 00:21:15,804
Ne veulent-ils pas
que les gens achètent leurs livres ?
450
00:21:15,829 --> 00:21:18,316
C'est en fait Chick
avec un chromosome Y.
451
00:21:18,473 --> 00:21:20,089
Beurk.
452
00:21:20,114 --> 00:21:22,099
Oh mon Dieu. Avez-vous vu les infos ?
453
00:21:25,319 --> 00:21:28,416
Une scène troublante s'est passée
puisqu'un ouvrier
454
00:21:28,441 --> 00:21:30,699
a disparu en essayant d'extraire
455
00:21:30,724 --> 00:21:33,430
une masse obstruante aussi connue
456
00:21:33,455 --> 00:21:37,277
sous le nom de fatberg depuis
les entrailles des égoûts de New York.
457
00:21:37,302 --> 00:21:40,381
Enzo De Luca a été vu
pour la dernière fois il y a 3 heures
458
00:21:40,406 --> 00:21:42,259
en essayant de déloger
459
00:21:42,284 --> 00:21:43,870
l'énorme masse
460
00:21:43,895 --> 00:21:45,387
de déchets calcifiés.
461
00:21:45,412 --> 00:21:46,534
C'est Enzo.
462
00:21:46,559 --> 00:21:47,752
Je dois y aller.
463
00:21:50,152 --> 00:21:52,191
Que personne tire la chasse.
464
00:21:55,905 --> 00:21:58,120
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit.
465
00:21:58,145 --> 00:21:59,469
J'y ai beaucoup pensé.
466
00:21:59,494 --> 00:22:01,005
Je l'ai médité.
467
00:22:01,030 --> 00:22:02,801
- Je l'ai cacaoté.
- Quoi ?
468
00:22:02,826 --> 00:22:05,368
Oublie. En fait...
469
00:22:05,590 --> 00:22:07,491
J'ai décidé...
470
00:22:07,516 --> 00:22:09,819
C'est devenu clair.
471
00:22:10,475 --> 00:22:13,802
Quand j'aurai un enfant,
je veux que ce soit le mien.
472
00:22:13,983 --> 00:22:16,324
Je veux que ce soit...
473
00:22:16,349 --> 00:22:18,384
Avec quelqu'un que...
474
00:22:18,736 --> 00:22:21,427
J'aime vraiment.
475
00:22:21,834 --> 00:22:24,107
Je sais que j'ai l'air égoïste mais...
476
00:22:24,132 --> 00:22:26,961
Tu n'as pas l'air égoïste,
tu as l'air...
477
00:22:26,986 --> 00:22:28,267
Honnête.
478
00:22:28,292 --> 00:22:29,944
Et j'ai hâte que ça t'arrive.
479
00:22:29,969 --> 00:22:31,946
Je croyais que tu n'aimais pas
les gosses ?
480
00:22:32,179 --> 00:22:35,289
J'aime les gâter. Tu vois ?
481
00:22:53,306 --> 00:22:55,018
Qu'est-ce que tu fais ?
482
00:22:55,207 --> 00:22:58,209
- Je démissionne.
- Quoi ? Pourquoi ?
483
00:22:58,234 --> 00:23:00,321
Tu le sais bien.
La compagnie change.
484
00:23:00,346 --> 00:23:01,845
Il n'y a plus de place pour moi.
485
00:23:01,944 --> 00:23:03,993
Tu n'as pas à démissionner.
Pourquoi ne resterais-tu pas
486
00:23:04,018 --> 00:23:05,840
pour travailler pour Millennial ?
487
00:23:10,985 --> 00:23:13,354
Je ne pourrais pas travailler
pour toi.
488
00:23:14,079 --> 00:23:15,619
Pourquoi ?
489
00:23:15,644 --> 00:23:18,969
Car... je suis bien meilleur.
490
00:23:19,146 --> 00:23:22,551
Tu as déjà trouvé
un nouveau boulot, n'est-ce pas ?
491
00:23:30,647 --> 00:23:34,126
Je suis sa petite amie.
492
00:23:59,353 --> 00:24:01,557
Je t'avais dit que c'était dangereux.
493
00:24:15,292 --> 00:24:16,617
Allons donc te doucher.
494
00:24:25,353 --> 00:24:27,367
Nous avons un problème.
495
00:24:27,392 --> 00:24:29,711
Tout mon groupe a reçu
un e-mail sans objet
496
00:24:29,736 --> 00:24:32,053
qui va apparaître
dans Page Six demain.
497
00:24:35,172 --> 00:24:38,634
"Quel grand éditeur
a eu une affaire torride
498
00:24:38,659 --> 00:24:41,526
"avec son assistante de 27 ans ?"
499
00:24:41,951 --> 00:24:44,102
"L. L. Moore n'était
que le haut de l'iceberg
500
00:24:44,127 --> 00:24:46,429
"de cette compagnie."
501
00:24:48,551 --> 00:24:52,853
Pourquoi baseriez-vous une décision
sur un article anonyme ?
502
00:24:53,251 --> 00:24:55,071
Ça a été facile de trouver la source.
503
00:24:55,096 --> 00:24:56,955
Elle avait l'air impatiente
qu'on apprenne que c'était elle.
504
00:24:56,980 --> 00:24:58,508
Connaissez-vous Cheryl Sussman
505
00:24:58,533 --> 00:25:00,274
de Plaza Publishing ?
506
00:25:00,299 --> 00:25:02,480
Comme vous le savez, elle
507
00:25:02,674 --> 00:25:05,322
a essayé de nous prendre Liza.
508
00:25:05,347 --> 00:25:08,928
Alors avant que je n'appelle
mon avocat pour démentir...
509
00:25:08,953 --> 00:25:11,595
Voulez-vous me dire si c'est vrai ?
510
00:25:14,192 --> 00:25:16,827
C'est totalement consenti.
511
00:25:18,594 --> 00:25:21,281
Et Liza n'a pas 27 ans,
512
00:25:21,306 --> 00:25:23,232
comme vous le savez.
513
00:25:23,421 --> 00:25:29,028
Je peux gérer son mensonge
car l'agéisme, c'est mal, mais
514
00:25:29,053 --> 00:25:31,135
avoir une liaison avec
une assistante de votre compagnie,
515
00:25:31,160 --> 00:25:33,196
je ne peux pas.
Pas dans le climat actuel.
516
00:25:33,221 --> 00:25:36,557
Et vous êtes la figure
de la compagnie, alors...
517
00:25:37,172 --> 00:25:39,313
Où voulez-vous en venir ?
518
00:25:39,671 --> 00:25:42,453
Nous allons devoir retirer
notre offre.
519
00:25:42,478 --> 00:25:44,419
On ne peut pas prendre ce risque.
520
00:25:47,929 --> 00:25:49,388
Je suis désolée.
521
00:25:49,413 --> 00:25:51,513
Et si je n'étais pas la figure ?
522
00:25:54,252 --> 00:25:56,253
Je pense qu'il y a une solution.
523
00:26:07,424 --> 00:26:09,983
Josh. La porte.
524
00:26:19,736 --> 00:26:21,465
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
525
00:26:21,490 --> 00:26:23,071
Mère Cacao. Nous l'avons appelée,
526
00:26:23,096 --> 00:26:24,566
- et elle est là.
- De quoi tu parles ?
527
00:26:24,591 --> 00:26:27,197
Ouvre la porte.
528
00:26:34,217 --> 00:26:36,126
Salut, Clare.
529
00:26:36,517 --> 00:26:38,420
Salut.
530
00:26:41,677 --> 00:26:43,498
Excusez-moi.
531
00:26:43,523 --> 00:26:45,524
Puis-je avoir votre attention
un instant ?
532
00:26:49,630 --> 00:26:53,205
Comme vous le savez,
Empirical a été victime
533
00:26:53,230 --> 00:26:56,672
de la turbulence qui touche
le reste de l'industrie
534
00:26:56,697 --> 00:26:58,638
de l'édition.
535
00:26:58,663 --> 00:27:02,965
Mais je suis ravi d'annoncer
que nous sommes plus prêts que jamais
536
00:27:03,246 --> 00:27:05,387
à rester dans la course.
537
00:27:05,472 --> 00:27:10,054
Grâce à un investissement considérable
de notre propre auteure...
538
00:27:10,079 --> 00:27:11,649
Quinn Tyler.
539
00:27:16,092 --> 00:27:19,174
C'est un honneur de faire partie
d'une compagnie aussi incroyable.
540
00:27:19,199 --> 00:27:21,540
Son histoire est prolifique,
mais je suis encore plus excitée
541
00:27:21,565 --> 00:27:22,989
par son futur.
542
00:27:23,014 --> 00:27:25,769
Maintenant, je n'ai pas choisi
cette maison pour mon livre
543
00:27:25,794 --> 00:27:29,218
parce qu'elle m'a proposé beaucoup
d'argent ou un nom,
544
00:27:29,243 --> 00:27:32,424
mais grâce à la passion
de deux personnes.
545
00:27:32,449 --> 00:27:34,310
Kelsey Peters et Liza Miller.
546
00:27:37,517 --> 00:27:39,759
Ce qu'elles ont fait pour Millennial
547
00:27:39,784 --> 00:27:41,665
est stupéfiant.
548
00:27:41,690 --> 00:27:44,786
Grâce à leur créativité
et leur ingéniosité,
549
00:27:44,811 --> 00:27:47,392
elles ont fait des envieux
dans le monde de l'édition.
550
00:27:47,440 --> 00:27:49,430
Et cela va être la priorité
de cette compagnie
551
00:27:49,455 --> 00:27:50,975
dès à présent.
552
00:27:51,220 --> 00:27:55,362
Et c'est pourquoi j'ai l'honneur
553
00:27:55,387 --> 00:27:58,808
de vous présenter
votre nouvelle éditrice...
554
00:27:58,833 --> 00:28:02,032
Kelsey Peters.
555
00:28:02,057 --> 00:28:04,586
Allez, viens là.
556
00:28:07,086 --> 00:28:10,809
Kelsey n'est pas la seule
à être promue aujourd'hui.
557
00:28:10,834 --> 00:28:13,636
C'est un honneur de vous présenter
558
00:28:13,661 --> 00:28:16,495
votre nouveau Président du Conseil,
Charles Brooks.
559
00:28:24,234 --> 00:28:26,066
Quel retournement de situation.
560
00:28:26,098 --> 00:28:29,095
Je n'arrive pas à croire
que Charles ait accepté.
561
00:28:29,120 --> 00:28:31,641
Mais il vient d'avoir une promotion,
n'est-ce pas ?
562
00:28:33,006 --> 00:28:36,228
Le Président du Conseil
vient seulement
563
00:28:36,253 --> 00:28:39,314
pour les réunions trimestrielles.
Pour approuver le budget.
564
00:28:39,810 --> 00:28:41,831
Il est mis de côté.
565
00:28:53,648 --> 00:28:56,149
Charles. Est-ce que c'est vrai ?
566
00:28:56,174 --> 00:28:58,175
Est-ce qu'ils t'ont forcé ?
567
00:29:00,009 --> 00:29:02,390
Pourquoi Quinn ferait ça ?
568
00:29:02,415 --> 00:29:04,409
Elle a découvert pour...
569
00:29:04,692 --> 00:29:06,209
nous.
570
00:29:07,285 --> 00:29:10,136
Et ça s'est mal passé
avec ses investisseurs.
571
00:29:10,161 --> 00:29:12,390
Oh, mon Dieu, je suis désolée.
572
00:29:12,415 --> 00:29:15,837
La compagnie va survivre.
C'est une bonne chose.
573
00:29:15,862 --> 00:29:17,599
Ce n'est pas une bonne chose.
C'est ta vie.
574
00:29:17,624 --> 00:29:20,605
Ça l'était.
575
00:29:21,134 --> 00:29:22,723
Et...
576
00:29:22,748 --> 00:29:26,882
Peut-être qu'il est temps
pour une nouvelle vie...
577
00:29:26,907 --> 00:29:31,239
avec toi et mes enfants.
578
00:29:33,321 --> 00:29:36,432
La compagnie de mon père
est toujours vivante...
579
00:29:36,457 --> 00:29:39,631
et je vais pouvoir te regarder
la tenir.
580
00:29:39,656 --> 00:29:42,037
Mais...
581
00:29:42,062 --> 00:29:44,083
J'ai...
582
00:29:44,118 --> 00:29:46,119
tout ce que je veux.
583
00:29:48,341 --> 00:29:50,436
Je suis heureux.
584
00:29:58,530 --> 00:30:01,164
Alors moi aussi.