1 00:00:00,119 --> 00:00:03,019 {\an8}ADDIO CLARE 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,401 Ma che festa, per una storia di tre settimane. 3 00:00:04,402 --> 00:00:06,797 Quando Josh si innamora, lo fa con tutto se stesso. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,748 - E' un elogio mascherato? - No. Sono felice per lui. 5 00:00:09,749 --> 00:00:12,015 Voglio dire, non ora. Ora sono triste per lui. 6 00:00:15,222 --> 00:00:19,186 {\an8}JAY: SEI LIBERA DOMANI? MI SERVE UN PIU' UNO PER IL LANCIO DI UN LIBRO 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,115 Chi è che ti rompe di mercoledì sera? 8 00:00:19,116 --> 00:00:23,365 - Jay. Mi ha chiesto di uscire. - E tu lo inviterai a casa? 9 00:00:23,366 --> 00:00:25,126 Ci stiamo andando piano. 10 00:00:25,127 --> 00:00:29,835 - E' una prospettiva valida e legittima. - Ne parli come fosse un preventivo. 11 00:00:32,984 --> 00:00:34,429 Oddio, la band! 12 00:00:36,011 --> 00:00:39,990 Non vi ho ripreso nelle mie Instagram Stories perché non avete ballato. 13 00:00:39,991 --> 00:00:43,854 Wow, Clare, tu e Josh avete concentrato tutto in una settimana. 14 00:00:43,855 --> 00:00:47,040 Se non foste così carini, sarebbe odioso. 15 00:00:47,041 --> 00:00:50,545 Però se avessi solo una settimana con un bel bocconcino, e parlo di Clare... 16 00:00:50,546 --> 00:00:53,864 salterei tutte le trappole per turisti e passerei alle ultime battute. 17 00:00:53,865 --> 00:00:57,448 - Ne abbiamo fatte molte. - E' vero. 18 00:00:57,851 --> 00:01:01,006 E' la prima volta che lasciamo la mia stanza in due giorni. 19 00:01:01,007 --> 00:01:02,899 Le abbiamo ritoccate nei tempi morti. 20 00:01:02,900 --> 00:01:05,340 - Tempi morti di cosa? - Delle battute. 21 00:01:06,536 --> 00:01:08,474 - Shottini gratis! - Cosa? Dove? 22 00:01:08,475 --> 00:01:10,627 - Sì! - Oddio. 23 00:01:14,688 --> 00:01:16,677 - Come stai? - Onestamente? 24 00:01:16,678 --> 00:01:17,744 Malissimo. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,713 Cioè, non potevo stare con te per il tempismo, e... 26 00:01:20,714 --> 00:01:23,337 poi mi hai fatto conoscere la ragazza perfetta... 27 00:01:23,338 --> 00:01:25,155 e non posso stare con lei per il tempismo. 28 00:01:25,156 --> 00:01:29,036 Puoi presentarmi a una donna in un ospizio o qualcosa del genere? 29 00:01:29,037 --> 00:01:31,825 No. Niente occhioni tristi, stasera. 30 00:01:31,826 --> 00:01:34,850 Ci metterò un attimo a dirvi addio all'irlandese. 31 00:01:36,101 --> 00:01:37,215 Ecco qui. 32 00:01:38,030 --> 00:01:39,649 - A Clare. - A Clare. 33 00:01:39,650 --> 00:01:41,030 No, a Liza. 34 00:01:41,031 --> 00:01:43,384 E' colpa sua se siamo in questo casino. 35 00:01:43,568 --> 00:01:45,516 - A Liza! - A me. 36 00:01:45,517 --> 00:01:46,815 A me. 37 00:01:48,143 --> 00:01:49,150 Ehi! 38 00:01:49,151 --> 00:01:52,592 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 4x11 - It's Love, Actually 39 00:01:52,593 --> 00:01:55,507 Traduzione: _fandoms_life_, TamaraP, Flyin_Vit, ssilviaa29 40 00:01:55,508 --> 00:01:57,659 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 41 00:02:00,649 --> 00:02:02,038 Te ne vai. 42 00:02:04,540 --> 00:02:07,385 Non potremo sapere mai come sarebbe andata, sai? 43 00:02:08,801 --> 00:02:10,030 Già. 44 00:02:10,834 --> 00:02:12,427 E' una rottura. 45 00:02:12,601 --> 00:02:15,270 Ora hai rovinato le nostre ultime coccole... 46 00:02:15,962 --> 00:02:17,094 Ehi. 47 00:02:19,457 --> 00:02:21,974 Non devono essere per forza le ultime. 48 00:02:23,167 --> 00:02:24,444 Possiamo... 49 00:02:25,195 --> 00:02:26,521 farci visita. 50 00:02:32,568 --> 00:02:35,881 - E' stato fantastico. - Lo so. 51 00:02:36,227 --> 00:02:38,603 Ho sempre sognato di essere una newyorkese... 52 00:02:39,511 --> 00:02:42,402 e di venire qui e... 53 00:02:42,640 --> 00:02:45,479 di tenere questa città al guinzaglio e... 54 00:02:47,091 --> 00:02:50,105 innamorarmi del perfetto ragazzo di New York. 55 00:02:50,106 --> 00:02:52,358 - E così è stato. - Non proprio... 56 00:02:52,359 --> 00:02:53,659 vero? Oggi... 57 00:02:53,660 --> 00:02:56,285 torno a casa. Ho fallito. 58 00:02:56,286 --> 00:02:58,364 Dai, fallire è quello... 59 00:02:58,705 --> 00:03:00,634 che ti rende una newyorkese. 60 00:03:00,635 --> 00:03:03,035 Tutti in città sono finiti con il culo per terra. 61 00:03:03,036 --> 00:03:04,723 Ma chi si rialza... 62 00:03:06,058 --> 00:03:08,831 - può rimanere. - Tra due anni? 63 00:03:08,832 --> 00:03:11,095 Quando potrò avere un altro visto lavorativo? 64 00:03:11,893 --> 00:03:13,966 E nel frattempo cosa avremo? Una... 65 00:03:13,967 --> 00:03:16,166 relazione transatlantica? 66 00:03:16,167 --> 00:03:18,323 E' stato meraviglioso, ma... 67 00:03:20,867 --> 00:03:22,633 dobbiamo andare avanti. 68 00:03:41,777 --> 00:03:43,181 Infine... 69 00:03:43,182 --> 00:03:47,653 vi ricordo che non vediamo l'ora di avervi ai Publicity Awards domani sera. 70 00:03:47,654 --> 00:03:52,150 La nostra Diana Trout verrà premiata con "P come Piccione" 71 00:03:52,151 --> 00:03:54,246 come successo dormiente dell'anno. 72 00:03:54,247 --> 00:03:55,493 Ben meritato. 73 00:03:56,925 --> 00:03:59,656 Liza, Kelsey. Potreste restare un attimo? 74 00:04:02,375 --> 00:04:04,078 - Che succede? - Il manoscritto 75 00:04:04,079 --> 00:04:06,663 di "Vacanza dal Matrimonio" sta circolando e... 76 00:04:06,664 --> 00:04:09,095 riceviamo responsi positivi. 77 00:04:09,096 --> 00:04:11,748 - Liza, hai fatto un lavoro magnifico. - Grazie. 78 00:04:11,749 --> 00:04:15,937 Va così bene che lo proporremo seriamente per dei premi. 79 00:04:15,938 --> 00:04:19,026 Quindi vorremo parlare di una strategia con voi. 80 00:04:19,027 --> 00:04:20,283 Certo, ci stiamo. 81 00:04:20,284 --> 00:04:22,808 - Abbiamo molte idee di marketing... - Sentiremo il vostro parere, 82 00:04:22,809 --> 00:04:25,848 ma prima, avremmo una proposta per voi. Pensiamo... 83 00:04:25,849 --> 00:04:29,217 che il libro possa avere più possibilità in questo senso... 84 00:04:29,218 --> 00:04:32,672 se fosse pubblicato come titolo Empirical. 85 00:04:32,673 --> 00:04:36,380 Empirical ha una solida tradizione di letteratura di prestigio. 86 00:04:37,019 --> 00:04:41,129 - E' solo una questione di marchio. - Millennial ha un marchio, e molto... 87 00:04:41,508 --> 00:04:44,166 - di successo, anche. - Hai ragione. 88 00:04:44,167 --> 00:04:47,912 Ma temiamo che la critica possa esitare a nominare un libro 89 00:04:47,913 --> 00:04:50,698 di una casa editrice che ha pubblicato un libro scritto da... 90 00:04:50,699 --> 00:04:53,238 - un labradoodle. - Quel libro, sebbene... 91 00:04:53,239 --> 00:04:58,088 popolare e importante per i profitti della compagnia, non è l'unico titolo. 92 00:04:58,089 --> 00:04:59,902 Intende dire che... 93 00:04:59,903 --> 00:05:01,907 abbiamo un marchio giovanile, 94 00:05:01,908 --> 00:05:05,540 ma "Vacanza dal Matrimonio" è il primo passo per un territorio più maturo. 95 00:05:05,541 --> 00:05:08,166 Cosa dobbiamo fare per essere prese sul serio, qui? 96 00:05:09,126 --> 00:05:10,510 Per ora... 97 00:05:10,666 --> 00:05:13,520 rimandiamo il discorso. E' solo una cosa su cui stiamo riflettendo 98 00:05:13,521 --> 00:05:17,142 e volevamo farvi la cortesia di includervi nella conversazione. 99 00:05:24,599 --> 00:05:25,754 Incredibile. 100 00:05:25,755 --> 00:05:29,407 Empirical non ha avuto un solo successo tutto l'anno, quindi vuole rubare il nostro? 101 00:05:29,408 --> 00:05:33,332 Calma. Siamo tutti dalla stessa parte. L'alta marea solleva tutte le barche. 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,346 Lo so. E siamo noi la marea. 103 00:05:35,347 --> 00:05:39,440 - Sono furiosa. Perché tu no? - Non so se possiamo farci qualcosa. 104 00:05:41,122 --> 00:05:43,151 {\an8}ZANE: CIAO. DI NUOVO. POSSO OFFRIRTI LA CENA? 105 00:05:41,864 --> 00:05:44,398 Fantastico, Zane mi sta scrivendo. 106 00:05:43,171 --> 00:05:45,175 {\an8}KELSEY: SONO OCCUPATA. 107 00:05:44,427 --> 00:05:46,868 - Piove sempre sul bagnato. - Siete ancora in contatto? 108 00:05:46,869 --> 00:05:50,402 Credo non concepisca quando viene rifiutato. E' una cosa sconosciuta per lui. 109 00:05:50,403 --> 00:05:52,852 {\an8}ZANE: NON SEI TROPPO IMPEGNATA PER QUESTO, FIDATI 110 00:05:51,983 --> 00:05:53,491 Vuole vedermi per cena. 111 00:05:53,492 --> 00:05:56,313 - Va bene. - Ho il lancio di un libro al parco, 112 00:05:54,784 --> 00:05:56,228 {\an8}KELSEY: FIDARMI DI TE? LOL 113 00:05:56,310 --> 00:05:59,456 troveremo una soluzione. Non fare nulla di avventato, okay? 114 00:05:58,983 --> 00:06:01,319 {\an8}ZANE: SI TRATTA DI LAVORO, NON DI PIACERE. POTREBBE ESSERE IMPORTANTE PER ENTRAMBI 115 00:06:01,615 --> 00:06:03,075 - Kelsey. - Non lo farò. 116 00:06:09,895 --> 00:06:13,105 Speravo di poter andare in un posto dove sederci e parlare. 117 00:06:13,106 --> 00:06:15,805 Ho avuto una pessima giornata, quindi accontentati. 118 00:06:15,806 --> 00:06:17,904 Due sandwich all'aragosta, paga lui. 119 00:06:17,905 --> 00:06:19,741 Hai tempo finché il cibo non è pronto. 120 00:06:20,545 --> 00:06:22,154 Va bene. Per prima cosa... 121 00:06:22,155 --> 00:06:25,304 ho esagerato con Edward L.L. Moore. Mi dispiace. 122 00:06:25,305 --> 00:06:28,034 E mi dispiace che questo abbia rovinato le cose tra noi. 123 00:06:28,035 --> 00:06:30,634 - Mi manchi. - Avevi detto che si trattava di affari. 124 00:06:30,635 --> 00:06:32,669 Non si tratta mai solo di affari, tra noi. 125 00:06:33,515 --> 00:06:36,669 - Non ho tempo per queste cose. - Okay, aspetta. Lascio Rivington. 126 00:06:37,535 --> 00:06:41,574 Gli scrittori che ho ereditato non sono granché e ora sono tutti invidiosi di Moore. 127 00:06:41,575 --> 00:06:44,104 - Alcuni sanno disertando. - Sei stato licenziato. 128 00:06:44,105 --> 00:06:47,164 - Non è vero? - Lascio Rivington, è questo l'importante. 129 00:06:47,165 --> 00:06:50,174 Voglio lanciare la mia azienda, ma mi serve un altro pezzo grosso. 130 00:06:50,175 --> 00:06:53,814 Chi, io? Sicuro di stare bene? Non mi fido nemmeno a lasciarti il telefono. 131 00:06:53,815 --> 00:06:57,484 - Io non mi fido di te a un funerale. - E vorresti fare affari con me? 132 00:06:57,485 --> 00:06:59,435 Siamo stati entrambi troppo bruschi. 133 00:06:59,685 --> 00:07:01,984 Ma cosa ne pensi se, invece che in competizione... 134 00:07:01,985 --> 00:07:03,514 fossimo nella stessa squadra? 135 00:07:04,375 --> 00:07:06,174 Tu sei un editor senza una casa. 136 00:07:06,175 --> 00:07:08,634 Chi firmerà da te se non hai neanche una casa editrice? 137 00:07:08,635 --> 00:07:11,494 Il contratto di Edward L.L. Moore ha una clausola per l'editor. 138 00:07:11,495 --> 00:07:14,104 Se me ne vado, lui viene con me. Sta scrivendo una nuova serie. 139 00:07:14,105 --> 00:07:17,825 Possiamo usarla come capitale per lanciare un'azienda da dirigere insieme. 140 00:07:19,145 --> 00:07:21,499 Davvero non vuoi prendere le decisioni da sola? 141 00:07:29,235 --> 00:07:30,435 Pensaci. 142 00:07:43,955 --> 00:07:47,794 Richard, apprezzo la tua imprevedibilità, ma ho del lavoro da fare. 143 00:07:47,795 --> 00:07:49,705 E so già che siamo negli East 90s. 144 00:07:49,706 --> 00:07:51,954 Va bene, va bene. 145 00:07:51,955 --> 00:07:53,734 Ora, voglio che tu sappia... 146 00:07:53,735 --> 00:07:57,675 che capisco le tue preoccupazioni sul fatto che Ethan viva con noi. Attenta, scalino. 147 00:07:58,245 --> 00:07:59,505 Perfetto. 148 00:07:59,735 --> 00:08:01,324 E sono completamento d'accordo. 149 00:08:01,325 --> 00:08:04,292 Non ci sono abbastanza stanze nell'appartamento per noi tre. 150 00:08:05,245 --> 00:08:06,474 Cosa? Grazie! 151 00:08:06,475 --> 00:08:08,993 Voglio dire, credo davvero che Ethan stia meglio da solo. 152 00:08:08,994 --> 00:08:10,630 Okay, ma aspetta. 153 00:08:10,822 --> 00:08:13,892 Non ti ho ancora mostrato la soluzione. 154 00:08:19,598 --> 00:08:23,853 E' un appartamento con due camere da letto. Una per noi e una per Ethan. 155 00:08:24,265 --> 00:08:25,265 Allora... 156 00:08:25,938 --> 00:08:27,194 cosa te ne pare? 157 00:08:31,985 --> 00:08:34,774 Salve, gente. Benvenuti al Tavolo da Picnic. 158 00:08:34,775 --> 00:08:36,574 Chi è pronto a grigliare? 159 00:08:37,955 --> 00:08:40,453 - Da quanto lavori con Katie Lee? - Da qualche anno. 160 00:08:40,454 --> 00:08:44,884 Sì, la prima volta mi ha fatto le migliori costolette grigliate e mi sono innamorato... 161 00:08:45,995 --> 00:08:47,379 del suo cibo. 162 00:08:47,380 --> 00:08:51,176 Avete un'ora per usare gli ingredienti nelle vostre postazioni, 163 00:08:51,335 --> 00:08:54,354 e il mio nuovo libro "Il Tavolo da Picnic"... 164 00:08:54,355 --> 00:08:58,004 per grigliare qualcosa che renderebbe fiera mia nonna. 165 00:08:58,005 --> 00:08:59,595 E ora, grigliate! 166 00:09:01,915 --> 00:09:04,894 In caso non ci fosse un sandwich da fare al microonde, sono finito. 167 00:09:04,895 --> 00:09:06,744 Ottimo, fa' silenzio e taglia. Ci penso io. 168 00:09:06,745 --> 00:09:07,848 Davvero? 169 00:09:08,085 --> 00:09:09,211 Va bene. 170 00:09:11,845 --> 00:09:14,164 "E la cosa che rimpiango di più è... 171 00:09:14,475 --> 00:09:17,335 non essermi fidata abbastanza da mostrargli chi ero davvero. 172 00:09:18,095 --> 00:09:20,964 Mi sono dovuta mettere una maschera per sopravvivere". 173 00:09:20,965 --> 00:09:23,164 - "Non aspiro a una casa a Pearl". - "Non aspiro a una casa a Pearl". 174 00:09:23,337 --> 00:09:25,654 "Sono fatta di determinazione e tenerezza. 175 00:09:25,655 --> 00:09:28,964 Ma sono qui. E non dev'essere per forza finita". 176 00:09:29,735 --> 00:09:31,274 Finalmente dormono. 177 00:09:31,275 --> 00:09:33,017 Ci sono volute quattro storie, ma... 178 00:09:33,295 --> 00:09:34,706 si sono addormentate. 179 00:09:35,695 --> 00:09:36,844 Buonanotte. 180 00:09:36,845 --> 00:09:37,990 Buonanotte. 181 00:09:39,495 --> 00:09:40,620 Aspetta. 182 00:09:41,785 --> 00:09:43,578 Ho appena letto l'ultimo capitolo. 183 00:09:44,652 --> 00:09:45,914 E' bello, Pauline. 184 00:09:45,915 --> 00:09:47,365 - Davvero? - Sì. 185 00:09:47,475 --> 00:09:49,394 Avevo paura fosse troppo... 186 00:09:49,395 --> 00:09:51,394 rivelatore. Ma... 187 00:09:52,225 --> 00:09:54,514 Liza mi ha convinto che fosse il finale giusto. 188 00:09:54,515 --> 00:09:56,624 - Davvero? - Sì. Lei è... 189 00:09:56,625 --> 00:09:59,031 - molto profonda. - Sì, è vero. 190 00:10:00,835 --> 00:10:02,052 Ci vediamo domani? 191 00:10:03,225 --> 00:10:04,668 Per le bambine. Sei... 192 00:10:04,669 --> 00:10:06,648 sicuramente la più brava a raccontare storie. 193 00:10:08,055 --> 00:10:09,963 Va bene, è perfetto. 194 00:10:10,325 --> 00:10:11,684 Ci vediamo domani. 195 00:10:11,685 --> 00:10:13,252 - Buonanotte. - Buonanotte. 196 00:10:20,095 --> 00:10:21,834 - Non toccare, è perfetto. - Okay, okay. 197 00:10:21,835 --> 00:10:23,044 Liza Miller? 198 00:10:23,425 --> 00:10:24,664 Piacere, Michiko Aoki. 199 00:10:24,665 --> 00:10:26,784 - Sono consulente letteraria per Gotham. - Ciao. 200 00:10:26,785 --> 00:10:28,864 Siamo ansiosi di leggere Vacanza dal Matrimonio. 201 00:10:28,865 --> 00:10:32,554 - Tutti a "The Cut" ne sono ossessionati. - Ora mi mettete ansia. 202 00:10:32,555 --> 00:10:35,154 Il fotografo sta arrivando, andate via, ragazze. Sciò, sciò. 203 00:10:35,155 --> 00:10:40,305 Veloci, prendete questi prima che arrivi. E' la ricetta segreta della nonna. 204 00:10:40,306 --> 00:10:41,535 - Cin cin! - Cin cin! 205 00:10:43,645 --> 00:10:45,604 Ma è whisky liscio! 206 00:10:45,605 --> 00:10:47,274 Era quello il segreto. 207 00:10:47,275 --> 00:10:48,698 Ormai non lo è più. 208 00:10:51,205 --> 00:10:52,544 - E' stato divertente. - Sì. 209 00:10:52,545 --> 00:10:55,204 Mi dispiace che le persone continuassero a fermarmi per il libro. 210 00:10:55,205 --> 00:10:59,356 No, non scusarti. Sono fiero di te e dovresti esserlo anche tu. 211 00:11:00,895 --> 00:11:02,032 Grazie. 212 00:11:13,985 --> 00:11:17,614 Sai, mi piacerebbe tanto invitarti a casa mia, ma... 213 00:11:17,615 --> 00:11:20,777 mia madre sta da me. Deve operarsi il ginocchio. 214 00:11:21,365 --> 00:11:24,035 Non si fida dei medici di Pittsburgh. 215 00:11:24,036 --> 00:11:25,439 "Se fossero bravi... 216 00:11:25,735 --> 00:11:27,854 sarebbero in una città più grande". 217 00:11:28,625 --> 00:11:30,894 Quindi ti prendi cura di lei, è una cosa bella. 218 00:11:30,895 --> 00:11:32,234 Temporaneamente. 219 00:11:32,235 --> 00:11:34,247 Se ne va domani. 220 00:11:34,445 --> 00:11:36,652 Devo andare ai Pubbies, domani. 221 00:11:36,835 --> 00:11:37,975 Anch'io. 222 00:11:38,146 --> 00:11:39,795 Allora ci vediamo domani. 223 00:11:41,345 --> 00:11:42,715 Mi accompagni al treno? 224 00:11:52,035 --> 00:11:53,755 - Oh, mio Dio! - Buongiorno, bellezza. 225 00:11:53,756 --> 00:11:57,144 Ho bussato due volte, ma dormivi. Ci serve il tuo trolley. 226 00:11:57,145 --> 00:11:59,664 - Perché? - Josh parte e stava stipando la sua roba 227 00:11:59,665 --> 00:12:02,984 dentro un borsone, come un detenuto evaso. 228 00:12:03,414 --> 00:12:05,974 - L'hai trovato? - E' troppo in alto per me, puoi... 229 00:12:06,835 --> 00:12:07,835 Sì!. 230 00:12:08,940 --> 00:12:10,064 Okay. 231 00:12:10,065 --> 00:12:12,207 I reggiseni non ti servono. Kelsey! 232 00:12:12,642 --> 00:12:14,344 - Olay? - E' di Liza. 233 00:12:14,345 --> 00:12:16,881 - Rivitalizzante? Davvero? - Lascia perdere. 234 00:12:16,882 --> 00:12:19,062 - Perché ti serve la mia valigia? - Grandi novità! 235 00:12:19,063 --> 00:12:21,298 Josh va in Irlanda. 236 00:12:21,299 --> 00:12:23,007 - Sì. - Cosa? 237 00:12:23,008 --> 00:12:25,835 - Lo so che sembra una pazzia. - Perché è una pazzia. 238 00:12:25,836 --> 00:12:29,346 Non lo è. Andiamo. Cioè, potrebbe ritorcerglisi contro? 239 00:12:29,347 --> 00:12:32,937 Orribilmente, sì. Ma se non ci va, si chiederà sempre come sarebbe andata. 240 00:12:32,938 --> 00:12:36,167 Quindi Clare non voleva una relazione a distanza... 241 00:12:36,168 --> 00:12:39,041 - ma vuole che tu vada in Irlanda? - No. 242 00:12:39,042 --> 00:12:42,190 No, no, no. Non può dirle che ci va. Gli ha detto di non farlo. 243 00:12:42,191 --> 00:12:44,464 Gliel'ha già detto un sacco di volte. 244 00:12:44,465 --> 00:12:46,167 - Forza, va' a fare le valigie. - Okay. 245 00:12:46,168 --> 00:12:47,837 Se perdi l'aereo, mi sprechi le miglia. 246 00:12:47,838 --> 00:12:50,695 Grazie. Ti prometto che la riporterò come nuova. 247 00:12:52,082 --> 00:12:53,853 E' un pazzia, vero? 248 00:12:55,481 --> 00:12:57,120 Devi trovarti un lavoro. 249 00:13:00,595 --> 00:13:03,202 - Ti ringrazio per l'incontro. - L'ho fatto per i 300 dollari. 250 00:13:03,203 --> 00:13:04,565 Sì, beh... 251 00:13:06,299 --> 00:13:09,508 Allora, come sai, Ethan vive con me e Richard. 252 00:13:09,509 --> 00:13:12,522 Ma non c'è abbastanza spazio per tutti e tre. 253 00:13:12,944 --> 00:13:16,784 Quindi speravo di poter aiutare te e Ethan a... 254 00:13:16,997 --> 00:13:19,938 risolvere qualsiasi cosa sia andata storta tra di voi... 255 00:13:19,939 --> 00:13:22,952 così che lui possa tornare a vivere con te. 256 00:13:22,953 --> 00:13:25,780 Non credo di capire di cosa stai parlando. 257 00:13:25,781 --> 00:13:28,423 Io e Ethan abbiamo una relazione molto aperta. 258 00:13:28,424 --> 00:13:31,650 Richard voleva che suo figlio vivesse con lui. Non avevo ragione di obiettare. 259 00:13:31,651 --> 00:13:33,857 - Sono molto legati. - Sì, l'ho notato. 260 00:13:33,858 --> 00:13:36,410 Ma avevo l'impressione che... 261 00:13:37,123 --> 00:13:39,548 - tu avessi cacciato Ethan. - Chi te l'ha detto? 262 00:13:40,783 --> 00:13:43,686 Richard. E perché avrei cacciato via mio figlio? 263 00:13:43,687 --> 00:13:46,531 - Perché ha mollato la scuola, suppongo. - Che cosa? 264 00:13:46,532 --> 00:13:49,955 - Quando? Cos'è successo? - Non... Qualche settimana fa. Non lo so. 265 00:13:50,589 --> 00:13:52,929 Geoffrey, chiama mio marito, per favore. 266 00:13:54,190 --> 00:13:56,565 - E' tipico di Richard! - Okay, aspetta. 267 00:13:56,566 --> 00:13:59,906 Spiegami esattamente perché sarebbe tipico di... 268 00:14:00,989 --> 00:14:02,141 Richard. 269 00:14:02,469 --> 00:14:04,728 Geoffrey, annulla tutto. Lo chiamerò più tardi. 270 00:14:06,512 --> 00:14:07,949 Spero che tu sia pronta... 271 00:14:08,824 --> 00:14:10,556 almeno emotivamente. 272 00:14:12,776 --> 00:14:17,268 Quindi vuoi lasciare Millennial per lavorare con Zane. 273 00:14:17,690 --> 00:14:20,055 - Kelsey, ti ha quasi fatta licenziare. - Lo so. 274 00:14:20,056 --> 00:14:21,970 Ma ha Edward L.L. Moore... 275 00:14:21,971 --> 00:14:25,100 e mi sembra che qui non veniamo molto rispettate. 276 00:14:25,101 --> 00:14:27,532 Cioè, Charles vuole portare via il nostro miglior libro. 277 00:14:27,533 --> 00:14:30,215 Beh, è la sua azienda. La decisione spetta a lui. 278 00:14:30,216 --> 00:14:33,221 - Voglio prendere io queste decisioni. - E Millennial? 279 00:14:33,859 --> 00:14:36,858 - E io? - Tu dirigerai il tuo marchio. 280 00:14:36,859 --> 00:14:39,303 In più, si parla molto di te, ultimamente. 281 00:14:39,167 --> 00:14:40,725 {\an8}LA CHEF KATIE LEE HA IN SERBO UN ALTRO BESTSELLER PER L'ESTATE 282 00:14:39,304 --> 00:14:41,943 - Non avrai bisogno di me. - Certo che avrò bisogno di te. 283 00:14:42,142 --> 00:14:45,471 - Kelsey, voglio solo che ci pensi bene. - Ci ho pensato. 284 00:14:45,472 --> 00:14:47,916 Avere una mia azienda è il mio obiettivo finale. 285 00:14:47,917 --> 00:14:50,911 E posso iniziare adesso o fra 10 anni. 286 00:14:50,912 --> 00:14:52,933 Penso che tu debba fare due conti... 287 00:14:52,934 --> 00:14:55,139 - prima di fare qualsiasi cosa. - Liza... 288 00:14:55,351 --> 00:14:57,308 abbiamo il più grande scrittore fantasy del mondo. 289 00:14:57,309 --> 00:14:58,862 Okay, iniziamo da qui. 290 00:14:59,139 --> 00:15:01,244 Ne sei sicura? Hai visto il contratto? 291 00:15:01,245 --> 00:15:03,213 Cosa pensa Redmond di tutto questo? 292 00:15:03,214 --> 00:15:05,198 Cioè, ha rappresentato Moore per anni. 293 00:15:05,554 --> 00:15:06,709 Hai ragione. 294 00:15:07,029 --> 00:15:08,220 Hai ragione. 295 00:15:10,523 --> 00:15:12,916 Ehi, sono Kelsey Peters, cerco Redmond. 296 00:15:13,285 --> 00:15:14,528 Sì, attendo. 297 00:15:24,969 --> 00:15:25,974 Ehi. 298 00:15:26,093 --> 00:15:28,380 Siediti. Vi siete già incontrati, no? 299 00:15:28,723 --> 00:15:30,863 - Solo per telefono. - Sei sicuro? 300 00:15:30,864 --> 00:15:32,232 La città è così piccola. 301 00:15:32,233 --> 00:15:35,587 Dobbiamo esserci incontrati a una festa o in una sauna Equinox. 302 00:15:35,588 --> 00:15:37,835 - Dove vai tu? - Cosa ci fa qui? 303 00:15:37,836 --> 00:15:40,280 L'ho chiamato in merito al contratto di Moore. 304 00:15:40,281 --> 00:15:42,814 Ha detto che voleva parlarci dell'affare di persona. 305 00:15:42,815 --> 00:15:44,978 - Redmond, comincia pure. - Fammi capire una cosa... 306 00:15:44,979 --> 00:15:49,201 hai lasciato la Rivington per cosa? Lavorare da freelance? 307 00:15:49,202 --> 00:15:52,981 E pensi che uno degli autori più venduti nel mondo... 308 00:15:52,982 --> 00:15:55,319 seguirebbe te... 309 00:15:55,320 --> 00:15:59,100 e i tuoi zigomi perfetti giù per la strada della disoccupazione? 310 00:16:01,742 --> 00:16:03,962 Povero, bellissimo idiota. 311 00:16:03,963 --> 00:16:07,394 C'è o non c'è una clausola legata all'editore nel contratto di Moore? 312 00:16:07,395 --> 00:16:11,499 C'è. Dice in chiarissimo inglese che Edward può andarsene, 313 00:16:11,500 --> 00:16:12,953 se il suo editor se ne va... 314 00:16:12,954 --> 00:16:14,525 ma non è obbligato. 315 00:16:14,526 --> 00:16:17,690 E, se questo è il tuo piano, non lo farà. 316 00:16:17,691 --> 00:16:19,164 Redmond, so che sei preoccupato 317 00:16:19,165 --> 00:16:22,505 che il tuo cliente se ne vada con un indipendente. Ma ti assicuro... 318 00:16:22,637 --> 00:16:25,613 - che posso vendere Edward L.L. Moore. - Craigslist poteva venderlo. 319 00:16:25,614 --> 00:16:28,163 Scendi dal piedistallo. 320 00:16:28,164 --> 00:16:31,161 Puoi trovargli una casa editrice affermata, gestita da un adulto, 321 00:16:31,162 --> 00:16:35,423 ma non gli permetterò di lasciare Rivington per unirsi a te e alla gig economy. 322 00:16:35,424 --> 00:16:38,846 Saremo ottimizzati e aperti a nuove strategie di distribuzione. 323 00:16:38,847 --> 00:16:41,650 Kelsey, aiutami a spiegare a Redmond cosa stiamo pianificando. 324 00:16:42,230 --> 00:16:44,438 Non stiamo pianificando niente. 325 00:16:44,913 --> 00:16:47,509 Il pranzo lo offro io. Redmond, grazie per aver chiarito le cose. 326 00:16:47,510 --> 00:16:48,659 Di niente. 327 00:16:49,715 --> 00:16:50,893 Kelsey, aspetta. 328 00:16:54,391 --> 00:16:55,845 Peloton sulla ventitreesima. 329 00:16:56,135 --> 00:16:57,841 Non dimentico mai un sedere. 330 00:17:10,269 --> 00:17:12,014 E' tutto il giorno che ti chiamo. 331 00:17:12,450 --> 00:17:13,820 Ho parlato con Winnie. 332 00:17:14,763 --> 00:17:16,075 Lascia che ti spieghi. 333 00:17:19,528 --> 00:17:21,087 Ti ho mentito? Sì. 334 00:17:21,088 --> 00:17:22,845 Ma l'ho fatto per mio figlio. 335 00:17:22,846 --> 00:17:25,235 I suoi voti sono calati, mi ha chiesto di non dirglielo 336 00:17:25,236 --> 00:17:26,818 - e l'ho fatto. - So com'è andata. 337 00:17:26,819 --> 00:17:29,985 Tuo figlio era nei pasticci e ti ha manipolato per uscirne. 338 00:17:29,986 --> 00:17:32,950 Proprio come mi hai manipolata tu quando ti serviva un posto dove stare. 339 00:17:32,951 --> 00:17:36,123 - Aspetta. - Mi sono fatta convincere perché mi piacevi. 340 00:17:36,863 --> 00:17:39,505 - E mi piaceva quanto ti piacevo. - Amavo. 341 00:17:39,665 --> 00:17:42,194 - Quanto ti amo. - Le cose stanno così. 342 00:17:42,195 --> 00:17:43,387 Ami me... 343 00:17:43,692 --> 00:17:44,840 ami Winnie... 344 00:17:44,846 --> 00:17:47,215 ma hai mentito a entrambe. 345 00:17:47,964 --> 00:17:50,383 E non hai nemmeno chiesto scusa. 346 00:17:50,672 --> 00:17:51,791 Scusa. 347 00:17:53,626 --> 00:17:56,285 Diana, Diana, ti prego, ti prego. 348 00:17:57,622 --> 00:17:59,706 Stiamo così bene insieme. 349 00:17:59,707 --> 00:18:02,270 Eri molto chiusa, quando ci siamo conosciuti. 350 00:18:02,271 --> 00:18:04,036 Guarda quanto sei maturata. 351 00:18:04,037 --> 00:18:05,433 Sono maturata. 352 00:18:06,449 --> 00:18:09,657 Mesi fa pensavo di dover sopportare qualcuno che sapevo mi stesse manipolando. 353 00:18:09,658 --> 00:18:11,752 Ora so che merito di meglio. 354 00:18:11,753 --> 00:18:13,048 Sono in ritardo. 355 00:18:15,166 --> 00:18:18,430 Posso avere qualche giorno per trovare un posto in cui vivere? 356 00:18:18,431 --> 00:18:20,233 E' così che tutto è cominciato. 357 00:18:20,234 --> 00:18:22,504 Ci sono scatoloni e nastro adesivo nell'armadio. 358 00:18:22,505 --> 00:18:24,218 Per favore, va' via prima che ritorni. 359 00:18:57,405 --> 00:19:00,856 Mi dispiace tantissimo, Diana. So quanto tenevi a Richard e... 360 00:19:00,880 --> 00:19:03,309 mi dispiace che sia successo proprio prima che... 361 00:19:04,027 --> 00:19:06,303 Prima di percorrere il tappeto rosso da sola? 362 00:19:06,304 --> 00:19:08,263 Ho vinto io il premio, non lui. 363 00:19:08,925 --> 00:19:11,259 - Giusto. - Sai, prima di conoscere Richard... 364 00:19:11,663 --> 00:19:13,790 ero pronta ad accettare la mia vita. 365 00:19:13,791 --> 00:19:17,585 Nessun accompagnatore, nessuno che sorridesse come un idiota vicino a me nelle fotografie. 366 00:19:17,586 --> 00:19:19,302 Mi stava bene allora... 367 00:19:19,303 --> 00:19:21,894 e mi sta bene adesso. 368 00:19:22,985 --> 00:19:24,146 Sei pronta? 369 00:19:40,296 --> 00:19:41,610 Abbassati, per favore. 370 00:19:44,480 --> 00:19:46,425 - Come sta tua mamma? - E' guarita del tutto. 371 00:19:46,426 --> 00:19:50,343 E, cosa più importante, se n'è andata. La casa è tutta per noi. 372 00:19:51,203 --> 00:19:53,651 Hai presente quel modello della Brooks Brothers, il tuo capo? 373 00:19:53,652 --> 00:19:55,986 Viene verso di noi. Comportati da giovane. 374 00:19:57,043 --> 00:20:00,181 Buonasera. Congratulazioni per "Il Tavolo da Picnic", Jay. 375 00:20:00,182 --> 00:20:03,109 E la vostra foto sul Post era molto bella. 376 00:20:03,488 --> 00:20:06,637 Tutto ciò di cui la gente voleva parlare era la sua fantastica editor. 377 00:20:07,089 --> 00:20:08,807 Siamo molto orgogliosi di lei. 378 00:20:08,812 --> 00:20:11,090 E il libro sarà ottimo per la compagnia. 379 00:20:11,091 --> 00:20:13,222 - E per il matrimonio? - Jay. 380 00:20:13,223 --> 00:20:15,502 - Dai, sono cose private. - Tutti ne parlano. 381 00:20:15,503 --> 00:20:18,406 - Smettila. Sta esagerando. - Va tutto bene. Suppongo... 382 00:20:18,552 --> 00:20:20,039 che mi ci dovrò abituare. 383 00:20:20,040 --> 00:20:22,896 A dire la verità, non ho idea di cosa il futuro abbia in serbo. 384 00:20:22,897 --> 00:20:26,413 Ma il libro ha sicuramente cambiato qualcosa nel nostro rapporto. 385 00:20:26,414 --> 00:20:28,357 Sono contento per voi. Davvero. 386 00:20:28,358 --> 00:20:30,135 Tu e Pauline eravate una bella coppia. 387 00:20:31,997 --> 00:20:34,533 A proposito, mi sta facendo cenno di raggiungerla. 388 00:20:35,552 --> 00:20:37,261 - Scusatemi. - Non c'è problema. 389 00:20:46,962 --> 00:20:48,078 Torno subito. 390 00:20:52,958 --> 00:20:56,767 So che non ti siederai con Rivington. C'è un tavolo per i paria? 391 00:20:56,768 --> 00:20:59,966 Sapevo che fossi uno squalo, Peters, ma non una pettegola. 392 00:20:59,967 --> 00:21:03,951 Ho chiamato Redmond solo per sapere se ti stessi prendendo gioco di me. 393 00:21:03,952 --> 00:21:05,557 - E così era. - Non è vero. 394 00:21:05,558 --> 00:21:08,033 Cercavo di averti dalla mia parte prima di contattare Moore. 395 00:21:08,034 --> 00:21:11,170 - Perché non me l'hai detto? - Fino a ieri non mi parlavi. 396 00:21:13,138 --> 00:21:15,989 Ho tentato la sorte e ho fallito. 397 00:21:16,222 --> 00:21:18,516 Quindi ora cosa farai per lavorare? 398 00:21:18,517 --> 00:21:20,906 - Ed Edward? - Non preoccuparti per me, Peters. 399 00:21:20,907 --> 00:21:22,389 Atterro sempre in piedi. 400 00:21:22,839 --> 00:21:25,654 - Lo verrai a sapere prima di quanto pensi. - Cosa vorresti dire? 401 00:21:25,655 --> 00:21:27,521 Sai cosa? Non voglio saperlo. 402 00:21:27,522 --> 00:21:30,020 Tu e il lavoro non andate molto d'accordo. 403 00:21:30,021 --> 00:21:31,381 E io e te? 404 00:21:31,884 --> 00:21:34,963 - Fuori dal lavoro, come siamo? - Non è mai stato quello il problema. 405 00:21:34,964 --> 00:21:36,794 Eri bravissimo, a letto. 406 00:21:36,795 --> 00:21:39,788 - Ma non fai bene al lavoro. - E allora non parliamo di lavoro. 407 00:21:42,486 --> 00:21:45,300 Vorrei ringraziare la famiglia di Empirical 408 00:21:45,301 --> 00:21:48,551 per essere venuta a sostenere Diana Trout... 409 00:21:48,552 --> 00:21:52,488 per questo onore ampiamente meritato. E, a proposito della famiglia di Empirical, 410 00:21:52,489 --> 00:21:55,734 sono felice di annunciarvi che un membro molto importante della famiglia... 411 00:21:56,649 --> 00:21:58,753 è finalmente tornato a casa. 412 00:21:59,970 --> 00:22:01,925 Quindi, voglio essere il primo a dirvi... 413 00:22:03,064 --> 00:22:04,879 che Edward L. L. Moore... 414 00:22:05,017 --> 00:22:07,604 - è tornato a Empirical. - Oddio. 415 00:22:07,605 --> 00:22:10,123 - E' una notizia incredibile. - E' fantastico. 416 00:22:11,304 --> 00:22:13,330 E' veramente fantastico. 417 00:22:13,880 --> 00:22:16,226 Wow. Come ci è riuscito? 418 00:22:16,458 --> 00:22:19,628 Mi dispiace, scusatemi. Devo andare alla toilette. 419 00:22:22,079 --> 00:22:23,113 E... 420 00:22:23,223 --> 00:22:25,587 ho un altro annuncio da fare. 421 00:22:26,553 --> 00:22:28,560 Oltre al ritorno di Edward... 422 00:22:28,760 --> 00:22:33,086 vorrei dare il benvenuto al nuovo editor esecutivo di Empirical. 423 00:22:36,011 --> 00:22:37,257 Zane Anders. 424 00:22:37,753 --> 00:22:39,884 - Alla salute. Congratulazioni. - Grazie. 425 00:22:45,057 --> 00:22:46,664 Diamo inizio alle danze, Peters. 426 00:22:49,166 --> 00:22:50,302 Okay. 427 00:22:50,581 --> 00:22:52,146 Oh, mio Dio, Liza! 428 00:22:52,147 --> 00:22:55,957 Eccoti! Non sono riuscita a trovarti, con quella confusione. 429 00:22:56,123 --> 00:22:58,002 Ci credi che Moore è tornato da noi? 430 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 Noi? 431 00:22:59,449 --> 00:23:01,193 Io... No, scusami. 432 00:23:01,194 --> 00:23:03,533 - Intendevo da Empirical. - Bel colpo, Vomitino. 433 00:23:03,534 --> 00:23:05,604 Vuoi offrirmi da bere per festeggiare? 434 00:23:05,605 --> 00:23:06,758 Penso... 435 00:23:06,759 --> 00:23:09,012 - che dovremmo tornare dalle ragazze. - Okay. 436 00:23:09,624 --> 00:23:10,689 Okay. 437 00:23:12,078 --> 00:23:14,404 - Non so come ringraziarti. - Per cosa? 438 00:23:14,405 --> 00:23:16,432 E' solo la stanza per gli ospiti, ma... 439 00:23:17,218 --> 00:23:18,723 sono tornata a casa. 440 00:23:18,724 --> 00:23:22,619 Sento che questo libro ha reso possibile tutto quello che ho sempre sognato e... 441 00:23:22,620 --> 00:23:24,868 tu hai reso tutto migliore. 442 00:23:24,869 --> 00:23:26,965 Non potrò mai ringraziarti abbastanza. 443 00:23:29,691 --> 00:23:30,981 - Buonanotte. - Buonanotte. 444 00:23:30,982 --> 00:23:32,290 Buonanotte. 445 00:23:35,740 --> 00:23:36,888 Tutto bene? 446 00:23:37,202 --> 00:23:38,930 Sì, sai una cosa? Andiamo... 447 00:23:39,313 --> 00:23:41,823 Sto bene. E' solo che... 448 00:23:41,824 --> 00:23:43,163 Andiamocene da qui. 449 00:23:43,490 --> 00:23:44,654 Non posso... 450 00:23:45,366 --> 00:23:46,366 Ehi. 451 00:23:53,000 --> 00:23:54,529 Oh, mio Dio. 452 00:23:56,994 --> 00:23:59,493 Sei innamorata di Charles. 453 00:24:03,247 --> 00:24:04,396 Sì. 454 00:24:05,592 --> 00:24:08,753 Lo amo. So che non dovrei, ma è così! 455 00:24:10,887 --> 00:24:13,353 - E tu sei così carino! - Ehi. 456 00:24:14,169 --> 00:24:16,450 Sei carinissimo e mi dispiace tanto. 457 00:24:23,066 --> 00:24:26,300 www.subsfactory.it