1
00:00:03,300 --> 00:00:06,668
Beszélgessünk a 2011-es fehér házi
Tudósítók Vacsorájáról!
2
00:00:06,678 --> 00:00:09,600
Gondolja, hogy Donald Trump az ön
viccelődése miatt indult a választáson?
3
00:00:10,527 --> 00:00:12,692
Őszintén szólva
a legemlékezetesebb része
4
00:00:11,774 --> 00:00:15,374
{\an8}JACK DEVEREUX
A FEHÉR HÁZ KORÁBBI BESZÉDÍRÓJA
5
00:00:12,702 --> 00:00:14,914
annak az estének
számomra az volt,
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,813
hogy az elnök úr nem sokkal
előtte jóváhagyott
7
00:00:17,823 --> 00:00:20,751
egy titkos akciót
Bin Laden ellen...
8
00:00:20,761 --> 00:00:24,965
És végignézni, ahogy azok az emberek,
akiknek hajnalban tudósítani kell róla,
9
00:00:25,538 --> 00:00:28,429
teljesen szétcsapják magukat.
10
00:00:29,574 --> 00:00:31,647
Nagyon is jól emlékszem
arra az estére.
11
00:00:32,056 --> 00:00:33,733
Nem tervez visszatérni
Washingtonba?
12
00:00:33,743 --> 00:00:37,412
Nem, jól elvagyok a podcasttel
és a tanácsadással.
13
00:00:37,422 --> 00:00:39,349
És mindenképpen szeretnék
időt keríteni arra,
14
00:00:39,359 --> 00:00:41,340
hogy év vége felé
megírjam az önéletrajzi könyvem.
15
00:00:41,698 --> 00:00:46,237
- Kelsey Lorraine Peters! - Lauren,
kopogás! - Felkerültél a Yarára.
16
00:00:46,247 --> 00:00:47,833
Miért van nálad a telefonom?
17
00:00:47,843 --> 00:00:51,214
Felkerültél a Yarára! Ez az a randiapp,
amire jelentkezni kell.
18
00:00:51,224 --> 00:00:52,878
Én biztosan nem jelentkeztem.
19
00:00:52,888 --> 00:00:55,619
Jaj, kérlek, mintha nem ismernél!
Én jelentkeztem helyetted.
20
00:00:55,629 --> 00:00:57,296
Van itt valaki a Wall Streetről...
21
00:00:57,306 --> 00:00:59,437
- Wall Street, vagy egy DJ?
- Jézusom,
22
00:00:59,447 --> 00:01:01,830
ez pont olyan borzalmas,
mint bármelyik más randiapp.
23
00:01:02,996 --> 00:01:04,700
Hé, én is lezuhanyoznék!
24
00:01:05,598 --> 00:01:06,950
Kelsey felkerült a Yarára.
25
00:01:07,986 --> 00:01:11,290
- Ez az illuminátusok Tindere, ugye?
- Igen, ami úgy tűnik, derogál neki.
26
00:01:11,300 --> 00:01:14,884
- Ez nem igaz! Kell még 10 perc, hogy
elkészüljek. - Megnézünk pár embert?
27
00:01:16,025 --> 00:01:18,982
Ő biztos nem...
Nézd csak a szemeit!
28
00:01:19,489 --> 00:01:20,593
Halihó!
29
00:01:22,666 --> 00:01:25,489
Ő Anna. Kelsey felkerült
a Yara nevű randiappra.
30
00:01:25,499 --> 00:01:28,907
- A celebek appjára?
- Aha. - Az nagyon menő.
31
00:01:28,917 --> 00:01:30,806
Oké, muszáj befejeznem
a készülődést.
32
00:01:30,816 --> 00:01:33,884
- Ez annyira jó lesz!
- Már most is az! Annyira jó!
33
00:01:34,470 --> 00:01:36,598
Pisilhetnék egy nagyon gyorsat?
34
00:01:50,177 --> 00:01:55,836
- Jó hír! A People magazin cikket akar
írni a Házas kihagyásról. - De szuper!
35
00:01:55,846 --> 00:01:57,947
Vagyis arról,
hogy Pauline és Charles kibékültek.
36
00:01:59,627 --> 00:02:02,643
Még egy hawaii eskümegújító
szertartás költségeit is állnák.
37
00:02:03,925 --> 00:02:08,275
- Atyaég, de jó!
- Te úgysem mennél.
38
00:02:09,052 --> 00:02:10,634
Most hallottam
a People magazinról.
39
00:02:11,385 --> 00:02:13,772
- Nagyon jó hír!
- Nem fog összejönni.
40
00:02:14,331 --> 00:02:16,172
Pauline és én...
41
00:02:16,731 --> 00:02:17,822
elválunk.
42
00:02:18,504 --> 00:02:22,342
- Tessék?
- Jaj, Charles, annyira sajnálom!
43
00:02:24,061 --> 00:02:27,011
Mitévők leszünk a könyvbemutatóval?
Holnap kezdődik.
44
00:02:27,021 --> 00:02:30,734
A tervek szerint megy majd minden.
Én sosem voltam a kampány része.
45
00:02:30,744 --> 00:02:32,197
Hivatalosan nem, de...
46
00:02:32,643 --> 00:02:37,006
a könyvet azért kapták fel, mert az
emberek szerint a végén az író és a férj
47
00:02:37,016 --> 00:02:40,778
- emiatt jönnek össze megint.
- Nem tudom, mit mondjak, Diana.
48
00:02:41,182 --> 00:02:44,513
Nem fogom úgy alakítani az életem,
hogy megfeleljen a könyvnek.
49
00:02:55,732 --> 00:02:58,732
5. évad 3. rész
A könyvbemutató vége
50
00:02:58,932 --> 00:03:01,132
Fordította: Ági & greka
feliratok.info
51
00:03:09,095 --> 00:03:11,693
Jack Devereux,
Obama korábbi beszédírója
52
00:03:11,703 --> 00:03:13,466
egy önéletrajzi könyvvel haknizik,
53
00:03:13,476 --> 00:03:15,752
ami azt hiszem,
remek fogás lenne az Y-gennek.
54
00:03:15,762 --> 00:03:19,434
Vagy az Empiricalnek. Hetek óta
tervezek találkozni Devereux-val.
55
00:03:19,444 --> 00:03:20,973
A tervezés hasznos,
56
00:03:20,983 --> 00:03:23,237
de én már lebeszéltem vele
egy találkozót Washingtonban.
57
00:03:23,247 --> 00:03:27,154
- Ahogy én is. Úgyhogy te akár le is
mondhatod. - Dolgozzatok össze!
58
00:03:27,164 --> 00:03:29,909
Jake Devereux könyve nagy dobás lesz.
Úgyhogy bárki is szerzi meg,
59
00:03:29,919 --> 00:03:32,125
az a cég javára válik.
60
00:03:36,999 --> 00:03:39,235
El tudjátok hinni
ezt az időzítést?
61
00:03:39,245 --> 00:03:43,272
- Ahogy megjelent a házasságunkról
szóló könyv, ő válni akar. - Jól vagy?
62
00:03:43,790 --> 00:03:44,867
Nem tudom...
63
00:03:45,481 --> 00:03:49,681
Azt hiszem. Leginkább az foglalkoztat,
hogy mások hogyan fogadják a hírt.
64
00:03:49,691 --> 00:03:53,174
A lányok, ti, azok,
akik eljönnek a felolvasásokra.
65
00:03:53,184 --> 00:03:55,831
- Semmi közük hozzá.
- Az én hibámból lett.
66
00:03:55,841 --> 00:03:58,927
Az emberek tudni akarják,
hogy milyen az igazi Kate és Karl.
67
00:03:58,937 --> 00:04:02,906
- Mondd, hogy remekül, soha jobban!
- Hazudjak?
68
00:04:03,588 --> 00:04:05,306
Rejtsd el az igazságot!
69
00:04:05,824 --> 00:04:08,483
Legalább addig, amíg felkerülsz
a New York Times sikerlistájára.
70
00:04:09,085 --> 00:04:11,090
Te mit gondolsz, Liza?
71
00:04:15,140 --> 00:04:16,283
Én...
72
00:04:17,797 --> 00:04:20,919
azt gondolom,
ahogy létrehozol egy történetet,
73
00:04:21,519 --> 00:04:24,250
mások pont annyira szeretnék elhinni,
amennyire te is.
74
00:04:24,260 --> 00:04:27,990
Így van! Az őszinteség
nagyon önző dolog tud lenni.
75
00:04:28,000 --> 00:04:29,858
Nem is tudom,
nagyon rosszul hazudok.
76
00:04:29,868 --> 00:04:31,849
Beszélj arról,
amikor jó volt a kapcsolatotok!
77
00:04:31,859 --> 00:04:35,831
Csak az igeidőket kell jól használni.
Gyakorolhatunk is.
78
00:04:36,990 --> 00:04:38,043
Oké...
79
00:04:38,588 --> 00:04:40,072
Lássuk...
amikor jó volt?
80
00:04:40,985 --> 00:04:42,963
Hát, ez szomorú menet lesz.
81
00:04:44,494 --> 00:04:45,557
Nos...
82
00:04:46,664 --> 00:04:48,307
Sokszor írt nekem...
83
00:04:49,258 --> 00:04:52,072
ír nekem...
84
00:04:52,404 --> 00:04:56,481
rövid szerelmes verseket cetlikre,
és berakja a könyvbe, amit olvasok.
85
00:04:56,491 --> 00:05:00,971
- Szép történet.
- Igen. És amikor vidékre megyünk,
86
00:05:00,981 --> 00:05:02,015
nyáron...
87
00:05:02,827 --> 00:05:05,235
mindig a természet
ölén szeretkezünk.
88
00:05:06,715 --> 00:05:11,124
- De nem fogunk már szeretkezni.
- Ennyi elég. Nagyon-nagyon jó.
89
00:05:11,134 --> 00:05:13,414
Valószínűleg nem lesz
szükség ennyi részletre.
90
00:05:14,199 --> 00:05:15,430
Az egész üveget!
91
00:05:26,136 --> 00:05:27,268
Szia!
92
00:05:28,695 --> 00:05:29,764
Hogy vagy?
93
00:05:31,321 --> 00:05:36,276
- Jól vagyok. - Meglepődtem azon,
amit rólad és Pauline-ról hallottam.
94
00:05:36,701 --> 00:05:39,821
Biztos azért, mert azt hittem,
alakulnak a dolgok.
95
00:05:41,101 --> 00:05:43,064
Nehéz lehet most neked
és a lányoknak.
96
00:05:44,537 --> 00:05:46,460
Tényleg nehéz.
97
00:05:47,898 --> 00:05:49,823
Ha szükséged lenne rám,
én itt vagyok.
98
00:05:50,628 --> 00:05:53,629
Mármint nem konkrétan itt,
tudom, hogy nem ez a megfelelő hely.
99
00:05:54,726 --> 00:05:59,097
Nem, nem az.
Mi lenne, ha akkor beszélnénk,
100
00:05:59,542 --> 00:06:02,909
amikor lement Pauline
könyvbemutatója? Sok mindent...
101
00:06:03,271 --> 00:06:04,668
szeretnék megbeszélni veled.
102
00:06:05,265 --> 00:06:06,320
Persze.
103
00:06:07,701 --> 00:06:08,967
Várom.
104
00:06:21,308 --> 00:06:25,105
"És aznap este,
vacsora közben, a gyerekek előtt,
105
00:06:25,976 --> 00:06:27,460
megfogta a kezem,
106
00:06:27,905 --> 00:06:31,015
és immár másodszor...
107
00:06:32,388 --> 00:06:33,843
megkérte a kezem."
108
00:06:40,769 --> 00:06:45,747
Köszönjük, Pauline. Megtiszteltetés,
hogy templomunkban hallhatjuk.
109
00:06:45,757 --> 00:06:47,874
Nagyon köszönöm a meghívást!
110
00:06:47,884 --> 00:06:50,398
Rengeteg ismerős arcot látok
a közönség soraiban,
111
00:06:50,408 --> 00:06:53,480
akik alig várják, hogy kiállhassanak,
és kérdéseket tegyenek fel.
112
00:06:53,490 --> 00:06:55,668
Kérem,
álljanak sorba a mikrofonnál!
113
00:06:58,026 --> 00:06:59,358
Istenkém!
114
00:07:00,239 --> 00:07:02,101
Szia, Pauline!
Fern Hirsch vagyok.
115
00:07:02,111 --> 00:07:04,910
- Szia, Fern!
- Beszélnél nekünk a folyamatról?
116
00:07:04,920 --> 00:07:06,520
- Az alkotói folyamatról?
- Nem.
117
00:07:06,530 --> 00:07:08,905
Arról, hogy hogyan
szerezted vissza a férjed.
118
00:07:11,974 --> 00:07:14,105
Mosolyogj! Mosolyogj!
119
00:07:20,315 --> 00:07:21,365
Tudod,
120
00:07:21,640 --> 00:07:26,105
a közös munka közelebb hozott minket,
azt hiszem, képesek voltunk
121
00:07:27,040 --> 00:07:29,302
újra társként tekinteni egymásra.
122
00:07:29,312 --> 00:07:31,970
Nem voltatok idegenek egymás
számára annyi idő után?
123
00:07:31,980 --> 00:07:34,267
- Én biztos így lettem volna.
- Mi ez, a Fern Show?
124
00:07:34,477 --> 00:07:38,663
Tudod, a szex néha
jobb egy idegennel.
125
00:07:44,982 --> 00:07:47,750
- Közönség nélkül jobb lesz szerintem.
- Muszáj lesz neki.
126
00:07:48,424 --> 00:07:51,978
Pauline Turner Brooks, köszönjük,
hogy eljött a Könyvmolyba.
127
00:07:51,988 --> 00:07:55,302
Köszönöm, Michael, és sajnálom,
hogy nem tudtam elmenni Los Angelesbe.
128
00:07:55,312 --> 00:07:58,341
Ahogy én is.
Csapjunk a közepébe!
129
00:07:58,351 --> 00:08:01,888
Micsoda történet! Mint egy fikcióval
kevert önéletrajzi könyv.
130
00:08:01,898 --> 00:08:05,206
Igen, igen,
de nagyrészt fikciós.
131
00:08:05,216 --> 00:08:08,220
Ahogy a férjéről ír,
132
00:08:08,230 --> 00:08:13,207
a közös életükről, igaz a mondás,
hogy a lényeg a részletekben rejlik.
133
00:08:13,217 --> 00:08:17,732
- Vagy az ördög, attól függ, kit kérdez.
- Megkérdezhetem,
134
00:08:18,113 --> 00:08:20,887
hogy milyen a kapcsolatuk
a való életben?
135
00:08:20,897 --> 00:08:22,957
- Meg is kérdezte.
- Tudtad, hogy meg fogja.
136
00:08:24,387 --> 00:08:25,451
Hát...
137
00:08:28,059 --> 00:08:32,755
- Nos...
- Sikerülni fog, sikerülni fog...
138
00:08:33,107 --> 00:08:38,046
- Jó! Szerintem nagyon jó.
- Meg tudja csinálni.
139
00:08:38,056 --> 00:08:41,738
A könyvében azt írja,
hogy a szexuális életük...
140
00:08:41,748 --> 00:08:43,676
"unalmas, de hasznavehető,
141
00:08:43,686 --> 00:08:47,008
mint az olasz éttermek
142
00:08:47,018 --> 00:08:49,084
az Upper East Side-on."
143
00:08:49,094 --> 00:08:52,211
Milyen étteremhez hasonlítaná
a szexuális életüket
144
00:08:52,221 --> 00:08:55,013
a "kihagyás" után?
145
00:08:55,735 --> 00:08:58,669
Nos... forró.
146
00:08:59,468 --> 00:09:00,524
Úgyhogy...
147
00:09:01,829 --> 00:09:05,733
talán thai?
Vagy koreai barbecue?
148
00:09:06,474 --> 00:09:07,735
A szex olyan...
149
00:09:08,947 --> 00:09:12,739
forró, mint a koreai barbecue,
és annyira...
150
00:09:13,443 --> 00:09:14,548
annyira...
151
00:09:16,713 --> 00:09:18,111
pikáns.
152
00:09:24,890 --> 00:09:28,893
Szóval ott egy rakás ember. Brad Pitt,
George Clooney, Leonardo DiCaprio.
153
00:09:28,903 --> 00:09:32,827
És ezek a srácok
mind nagyon jól kosaraznak.
154
00:09:32,837 --> 00:09:35,370
De egyikük sem elég merész,
hogy levédje az elnököt.
155
00:09:36,639 --> 00:09:40,089
- Úgyhogy nekem kell.
- És ő jól játszik, ugye? - Én pedig...
156
00:09:40,790 --> 00:09:43,171
borzalmasan.
"Egyfolytában fiú"-nak hívtak,
157
00:09:43,181 --> 00:09:46,248
mert ennyiszer tudott
megverni az elnök.
158
00:09:48,158 --> 00:09:49,549
Attól még jó móka lehetett.
159
00:09:49,559 --> 00:09:51,992
Képzeld el, hogy az összes
példaképed rajtad nevet.
160
00:09:52,002 --> 00:09:54,521
Ugyan, azért nem tett
nagy kárt a hírnevedben.
161
00:09:54,531 --> 00:09:56,789
Láttam a képeket,
ahogy filmsztárokkal lógsz együtt.
162
00:09:56,799 --> 00:09:58,651
Igen, még jártál is néhánnyal.
163
00:09:58,661 --> 00:10:02,346
- Ezt biztos nem írom meg.
- Nos, ha nem is teszed,
164
00:10:02,356 --> 00:10:05,154
pedig szerintem kellene,
a könyved akkor is sikerlistás lesz.
165
00:10:05,164 --> 00:10:06,341
- Gondolod?
- Igen.
166
00:10:06,351 --> 00:10:08,293
Csak megfelelő kiadót
kell választanod hozzá.
167
00:10:08,303 --> 00:10:11,307
- És ez természetesen az Empirical.
- Vagy az Y-generáció.
168
00:10:11,317 --> 00:10:13,679
Nagyon produktívak vagyunk.
169
00:10:13,689 --> 00:10:16,944
Az a célunk, hogy eredeti hanggal
rendelkező írókat publikáljunk.
170
00:10:16,954 --> 00:10:20,863
Reese Whiterspoon cége most
szerződött velünk elővételi jogra,
171
00:10:20,890 --> 00:10:23,321
amitől nagyon sajátos
pozícióba kerültünk.
172
00:10:23,331 --> 00:10:25,731
Az Empirical előnye pedig az,
173
00:10:25,741 --> 00:10:29,594
hogy nem kötődik egyetlen harsány,
nőkre fókuszáló céghez sem,
174
00:10:29,604 --> 00:10:33,746
és így bárhol eladható a könyved,
a pénzt pedig megtarthatod magadnak.
175
00:10:34,178 --> 00:10:37,126
Bárkit is választasz,
jól fogsz dönteni.
176
00:10:41,513 --> 00:10:46,275
- Nagy voltál.
- Köszönöm. Te sem voltál olyan rossz.
177
00:10:46,628 --> 00:10:49,351
De tudod, hogy engem
fog választani, ugye?
178
00:10:49,878 --> 00:10:54,704
Tudod, mit? Tetszik a magabiztosságod.
Néha még szexi is.
179
00:10:56,419 --> 00:10:57,445
Néha.
180
00:11:03,706 --> 00:11:06,745
Kérhetek fele sima krumplit,
fele édesburgonyát?
181
00:11:07,426 --> 00:11:09,541
Szuper. Köszönöm.
182
00:11:17,369 --> 00:11:18,869
ÚJ MATCHEK
183
00:11:31,173 --> 00:11:32,246
ÚJ MATCH
ZANE
184
00:11:43,233 --> 00:11:44,713
ÚJ ÜZENET ZANE-TŐL
185
00:11:47,634 --> 00:11:51,479
ZANE: MEGISZUNK VALAMIT?
KELSEY: ÉPP AZT CSINÁLOM A SZOBÁMBAN.
186
00:11:53,378 --> 00:11:56,764
ZANE: JÓ HELYNEK HANGZIK.
MI A SZOBASZÁMOD?
187
00:12:04,980 --> 00:12:07,003
- Majd találkozunk?
- Ja.
188
00:12:07,013 --> 00:12:08,999
- Még egyszer köszi.
- Szívesen.
189
00:12:09,639 --> 00:12:10,649
Szia!
190
00:12:12,511 --> 00:12:15,598
- Ti találkoztatok? - Ja, Josh,
a csajod itt császkált a lakásban,
191
00:12:15,608 --> 00:12:18,617
és kölcsönkért egy szemceruzát.
Hadd mondjak valamit a szemről!
192
00:12:18,627 --> 00:12:21,812
A lélek tükre. Valamint
a betegségek és fertőzések kapuja.
193
00:12:21,822 --> 00:12:25,012
- Nem lett volna muszáj odaadnod.
- A kérésig sem kellett volna eljutnunk.
194
00:12:25,022 --> 00:12:27,301
Össze vagyunk zárva
ebben a kis lakásban.
195
00:12:27,311 --> 00:12:30,332
- Lefektethetnénk pár alapszabályt
a vendégeket érintően? - Oké.
196
00:12:30,342 --> 00:12:33,383
Jó. De ehetnénk közben valamit?
Éhen halok.
197
00:12:33,393 --> 00:12:35,520
Azt hittem, sosem
kérdezed meg. Menjünk!
198
00:12:38,098 --> 00:12:41,369
Na, figyelj, mindig ki kell
kísérned őket az ajtóig és vissza.
199
00:12:41,379 --> 00:12:44,413
Császkálók és rinyálók kizárva,
és nem adhatod meg a wifi-jelszót.
200
00:12:44,423 --> 00:12:48,220
- Ja, és kávét ihatnak,
de cold brew-t nem! - Oké, nyugi!
201
00:12:48,230 --> 00:12:52,860
Most estem túl egy szörnyű szakításon.
Sokat fogok szexelni.
202
00:12:52,870 --> 00:12:54,624
Ez már csak így megy.
203
00:12:54,634 --> 00:12:57,971
Van, aki naplóban dühöng azon,
milyen szakítást akart volna,
204
00:12:57,981 --> 00:13:01,853
aztán talál egy pótkapcsolatot, hogy
úgy szakíthasson, ahogy elképzelte.
205
00:13:01,863 --> 00:13:03,416
Csak azt mondom,
hogy mindenki más.
206
00:13:03,426 --> 00:13:07,000
Oké, de nekem ki kell
törnöm ebből, érted?
207
00:13:07,010 --> 00:13:09,220
Olyan srác akarok lenni,
aki a laza dugások híve,
208
00:13:09,230 --> 00:13:11,953
nem olyan, aki folyton
beleszeret mindenkibe.
209
00:13:11,963 --> 00:13:15,047
Josh, ez olyan, mintha én azt mondanám,
hogy kisportolt akarok lenni.
210
00:13:15,057 --> 00:13:17,768
Komolyan! Te született
romantikus alkat vagy, haver.
211
00:13:17,778 --> 00:13:21,107
- Ezen nem tudsz változtatni.
- Pedig muszáj.
212
00:13:21,117 --> 00:13:25,845
- Folyton megbántanak. A szerelem nálam
nem működik. - De fog! Na, figyelj!
213
00:13:25,855 --> 00:13:29,584
Meg fogod találni a tökéletes
embert, akivel működni fog.
214
00:13:29,594 --> 00:13:31,133
Mi van, ha már megtaláltam?
215
00:13:31,936 --> 00:13:34,245
Mi van, ha Liza az?
216
00:13:34,255 --> 00:13:37,492
Figyelj, ha Lizával
egymásnak vagytok teremtve,
217
00:13:37,502 --> 00:13:39,475
semmi sem állhat közétek.
218
00:13:40,501 --> 00:13:43,319
- És még én vagyok a romantikus?
- Igen.
219
00:13:44,344 --> 00:13:47,038
Annyi embert találhattam
volna a Yarán, erre...
220
00:13:47,048 --> 00:13:49,252
Ja. Meglepett, amikor
megláttam a profilodat.
221
00:13:49,262 --> 00:13:52,229
Meg az, hogy a férfiak
és a nők iránt is érdeklődsz.
222
00:13:54,801 --> 00:13:56,962
A barátnőm, Lauren
jelentkezett a nevemben.
223
00:13:57,472 --> 00:14:01,881
- Nyilván inkább ő akar ott ismerkedni.
- Aha, persze.
224
00:14:07,336 --> 00:14:10,183
JAKE: ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK.
REGGELINÉL BESZÉLHETNÉNK A FOLYTATÁSRÓL.
225
00:14:11,067 --> 00:14:13,709
JAKE: ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK.
REGGELINÉL BESZÉLHETNÉNK A FOLYTATÁSRÓL.
226
00:14:14,006 --> 00:14:18,323
JAKE: ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK.
REGGELINÉL BESZÉLHETNÉNK A FOLYTATÁSRÓL.
227
00:14:19,344 --> 00:14:21,594
- Mindjárt jövök.
- Csak nyugodtan!
228
00:14:22,930 --> 00:14:24,965
KELSEY: SZUPER.
TE VÁLASSZ HELYET!
229
00:14:25,210 --> 00:14:28,577
ZANE: JÓL HANGZIK.
MONDD MEG, HOL!
230
00:14:43,445 --> 00:14:45,964
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
231
00:14:51,497 --> 00:14:53,115
Az előcsarnokban van bagel.
232
00:14:53,125 --> 00:14:55,992
Nem kérek.
Találkozom valakivel.
233
00:14:56,680 --> 00:14:57,687
Én is.
234
00:14:58,683 --> 00:15:01,209
- Sziasztok!
- Szia! - Szia, Jake!
235
00:15:01,219 --> 00:15:03,104
Bocsánat, de nem tudok
maradni reggelizni.
236
00:15:03,114 --> 00:15:05,314
Egy óra múlva
a HuffPo Live-ban leszek.
237
00:15:05,324 --> 00:15:09,540
Figyeljetek, nagyon tetszett,
amiket mondtatok,
238
00:15:09,550 --> 00:15:12,045
és tudom, mennyire fontos okos
emberekkel körbevenni magunkat,
239
00:15:12,369 --> 00:15:15,916
úgyhogy úgy döntöttem,
szeretnék veletek dolgozni.
240
00:15:16,316 --> 00:15:18,115
- Melyikünkkel?
- Mindkettőtökkel.
241
00:15:20,605 --> 00:15:21,858
Megoldható?
242
00:15:24,197 --> 00:15:27,403
- Miért is ne?
- Van pár indok.
243
00:15:27,413 --> 00:15:31,007
- De meg tudjuk oldani.
- Oké, fantasztikus!
244
00:15:31,471 --> 00:15:34,474
- Jó lesz ez, úgy érzem.
- Akkor jó. - Örülök.
245
00:15:34,484 --> 00:15:37,682
Szuper! Akkor az ügyvédem
majd jelentkezik.
246
00:15:37,692 --> 00:15:41,029
És nagyon várom a közös
munkát. Sziasztok!
247
00:15:42,588 --> 00:15:43,634
Várj, Jake!
248
00:15:44,299 --> 00:15:48,391
Biztos vagy ebben?
Tudod, a zavaró harmadik.
249
00:15:48,401 --> 00:15:52,232
Amit rajtatok kívül egy kiadó sem
ajánlott, az két remek szerkesztő.
250
00:15:52,242 --> 00:15:55,499
És ez lesz az első könyvem.
Rám fér minden létező segítség.
251
00:15:56,468 --> 00:15:58,766
- Oké.
- Oké?
252
00:16:00,464 --> 00:16:01,974
Amúgy láttalak a Yarán.
253
00:16:02,869 --> 00:16:05,209
Igen, én is láttalak.
254
00:16:16,968 --> 00:16:18,437
Hogy megy a körút?
255
00:16:19,918 --> 00:16:21,546
Nyitott vagy zárt
ajtós verziót kérsz?
256
00:16:25,529 --> 00:16:26,743
Pauline labilis.
257
00:16:26,753 --> 00:16:29,625
Minden alkalommal elsírja magát,
ha a kapcsolatotokról kérdezik.
258
00:16:31,576 --> 00:16:35,070
Tudtam, hogy nehéz lesz
a szakításról beszélni.
259
00:16:35,080 --> 00:16:37,428
De ez... ez...
260
00:16:37,932 --> 00:16:39,671
Ez igazán váratlan.
261
00:16:40,125 --> 00:16:45,011
Igazából azt mondja az embereknek,
hogy még mindig együtt vagytok.
262
00:16:45,035 --> 00:16:47,013
Rossz ötletnek
tartottam, de...
263
00:16:47,023 --> 00:16:50,515
olyan nehéz ellenkezni
egy ilyen nyers téma esetében.
264
00:16:50,525 --> 00:16:54,543
Nem a te hibád.
Ez felderítetlen terület.
265
00:16:54,553 --> 00:16:57,853
- Pedig olyan nagy reményeim voltak!
- Nos, ez a könyv...
266
00:16:58,565 --> 00:17:01,496
lehet, hogy nem teljesíti be a cég
által hozzá fűzött reményeket.
267
00:17:01,506 --> 00:17:04,506
Az biztos, hogy a Pauline által
hozzá fűzött reményeket nem.
268
00:17:05,614 --> 00:17:06,615
Igen.
269
00:17:07,478 --> 00:17:10,791
Diana, sajnálom, hogy
megnehezítettem a munkádat.
270
00:17:12,725 --> 00:17:17,026
Charles, lehet, hogy ma este
neked kellene menned helyettem.
271
00:17:17,036 --> 00:17:20,238
De azzal nem csak ezt
a megtévesztést támogatnám?
272
00:17:20,248 --> 00:17:23,774
Nem a hazugságát támogatod,
hanem Pauline-t.
273
00:17:35,829 --> 00:17:38,791
- Liza, ne haragudj, hogy késtem!
- Szia! Semmi baj. Hogy vagy?
274
00:17:39,654 --> 00:17:40,654
Idegesen.
275
00:17:41,098 --> 00:17:43,837
Figyelj, majd beszélek
a moderátorral a kérdések előtt.
276
00:17:43,847 --> 00:17:46,606
Remélem, rá tudom venni, hogy
a regényre korlátozzuk a kérdéseket.
277
00:17:47,354 --> 00:17:49,748
Azt hinné az ember, hogy idővel
könnyebbé válik a hazudozás,
278
00:17:49,758 --> 00:17:52,453
- de ahogy felhalmozódik,
egyre nehezebb lesz. - Igen.
279
00:17:53,249 --> 00:17:54,808
Hidd el, hogy igaz,
amit mondasz!
280
00:17:55,318 --> 00:17:56,575
Rövid válaszokat adj,
281
00:17:56,585 --> 00:17:59,401
és ne feledd, ők azért vannak itt,
mert reményt adtál nekik!
282
00:17:59,411 --> 00:18:03,439
- Igen, hamis reményt. - Reményt, hogy
olyan életük lehet, amilyet akartak.
283
00:18:03,449 --> 00:18:06,443
Az nem feltétlenül csak
a házasságuk megmentését jelentheti,
284
00:18:06,453 --> 00:18:10,339
- hanem bármit.
- Oké. Köszi, Liza.
285
00:18:16,105 --> 00:18:17,424
"Keddi nap volt.
286
00:18:17,896 --> 00:18:20,885
Corinának zongoraórája volt,
Jamie-nek pedig balett.
287
00:18:21,578 --> 00:18:24,494
Visszatértem a mindennapokba, és olyan
volt, mintha el sem mentem volna.
288
00:18:25,115 --> 00:18:27,037
- Az egyetlen különbség az volt...
- Figyelj!
289
00:18:27,047 --> 00:18:29,314
Vallomásokat és két részből
álló kérdéseket nem kérünk.
290
00:18:29,324 --> 00:18:32,258
És próbálj nem olyat választani,
aki a szerelmi életéhez vár tanácsot!
291
00:18:32,268 --> 00:18:34,269
- Azt honnan kellene tudnom?
- Látszik.
292
00:18:34,579 --> 00:18:37,648
"És aznap este, vacsora közben,
a gyerekek előtt
293
00:18:38,209 --> 00:18:42,453
megfogta a kezemet,
és immár másodszor...
294
00:18:43,276 --> 00:18:44,513
megkérte a kezem."
295
00:18:51,179 --> 00:18:53,872
- Köszönöm!
- Köszönjük, Pauline!
296
00:18:54,332 --> 00:18:58,099
- Most pedig várjuk a kérdéseket.
- Ne! Túlbuzgó! Másikat!
297
00:18:58,109 --> 00:18:59,841
Igen, a hölgy itt jobbra!
298
00:19:04,122 --> 00:19:07,236
- Szia, Pauline! Beth vagyok.
- Szia, Beth!
299
00:19:07,246 --> 00:19:11,747
- Imádom a könyved. - Köszönöm!
- Egy személyes kérdésem lenne.
300
00:19:11,757 --> 00:19:13,087
Hát persze.
301
00:19:13,097 --> 00:19:17,133
Hogy működik a kapcsolatod
az igazi Karllal?
302
00:19:19,074 --> 00:19:20,074
Hát...
303
00:19:21,206 --> 00:19:22,411
Az...
304
00:19:23,345 --> 00:19:24,745
Az az igazság...
305
00:19:32,392 --> 00:19:33,874
Az az igazság, hogy...
306
00:19:34,948 --> 00:19:37,022
a házasságom már azelőtt
véget ért, hogy elmentem.
307
00:19:38,830 --> 00:19:42,936
És akármit is csináltam,
akármit is csinált a férjem,
308
00:19:42,946 --> 00:19:44,433
nem tudtuk volna megmenteni.
309
00:19:47,670 --> 00:19:49,513
Ez a történet kitaláció.
310
00:19:50,215 --> 00:19:54,046
A könyv szereplőinek ezt képzeltem el,
mert szeretem a boldog befejezést.
311
00:19:55,272 --> 00:19:57,000
De ami engem illet,
312
00:19:57,827 --> 00:20:00,235
az én történetemnek
még nincs vége.
313
00:20:01,370 --> 00:20:03,998
És az én boldog befejezésem
még nem jött el.
314
00:20:09,571 --> 00:20:10,573
Köszönöm!
315
00:20:16,324 --> 00:20:17,775
Oké, következő kérdés!
316
00:20:20,373 --> 00:20:21,385
Én is köszönöm!
317
00:20:23,350 --> 00:20:26,490
- Szia, Charles! - Szia!
- Nem tudtam, hogy itt leszel ma este.
318
00:20:26,500 --> 00:20:28,806
Hallottam, hogy Pauline
nincs könnyű helyzetben.
319
00:20:29,604 --> 00:20:31,926
És feltételezem,
a te ötleted volt, hogy hazudjon.
320
00:20:33,044 --> 00:20:34,070
Charles!
321
00:20:35,835 --> 00:20:37,589
- Szia!
- Szia!
322
00:20:37,809 --> 00:20:40,195
- Örülök, hogy eljöttél.
- Én is.
323
00:20:40,672 --> 00:20:42,506
És tudom,
hogy nehéz volt, de...
324
00:20:43,517 --> 00:20:46,495
helyesen döntöttél,
hogy bevallottad az igazat.
325
00:20:49,187 --> 00:20:50,684
Hát, azért...
326
00:20:50,694 --> 00:20:53,244
nem teljesen voltam őszinte.
Akkor azt mondtam volna,
327
00:20:54,345 --> 00:20:59,528
hogy a te karriered és ambíciód tette
tönkre a házasságunkat, nem az enyém.
328
00:20:59,538 --> 00:21:02,511
És hogy amikor összeházasodtunk,
azt hittem, egy csapat leszünk.
329
00:21:03,086 --> 00:21:07,247
De rögtön minden csak rólad szólt.
Én csak támogatói szerepet kaptam.
330
00:21:08,058 --> 00:21:12,521
És sosem vetted észre, milyen
boldogtalan vagyok, mert nem akartad.
331
00:21:15,100 --> 00:21:16,949
Sajnálom, Pauline.
332
00:21:18,007 --> 00:21:19,157
Tényleg.
333
00:21:19,942 --> 00:21:26,298
És igazad van. Néha észre sem veszem,
mi folyik a szemem előtt.
334
00:21:32,989 --> 00:21:33,989
Charles!
335
00:21:48,698 --> 00:21:49,698
Charles!
336
00:21:50,796 --> 00:21:52,235
Charles! Várj!
337
00:21:53,468 --> 00:21:54,527
Ki vagy te?
338
00:21:55,340 --> 00:21:58,114
- Tessék?
- Ki vagy te?
339
00:22:01,011 --> 00:22:03,088
Azt hiszem, ha kérdezed,
akkor valószínűleg tudod.
340
00:22:03,626 --> 00:22:04,643
Azt hittem, tudom.
341
00:22:05,519 --> 00:22:08,188
Csak egy nő vagyok, aki hazudott
a koráról, hogy állást szerezzen.
342
00:22:10,076 --> 00:22:12,208
- Mégis mióta...?
- Nem számít.
343
00:22:12,958 --> 00:22:17,159
- Miről hazudtál még?
- Hadd magyarázzam meg! - Elárultál.
344
00:22:18,391 --> 00:22:22,613
Hosszú hónapokon át
a szemembe néztél,
345
00:22:23,236 --> 00:22:26,647
és úgy tettél, mintha
valaki egészen más lennél.
346
00:22:27,279 --> 00:22:30,211
Nem akarok ilyen
embert az életemben.
347
00:22:30,655 --> 00:22:34,445
Sajnos a cég nem
bírna ki még egy botrányt.
348
00:22:35,048 --> 00:22:40,040
Ezért mostantól kizárólag
szakmai kapcsolatot tartunk fenn.
349
00:22:40,607 --> 00:22:42,561
Talán jobb lenne, ha elmennék.
350
00:22:46,536 --> 00:22:48,997
Azt hittem, az állásért
csináltad ezt az egészet.
351
00:22:57,923 --> 00:23:00,053
Twitter:
@aagitorok & @grekasubs