1 00:00:00,350 --> 00:00:03,895 VACANZA DAL MATRIMONIO di Pauline Turner Brooks 2 00:00:05,842 --> 00:00:07,170 Cosa stai leggendo? 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,305 L'ex moglie di Charles ha scritto un libro. 4 00:00:09,335 --> 00:00:11,723 E' un libro-verita' sul loro matrimonio travestito da romanzo. 5 00:00:11,753 --> 00:00:13,153 Parla anche di te? 6 00:00:16,975 --> 00:00:21,213 Dovrebbe essere finzione, ma e' un resoconto dettagliato della loro vita, 7 00:00:21,243 --> 00:00:24,017 - senza esclusione di colpi. - E senza esclusione di buchi, anche, 8 00:00:24,047 --> 00:00:26,403 visto come ha trascorso il tempo a Los Angeles. 9 00:00:26,433 --> 00:00:28,894 Sai, in teoria non potrei fartelo leggere. 10 00:00:28,924 --> 00:00:31,416 Non sto leggendo, sto facendo stretching. 11 00:00:31,446 --> 00:00:35,246 Aspetta, no. Non girare pagina. E' davvero un bel libro, Kelsey. 12 00:00:35,867 --> 00:00:37,640 Cavolo, e' davvero ben scritto. 13 00:00:37,670 --> 00:00:40,688 Ma chi se ne frega? Voglio sapere di te e Charles, 14 00:00:40,718 --> 00:00:43,204 che per poco non facevate sesso sulla scrivania. 15 00:00:43,234 --> 00:00:44,816 Non so cosa sia successo, Maggie. 16 00:00:44,846 --> 00:00:47,476 Mi sono proprio lanciata, senza nemmeno pensarci. 17 00:00:47,506 --> 00:00:50,026 - Beh, bene. - No, non va bene. 18 00:00:50,056 --> 00:00:51,884 Avrei voluto rivelargli la mia eta', 19 00:00:51,914 --> 00:00:54,636 ma cosi' infrangerei la promessa fatta a Kelsey. 20 00:00:54,666 --> 00:00:56,987 E poi, dal nulla, Pauline si presenta con questo libro. 21 00:00:57,017 --> 00:00:59,315 E' come se l'universo fosse contro di noi. 22 00:00:59,345 --> 00:01:03,062 Oh, non dare la colpa all'universo, e' colpa di un'ex moglie pazza. 23 00:01:03,092 --> 00:01:06,174 - Forse non e' pazza. - Ti ha mentito sulla sua identita'. 24 00:01:06,204 --> 00:01:08,654 Gia', chi sarebbe cosi' pazzo da farlo? 25 00:01:09,426 --> 00:01:11,177 - Hai sentito? - Lo sento dalle sei. 26 00:01:11,207 --> 00:01:12,807 Credo venga dal tetto. 27 00:01:19,988 --> 00:01:21,523 Che cavolo succede? 28 00:01:21,553 --> 00:01:22,803 Oh, buongiorno. 29 00:01:23,183 --> 00:01:25,642 Io sono Dean e lui e' mio marito Joe. 30 00:01:25,672 --> 00:01:26,672 Salve. 31 00:01:26,811 --> 00:01:30,048 Credo che le regole condominiali prevedano chiaramente "nessun uccello sul tetto". 32 00:01:30,078 --> 00:01:31,678 Oh, mio Dio. Ti adoro. 33 00:01:32,454 --> 00:01:35,020 Beh, ragazze, prendetevi un paio di uova fresche. 34 00:01:35,050 --> 00:01:37,422 Abbiamo appena aperto un ristorante, "dalla natura alla tavola". 35 00:01:37,452 --> 00:01:39,416 Yarrow. E' sulla Havemeyer. L'avete visto? 36 00:01:39,446 --> 00:01:41,252 Ehi, ci sono passata davanti l'altro giorno. 37 00:01:41,282 --> 00:01:42,513 E' un bel posto. 38 00:01:42,543 --> 00:01:45,443 Beh, ora che avete visto la "natura", vi aspettiamo alla "tavola". 39 00:01:45,473 --> 00:01:47,969 Si', per favore. E' il minimo, per scusarci di tutto il rumore. 40 00:01:47,999 --> 00:01:49,470 Facciamo domani sera? 41 00:01:49,500 --> 00:01:52,294 Perfetto. Sara' una gioia per la vostra bocca. 42 00:01:52,324 --> 00:01:54,031 Younger 4x08 "The Gelato and the Pube" 43 00:01:54,061 --> 00:01:57,534 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 44 00:01:57,617 --> 00:02:00,517 Traduzione: martilla, nihal, ManuelaLib, Manuta 45 00:02:00,678 --> 00:02:02,028 Revisione: Manuta 46 00:02:02,867 --> 00:02:04,875 Ok, ok, hai letto pagina 58? 47 00:02:04,905 --> 00:02:07,584 Si'. E sto provando a dimenticare di averlo fatto. 48 00:02:07,614 --> 00:02:10,090 Insomma, chi avrebbe mai detto che Charles fosse cosi'? 49 00:02:10,120 --> 00:02:13,222 E' sempre cosi' riservato. Come posso continuare a guardarlo allo stesso modo? 50 00:02:13,252 --> 00:02:15,738 Ok, ma non e' Charles, e' Carl. 51 00:02:16,161 --> 00:02:19,377 - Avete letto pagina 58? - Oh, sono ancora accaldata. 52 00:02:19,407 --> 00:02:22,463 Resta professionale, Kelsey. Ci sono cosi' tanti dettagli osceni in quel libro. 53 00:02:22,493 --> 00:02:26,099 Sara' un grande successo. E la prosa e' ottima, davvero un alto livello. 54 00:02:26,129 --> 00:02:28,554 - Si esprime molto bene. - Nessuno e' piu' scioccato di me. 55 00:02:28,584 --> 00:02:31,874 Sapevo che Pauline avesse scritto un paio di articoli per "Allure" ed "Elle", ma... 56 00:02:31,904 --> 00:02:34,114 pensavo che dopo aver avuto le bambine avesse smesso, 57 00:02:34,144 --> 00:02:37,681 per unirsi al gruppo di mamme zombie e anoressiche dell'Upper East Side. 58 00:02:37,711 --> 00:02:38,761 Buongiorno. 59 00:02:38,864 --> 00:02:39,846 - Charles. - Buongiorno. 60 00:02:39,876 --> 00:02:40,569 Salve. 61 00:02:40,599 --> 00:02:42,949 - Diana, posso parlarti? - Ma certo. 62 00:02:43,160 --> 00:02:44,433 Liza, anal... Caffe'. 63 00:02:44,463 --> 00:02:45,463 Caffe'. 64 00:02:56,367 --> 00:02:58,567 - L'hai letto? - Si', l'ho letto. 65 00:03:00,043 --> 00:03:01,993 - E' un buon libro. - Lo so. 66 00:03:05,818 --> 00:03:07,983 Onestamente, non ho idea su come gestire la cosa. 67 00:03:08,013 --> 00:03:08,954 Beh... 68 00:03:08,984 --> 00:03:10,495 Se lo pubblicasse qualcun altro, 69 00:03:10,525 --> 00:03:13,478 diventeresti lo zimbello mediatico di New York, ma... 70 00:03:13,508 --> 00:03:14,958 se lo pubblichi tu, 71 00:03:15,085 --> 00:03:17,374 passeresti per una persona matura e responsabile e... 72 00:03:17,404 --> 00:03:18,897 avrai il controllo sulla storia. 73 00:03:18,927 --> 00:03:20,027 Pubblicarlo? 74 00:03:20,476 --> 00:03:23,589 E lasciare che tutti conoscano la mia vita privata? No, grazie. 75 00:03:23,619 --> 00:03:25,464 Chiedero' ai nostri avvocati di fermarla, 76 00:03:25,494 --> 00:03:27,454 con una lettera di cessare e desistere. 77 00:03:27,484 --> 00:03:29,704 Scopriro' che alternative abbiamo. 78 00:03:29,734 --> 00:03:31,597 Liza, puoi chiamare l'ufficio legale? 79 00:03:31,627 --> 00:03:34,495 C'e' sempre tempo per gli avvocati. Perche' prima non prova a pararle? 80 00:03:34,525 --> 00:03:37,926 Il motivo per cui Pauline e' venuta al "PitchFest" per darmi il libro... 81 00:03:37,956 --> 00:03:39,864 e' perche' voleva ottenere... 82 00:03:39,894 --> 00:03:41,957 - la sua attenzione. - Questo e' vero, 83 00:03:41,987 --> 00:03:44,698 non le ho parlato direttamente, ma... 84 00:03:47,560 --> 00:03:49,646 Beh, e' stato difficile. 85 00:03:49,676 --> 00:03:51,480 Perche' non andate a cena stasera? 86 00:03:51,510 --> 00:03:53,760 Io resto volentieri con le bambine. 87 00:03:54,652 --> 00:03:56,452 E' un gesto molto gentile. 88 00:03:56,859 --> 00:03:57,959 Ci pensero'. 89 00:03:58,434 --> 00:04:00,696 Qualunque cosa tu decida di fare, falla in fretta. 90 00:04:00,726 --> 00:04:02,237 Delle fonti mi hanno riferito 91 00:04:02,267 --> 00:04:05,372 che altri editori hanno sentito parlare del libro... 92 00:04:05,402 --> 00:04:07,014 e le stanno girando intorno. 93 00:04:07,044 --> 00:04:08,044 D'accordo. 94 00:04:14,510 --> 00:04:16,442 DA RICHARD: Ho una sorprsa per te, a casa. 95 00:04:18,520 --> 00:04:20,470 - Puoi andare, adesso. - Ok. 96 00:04:22,067 --> 00:04:23,994 DA DIANA: Non vedo l'ora. 97 00:04:37,490 --> 00:04:39,135 Chi sei? Ho lo spray al peperoncino. 98 00:04:39,165 --> 00:04:42,287 - No, no, no. Sono Ethan. - Non mi interessa il tuo nome. Vattene! 99 00:04:43,404 --> 00:04:45,154 Diana, lui e' mio figlio. 100 00:04:45,295 --> 00:04:46,345 Tuo figlio? 101 00:04:47,146 --> 00:04:48,546 Tuo figlio, Ethan. 102 00:04:48,671 --> 00:04:50,328 Si', era questa la sorpresa. 103 00:04:50,358 --> 00:04:52,158 Il mio ragazzo e' tra noi. 104 00:04:54,015 --> 00:04:55,165 Tuo figlio... 105 00:04:55,452 --> 00:04:57,270 Ehi, posso avere la password del Wi-Fi? 106 00:04:57,300 --> 00:04:59,176 Certo, e' "middlemarch". 107 00:04:59,206 --> 00:05:01,688 Oh, ti sei ricordato del gelato e della panna spray? 108 00:05:01,718 --> 00:05:03,118 Puoi scommetterci. 109 00:05:04,515 --> 00:05:05,865 Ben fatto, papa'. 110 00:05:07,261 --> 00:05:08,261 Richard... 111 00:05:09,698 --> 00:05:12,198 possiamo parlare un momento, per favore? 112 00:05:16,747 --> 00:05:18,089 Cosa sta succedendo? 113 00:05:18,119 --> 00:05:20,904 Mi aspettavo dello champagne, o una doppia orchidea. 114 00:05:20,934 --> 00:05:22,490 Sapevo che saresti rimasta sorpresa. 115 00:05:22,520 --> 00:05:23,970 Potresti spiegarmi? 116 00:05:24,075 --> 00:05:25,677 Non dovrebbe essere al college, Ethan? 117 00:05:25,707 --> 00:05:28,060 Ha deciso di prendersi una pausa. 118 00:05:28,090 --> 00:05:29,090 Una pausa? 119 00:05:30,402 --> 00:05:32,124 A un semestre dalla fine. 120 00:05:32,154 --> 00:05:33,819 Per questo sua madre e' arrabbiata. 121 00:05:33,849 --> 00:05:36,532 Non lo vuole a casa. Ti dispiace se... 122 00:05:36,562 --> 00:05:38,662 rimane qui per un paio di notti? 123 00:05:40,367 --> 00:05:41,617 Se mi dispiace? 124 00:05:43,918 --> 00:05:45,218 Ma certo che no. 125 00:05:45,639 --> 00:05:46,689 Fantastico. 126 00:05:48,055 --> 00:05:50,628 E' scritto tutto unito "middlemarch"? 127 00:05:50,658 --> 00:05:52,208 - Si'. - Ovviamente. 128 00:06:00,436 --> 00:06:02,186 Non staro' via per molto. 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,011 Grazie, di nuovo, per stare con le ragazze. 130 00:06:05,041 --> 00:06:06,341 Nessun problema. 131 00:06:06,847 --> 00:06:08,497 Non sanno ancora nulla. 132 00:06:08,596 --> 00:06:10,447 E credo che sia importante... 133 00:06:10,477 --> 00:06:11,728 tenere il segreto. 134 00:06:11,758 --> 00:06:14,703 Insomma, Pauline potrebbe prendere un aereo domani 135 00:06:14,733 --> 00:06:16,633 e sparire per un altro anno. 136 00:06:18,818 --> 00:06:19,818 Io... 137 00:06:20,465 --> 00:06:21,915 Beh, buona fortuna. 138 00:06:25,945 --> 00:06:27,922 Ti dispiace scrivermi tra un'ora? 139 00:06:27,952 --> 00:06:29,638 Cosi' ho una scusa per andarmene. 140 00:06:29,668 --> 00:06:31,518 E ora mi serve il telefono. 141 00:06:36,289 --> 00:06:37,639 Grazie. Di nuovo. 142 00:06:39,088 --> 00:06:41,388 Liza, voglio che tu sappia una cosa. 143 00:06:41,789 --> 00:06:43,889 Quando Pauline se n'e' andata... 144 00:06:44,355 --> 00:06:47,537 non pensavo che avrei mai potuto smettere di essere arrabbiato. 145 00:06:47,567 --> 00:06:49,217 E poi ho incontrato te. 146 00:06:49,467 --> 00:06:51,067 Ed e' stato come se... 147 00:06:51,110 --> 00:06:52,560 la nebbia svanisse. 148 00:06:52,749 --> 00:06:54,755 E anche quando non potevamo stare insieme, 149 00:06:54,785 --> 00:06:57,785 anche quando tu eri solo in ufficio a lavorare... 150 00:06:58,409 --> 00:07:01,409 mi sono sentito di nuovo me stesso, intorno a te. 151 00:07:01,973 --> 00:07:02,973 E... 152 00:07:03,155 --> 00:07:04,705 sono davvero grato... 153 00:07:05,349 --> 00:07:07,599 che tu sia presente nella mia vita. 154 00:07:19,898 --> 00:07:20,898 Ciao. 155 00:07:23,682 --> 00:07:24,682 Ciao. 156 00:07:25,198 --> 00:07:27,287 Senti, non servono i convenevoli. 157 00:07:27,317 --> 00:07:28,417 Mi dispiace. 158 00:07:29,409 --> 00:07:32,709 Non sono la stessa donna che ti ha lasciato un anno fa. 159 00:07:33,920 --> 00:07:35,870 Possiamo ricominciare da li'? 160 00:07:40,931 --> 00:07:42,658 - Potete leggermi? - Si'. 161 00:07:42,688 --> 00:07:44,388 - Sono un libro? - Si'! 162 00:07:48,015 --> 00:07:54,552 DA LIZA: La tua babysitter deve andarsene. 163 00:07:54,582 --> 00:07:58,268 DA CHARLES: Non puoi rimanere un altro po'? 164 00:08:09,152 --> 00:08:12,308 DA CHARLES: Puoi rimanere ancora un po'? 165 00:08:12,338 --> 00:08:16,430 DA LIZA: Tutto ok? 166 00:08:19,660 --> 00:08:21,894 DA LIZA: Ok. 167 00:08:31,168 --> 00:08:33,068 - Che ore sono? - E' tardi. 168 00:08:33,551 --> 00:08:34,951 Mi dispiace. E'... 169 00:08:35,718 --> 00:08:37,475 C'erano molte cose... 170 00:08:38,534 --> 00:08:42,091 Possiamo parlarne domattina? Sono esausto e lo sarai anche tu. 171 00:08:42,121 --> 00:08:43,556 Si', certo. 172 00:08:44,537 --> 00:08:46,415 - E' tutto ok? - Ti ho chiamato un taxi. 173 00:08:46,445 --> 00:08:47,645 Sta arrivando. 174 00:08:47,816 --> 00:08:48,816 Oh, ok. 175 00:08:51,068 --> 00:08:52,118 Buonanotte. 176 00:08:52,245 --> 00:08:53,295 Buonanotte. 177 00:09:19,199 --> 00:09:21,808 Per quanto si fermera'? 178 00:09:21,838 --> 00:09:24,661 Finche' non avremo risolto questa storia del college. 179 00:09:24,691 --> 00:09:27,520 Sua madre sta davvero puntando i piedi a terra. 180 00:09:27,550 --> 00:09:30,757 Non tutti sono compassionevoli come te. 181 00:09:30,936 --> 00:09:31,936 Tu... 182 00:09:32,147 --> 00:09:35,041 sei incredibilmente speciale sotto questo punto di vista. 183 00:09:35,071 --> 00:09:36,571 Immagino di avere... 184 00:09:37,134 --> 00:09:39,734 un livello di compassione sopra la media. 185 00:09:41,947 --> 00:09:44,692 Allora? Cos'e' successo ieri sera? Muoio di curiosita'. 186 00:09:44,722 --> 00:09:46,855 E' tornato a casa molto tardi. Non ha detto molto. 187 00:09:46,885 --> 00:09:49,699 - Era veramente stanco. - Stanco per cosa? 188 00:09:49,871 --> 00:09:52,753 - Per aver parlato. - Sei sicura abbiano solo parlato? 189 00:09:52,783 --> 00:09:53,833 Buongiorno. 190 00:09:54,429 --> 00:09:55,479 Buongiorno. 191 00:09:55,851 --> 00:09:58,656 - Liza, puoi venire nel mio ufficio? - Certo. 192 00:10:00,769 --> 00:10:01,869 Oh, mio Dio. 193 00:10:15,932 --> 00:10:18,090 Mi dispiace, sono stato scortese ieri sera. 194 00:10:18,120 --> 00:10:21,920 Quando le cose si fanno sentimentali, tendo a chiudermi a guscio. 195 00:10:22,168 --> 00:10:23,168 Lo so. 196 00:10:23,388 --> 00:10:26,742 Immaginavo lo sapessi. E' uno dei temi principali del libro di Pauline. 197 00:10:26,772 --> 00:10:28,722 No, nel senso che ti conosco. 198 00:10:28,921 --> 00:10:32,271 E sono sicura che ieri sera sia stata davvero difficile. 199 00:10:34,136 --> 00:10:36,411 Quando vivi un matrimonio molto lungo, 200 00:10:36,441 --> 00:10:37,851 ti trasformi. 201 00:10:38,100 --> 00:10:41,951 Vivi delle esperienze profonde insieme all'altra persona, come l'avere figli. 202 00:10:41,981 --> 00:10:43,687 E ti rendono cio' che sei. 203 00:10:43,717 --> 00:10:47,260 E' come quando due viti crescono insieme e finiscono per diventare una sola pianta. 204 00:10:47,290 --> 00:10:49,490 A volte, crescendo, si separano... 205 00:10:49,746 --> 00:10:51,999 Cercano la luce andando in direzioni diverse, 206 00:10:52,029 --> 00:10:53,729 ma c'e' ancora quella... 207 00:10:54,184 --> 00:10:55,678 parte che e'... 208 00:10:56,239 --> 00:10:57,689 ancora intrecciata. 209 00:10:57,789 --> 00:10:58,789 Posso... 210 00:11:00,413 --> 00:11:01,463 immaginare. 211 00:11:01,510 --> 00:11:04,810 Per questo ho deciso di pubblicare il libro di Pauline. 212 00:11:04,992 --> 00:11:07,492 Nonostante non mi piaccia come mi ha descritto, 213 00:11:07,522 --> 00:11:09,274 c'e' una verita' di fondo. 214 00:11:09,304 --> 00:11:12,793 E immagino che abbia il diritto di raccontare la sua versione della storia. 215 00:11:12,823 --> 00:11:14,945 E' davvero magnanimo da parte tua. 216 00:11:14,975 --> 00:11:17,838 Pauline vorrebbe comunque che fosse Nuove Generazioni a pubblicarla, 217 00:11:17,868 --> 00:11:19,974 se tu sei d'accordo. 218 00:11:20,004 --> 00:11:20,991 Certo. 219 00:11:21,021 --> 00:11:23,541 So che Kelsey adora i capitoli che ha letto. 220 00:11:23,571 --> 00:11:25,121 Pauline pensa che tu, 221 00:11:25,222 --> 00:11:27,478 in particolare, capisca la situazione. 222 00:11:27,508 --> 00:11:30,787 Infatti ha anche chiesto se potessi curarlo personalmente, ma... 223 00:11:30,817 --> 00:11:32,917 le ho detto che non se ne parla. 224 00:11:33,904 --> 00:11:34,816 Perche' no? 225 00:11:34,846 --> 00:11:39,598 Potrei seguirla nelle correzioni, aiutare a proteggere la tua immagine. E sinceramente... 226 00:11:39,628 --> 00:11:41,228 mi sono immedesimata nella storia. 227 00:11:41,258 --> 00:11:43,108 Non ti sentiresti troppo... 228 00:11:43,903 --> 00:11:44,888 a disagio? 229 00:11:44,918 --> 00:11:48,041 Ho gia' letto pagina 58, non credo di potermi sentire ancora piu' a disagio. 230 00:11:59,193 --> 00:12:01,215 Jake Gyllenhaal era seduto qui, la settimana scorsa. 231 00:12:01,245 --> 00:12:04,312 Si e' praticamente goduto il nostro pure' di pastinaca. 232 00:12:04,342 --> 00:12:05,997 Ha una passione per gli ortaggi lunghi. 233 00:12:06,027 --> 00:12:07,978 - Oh, grazie. - Grazie. 234 00:12:10,358 --> 00:12:13,685 In qualita' di nostre ospiti, e' gia' stato predisposto tutto, ok? 235 00:12:13,715 --> 00:12:16,081 - Non sara' necessario il menu'. - Grazie mille. 236 00:12:16,111 --> 00:12:18,628 Figuratevi. Ora scusateci, lo chef si occupera' di voi. 237 00:12:18,658 --> 00:12:20,408 - Grazie. - Divertitevi. 238 00:12:20,438 --> 00:12:22,248 Questo posto e' meglio di quanto pensassi. 239 00:12:22,278 --> 00:12:25,136 Lo so. Non posso credere che questo posto fosse una drogheria. 240 00:12:25,166 --> 00:12:29,643 Che mi manca, tra l'altro. Non puoi piu' comprare un biglietto della lotteria in giro. 241 00:12:29,673 --> 00:12:31,320 - Ok, ho una novita'. - Cosa? 242 00:12:31,350 --> 00:12:35,103 Sai quel libro che ha scritto la moglie di Charles? Lo pubblicheremo. 243 00:12:35,133 --> 00:12:37,851 - Pubblicherete il libro della pazza? - Potrebbe essere un best seller. 244 00:12:37,881 --> 00:12:41,424 E la bella notizia e' che Pauline vuole che sia io a curarlo. 245 00:12:41,454 --> 00:12:43,949 Ed e' una cosa importante, ma la cattiva notizia e'... 246 00:12:43,979 --> 00:12:46,629 - E' l'ex moglie pazza di Charles. - Gia'. 247 00:12:46,851 --> 00:12:49,595 E' la classica situazione del gelato con il pelo pubico. 248 00:12:49,625 --> 00:12:50,698 Il cosa? 249 00:12:50,772 --> 00:12:54,272 Mio zio Frank andava sempre in questo ristorante a Bayside. 250 00:12:54,353 --> 00:12:57,642 Era un'attivita' di famiglia, se capisci cosa intendo. 251 00:12:57,672 --> 00:13:00,364 Un giorno il proprietario gli offre come dolce 252 00:13:00,394 --> 00:13:04,062 una grossa coppa di gelato. Era bellissima ed era stupenda. 253 00:13:04,092 --> 00:13:08,642 Ma, proprio di sopra, c'era un grosso pelo pubico nero. Proprio sopra il gelato. 254 00:13:08,903 --> 00:13:11,005 - Quindi cosa fece? - Non lo so. 255 00:13:11,035 --> 00:13:12,085 Lo mangio'. 256 00:13:12,168 --> 00:13:15,079 Doveva farlo. Perche' altrimenti si sarebbe beccato una bottigliata in testa. 257 00:13:15,109 --> 00:13:16,835 Non si tratta della stessa cosa. 258 00:13:16,865 --> 00:13:19,499 Hai una bella situazione con un pelo pubico sopra. 259 00:13:19,529 --> 00:13:20,879 Dico solo questo. 260 00:13:27,337 --> 00:13:28,687 E' di nuovo Zane. 261 00:13:29,571 --> 00:13:31,125 Mi sto quasi fingendo morta. 262 00:13:31,155 --> 00:13:33,514 - Ma ieri sera sono resuscitata. - Come gli zombie? 263 00:13:33,544 --> 00:13:37,459 Stavo bevendo e per sbaglio ho messo "mi piace" ad un suo post su Instagram. 264 00:13:37,489 --> 00:13:40,189 - Forse ti piace ancora. - Mi prendi in giro? 265 00:13:40,219 --> 00:13:41,781 E' un grandissimo stronzo. 266 00:13:41,811 --> 00:13:44,309 Tutti i tuoi ex fidanzati sono degli stronzi. 267 00:13:44,339 --> 00:13:46,408 Non e' colpa tua. Hai il radar rotto. 268 00:13:46,438 --> 00:13:48,449 - Non e' vero. - Ah, ma dai. 269 00:13:48,479 --> 00:13:51,583 Thad, Colin, il fidanzato dell'universita' fissato con le diete. 270 00:13:51,613 --> 00:13:54,232 Per non parlare di quel pesce lesso di ragazzo pon-pon delle superiori. 271 00:13:54,262 --> 00:13:55,262 Va bene. 272 00:13:55,416 --> 00:13:56,824 - E tu allora? - Io cosa? 273 00:13:56,854 --> 00:13:59,975 Sei stato con quella tipa strana che giocava a dodgeball. 274 00:14:00,005 --> 00:14:04,041 La psicopatica Amy che si faceva chiamare Montana e, adoro Liza, ma... 275 00:14:04,071 --> 00:14:07,761 - il tuo radar ha proprio sbagliato. - Ok, ok, ok. 276 00:14:07,791 --> 00:14:09,585 Forse dovremmo scambiarci i cellulari. 277 00:14:09,615 --> 00:14:12,831 Scegliere all'altro gli appuntamenti su Tinder. Scommetto di saper fare meglio di te. 278 00:14:12,861 --> 00:14:15,609 - So di poter fare meglio di te. - Dammi il tuo cellulare. 279 00:14:15,639 --> 00:14:17,139 Ho un'idea migliore. 280 00:14:17,708 --> 00:14:18,876 Tinder dal vivo. 281 00:14:18,906 --> 00:14:20,850 Cos'e' il "Tinder dal vivo"? 282 00:14:20,880 --> 00:14:21,880 E' un bar. 283 00:14:21,980 --> 00:14:22,980 Andiamo. 284 00:14:27,350 --> 00:14:30,782 Per favore, dimmi che era l'ultimo piatto perche' non ce la faccio piu' a mangiare. 285 00:14:30,812 --> 00:14:33,125 Beh, allora vi lascio direttamente questo. 286 00:14:33,155 --> 00:14:35,771 Veramente siamo state invitate qui dai proprietari. 287 00:14:35,801 --> 00:14:38,753 Tesoro, Pete Wells ci ha appena recensiti con tre stelle sul "New York Times". 288 00:14:38,783 --> 00:14:41,383 E' gia' un privilegio poter mangiare qui. 289 00:14:45,478 --> 00:14:46,970 500 dollari? 290 00:14:47,165 --> 00:14:49,265 Beh, ecco il nostro pelo pubico. 291 00:14:53,446 --> 00:14:54,983 Ehi, che ne dici di lui? 292 00:14:55,013 --> 00:14:57,405 - Salutava il suo amico con un pugno, Kels. - E' figo. 293 00:14:57,435 --> 00:14:59,141 Sai qual e' il tuo problema? 294 00:14:59,171 --> 00:15:03,277 Vai dietro a tutti questi maschi alfa super competitivi che pensano solo a loro stessi. 295 00:15:03,307 --> 00:15:04,592 No, devi trovarti... 296 00:15:04,622 --> 00:15:07,169 qualcuno che sia tenero, qualcuno che sia autentico. 297 00:15:07,199 --> 00:15:09,738 Beh, nessuno che abbia i baffi lunghi, ok? Non voglio uscire 298 00:15:09,768 --> 00:15:11,733 - con l'omino delle Pringles. - Ok, va bene. 299 00:15:11,763 --> 00:15:13,260 Ehi, che ne dici di lei? 300 00:15:13,290 --> 00:15:15,669 - No, troppo impegnativa. - Come fai a saperlo? 301 00:15:15,699 --> 00:15:18,691 Ha gli strass sulla cover del cellulare. E' un cattivo segno. 302 00:15:18,721 --> 00:15:19,921 E quest'altra? 303 00:15:21,550 --> 00:15:22,404 Penso... 304 00:15:22,434 --> 00:15:24,784 penso di esserci gia' andato a letto. 305 00:15:25,180 --> 00:15:27,902 - Pensi? - Ehi, non provare a giudicarmi, 306 00:15:27,932 --> 00:15:28,932 zombie. 307 00:15:29,514 --> 00:15:31,276 Hai davvero pagato quel conto. 308 00:15:31,306 --> 00:15:34,082 Beh, non voglio essere in cattivi rapporti con chi abita sopra di me. 309 00:15:34,112 --> 00:15:37,434 Avrei dovuto schiacciare l'allarme antincendio mentre uscivamo. 310 00:15:37,464 --> 00:15:40,982 - I vostri documenti, signorine? - Guarda che doppio mento che ho. 311 00:15:41,362 --> 00:15:43,612 Ci sono Josh e Kelsey a ore dodici. 312 00:15:43,882 --> 00:15:46,182 Oh, e' tutto ok. Si', siamo a posto. 313 00:15:46,691 --> 00:15:48,412 - Ehi. - Ciao. 314 00:15:48,442 --> 00:15:49,927 Siete qui per darci dentro? 315 00:15:49,957 --> 00:15:51,858 Abbiamo gia' fatto. Siamo qui solo per un drink. 316 00:15:51,888 --> 00:15:52,888 Ehi. 317 00:15:52,957 --> 00:15:53,957 Ciao. 318 00:15:56,154 --> 00:15:58,343 - Offro io per tutti! Cosa volete? - Un vodka tonic. 319 00:15:58,373 --> 00:15:59,523 Anche per me. 320 00:15:59,606 --> 00:16:02,211 - Un bicchiere di whiskey, per favore. - Bene, bene. 321 00:16:03,859 --> 00:16:05,109 - Ciao. - Ehi. 322 00:16:05,382 --> 00:16:08,654 - Cosa posso servirti, signorina? - Il tuo accento, tanto per cominciare. 323 00:16:08,684 --> 00:16:11,476 Quello e' disponibile solo in un piccolo paesino 324 00:16:11,506 --> 00:16:14,733 - che sta a 50 chilometri da Dublino, temo. - Oh, ho sempre voluto andare in Irlanda. 325 00:16:14,763 --> 00:16:17,301 Ho studiato bene la letteratura irlandese quando ero all'universita'. 326 00:16:17,331 --> 00:16:19,925 - James Joyce? - Adoro James Joyce, non fraintendermi. 327 00:16:19,955 --> 00:16:21,951 Ma segretamente adoro di piu' Bram Stoker. 328 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 Dio ama comunque la tua anima oscura e populista. 329 00:16:25,605 --> 00:16:27,634 - Sono Clare. - Piacere, sono Liza. 330 00:16:27,664 --> 00:16:28,964 Cosa bevi, Liza? 331 00:16:29,464 --> 00:16:32,564 Due vodka tonic e un Widow Jane liscio, per favore. 332 00:16:32,707 --> 00:16:35,607 So per chi e' allora. Per il muscoloso laggiu'. 333 00:16:36,869 --> 00:16:38,919 - Lo conosci? - Solo di vista. 334 00:16:39,337 --> 00:16:41,568 Suona in quel gruppo, giusto? Si capisce subito. 335 00:16:41,598 --> 00:16:44,301 Con quei tatuaggi e con quel gran bel sorriso... 336 00:16:44,331 --> 00:16:47,088 E' un musicista, se mai ce ne fosse uno nel gruppo. 337 00:16:47,118 --> 00:16:48,469 Ti sbagli, Josh... 338 00:16:48,499 --> 00:16:51,504 e' il piu' gentile, il piu' genuino... 339 00:16:52,040 --> 00:16:54,845 - e leale essere umano che io conosca. - Ah, davvero? 340 00:16:54,875 --> 00:16:55,875 Va bene. 341 00:16:56,083 --> 00:16:58,532 Maggie ha detto, ed io sottoscrivo: "Dove cavolo e' il mio drink"? 342 00:16:58,562 --> 00:17:02,076 Josh, puoi dire a Clare qual e' la cosa che ti piace di piu' fare per il tuo compleanno? 343 00:17:02,106 --> 00:17:04,406 Sai, la cosa che fai tutti gli anni? 344 00:17:04,467 --> 00:17:08,817 Preparo circa un centinaio di crocchette per i cani a casa mia e le porto al canile. 345 00:17:08,852 --> 00:17:11,352 I cani vanno pazzi per le mie crocchette. 346 00:17:11,382 --> 00:17:14,382 Josh, ti presento Clare. Clare, ti presento Josh. 347 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Clare? 348 00:17:20,629 --> 00:17:24,415 - Non prepari veramente le crocchette. - Si', invece, lo faccio. 349 00:17:24,445 --> 00:17:27,770 Sono fatte per il 90 percento di pancetta e sono deliziose. 350 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 Io... 351 00:17:29,380 --> 00:17:31,445 ho notato che fai da sola gli amari. 352 00:17:31,475 --> 00:17:34,889 - Hai imparato in Irlanda oppure... - E' davvero cosi' evidente? 353 00:17:34,919 --> 00:17:36,719 Porti un anello Claddagh. 354 00:17:39,463 --> 00:17:41,163 Sei un buon osservatore. 355 00:17:41,433 --> 00:17:44,252 Ho anche notato che il cuore e' rivolto verso l'esterno. 356 00:17:44,282 --> 00:17:46,386 E cosa sai sul significato di questa cosa? 357 00:17:46,416 --> 00:17:47,416 Beh... 358 00:17:47,517 --> 00:17:50,017 penso che stia a significare che stai... 359 00:17:50,259 --> 00:17:52,777 aspettando che qualcuno conquisti il tuo cuore. 360 00:17:52,807 --> 00:17:53,807 Forse. 361 00:18:06,753 --> 00:18:09,069 - Per gli irlandesi e' sconcertante. - E perche'? 362 00:18:09,099 --> 00:18:10,687 Insomma, New York... 363 00:18:11,059 --> 00:18:12,209 New Jersey... 364 00:18:12,549 --> 00:18:14,117 - New Hampshire. - Wow. 365 00:18:14,147 --> 00:18:16,451 - Si chiamano tutti come luoghi inglesi. - Si'. 366 00:18:16,481 --> 00:18:19,081 Cioe', dove sta l'originalita' americana? 367 00:18:20,069 --> 00:18:22,069 Per non parlare di New Tahiti. 368 00:18:23,140 --> 00:18:24,237 Ehi, guarda. 369 00:18:24,267 --> 00:18:26,617 - Sta sorgendo il sole. - Oh, merda. 370 00:18:28,417 --> 00:18:30,167 Andiamo a fare colazione. 371 00:18:30,299 --> 00:18:31,499 Mi piacerebbe. 372 00:18:31,529 --> 00:18:34,279 Ma durante il giorno faccio un altro lavoro. 373 00:18:34,789 --> 00:18:37,911 Beh, sto facendo tirocinio in una societa' di videogiochi. 374 00:18:37,941 --> 00:18:40,791 Ma non ci posso credere. Progetti videogiochi? 375 00:18:40,843 --> 00:18:45,143 Adesso mi occupo solo della codificazione di una piccola parte di un gioco. 376 00:18:45,468 --> 00:18:49,068 Il che e' davvero eccitante, ma si trova a Chelsea, quindi... 377 00:18:49,257 --> 00:18:50,757 devo proprio andare. 378 00:19:00,630 --> 00:19:02,881 - Anche Chelsea e' inglese, vero? - Gia'. 379 00:19:02,911 --> 00:19:03,911 Wow. 380 00:19:04,602 --> 00:19:06,452 - Scrivimi. - Si', lo faro'. 381 00:19:07,643 --> 00:19:08,540 Presto. 382 00:19:08,570 --> 00:19:11,570 Presto nel senso di oggi. Anzi, ti scrivo adesso. 383 00:19:19,136 --> 00:19:21,086 Grazie per avermi incontrato. 384 00:19:21,635 --> 00:19:23,087 E anche per tutto il resto. 385 00:19:23,117 --> 00:19:24,919 In realta', non ho fatto ancora niente. 386 00:19:24,949 --> 00:19:25,949 Ma tu... 387 00:19:26,110 --> 00:19:28,334 sarai la mia editrice, giusto? 388 00:19:28,553 --> 00:19:31,485 Ci ho riflettuto molto. E sono davvero convinta di farlo. 389 00:19:31,515 --> 00:19:35,115 Iniziamo dal primo capitolo e vediamo come lavoriamo insieme. 390 00:19:35,145 --> 00:19:39,795 Se una delle due sara' scontenta, prenderemo ognuna la sua strada. Nessuna offesa. 391 00:19:39,920 --> 00:19:41,520 - Ti sta bene? - Si'. 392 00:19:41,849 --> 00:19:44,340 Non preoccuparti di ferire i miei sentimenti. 393 00:19:44,370 --> 00:19:46,689 - Ho bisogno che tu sia spietata. - Oh, lo saro'. 394 00:19:46,719 --> 00:19:50,328 Bene, perche' ne ho fin sopra i capelli della gentilezza. 395 00:19:50,358 --> 00:19:53,088 Ne sono stata sommersa per anni. 396 00:19:53,118 --> 00:19:57,418 Se sarai la mia editrice, vorro' sentire solo le tue critiche piu' crudeli. 397 00:19:58,192 --> 00:20:00,392 - Ok, vuoi che sia crudele? - Si'. 398 00:20:01,424 --> 00:20:03,324 Il tuo libro e' meraviglioso. 399 00:20:03,985 --> 00:20:05,311 Ma le donne non capirebbero 400 00:20:05,341 --> 00:20:09,341 come abbia potuto abbandonare i tuoi figli per un anno per scriverlo. 401 00:20:10,412 --> 00:20:12,753 - Mi sembra giusto. - Tante donne, anzi, la maggior parte, 402 00:20:12,783 --> 00:20:14,903 rinunciano a molto per essere madri. 403 00:20:14,933 --> 00:20:16,618 Cosa ti rende l'eccezione? 404 00:20:16,648 --> 00:20:18,666 Ma io non sono l'eccezione. 405 00:20:19,929 --> 00:20:21,179 Sono la regola. 406 00:20:21,315 --> 00:20:24,156 Sono le donne che si occupano del lato emotivo della famiglia, 407 00:20:24,186 --> 00:20:25,875 perche' ci si aspetta questo. 408 00:20:25,905 --> 00:20:29,032 Nessuno direbbe nulla se un uomo si allontanasse per scrivere un libro. 409 00:20:29,062 --> 00:20:30,860 Lo fanno sempre. 410 00:20:31,209 --> 00:20:34,441 Ero davvero stanca di vivere una non-vita, 411 00:20:34,592 --> 00:20:37,628 di essere la moglie tra le braccia del suo stupendo marito. 412 00:20:37,658 --> 00:20:40,209 E non volevo che le mie figlie crescessero pensando... 413 00:20:40,239 --> 00:20:41,667 che questa sia la regola. 414 00:20:41,697 --> 00:20:44,930 Quando ho ripreso a scrivere, ho ritrovato questa parte di me stessa 415 00:20:44,960 --> 00:20:46,805 che pensavo di aver perso per sempre. 416 00:20:46,835 --> 00:20:50,675 E le storie che ho scritto erano divertenti e vere e... 417 00:20:51,065 --> 00:20:55,765 mi hanno dato modo di sbirciare dentro questo folle mondo letterario di New York... 418 00:20:56,646 --> 00:20:58,053 che mi ha inghiottita. 419 00:20:58,083 --> 00:21:00,389 Ho fatto tutto questo per la mia famiglia, 420 00:21:00,419 --> 00:21:01,419 per... 421 00:21:01,561 --> 00:21:02,761 le mie figlie. 422 00:21:03,059 --> 00:21:04,059 Spero... 423 00:21:04,289 --> 00:21:06,140 Spero che Charles lo capisca. 424 00:21:06,170 --> 00:21:08,367 Magari dovresti smettere di concentrarti su di lui. 425 00:21:08,397 --> 00:21:10,147 Liza, scherzi? Io lo amo. 426 00:21:10,389 --> 00:21:13,589 Sono completamente pazza di lui. Lo sono sempre stata. 427 00:21:15,138 --> 00:21:16,567 Mi capisci? 428 00:21:17,131 --> 00:21:18,131 Si'. 429 00:21:19,587 --> 00:21:20,837 Si', ti capisco. 430 00:21:21,525 --> 00:21:25,625 Senti, lo so che ti chiedera' come vanno le cose, come si lavora con me. 431 00:21:26,227 --> 00:21:27,677 E quando lo fara'... 432 00:21:29,303 --> 00:21:30,903 sii gentile, ti prego. 433 00:21:32,777 --> 00:21:33,777 Ma certo. 434 00:21:53,821 --> 00:21:55,888 Richard? Vieni qui. 435 00:21:57,243 --> 00:21:58,293 Che roba... 436 00:21:58,977 --> 00:21:59,977 e' questa? 437 00:22:01,643 --> 00:22:03,893 - Oh, e' una Torcia Umana. - Come, scusa? 438 00:22:03,923 --> 00:22:06,088 E' una torcia con una vagina dentro. 439 00:22:06,118 --> 00:22:07,995 - Sai, una vagina portatile. - Una che? 440 00:22:08,025 --> 00:22:10,700 In pratica, un uomo la usa per... 441 00:22:12,303 --> 00:22:13,661 darsi piacere da solo. 442 00:22:14,787 --> 00:22:15,787 Oddio... 443 00:22:15,887 --> 00:22:17,878 No, no, no no. 444 00:22:20,561 --> 00:22:23,712 E presumo che questa cosa appartenga a tuo figlio? 445 00:22:23,742 --> 00:22:27,498 - Oh, ma sicuramente. Dov'era? - In mezzo ai miei cuscini di lino. 446 00:22:27,528 --> 00:22:28,528 Ma che... 447 00:22:28,682 --> 00:22:29,682 Che fai? 448 00:22:29,800 --> 00:22:31,735 La rimetto dove l'hai trovata. 449 00:22:31,765 --> 00:22:34,715 Che c'e? Non ricopriro' di imbarazzo mio figlio. 450 00:22:37,968 --> 00:22:39,900 Mi comprerai un divano nuovo. 451 00:22:41,499 --> 00:22:44,595 - Com'e' andato il pranzo con il pelo pubico? - E' una donna complicata. 452 00:22:44,625 --> 00:22:47,995 A quanto pare, l'unico motivo per cui ha scritto il libro e' riconquistare Charles. 453 00:22:48,025 --> 00:22:50,362 E, in quanto sua editrice, vuole che io l'aiuti. 454 00:22:50,392 --> 00:22:53,542 Questa non e' un pelo pubico, e' un cespuglio intero. 455 00:22:55,339 --> 00:22:56,792 DA JOSH: Grazie! 456 00:22:56,888 --> 00:22:58,993 {\an4}DA LIZA: Per cosa? 457 00:22:56,950 --> 00:22:57,950 E' Josh. 458 00:23:01,051 --> 00:23:02,020 Che c'e'? 459 00:23:02,050 --> 00:23:04,943 Mi ha ringraziata per avergli fatto conoscere quella barista irlandese. 460 00:23:04,973 --> 00:23:08,428 Stai aiutando entrambi gli uomini della tua vita ad andare con altre donne? 461 00:23:08,458 --> 00:23:10,458 Si', finiro' come Jane Austen. 462 00:23:10,665 --> 00:23:14,265 Ha creato tantissime coppiette romantiche ed e' morta zitella. 463 00:23:21,076 --> 00:23:22,768 - Ciao. - Niente falsi saluti. 464 00:23:22,798 --> 00:23:25,448 - Cosa avete fatto ai nostri polli? - Ehi. 465 00:23:25,820 --> 00:23:27,170 Ne volete un po'? 466 00:23:28,993 --> 00:23:31,997 - Siete vergognose. - Lo era anche il conto da 500 dollari. 467 00:23:32,027 --> 00:23:33,642 Chiamo la polizia. 468 00:23:33,672 --> 00:23:37,538 Fai pure. E per tua informazione, e' illegale tenere dei polli in questo palazzo. 469 00:23:37,568 --> 00:23:41,518 Insomma, io non avrei detto nulla, ma visto che chiami la polizia... 470 00:23:44,450 --> 00:23:45,510 Sei seria? 471 00:23:45,632 --> 00:23:48,049 No. Ho chiamato il servizio sanitario. Sono venuti stamattina. 472 00:23:48,079 --> 00:23:50,950 Questo pollo viene dal mercato. Vuoi petto o coscia? 473 00:23:50,980 --> 00:23:52,580 Oh, mio Dio. Ti adoro. 474 00:23:58,017 --> 00:23:59,667 Ehi, e' arrivata presto. 475 00:23:59,697 --> 00:24:03,347 Il figlio di Richard, il figlio che va al college di Richard... 476 00:24:04,419 --> 00:24:06,019 abita con noi, adesso. 477 00:24:06,733 --> 00:24:07,890 Che cosa carina. 478 00:24:07,920 --> 00:24:11,825 Si masturba con una vagina di gomma sul mio divano di lino. Davvero adorabile. 479 00:24:13,474 --> 00:24:15,474 - Vuole del caffe'? - Subito. 480 00:24:17,855 --> 00:24:20,055 - Amaro. Senza latte. - Ricevuto. 481 00:24:30,270 --> 00:24:31,967 - Hai un momento? - Si'. 482 00:24:31,997 --> 00:24:33,397 Prego, accomodati. 483 00:24:37,587 --> 00:24:39,987 Sono stata a pranzo con Pauline, ieri. 484 00:24:40,226 --> 00:24:41,226 Lei e'... 485 00:24:41,608 --> 00:24:43,486 una donna adorabile e intelligente. 486 00:24:43,516 --> 00:24:45,495 E siamo separati. 487 00:24:45,525 --> 00:24:46,525 Si'. 488 00:24:47,172 --> 00:24:50,156 Ma ha scritto questo libro per riconciliarsi con te. 489 00:24:50,186 --> 00:24:52,805 Il suo libro non servira' a farci tornare insieme. 490 00:24:52,835 --> 00:24:54,585 Hai letto il libro, e'... 491 00:24:54,819 --> 00:24:57,218 e' un nuovo "Mangia, prega, riprenditi tuo marito". 492 00:24:57,248 --> 00:24:58,248 Pauline... 493 00:24:58,791 --> 00:25:00,964 ha scritto solo un racconto di fantasia. 494 00:25:00,994 --> 00:25:03,830 I miei sentimenti per te sono veri. 495 00:25:03,943 --> 00:25:06,184 - Ma lei... - Ha scritto un libro. 496 00:25:06,214 --> 00:25:07,214 Lo so. 497 00:25:08,118 --> 00:25:09,966 Pauline potra' aver distrutto la mia vita, 498 00:25:09,996 --> 00:25:12,678 ma non distruggera' anche quello che c'e' tra di noi. 499 00:25:22,276 --> 00:25:25,176 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)