1 00:00:03,114 --> 00:00:04,400 Ehi, come va? 2 00:00:04,401 --> 00:00:08,970 Altro giorno, altra richiesta ignorata di togliere il mio nudo da Google Earth. 3 00:00:08,971 --> 00:00:12,447 - Cosa? C'è ancora? - Sì! Basta inserire l'indirizzo, e... 4 00:00:12,448 --> 00:00:14,504 eccomi lì, a prendere il sole sul terrazzo, 5 00:00:14,529 --> 00:00:17,878 con tutte le mie grazie in bella mostra! 6 00:00:18,580 --> 00:00:19,872 Cos'è tutto questo trambusto? 7 00:00:19,873 --> 00:00:23,692 Ieri è uscito il comunicato stampa del nuovo libro e Diana mi sta aggiornando. 8 00:00:23,693 --> 00:00:26,542 Pare che tutte le principali testate giornalistiche ne stiano parlando. 9 00:00:26,551 --> 00:00:28,392 E come vanno le cose con la moglie del capo? 10 00:00:28,393 --> 00:00:30,064 Stranamente bene. 11 00:00:30,065 --> 00:00:34,084 E' intelligente, spiritosa, e la pensiamo allo stesso modo riguardo al libro. 12 00:00:34,085 --> 00:00:37,145 Bene, ma attenta alle cose troppo belle per essere vere, come una giornata di sole. 13 00:00:37,146 --> 00:00:40,274 Perché è così che sono finita nuda sul tetto. 14 00:00:43,897 --> 00:00:46,700 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 4x10 - A Novel Marriage 15 00:00:46,701 --> 00:00:48,848 Traduzione: Annina2411, _fandoms_life_, TamaraP 16 00:00:48,849 --> 00:00:50,908 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 17 00:00:51,281 --> 00:00:54,504 Bene, il comunicato stampa per "Vacanza dal Matrimonio" è stato un successo. 18 00:00:54,505 --> 00:00:58,120 Page Six lo ha già definito una delle letture più attese dell'estate. 19 00:00:58,121 --> 00:00:59,247 Dell'estate? 20 00:00:59,727 --> 00:01:03,143 - Non faremo in tempo! - E' possibile affrettare la pubblicazione? 21 00:01:03,144 --> 00:01:04,238 Penso sia fattibile. 22 00:01:04,239 --> 00:01:07,566 Io e Pauline abbiamo quasi finito di revisionare i primi 5 capitoli. 23 00:01:07,861 --> 00:01:09,428 Quando posso vederli? 24 00:01:09,429 --> 00:01:11,553 La vedo oggi, le chiederò se è pronta. 25 00:01:11,554 --> 00:01:13,185 Non m'interessa se è pronta. 26 00:01:13,186 --> 00:01:15,334 Avrò di certo qualche appunto da fare, quindi... 27 00:01:15,559 --> 00:01:17,039 prima li leggo, meglio è. 28 00:01:17,387 --> 00:01:18,443 Certo. 29 00:01:21,532 --> 00:01:22,561 Grazie. 30 00:01:26,337 --> 00:01:29,780 Sai, Liza, ricopro diversi ruoli in questo ufficio, e... 31 00:01:30,123 --> 00:01:32,825 uno di quelli, se non erro, è il mentore. 32 00:01:33,096 --> 00:01:34,610 - Il mentore di... - Il tuo. 33 00:01:34,611 --> 00:01:36,313 Certo, ovviamente, sicuro! 34 00:01:37,042 --> 00:01:38,387 Stai revisionando... 35 00:01:38,388 --> 00:01:42,420 un libro rivelazione sulla fine del matrimonio del tuo capo. 36 00:01:42,421 --> 00:01:44,769 La posta in gioco è decisamente alta. 37 00:01:44,770 --> 00:01:46,968 Puoi iniziare col botto, o... 38 00:01:46,969 --> 00:01:50,173 - saltare in aria. - So che è una situazione complicata... 39 00:01:50,174 --> 00:01:52,811 e sto cercando di affrontarla in maniera appropriata. 40 00:01:52,812 --> 00:01:54,618 - Senza saltare in aria. - Bene. 41 00:01:54,849 --> 00:01:56,659 Da quando ti conosco hai sempre... 42 00:01:56,905 --> 00:01:58,115 pensato ai ragazzi. 43 00:01:58,293 --> 00:02:01,701 E' bello vederti concentrata sul lavoro, una volta tanto. 44 00:02:10,771 --> 00:02:14,888 Nel complesso credo che i primi 5 capitoli siano... 45 00:02:15,116 --> 00:02:16,327 ben scritti. 46 00:02:18,403 --> 00:02:19,403 Ma? 47 00:02:19,507 --> 00:02:22,672 Non ho mai detto di essere innamorato di Donna Tartt. 48 00:02:22,673 --> 00:02:24,782 Ho detto che amo il suo modo di scrivere. 49 00:02:25,100 --> 00:02:26,280 E' finzione... 50 00:02:26,281 --> 00:02:29,895 Charles. E in quel periodo ne ero ossessionata, d'accordo? Quindi... 51 00:02:29,896 --> 00:02:31,733 Quindi si tratta di una fusione... 52 00:02:31,734 --> 00:02:34,528 tra persone reali e la tua immaginazione? 53 00:02:34,847 --> 00:02:37,123 Racchiude la verità emotiva... 54 00:02:37,124 --> 00:02:40,057 di come ci si sente ad essere sposati con un noto editore. 55 00:02:40,058 --> 00:02:42,135 Esatto. A organizzare eventi in onore di... 56 00:02:42,136 --> 00:02:45,195 scrittori brillanti, senza poter essere io una scrittrice. 57 00:02:45,196 --> 00:02:46,545 E' tutto vero. 58 00:02:46,735 --> 00:02:49,980 Ma non ti sto demonizzando, ti ho messo su un piedistallo. 59 00:02:49,981 --> 00:02:52,970 Hai messo su un piedistallo me o il personaggio del libro? 60 00:02:52,971 --> 00:02:54,150 - Entrambi. - Entrambi. 61 00:03:01,326 --> 00:03:02,930 - Ehi! - "Ehi"? 62 00:03:02,931 --> 00:03:06,117 "Ehi" cosa? Non hai visto le mie Instagram Stories? 63 00:03:06,533 --> 00:03:10,070 Scusa se non seguo ogni aggiornamento, ma sono al lavoro! 64 00:03:10,071 --> 00:03:12,371 Sì, ma io sono al Nido! 65 00:03:12,564 --> 00:03:13,629 Cosa? 66 00:03:16,286 --> 00:03:18,675 Oddio! Ma quella è Zoe Kravitz? 67 00:03:18,676 --> 00:03:20,426 No, è una barista che si chiama Summer. 68 00:03:20,427 --> 00:03:23,744 Ma se guardi dietro puoi vedere Greta Gerwig. 69 00:03:23,745 --> 00:03:26,719 Credevo che il Nido fosse super esclusivo. 70 00:03:26,720 --> 00:03:29,046 - Come sei entrata? - Tramite conoscenze, Kels. 71 00:03:29,047 --> 00:03:32,511 E ti chiamo per dirti che c'è un evento libero stasera, 72 00:03:32,512 --> 00:03:36,223 e possono partecipare tutti. Quindi fatti bella e vieni qua. 73 00:03:36,224 --> 00:03:37,489 Mandami l'indirizzo. 74 00:03:37,490 --> 00:03:39,603 Ho già condiviso la posizione. Baci. 75 00:03:43,638 --> 00:03:46,550 - Non so bene se... - Ehi, stasera si esce! 76 00:03:47,163 --> 00:03:50,830 Non so, ora che hanno affrettato la pubblicazione sarebbe meglio lavorare. 77 00:03:50,831 --> 00:03:52,746 Ma si tratta di lavoro. 78 00:03:52,747 --> 00:03:55,986 Andiamo al più esclusivo club per sole donne di New York. 79 00:03:55,987 --> 00:03:57,848 Stai parlando del Nido? 80 00:03:57,849 --> 00:04:00,925 - Esatto. - A quanto pare è come Soho House, 81 00:04:00,926 --> 00:04:02,841 - ma gli uomini non possono entrare. - Esatto. 82 00:04:02,842 --> 00:04:06,048 E le proprietarie hanno abbastanza follower su Instagram da raddoppiare... 83 00:04:06,049 --> 00:04:07,876 la tiratura iniziale di "Vacanza dal matrimonio". 84 00:04:07,887 --> 00:04:09,092 Bene, ci sto! 85 00:04:11,449 --> 00:04:13,622 - D'accordo. - Evvai. 86 00:04:13,623 --> 00:04:14,751 Evviva! 87 00:04:22,766 --> 00:04:23,894 Aspetta, aspetta, guarda! 88 00:04:26,885 --> 00:04:27,985 D'accordo... 89 00:04:27,986 --> 00:04:29,817 non so come vi insegnino in Irlanda, 90 00:04:29,818 --> 00:04:32,952 ma qui da noi non è leale distrarre i tuoi avversari. 91 00:04:32,953 --> 00:04:36,054 Mi spiace, ma vedi quel muro di pietra... 92 00:04:36,399 --> 00:04:38,864 - proprio dietro al tuo cadavere? - Sì, lo vedo. 93 00:04:39,116 --> 00:04:41,361 - E' stato una mia idea. - Davvero? 94 00:04:41,583 --> 00:04:42,761 Quel muretto? 95 00:04:42,762 --> 00:04:46,465 Il mio capo, che ha ideato il gioco, voleva qualcosa di... 96 00:04:46,466 --> 00:04:49,823 poco evidente in cui nascondere la chiave per il livello 4. 97 00:04:50,381 --> 00:04:52,395 Quindi la chiave del livello è nascosta lì? 98 00:04:54,286 --> 00:04:55,515 Scusami tanto. 99 00:04:56,001 --> 00:04:57,836 Ehi, Kels, che succede? 100 00:04:57,837 --> 00:05:00,673 - Ehi. - Guarda, vedi quel muretto lì? 101 00:05:01,225 --> 00:05:02,431 L'ha ideato Clare. 102 00:05:03,442 --> 00:05:04,829 Fico. 103 00:05:05,996 --> 00:05:08,491 Va bene. La prossima volta, la chiave... 104 00:05:08,492 --> 00:05:09,555 sarà mia. 105 00:05:09,851 --> 00:05:11,793 Ehi, qualcuno ha visto la mia trousse? 106 00:05:12,832 --> 00:05:14,681 L'ho messa nel cassetto. 107 00:05:14,682 --> 00:05:16,610 Con la tua spazzola e l'asciugacapelli. 108 00:05:16,995 --> 00:05:19,654 E ho messo i tuoi prodotti per capelli nel mobile... 109 00:05:19,655 --> 00:05:22,029 nell'armadietto, e ho lavato l'asciugamano. 110 00:05:22,030 --> 00:05:23,694 E' appeso dietro la porta. 111 00:05:23,695 --> 00:05:26,660 Oddio, Clare, scusa, avevo roba dappertutto. 112 00:05:26,661 --> 00:05:28,571 Oh, no, no, stavo solo riordinando. 113 00:05:28,572 --> 00:05:29,806 Grazie. 114 00:05:32,219 --> 00:05:34,010 Ehi, non dovevi farlo, tesoro. 115 00:05:34,801 --> 00:05:36,874 Voglio piacere ai tuoi amici. 116 00:05:36,875 --> 00:05:40,472 Quando mai ha funzionato, nei casi in cui agli amici non piace la ragazza? 117 00:05:43,533 --> 00:05:46,628 Vuoi che tra di noi funzioni. 118 00:05:56,754 --> 00:05:57,968 Ciao, Ethan. 119 00:05:57,969 --> 00:05:59,626 - Ehi. - Lei è la tua... 120 00:05:59,942 --> 00:06:01,004 ragazza? 121 00:06:01,005 --> 00:06:02,792 Non la mia. Quella di Dave. 122 00:06:03,715 --> 00:06:06,297 C'è un trucco per tirare quello sciacquone? 123 00:06:06,566 --> 00:06:08,267 E' piuttosto semplice, Dave. 124 00:06:08,753 --> 00:06:12,084 Ci penso io, Tony. No, no, no, Dave è lui, tesoro. 125 00:06:13,667 --> 00:06:14,741 Ce ne andiamo. 126 00:06:15,726 --> 00:06:19,292 Si sono fermati qui ad ammazzare il tempo prima di una festa tra amici. 127 00:06:20,464 --> 00:06:24,405 Non pensi che potrebbero ammazzare il tempo più comodamente nell'appartamento di Ethan? 128 00:06:24,406 --> 00:06:27,784 - Quando se ne troverà uno? - Ne stavamo giusto parlando. 129 00:06:27,785 --> 00:06:30,395 - "Cercando" sarebbe stato meglio. - Presto. 130 00:06:30,396 --> 00:06:31,671 Te lo prometto. 131 00:06:32,327 --> 00:06:33,800 Ma prima... 132 00:06:33,889 --> 00:06:37,694 c'è una cosa a cui ho pensato per tutto il giorno. 133 00:06:38,455 --> 00:06:39,616 Sul serio? 134 00:06:40,451 --> 00:06:41,451 Sì. 135 00:06:42,309 --> 00:06:44,146 Stai solo cercando di zittirmi. 136 00:06:47,309 --> 00:06:48,405 Funziona? 137 00:06:55,697 --> 00:06:57,841 - Wow, questo posto è... - Lo so, lo so. 138 00:06:57,842 --> 00:06:59,944 Queste sono peonie dipinte a mano. 139 00:07:00,014 --> 00:07:02,611 Non ce ne sono due uguali, proprio come le donne qui. 140 00:07:03,418 --> 00:07:04,688 Tranne per il fatto... 141 00:07:04,689 --> 00:07:07,480 che sono tutte molto giovani. In quello sono uguali. 142 00:07:07,481 --> 00:07:10,430 In realtà, no. Ci sono anche varie Giumente. 143 00:07:10,597 --> 00:07:13,068 - Non... - Chiamano così i membri oltre i 35 anni. 144 00:07:13,069 --> 00:07:15,725 Le si vede soprattutto alle serate di Yoga Ristoratore. 145 00:07:16,127 --> 00:07:17,725 Cos'è il Pinx? 146 00:07:17,726 --> 00:07:21,547 Sono mutandine da ciclo che fanno sembrare più magre. Sono lo sponsor di stasera. 147 00:07:21,857 --> 00:07:24,145 Okay, beh, c'è qualcuno che sponsorizza il bar? 148 00:07:24,146 --> 00:07:26,453 Ma certo. Bloody Marys. 149 00:07:26,751 --> 00:07:27,802 Scherzavo. 150 00:07:28,476 --> 00:07:29,476 Cosa? 151 00:07:29,582 --> 00:07:30,711 Pinx? 152 00:07:32,035 --> 00:07:33,650 - Certo, grazie. - Pinx? 153 00:07:33,651 --> 00:07:34,772 Grazie. 154 00:07:34,897 --> 00:07:36,745 E' tipo un pannolino sexy, giusto? 155 00:07:36,746 --> 00:07:40,081 - E' più una guaina con lo sgocciolatoio. - Oddio. 156 00:07:40,858 --> 00:07:43,622 Oh, mio Dio, Louise Wexford ha fondato Pinx? 157 00:07:43,623 --> 00:07:46,349 Ha ispirato un personaggio di "Vacanza dal Matrimonio", Lois. 158 00:07:46,350 --> 00:07:48,570 Quella che si vanta di aver studiato Economia e Finanza. 159 00:07:48,571 --> 00:07:50,483 Hai trasformato Louise in Lois? 160 00:07:50,484 --> 00:07:52,979 Oh, mio Dio. Pauline? 161 00:07:54,948 --> 00:07:57,165 Ho sentito dire che eri tornata a New York. 162 00:07:57,166 --> 00:07:59,810 Sì, sì, insomma... eccomi qui. 163 00:08:04,834 --> 00:08:06,833 - Questo cos'è? - La storia più imbarazzante 164 00:08:06,834 --> 00:08:08,690 di perdite mestruali vince un anno di Pinx. 165 00:08:08,691 --> 00:08:11,547 Che dici, meglio la partita di pallavolo o la macchia di sangue sulla barca? 166 00:08:11,548 --> 00:08:12,629 Tutto qui? 167 00:08:12,898 --> 00:08:14,124 Come? Che vuol dire? 168 00:08:14,125 --> 00:08:16,903 Credevo ci sarebbero state donne fiche e interessanti 169 00:08:16,904 --> 00:08:19,071 a parlare della loro scalata al successo. 170 00:08:19,072 --> 00:08:22,526 No, a meno che lungo la scala qualcuno non abbia visto sangue mestruale. 171 00:08:22,527 --> 00:08:24,043 Giusto. Ciao. 172 00:08:24,044 --> 00:08:26,024 - Kelsey Peters. - Cece Jones. 173 00:08:26,194 --> 00:08:27,455 Ti conosco. 174 00:08:27,460 --> 00:08:29,594 - Lavori per Empirical, giusto? - Sì. 175 00:08:29,595 --> 00:08:31,525 Ero produttrice di rubrica del "Today Show". 176 00:08:31,526 --> 00:08:33,384 Ero lì per Kiko Kagami. 177 00:08:33,474 --> 00:08:36,867 - Ora lavoro per "GMA". - Kelsey gestisce una sua collana, adesso. 178 00:08:36,868 --> 00:08:38,204 Si chiama Millennial. 179 00:08:38,630 --> 00:08:40,233 Pubblicherai "Vacanza dal Matrimonio". 180 00:08:40,234 --> 00:08:42,222 -Sì- - Si parla un sacco di quel libro. 181 00:08:42,223 --> 00:08:44,420 - Posso leggerne una bozza? - Presto. 182 00:08:44,572 --> 00:08:46,874 Ceniamo insieme, vediamo come portare il libro nel programma. 183 00:08:46,875 --> 00:08:50,608 - Sarebbe ottimo, per noi. - Oddio, sì, mi piacerebbe molto. 184 00:08:50,689 --> 00:08:51,689 Tieni. 185 00:08:51,690 --> 00:08:53,599 - Grande. Mi farò sentire. - Ottimo. 186 00:08:53,911 --> 00:08:56,850 Beh, ti sei trovata un contatto. Contenta, adesso? 187 00:08:56,851 --> 00:08:59,508 - Sì. Grazie. - Non c'è di che. 188 00:08:59,509 --> 00:09:03,290 Sai, mi sa che scelgo la macchia di sangue sulla barca. E' stato un vero mistero... 189 00:09:03,291 --> 00:09:04,842 per circa 10 minuti. 190 00:09:06,820 --> 00:09:09,986 Pinx mi ha cambiato la vita. 191 00:09:09,987 --> 00:09:12,430 Avere introiti e uno scopo, 192 00:09:12,431 --> 00:09:15,775 usare la mia laurea... Sai com'è, sono andata a Wharton. 193 00:09:15,920 --> 00:09:18,680 Ma poi ho incontrato Teddy, ci siamo sposati, 194 00:09:18,681 --> 00:09:21,280 sono rimasta incinta... Beh, ma non devo dirlo a te. 195 00:09:21,281 --> 00:09:23,084 No, ti capisco. 196 00:09:23,085 --> 00:09:27,736 Sembra che tu abbia incentrato il libro su questo, e non vedo l'ora di leggerlo. 197 00:09:27,972 --> 00:09:30,637 - C'è qualcuno che potrei riconoscere? - Beh, dovrai... 198 00:09:30,853 --> 00:09:32,618 comprarlo e vedrai. 199 00:09:32,640 --> 00:09:33,824 Furbacchiona. 200 00:09:34,088 --> 00:09:38,397 Sai una cosa? Io e Teddy abbiamo organizzato una festa, domani sera per l'aperitivo. 201 00:09:38,398 --> 00:09:40,504 Perché non lo trasformiamo in un book party? 202 00:09:41,254 --> 00:09:42,726 Il libro uscirà tra molti mesi. 203 00:09:42,727 --> 00:09:46,437 Motivo in più perché se ne parli. Sia di me sia di te. 204 00:09:46,622 --> 00:09:49,424 - Okay. Ma certo. - Fantastico. 205 00:09:49,425 --> 00:09:51,735 La mia assistente si occuperà di tutto. 206 00:09:53,706 --> 00:09:55,623 - Ciao. - Ciao. 207 00:09:55,869 --> 00:09:58,419 Oddio, devi venire a quella cosa con me. 208 00:09:58,420 --> 00:10:01,176 Con quelle persone c'entrerei come i cavoli a merenda, non posso. 209 00:10:01,177 --> 00:10:03,714 No, no, no, no. Nemmeno io c'entro. Ti prego. 210 00:10:03,715 --> 00:10:07,288 Liza, ti prego, vieni. Ti prego, vieni. Sii la mia unica amica a quella cosa. 211 00:10:09,431 --> 00:10:10,559 Okay. 212 00:10:10,560 --> 00:10:11,560 Grazie. 213 00:10:11,687 --> 00:10:12,687 Grazie. 214 00:10:12,688 --> 00:10:15,490 Dio, sono felice che Charles non ti abbia tolto dal compito. 215 00:10:16,536 --> 00:10:17,649 In che senso? 216 00:10:18,285 --> 00:10:21,210 No, non è niente. Me l'ha solo accennato. 217 00:10:21,211 --> 00:10:24,220 Di sicuro è perché andiamo troppo d'accordo e si sente in inferiorità numerica. 218 00:10:24,461 --> 00:10:25,964 Sì, dev'essere quello. 219 00:10:33,781 --> 00:10:35,861 Ehi, è quella l'immagine di te nuda su Google Earth? 220 00:10:35,862 --> 00:10:37,694 Sì, avevo esagerato. 221 00:10:37,695 --> 00:10:41,049 Ho pensato che è un punto di vista da cui io non posso fotografarmi, quindi... 222 00:10:41,050 --> 00:10:42,843 Roditi il fegato, Cindy Sherman. 223 00:10:42,844 --> 00:10:44,016 Dove vai? 224 00:10:44,017 --> 00:10:47,409 - A una festa con Pauline. - Sembrate andare d'accordo. 225 00:10:47,410 --> 00:10:48,925 - Abbiamo molto in comune. - Sì? 226 00:10:48,926 --> 00:10:51,857 Sì. Entrambe bloccate in una vita che volevamo cambiare, 227 00:10:51,858 --> 00:10:54,776 - e che adesso stiamo cambiando. - La differenza è che... 228 00:10:54,777 --> 00:10:58,376 lei era ricca nell'Upper East Side, tu avevi debiti di gioco nel Central Jersey. 229 00:10:58,377 --> 00:11:01,877 - Sì, e lei ama ancora suo marito. - Tu ami ancora suo marito. 230 00:11:10,329 --> 00:11:12,479 Ecco, non sono sicura sia vero... 231 00:11:12,861 --> 00:11:13,971 Liza! 232 00:11:13,972 --> 00:11:15,200 Ciao. 233 00:11:15,892 --> 00:11:18,147 Vi presento la mia splendida editor, 234 00:11:18,148 --> 00:11:20,038 - Liza Miller. - Ciao, Liza. 235 00:11:20,039 --> 00:11:21,151 Salve. 236 00:11:21,152 --> 00:11:23,675 In realtà avevo pensato a una carriera da scrittrice, 237 00:11:23,676 --> 00:11:26,026 ma non si va al lavoro per quello, no? 238 00:11:26,466 --> 00:11:29,754 - Penso sia molto coraggioso, Pauline. - Concordo. 239 00:11:29,766 --> 00:11:32,121 E spero che tu e Charles sistemiate le cose. 240 00:11:32,861 --> 00:11:34,201 C'è Cindy Vannice. 241 00:11:36,816 --> 00:11:38,218 Ho scritto un libro... 242 00:11:38,219 --> 00:11:41,434 sull'anno che ho vissuto con il bozzo del Botox in mezzo alla fronte. 243 00:11:41,435 --> 00:11:43,725 Si chiama "Donna, Cornuta." 244 00:11:44,076 --> 00:11:45,430 E' un singolo per Kindle. 245 00:11:46,862 --> 00:11:48,066 Oddio. 246 00:11:48,457 --> 00:11:52,955 Oddio. L'approvazione di queste donne significava tutto per me, e adesso... 247 00:11:53,289 --> 00:11:54,490 non mi importa più. 248 00:11:54,923 --> 00:11:58,082 - Dev'essere una bella sensazione. - Non ne hai idea. Dio... 249 00:11:58,083 --> 00:12:01,587 Liza, questo libro sta davvero cambiando ogni cosa, per me. 250 00:12:01,813 --> 00:12:06,176 Io e Charles parliamo addirittura del mio ritorno alla casa in città con le bambine. 251 00:12:08,310 --> 00:12:09,741 - E' grandioso. - Sì. 252 00:12:09,742 --> 00:12:11,285 Eccoti qui. 253 00:12:11,286 --> 00:12:12,741 Ciao. Io... Vuoi... 254 00:12:12,742 --> 00:12:14,381 - Mi prendo da bere. - Okay. 255 00:12:14,382 --> 00:12:16,389 - Ti raggiungo dopo. - Okay. 256 00:12:22,425 --> 00:12:24,623 Voglio i dettagli scandalosi su "Vacanza dal Matrimonio". 257 00:12:24,624 --> 00:12:28,885 La moglie scappata ricompare dicendo "Ho un libro sul mio matrimonio. Lo pubblicate?" 258 00:12:28,886 --> 00:12:32,295 Insomma, non è stata così diretta, ma in sostanza sì. 259 00:12:32,525 --> 00:12:35,667 - Sarà stato un bel dramma. - Come poteva non esserlo? 260 00:12:36,644 --> 00:12:39,094 Oh, mio Dio, c'è la mia amica, Lauren. 261 00:12:40,052 --> 00:12:41,153 Lauren! 262 00:12:44,901 --> 00:12:46,800 - Puoi scusarmi un attimo? - Certo. 263 00:12:54,686 --> 00:12:55,784 Lauren! 264 00:12:56,175 --> 00:12:57,311 Ehi. 265 00:12:57,312 --> 00:12:59,507 Kelsey, ciao, ciao. Sei tu. 266 00:12:59,508 --> 00:13:01,784 - Ti nascondi da me? - Che strana domanda. 267 00:13:01,785 --> 00:13:03,559 Beh, ti comporti in modo strano, 268 00:13:03,560 --> 00:13:06,753 e sembra tu abbia gli stessi vestiti dell'altra sera, solo al contrario. 269 00:13:06,754 --> 00:13:09,309 Sì, beh, perché è così. 270 00:13:09,741 --> 00:13:13,451 Era una festa a tema "Dive per sempre" di cui non ero al corrente? 271 00:13:13,452 --> 00:13:15,152 No, ma sembra divertente. 272 00:13:16,254 --> 00:13:18,158 Senti, Kelsey, la verità è che... 273 00:13:18,159 --> 00:13:19,585 sono qui da ieri sera... 274 00:13:19,586 --> 00:13:22,023 e la sera prima e la sera prima ancora. 275 00:13:22,024 --> 00:13:25,147 - Sono confusa. Ci sono delle camere? - No, non ce ne sono. 276 00:13:26,599 --> 00:13:30,810 La notte ho dormito qui, nel ripostiglio, in piedi come un cavallo. 277 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 - Cosa? Perché? - Sì. 278 00:13:32,021 --> 00:13:34,725 Perché sono stata licenziata da Hector e Dorff. 279 00:13:35,465 --> 00:13:38,990 Martedì, Lindy, la vice di Hector e Dorff, mi ha invitato a pranzo. 280 00:13:38,991 --> 00:13:41,875 Lindy parla così tanto che Hector la chiama Lindy La Grassa, 281 00:13:41,876 --> 00:13:44,397 anche se non è grassa. E' il suo modo di screditare. 282 00:13:44,398 --> 00:13:46,733 Allora mi preparo a una noiosa conversazione, 283 00:13:46,734 --> 00:13:49,845 - quando Linda mi guarda e mi dice... - Sei licenziata. 284 00:13:50,093 --> 00:13:53,236 - Ci serve il tuo telefono aziendale. - Dritta al punto... 285 00:13:53,237 --> 00:13:55,918 per la prima volta nella vita di Lindy La Grassa. 286 00:13:56,949 --> 00:13:58,785 Oddio. Mi dispiace molto, Lauren. 287 00:13:58,786 --> 00:14:01,904 Non importa, è tutto okay. Ero diventata troppo brava per loro 288 00:14:01,905 --> 00:14:04,767 e l'ho detto a Hector, ed è probabile che sia partito da lì. 289 00:14:04,768 --> 00:14:07,318 Va bene, ascoltami. Andrà tutto bene... 290 00:14:07,648 --> 00:14:10,194 - ma devi lasciare il Nido. - No! 291 00:14:10,195 --> 00:14:12,732 Non posso andarmene. Non sono un membro, non entrerò più. 292 00:14:12,733 --> 00:14:14,078 Lauren, piantala. 293 00:14:14,079 --> 00:14:15,875 Okay? Qui non è poi un granché. 294 00:14:15,876 --> 00:14:20,117 E' come vivere in un'enorme casa delle bambole. Fin troppo curata e floreale, 295 00:14:20,118 --> 00:14:23,135 - ed è un po' infantile. - Sì, beh, sai cos'è infantile? 296 00:14:23,136 --> 00:14:25,465 Essere disoccupata e vivere con i propri genitori. 297 00:14:25,466 --> 00:14:28,673 Non me ne vado finché non avrò abbastanza contatti da aprire la mia agenzia di PR. 298 00:14:28,674 --> 00:14:30,378 Non è contemplato fallire. 299 00:14:30,379 --> 00:14:31,833 Lo capisco, davvero. 300 00:14:31,834 --> 00:14:33,754 Ma nemmeno dormire in un ripostiglio, okay? 301 00:14:33,755 --> 00:14:36,424 - Starai con me a casa di Josh, va bene? - D'accordo. 302 00:14:36,704 --> 00:14:37,804 Ottimo. 303 00:14:39,832 --> 00:14:41,767 Non c'è una doccia qui, vero? 304 00:14:41,768 --> 00:14:42,768 No. 305 00:14:50,230 --> 00:14:51,485 Oh, mio Dio, Jay. 306 00:14:51,810 --> 00:14:54,384 - Cosa ci fai qui? - Anch'io sono felice di vederti. 307 00:14:54,597 --> 00:14:56,390 Scusa, ciao. Io... 308 00:14:56,391 --> 00:15:00,064 - sono solo sorpresa. - Conosco Teddy e Louise da anni. 309 00:15:00,065 --> 00:15:04,047 In effetti, adoro venire a queste feste e cercare di scoprire... 310 00:15:04,048 --> 00:15:07,663 quale libro apre la porta per la stanza segreta del bondage. 311 00:15:08,015 --> 00:15:09,015 No. 312 00:15:09,307 --> 00:15:10,407 Nemmeno. 313 00:15:11,803 --> 00:15:14,755 Ehi, congratulazioni per "Vacanza dal Matrimonio". 314 00:15:14,756 --> 00:15:17,002 - Ho sentito pareri positivi. - Grazie. Sono contenta. 315 00:15:17,003 --> 00:15:18,867 Penso abbia molto potenziale. 316 00:15:18,868 --> 00:15:22,387 Che sia chiaro: potrò non essere stato il primo a vedere il tuo talento, 317 00:15:22,388 --> 00:15:24,614 ma sono stato il primo che ha provato ad accaparrarselo. 318 00:15:24,615 --> 00:15:26,434 La prima volta non si scorda mai. 319 00:15:27,783 --> 00:15:29,239 In realtà... 320 00:15:29,668 --> 00:15:32,654 speravo proprio di incontrarti stasera. 321 00:15:32,655 --> 00:15:35,682 Volevo rivederti, ma non sapevo cosa ne pensassi. 322 00:15:36,428 --> 00:15:38,008 Penso che tu sia fantastico. 323 00:15:38,529 --> 00:15:41,774 Fantastico. Beh, anch'io penso che tu sia fantastica. 324 00:15:45,659 --> 00:15:46,795 Scusami. 325 00:15:50,342 --> 00:15:51,439 Fantastico. 326 00:16:00,644 --> 00:16:01,744 Charles. 327 00:16:02,163 --> 00:16:03,263 Ciao. 328 00:16:04,222 --> 00:16:06,254 - Non sapevo saresti venuta. - Non... 329 00:16:06,255 --> 00:16:07,861 sapevo fumassi. 330 00:16:10,418 --> 00:16:12,143 Solo quando sono sotto stress. 331 00:16:13,054 --> 00:16:14,705 Dev'essere difficile per te... 332 00:16:15,167 --> 00:16:18,403 lavorare ogni giorno con Pauline e rivivere il passato. 333 00:16:19,785 --> 00:16:22,231 La parte più difficile è smettere di pensare a te. 334 00:16:26,112 --> 00:16:27,838 Per poter fare il mio lavoro... 335 00:16:27,839 --> 00:16:31,160 ho dovuto instaurare un rapporto con Pauline... 336 00:16:31,161 --> 00:16:32,161 e... 337 00:16:33,722 --> 00:16:35,580 la verità è che mi piace. 338 00:16:36,398 --> 00:16:39,150 E adoro le tue figlie, e non voglio essere quella... 339 00:16:39,151 --> 00:16:41,777 che impedisce alla tua famiglia di riunirsi. 340 00:16:41,778 --> 00:16:44,262 Stai confondendo il libro... 341 00:16:44,263 --> 00:16:45,463 con la realtà. 342 00:16:45,739 --> 00:16:49,217 Ha detto che stavate parlando del suo ritorno alla casa in città. 343 00:16:50,227 --> 00:16:52,215 Beh, ti dice... 344 00:16:52,216 --> 00:16:55,371 fin troppo, e non è proprio corretto. 345 00:16:55,372 --> 00:16:58,909 E' per questo che volevi togliermi il libro? Perché mi dice fin troppo? 346 00:16:58,910 --> 00:17:00,772 Non voglio buttare via quello che... 347 00:17:00,773 --> 00:17:02,655 quello che potremmo essere... 348 00:17:02,958 --> 00:17:04,200 per questo libro. 349 00:17:06,255 --> 00:17:08,545 Secondo me stiamo commettendo un errore. 350 00:17:08,985 --> 00:17:10,665 Non penso sia un errore. 351 00:17:11,595 --> 00:17:14,124 Il libro potrebbe essere un successo per l'azienda... 352 00:17:14,125 --> 00:17:16,284 - e per Pauline e... - Per te. 353 00:17:18,784 --> 00:17:19,784 Sì. 354 00:17:22,725 --> 00:17:23,841 Allora... 355 00:17:26,635 --> 00:17:28,887 rendiamo questo libro un grande successo. 356 00:17:42,745 --> 00:17:45,474 - Ehilà. - Questa è tequila da degustazione, Richard. 357 00:17:45,475 --> 00:17:46,806 Una bottiglia intera.... 358 00:17:47,035 --> 00:17:48,145 scolata. 359 00:17:48,675 --> 00:17:49,984 Pensi sia stato Ethan? 360 00:17:50,195 --> 00:17:51,795 Sì. E' come... 361 00:17:51,796 --> 00:17:54,249 un Gremlin che di notte saccheggia la casa. 362 00:17:54,741 --> 00:17:56,276 Mi dispiace. 363 00:17:57,735 --> 00:17:59,116 Richard, qual è il piano? 364 00:17:59,855 --> 00:18:02,654 In tre non possiamo vivere in una casa con una sola camera da letto. 365 00:18:02,655 --> 00:18:05,234 Lo so. Troverò una soluzione. 366 00:18:05,235 --> 00:18:07,154 Ha solo bisogno di un po' di supporto. 367 00:18:07,155 --> 00:18:09,684 A vent'anni bisogna faticare, è normale. 368 00:18:09,685 --> 00:18:12,274 Ethan sta faticando, nemmeno lui vuole vivere qui. 369 00:18:12,275 --> 00:18:14,885 I miei asciugamani turchi sono troppo lussuosi per lui? 370 00:18:15,145 --> 00:18:18,645 Mi dispiace, Richard, ma Ethan è il tuo punto debole. 371 00:18:22,675 --> 00:18:24,654 So qual è il tuo punto debole. 372 00:18:25,985 --> 00:18:28,894 Non è il mio punto debole. Richard, so cosa stai facendo. 373 00:18:28,895 --> 00:18:30,954 Lo so. Richard! 374 00:18:34,715 --> 00:18:36,185 Hai una settimana. 375 00:18:44,416 --> 00:18:45,614 Salve a tutti. 376 00:18:46,815 --> 00:18:48,984 Vorrei ringraziarvi tutti... 377 00:18:48,985 --> 00:18:52,324 per essere venuti a festeggiare la nostra cara amica Pauline. 378 00:18:52,325 --> 00:18:53,902 E' tornata. 379 00:18:55,315 --> 00:18:59,382 E che tutte le nostre storie possano avere un lieto fine. 380 00:18:59,685 --> 00:19:00,811 Alla salute! 381 00:19:02,605 --> 00:19:05,164 E io vorrei solo ringraziare... 382 00:19:05,165 --> 00:19:08,347 Louise e Teddy per questa festa incredibile. 383 00:19:08,835 --> 00:19:11,124 E vorrei ringraziare il mio editore... 384 00:19:11,125 --> 00:19:12,574 e marito... 385 00:19:13,055 --> 00:19:14,581 per essere così coraggioso. 386 00:19:15,355 --> 00:19:17,558 Niente sarebbe stato possibile senza di lui. 387 00:19:20,765 --> 00:19:22,093 Cin cin a tutti. 388 00:19:25,015 --> 00:19:26,094 Liza? 389 00:19:26,221 --> 00:19:27,344 Ciao! 390 00:19:27,345 --> 00:19:29,544 Julia e Bob, Bob e Julia. 391 00:19:29,545 --> 00:19:30,808 I genitori di Rose. 392 00:19:31,726 --> 00:19:34,874 - La migliore amica di tua figlia. - Sì, certo, mi ricordo. 393 00:19:34,875 --> 00:19:36,844 Adoro Rose. E' una ragazza speciale. 394 00:19:36,845 --> 00:19:40,135 - Caitlin ha avuto l'appendicite? - Sì, infatti. 395 00:19:40,295 --> 00:19:43,287 Sì, e Rose è stata di grande aiuto, volevo scriverle una e-mail. 396 00:19:43,475 --> 00:19:45,526 E come fai a conoscere Louise? 397 00:19:46,076 --> 00:19:49,154 Non la conosco, se non per i suoi slip per mestruazioni. 398 00:19:49,155 --> 00:19:50,355 Con chi sei venuta? 399 00:19:50,525 --> 00:19:51,676 Con me. 400 00:19:52,555 --> 00:19:55,314 - Jay! - Bob! 401 00:19:55,315 --> 00:19:56,854 - Come stai? - Aspettate... 402 00:19:56,855 --> 00:19:59,254 - voi due state insieme? - Sì. 403 00:19:59,255 --> 00:20:00,544 Sì, è una cosa recente. 404 00:20:00,545 --> 00:20:02,555 Quanto è piccolo il mondo! 405 00:20:02,556 --> 00:20:05,565 Bob e Jay sono andati a Princeton insieme. 406 00:20:05,566 --> 00:20:08,784 Chi non è andato a Princeton? Louise. E' andata a Wharton. 407 00:20:08,785 --> 00:20:10,374 Pensavo non conoscessi Louise. 408 00:20:10,375 --> 00:20:12,594 Tutti sanno che Louise è stata a Wharton. 409 00:20:12,595 --> 00:20:14,174 Dio, quanta verità. 410 00:20:14,746 --> 00:20:18,034 - Amore, faremo tardi per la cena. - Dobbiamo andare, dolcezza. 411 00:20:18,035 --> 00:20:19,475 - Va bene. - Che piacere vedervi. 412 00:20:19,476 --> 00:20:21,915 - E' stato un piacere, Bob. - Va bene. Che... 413 00:20:29,255 --> 00:20:32,614 Oh, mio Dio, mi hai salvato la vita. 414 00:20:32,615 --> 00:20:36,763 - Quella da ventisettenne, almeno. - Sono felice di essere la tua copertura. 415 00:20:37,124 --> 00:20:39,864 Ora non è il momento di farsi beccare. 416 00:20:39,865 --> 00:20:43,310 - Sono in debito con te, ti offro da bere? - Non avevi detto che andavamo a cena? 417 00:20:44,705 --> 00:20:47,266 - Mi piacerebbe. - Andiamo, andiamo. 418 00:20:52,115 --> 00:20:53,125 Ehi. 419 00:20:53,746 --> 00:20:56,044 Pensavo saresti passata prima del turno, cosa succede? 420 00:20:56,045 --> 00:20:57,315 Stavo venendo, ma... 421 00:20:57,535 --> 00:20:59,262 poi ho ricevuto brutte notizie. 422 00:20:59,905 --> 00:21:01,351 Cosa? Che notizie? 423 00:21:02,095 --> 00:21:04,374 L'azienda per cui lavoro come stagista... 424 00:21:04,375 --> 00:21:05,965 non mi darà un lavoro. 425 00:21:07,255 --> 00:21:08,406 Che peccato. 426 00:21:09,045 --> 00:21:11,794 Ehi, va tutto bene. Hai talento, troverai qualcosa. 427 00:21:11,795 --> 00:21:13,564 No, non hai capito. 428 00:21:13,895 --> 00:21:16,494 Lo stage dura solo sei mesi. 429 00:21:16,495 --> 00:21:18,735 Il che significa che devo tornare in Irlanda. 430 00:21:19,305 --> 00:21:22,272 Non posso rimanere in questo Paese senza un permesso di lavoro. 431 00:21:22,835 --> 00:21:24,290 Quando terminano i sei mesi? 432 00:21:25,315 --> 00:21:26,725 Tra una settimana. 433 00:21:35,625 --> 00:21:40,114 Okay, aspetta. Eri al Random House Y2K party? 434 00:21:40,115 --> 00:21:41,811 Random House è dove ho iniziato. 435 00:21:42,725 --> 00:21:44,789 Nella tua "vita passata". 436 00:21:45,956 --> 00:21:47,178 Questa sono io. 437 00:21:48,085 --> 00:21:51,064 Dio, penserai che sono la persona più pazza che tu abbia mai incontrato. 438 00:21:51,065 --> 00:21:54,423 Aspetto da tanto tempo di incontrare una persona pazza come te. 439 00:21:59,865 --> 00:22:01,244 Okay, stavo... 440 00:22:01,245 --> 00:22:03,726 puntando alle labbra, scusami. 441 00:22:04,114 --> 00:22:07,694 Mi sono tirato indietro, ho cambiato direzione e sono finito a baciarti i capelli, 442 00:22:07,695 --> 00:22:11,595 - quindi ora scomparirò nel traffico. - Okay, prima che tu lo faccia... 443 00:22:20,615 --> 00:22:21,800 Buonanotte. 444 00:22:22,545 --> 00:22:23,678 Buonanotte. 445 00:22:42,475 --> 00:22:46,025 www.subsfactory.it