1 00:00:09,121 --> 00:00:10,824 هي،چه خبرا؟ 2 00:00:10,924 --> 00:00:13,405 يه روز ديگه،يه درخواست ايميل جواب نداده شده 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,493 که عکس لختم رو از گوگل ارث بردارن 4 00:00:15,518 --> 00:00:16,859 چي؟هنوزم هست؟- آره- 5 00:00:16,884 --> 00:00:18,265 فقط آدرسمون رو بنويس 6 00:00:18,290 --> 00:00:21,009 و من رو به صورت تمام صفحه 7 00:00:21,034 --> 00:00:23,078 در حال آفتاب گرفتن و رمان رابيفوروت جنگل دستمه مي بيني 8 00:00:23,103 --> 00:00:24,926 9 00:00:24,951 --> 00:00:27,218 اين همه پيام قضيه اش چيه؟- ديروز- 10 00:00:27,243 --> 00:00:28,609 اعلاميه مطبوعاتي واسه کتاب تعطيلات زوجين منتشر شد 11 00:00:28,634 --> 00:00:30,289 و دايانا مرتب داره منو در جريان ميذاره 12 00:00:30,314 --> 00:00:32,641 انگار که هر خبر بزرگی که میشه تو روزنامه ها کُلی بهش بها میدن 13 00:00:32,666 --> 00:00:34,078 کار کردن با زنِ رييس 14 00:00:34,103 --> 00:00:36,477 چطور پيش ميره؟- به صورت عجيبي خوبه- 15 00:00:36,502 --> 00:00:38,005 باهوش و بامزه ست 16 00:00:38,030 --> 00:00:40,381 و هردومون درباره کتاب يه نقطه نظر داريم 17 00:00:40,406 --> 00:00:41,172 خوبه 18 00:00:41,197 --> 00:00:43,578 فقط مراقب اين خوشگلي،بامزگيش باش اونم بدون هيچ ابري که تو آسمون باشه (بدون مزاحمت) 19 00:00:43,603 --> 00:00:44,985 چون که همينجوري باعث شد 20 00:00:45,010 --> 00:00:46,721 من لباس هام رو روي پشت بوم دربيارم 21 00:00:47,745 --> 00:00:50,745 ::. ارائه‌ای مشترک از آی مــووی و شــوتـایـم .:: « WwW.Show-Time.iN » «WwW.iMovie_DL.Co » 22 00:00:50,769 --> 00:00:53,769 :مترجمین Zaaraa , محمدعلی 23 00:00:53,793 --> 00:00:56,793 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.me/Showtime T.me/iMovie_DL 24 00:00:57,650 --> 00:00:59,499 خب اعلام مطبوعاتي واسه تعطيلات زوجين 25 00:00:59,524 --> 00:01:00,906 کلي سر و صدا راه انداخته 26 00:01:00,931 --> 00:01:02,275 سايت پيج سيکس از همين الان گفته 27 00:01:02,300 --> 00:01:04,548 يکي از کتاب هاي پرفروش قابل پيش بيني تابستان 28 00:01:04,573 --> 00:01:07,282 تابستون؟ قرار نيست که تابستون منتشرش کنيم 29 00:01:07,307 --> 00:01:09,366 امکانش هست که زودتر منتشرش کنيم؟ 30 00:01:09,391 --> 00:01:10,728 فکر کنم بتونيم 31 00:01:10,753 --> 00:01:13,876 من و پائولين تقريبا ويرايش پنج فصل اول رو تموم کرديم 32 00:01:13,901 --> 00:01:15,954 کي ميتونم کتاب رو ببينم؟ 33 00:01:15,980 --> 00:01:17,963 امروز قراره بياد،ازش ميپرسم اگه آماده بود بيارتش 34 00:01:17,987 --> 00:01:19,322 مهم نيست اگه آماده نباشه 35 00:01:19,384 --> 00:01:20,751 ميخوام ازش يادداشت بردارم 36 00:01:20,776 --> 00:01:23,327 پس هرچه زودتر بهتر 37 00:01:23,419 --> 00:01:25,204 باشه 38 00:01:27,604 --> 00:01:28,836 ممنون 39 00:01:32,479 --> 00:01:35,180 ميدوني لايزا،من تو اين شرکت کلي وظيفه دارم 40 00:01:35,205 --> 00:01:37,509 و يکي از اون ها اگه اشتباه نکرده باشم 41 00:01:37,534 --> 00:01:38,996 مربي بودنه 42 00:01:39,257 --> 00:01:40,720 به کي؟- به تو- 43 00:01:40,745 --> 00:01:42,978 آره،البته،کاملا 44 00:01:43,033 --> 00:01:45,767 تو داري يه کتابي رو ويرايش ميکني 45 00:01:45,792 --> 00:01:48,619 که درباره از هم پاشيده شدنِ ازدواج رييسته 46 00:01:48,644 --> 00:01:51,158 سهام اين شرکت خيلي بالاست 47 00:01:51,183 --> 00:01:54,306 ميتوني به اوج برسونيش يا منفجرش کني 48 00:01:54,387 --> 00:01:56,517 ميدونم اين وضعيت دشواريه 49 00:01:56,542 --> 00:01:59,071 و خيلي سخت دارم تلاش ميکنم که درست هدايتش کنم 50 00:01:59,096 --> 00:02:01,212 اونم بدون انفجار- خوبه- 51 00:02:01,237 --> 00:02:04,533 از وقتي تو رو ديدم،يجورايي خيلي با پسرها قرار ميذاشتي 52 00:02:04,558 --> 00:02:06,963 خوبه که مي بينم براي تغييرم شده 53 00:02:06,987 --> 00:02:08,540 رو کارت تمرکز کردي 54 00:02:16,653 --> 00:02:19,975 در کل بنظرم پنج فصل اول 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,810 خوب نوشته و ويرايش شده 56 00:02:24,120 --> 00:02:25,942 اما؟ 57 00:02:25,967 --> 00:02:29,183 من هيچوقت نگفتم عاشق دانا تارت بودم 58 00:02:29,208 --> 00:02:31,466 گفتم عاشق نوشتنش هستم 59 00:02:31,491 --> 00:02:33,234 اما اين يه داستانه،چارلز 60 00:02:33,259 --> 00:02:36,302 ...و تو اون زمان من خيلي روش حساس بودم پس 61 00:02:36,327 --> 00:02:38,247 پس اين يه ادغام از 62 00:02:38,272 --> 00:02:40,816 آدم هاي واقعي و تصورات توئه؟ 63 00:02:40,841 --> 00:02:43,591 احساسات واقعي داخل کتابه 64 00:02:43,616 --> 00:02:46,459 که نشون ميده ازدواج با يه ناشر موفق و مقتدر چه حسي داره 65 00:02:46,529 --> 00:02:49,771 آره،ميزباني کردن از نويسنده هاي با استعداد 66 00:02:49,796 --> 00:02:51,405 و نتونم خودم بنويسم 67 00:02:51,430 --> 00:02:53,085 همه اش حقيقته 68 00:02:53,110 --> 00:02:54,973 ببين،من که تو رو بي رحم و شيطاني توصيف نميکنم 69 00:02:54,998 --> 00:02:57,578 دارم تو رو کامل و خوب نشون ميدم- منو کامل نشون ميدي- 70 00:02:57,603 --> 00:02:59,165 يا شخصيت داستانيم رو؟ 71 00:02:59,190 --> 00:03:00,366 هر دو 72 00:03:07,666 --> 00:03:09,202 سلام- سلام- 73 00:03:09,227 --> 00:03:10,296 چي؟فقط سلام؟ 74 00:03:10,321 --> 00:03:12,538 استوري اينستاگرام منو دنبال نميکني؟ 75 00:03:12,779 --> 00:03:15,107 خيلي خب،ببخشيد که تک تک خبرهايي که ميذاري رو چک نکردم 76 00:03:15,132 --> 00:03:16,498 اما من سرکارم 77 00:03:16,523 --> 00:03:18,677 خيلي خب،من تو کافه نست هستم 78 00:03:18,702 --> 00:03:20,170 چي؟ 79 00:03:22,435 --> 00:03:25,163 خداي من،اون زويي کراويتزه؟ (بازيگر) 80 00:03:25,188 --> 00:03:26,916 نه،نه،اون باريستائه اسمش سامره 81 00:03:26,941 --> 00:03:28,277 اما اگه خوب پشت سرم رو نگاه کني رفيق 82 00:03:28,318 --> 00:03:30,271 ميتوني گرتا گروگ رو ببيني (بازيگر) 83 00:03:30,296 --> 00:03:32,818 صبر کن،فکر ميکردم نست خيلي ويژه و خصوصي باشه 84 00:03:32,843 --> 00:03:34,211 چطوري رفتي داخل؟ 85 00:03:34,236 --> 00:03:35,608 تو فقط از همين خبر داري کلس 86 00:03:35,633 --> 00:03:37,226 و واسه همين بهت زنگ زدم بهت خبر بدم 87 00:03:37,251 --> 00:03:38,701 امشب يه مراسم بازاريابي آزاد برگزار ميشه 88 00:03:38,726 --> 00:03:40,241 که افراد غير عضو هم ميتونن شرکت کنن 89 00:03:40,266 --> 00:03:42,662 پس خودت باش و بيا 90 00:03:42,687 --> 00:03:44,007 آدرس رو واسم پيام کن 91 00:03:44,032 --> 00:03:45,895 تو گوگل مپ واست مشخص کردم عشقم 92 00:03:49,678 --> 00:03:51,430 ...مطمئن نيستم اين- !هي- 93 00:03:51,455 --> 00:03:52,882 امشب ميريم بيرون 94 00:03:52,907 --> 00:03:54,376 فکر نکنم 95 00:03:54,401 --> 00:03:55,640 حالا تو انتشار کتاب عجله دارن 96 00:03:55,665 --> 00:03:57,037 به نظرم بياد بمونيم و روش کار کنيم 97 00:03:57,062 --> 00:03:59,202 اينم کاره 98 00:03:59,227 --> 00:04:01,302 داريم ميريم به اختصاصي ترين کلاب زنان 99 00:04:01,327 --> 00:04:02,487 تو نيويورک 100 00:04:02,512 --> 00:04:04,154 داري درباره نست حرف ميزني؟ 101 00:04:04,179 --> 00:04:05,091 آره 102 00:04:05,116 --> 00:04:07,451 ظاهرا مثل کلاب خصوصي سوهو هوس ميمونه 103 00:04:07,476 --> 00:04:09,247 اما هيچ مردي اجازه ورود نداره- آره- 104 00:04:09,272 --> 00:04:11,748 و زن هايي که اونجا هستن به اندازه کافي فالوور دارن 105 00:04:11,773 --> 00:04:14,241 که چاپ اوليه کتاب تعطيلات زوجين رو دوبرابر کنن 106 00:04:14,266 --> 00:04:17,202 خيلي خب،من هستم 107 00:04:17,227 --> 00:04:19,015 باشه- ايول- 108 00:04:19,430 --> 00:04:20,788 ايول 109 00:04:27,524 --> 00:04:30,011 !نه،نه،يالا- !وايسا،وايسا،نگاه کن- 110 00:04:30,036 --> 00:04:32,780 111 00:04:33,090 --> 00:04:36,315 خيلي خب،نميدونم تو ايرلند چطوري اينکارو ميکنن 112 00:04:36,340 --> 00:04:38,060 اما اينجا تو آمريکا دشمن هات رو 113 00:04:38,084 --> 00:04:39,483 منحرف ميکني 114 00:04:39,508 --> 00:04:42,676 خيلي متاسفم اما اون ديوار کوچک سنگي 115 00:04:42,701 --> 00:04:45,525 رو پشت جنازه ات مي بيني؟- آره،مي بينم- 116 00:04:45,550 --> 00:04:47,374 اون ايده من بود- جدا؟- 117 00:04:47,399 --> 00:04:48,671 اوهوم- اون ديوار کوچک؟- 118 00:04:48,696 --> 00:04:51,266 رييسام که بازي رو طراحي ميکردن 119 00:04:51,291 --> 00:04:54,007 دنبال يه جاي ساده بودن که 120 00:04:54,032 --> 00:04:56,272 بتونن کليد مرحله چهار رو اونجا قايم کنن 121 00:04:56,297 --> 00:04:58,991 پس يعني کليد مرحله بعد تو ديواره؟ 122 00:04:59,016 --> 00:05:01,640 خيلي ببخشيد 123 00:05:02,224 --> 00:05:04,718 سلام کلس،چه خبرا؟- سلام 124 00:05:04,743 --> 00:05:06,921 اينو ببين،اون ديوار کوچک رو مي بيني؟ 125 00:05:06,969 --> 00:05:08,702 آها- کلير طراحيش کرده- 126 00:05:08,727 --> 00:05:11,390 چه باحال 127 00:05:12,192 --> 00:05:15,169 خيلي خب،بازي بعدي کليد مال منه 128 00:05:16,305 --> 00:05:17,884 هي،کسي کيف آرايش منو نديده؟ 129 00:05:17,909 --> 00:05:21,005 من گذاشتمش تو کشو 130 00:05:21,030 --> 00:05:22,765 با شونه و سشوارت 131 00:05:22,790 --> 00:05:25,569 ...و وسايل موهات هم گذاشتم تو 132 00:05:25,594 --> 00:05:28,298 کابينت و حوله ت رو هم شستم 133 00:05:28,323 --> 00:05:30,021 پشت در آويزونه 134 00:05:30,046 --> 00:05:31,366 خداي من،کلير 135 00:05:31,391 --> 00:05:33,093 خيلي ببخشيد اگه وسايل همه جا پخش و پلاست 136 00:05:33,118 --> 00:05:34,906 نه،نه،فقط داشتم تميزکاري ميکردم 137 00:05:34,931 --> 00:05:36,499 ممنون 138 00:05:38,208 --> 00:05:40,351 مجبور نبودي عزيزم 139 00:05:40,376 --> 00:05:43,161 ميخوام دوستات منو دوست داشته باشن 140 00:05:43,186 --> 00:05:45,365 اونم وقتي دوستي داري که تا حالا دوست دخترت نبوده 141 00:05:45,390 --> 00:05:47,393 و باشگاه ميره 142 00:05:48,055 --> 00:05:49,638 143 00:05:49,663 --> 00:05:51,952 تو ميخواي باشگاه بريم 144 00:06:02,648 --> 00:06:04,811 سلام ايتن- سلام- 145 00:06:04,852 --> 00:06:07,275 دوست دخترته؟ 146 00:06:07,300 --> 00:06:08,968 دوست دختر من نيست،دوست دختر ديوـه 147 00:06:10,141 --> 00:06:12,491 سيفون نداره؟ 148 00:06:12,665 --> 00:06:14,423 دقيقا جلوته ديو 149 00:06:14,448 --> 00:06:15,960 خودم رديفش ميکنم توني 150 00:06:15,985 --> 00:06:18,509 نه،نه،نه،اين ديوـه عزيزم 151 00:06:20,127 --> 00:06:22,057 ديگه بريم 152 00:06:22,082 --> 00:06:23,939 فقط اومدن اينجا تا قبل از مهموني دوستشون 153 00:06:23,964 --> 00:06:25,616 يکم وقتشون رو بگذرونن 154 00:06:26,738 --> 00:06:28,166 فکر نميکني اگه تو آپارتمان ايتن بودن 155 00:06:28,191 --> 00:06:30,752 راحت تر وقتشون ميگذشت؟ 156 00:06:30,777 --> 00:06:32,108 و کي قراره خونه دار بشه؟ 157 00:06:32,133 --> 00:06:33,850 همین الان درباره اش حرف زديم 158 00:06:33,875 --> 00:06:35,799 دنبال خونه گشتن بهتر مياد 159 00:06:35,824 --> 00:06:38,234 بزودي،قول ميدم 160 00:06:38,275 --> 00:06:41,679 اما اول از همه يه چيزيه 161 00:06:41,704 --> 00:06:43,905 که کل روز رو داشتم درباره اش فکر ميکردم 162 00:06:43,930 --> 00:06:45,753 جدي هستي؟ 163 00:06:46,402 --> 00:06:48,265 آره 164 00:06:48,296 --> 00:06:50,662 فقط ميخواي دهنم رو ببندي 165 00:06:53,407 --> 00:06:57,218 جواب ميده؟ 166 00:07:00,451 --> 00:07:03,117 ...اينجا خيلي 167 00:07:03,142 --> 00:07:05,843 ميدونم،ميدونم،اينا نقاشي هاي با دست کشيده شده گل صدتومانيه 168 00:07:05,985 --> 00:07:08,319 خيلي شبيه هم هستند،مثل زن هايي که اينجان 169 00:07:09,831 --> 00:07:11,785 به جز اينکه همه اشون خيلي جوونن 170 00:07:11,810 --> 00:07:13,437 پس نميشه گفت شبيه هستن 171 00:07:13,461 --> 00:07:14,671 راستش نه 172 00:07:14,696 --> 00:07:17,370 چندتاييشون سن دارن 173 00:07:17,395 --> 00:07:19,351 واسه همين بهشون ميگن اعضاي بالاي 35 سال 174 00:07:19,376 --> 00:07:22,140 بايد تو جلسات يوگا ديده باشيشون 175 00:07:22,165 --> 00:07:23,655 پينکس چيه؟ 176 00:07:23,680 --> 00:07:26,440 شورت هاي مخصوص پريود هستن که آدم رو خوش اندام تر و لاغرتر نشون ميده 177 00:07:26,465 --> 00:07:27,593 اسپانسر مراسم امشبن 178 00:07:27,633 --> 00:07:30,247 خيلي خب،مگه کسي هم اسپانسر بار ميشه؟ 179 00:07:30,272 --> 00:07:31,775 البته 180 00:07:31,800 --> 00:07:33,695 کوکتل بلودي مريز،شوخي کردم 181 00:07:33,720 --> 00:07:35,543 چي؟ 182 00:07:35,568 --> 00:07:37,476 پينکس؟ 183 00:07:37,501 --> 00:07:39,622 باشه،ممنون 184 00:07:39,647 --> 00:07:40,931 پينکس؟- ممنون- 185 00:07:41,252 --> 00:07:43,149 مثل يه پوشک سکسي ميمونه،نه؟ 186 00:07:43,174 --> 00:07:45,238 بيشتر مثل گن با هواکش ميمونه 187 00:07:45,263 --> 00:07:47,126 خداي من 188 00:07:47,151 --> 00:07:50,095 خداي من،لوويس وکسفورد رييس پينکسه؟ 189 00:07:50,120 --> 00:07:52,504 اون الهام بخش شخصيت کتاب تعطيلات زوجين بود،لويس 190 00:07:52,665 --> 00:07:55,068 هموني که هميشه قپي ميومد ميخواد بره دانشگاه تجارت 191 00:07:55,093 --> 00:07:56,948 تو لوييس رو به لويس تغيير داري؟ 192 00:07:56,973 --> 00:07:59,362 خداي من،پائولين؟ 193 00:08:01,012 --> 00:08:03,487 شنيده بودم برگشتي نيويورک 194 00:08:03,512 --> 00:08:06,229 آره،آره،الانم اينجام 195 00:08:09,996 --> 00:08:11,819 اين چيه؟ 196 00:08:11,844 --> 00:08:14,868 بيشترين خونريزي دردناک جايزه داستان سال پينکس رو ميگيره 197 00:08:14,893 --> 00:08:16,303 تو چي فکر ميکني،پريود موقع بازي واليبال 198 00:08:16,328 --> 00:08:17,862 يا لکه خون تو قايق؟ 199 00:08:17,887 --> 00:08:20,581 اين؟- چي..چي..منظورت چيه؟- 200 00:08:20,606 --> 00:08:23,436 يعني فکر ميکردم زن هاي موفقي و باحالي اينجا باشن 201 00:08:23,461 --> 00:08:25,384 که درمورد اينکه چطوري پله هاي ترقي رو طي کردن صحبت ميکنه 202 00:08:25,409 --> 00:08:26,659 نه اينکه يکي پله ها رو نگه داشته باشه 203 00:08:26,684 --> 00:08:28,577 لکه هاي پريودشون رو ببينه ظاهرا 204 00:08:28,602 --> 00:08:31,331 کاملا، سلام کلسي پيترز هستم 205 00:08:31,356 --> 00:08:33,700 سيسي جونز،ميشناسمت 206 00:08:33,725 --> 00:08:35,854 تو توي امپريکال کار ميکني،نه؟- آره- 207 00:08:35,879 --> 00:08:37,915 من توليد کننده بخش برنامه تودي شو بودم 208 00:08:37,940 --> 00:08:41,079 بخاطر کيکو کاگامي اونجا بودم حالا واسه "جي ام اي" کار ميکنم 209 00:08:41,104 --> 00:08:43,297 کلسي الان انتشاراتي خودش رو اداره ميکنه 210 00:08:43,322 --> 00:08:44,970 اسمش ميلينياله 211 00:08:45,004 --> 00:08:46,409 تو کتاب تعطيلات زوجين رو منتشر ميکني 212 00:08:46,434 --> 00:08:47,159 آره 213 00:08:47,184 --> 00:08:48,409 اين کتاب کلي سر و صدا راه انداخته 214 00:08:48,434 --> 00:08:50,436 ميشه ببينمش؟- بزودي- 215 00:08:50,461 --> 00:08:51,729 بايد با هم شام بخوريم 216 00:08:51,754 --> 00:08:53,018 و درباره اينکه کتاب رو تو برنامه بياریم صحبت کنيم 217 00:08:53,043 --> 00:08:54,604 به نظر واسه هردومون عالي ميشه 218 00:08:54,629 --> 00:08:56,740 خداي من،حتما،از خدامه 219 00:08:56,765 --> 00:08:58,933 بفرما- خوبه،باهات تماس ميگيرم- 220 00:08:58,958 --> 00:09:00,143 عاليه 221 00:09:00,168 --> 00:09:02,384 بفرما حالا بازاريابي کردي 222 00:09:02,409 --> 00:09:04,072 حالا خوشحالي؟- آره- 223 00:09:04,097 --> 00:09:05,799 ممنون- خواهش ميکنم- 224 00:09:05,824 --> 00:09:07,793 ميدوني،من ميخواي جاي لکه خون تو قايق رو بنويسم 225 00:09:07,818 --> 00:09:09,430 ...واسه ده دقيقه 226 00:09:09,455 --> 00:09:11,157 يه پا داستان پليسي بود واسه خودش 227 00:09:13,075 --> 00:09:16,327 پينکس زندگيم رو تغيير داد 228 00:09:16,352 --> 00:09:18,862 داشتن درآمد و يه هدف 229 00:09:18,887 --> 00:09:21,177 استفاده از مدرکم...من ميرفتم دانشگاه تجارت ورتون،ميدوني 230 00:09:21,202 --> 00:09:23,838 اما بعدش تدي رو ديدم 231 00:09:23,863 --> 00:09:25,826 ...و ازدواج کرديم و من حامله شدم 232 00:09:25,855 --> 00:09:27,409 نبايد بهت بگم 233 00:09:27,434 --> 00:09:29,440 نه،متوجه ام 234 00:09:29,465 --> 00:09:31,353 ظاهرا يه کتاب نوشتي 235 00:09:31,378 --> 00:09:34,221 بي صبرانه منتظرم بخونمش 236 00:09:34,246 --> 00:09:36,065 کسي داخل کتاب هست که بشناسمش؟ 237 00:09:36,090 --> 00:09:38,268 خب،وقتي منتشر شد بخر و خودت ببين 238 00:09:38,293 --> 00:09:40,449 اي باهوش 239 00:09:40,474 --> 00:09:41,394 ميدونی چيه؟ 240 00:09:41,419 --> 00:09:43,684 من و تدي فردا داريم يه کوکتيل پارتي 241 00:09:43,709 --> 00:09:44,991 همراه چند نفر ميگيرم 242 00:09:45,016 --> 00:09:46,598 چرا نکنيمش مهمونيِ کتاب؟ 243 00:09:46,623 --> 00:09:49,143 کتاب فعلا منتشر نميشه 244 00:09:49,168 --> 00:09:52,961 پس بيا يکن واسه خودمون سر و صدا راه بندازيم 245 00:09:52,986 --> 00:09:55,893 باشه،حتما- عاليه- 246 00:09:55,918 --> 00:09:57,690 به دستيارم ميگم ترتيب همه چي رو بده 247 00:09:57,715 --> 00:09:59,448 248 00:09:59,473 --> 00:10:01,897 خداحافظ- حداحافظ- 249 00:10:01,922 --> 00:10:04,237 خداي من،تو هم بايد باهام بياي مهموني 250 00:10:04,262 --> 00:10:06,526 من تو اون مهموني 251 00:10:06,551 --> 00:10:08,213 خيلي ضايعم،نميتونم- نه،نه،نه،نه،نه- 252 00:10:08,238 --> 00:10:09,808 منم مناسب اونجا نيستم لطفا 253 00:10:09,833 --> 00:10:11,216 لايزا،لطفا بيا 254 00:10:11,241 --> 00:10:13,624 لطفا بيا،يکي از دوستام تو مهموني باش 255 00:10:15,573 --> 00:10:17,604 باشه- ممنون- 256 00:10:17,629 --> 00:10:19,131 ممنون 257 00:10:19,156 --> 00:10:21,949 خدايا،خوشحالم که چارلز تو رو از کتاب کنار نذاشت 258 00:10:22,703 --> 00:10:25,737 منظورت چيه؟- نه،منظوري نداشتم- 259 00:10:25,762 --> 00:10:27,505 فقط حرفش رو پيش کشيد 260 00:10:27,530 --> 00:10:28,979 مطمئنم بخاطر اينکه با هم خوب کنار ميايم 261 00:10:29,004 --> 00:10:30,426 و چارلز حس ميکنه از جريان عقب افتاده 262 00:10:30,451 --> 00:10:32,018 آره،بخاطر همين بوده 263 00:10:41,756 --> 00:10:43,745 اين عکس لخت توئه تو گوگل ارث؟ 264 00:10:43,770 --> 00:10:45,624 آره،چاپش کردم 265 00:10:45,649 --> 00:10:47,953 فهميدم اين زاويه از بدنم خيلي هم نميتونه بد باشه 266 00:10:47,978 --> 00:10:50,042 پس دلت بسوزه سيندي شرمن (عکاس) 267 00:10:50,067 --> 00:10:52,002 کجا داري ميري؟ 268 00:10:52,027 --> 00:10:53,650 آم، قراره با پائولین بریم مهمونی 269 00:10:53,677 --> 00:10:55,300 اوه، انگار شما دوتا خیلی با هم جور شدین 270 00:10:55,354 --> 00:10:56,797 آره، خیلی با هم وجه مشترک داریم - واقعاً؟ - 271 00:10:56,822 --> 00:10:58,889 آره، هردوتاییمون درگیر روزمرگیای زندگیمون شدیم 272 00:10:58,914 --> 00:11:01,198 تصمیم گرفتیم روش زندگیمون رو تغییر بدیم الانم در حال تغییرش هستیم 273 00:11:01,223 --> 00:11:02,634 آره اما فرق بین دوتاتون اینه که 274 00:11:02,659 --> 00:11:04,214 شوهر اون، پولداره و توی بالاشهر زندگی میکنه 275 00:11:04,239 --> 00:11:06,236 شوهر تو داره توی جرسی مرکزی قمار میکنه تا قرضاشو پس بده 276 00:11:06,261 --> 00:11:07,863 آره و اینکه هنوزم عاشق شوهرشه 277 00:11:07,888 --> 00:11:09,261 توام هنوز عاشق شوهرشی 278 00:11:17,776 --> 00:11:19,760 ...یعنی، زیاد مطمئن نیستم که 279 00:11:19,785 --> 00:11:23,221 اوووه، لایزا! سلام 280 00:11:23,246 --> 00:11:26,020 اوه، میخوام با ویراستار فوق‏العادم، آشناتون کنم 281 00:11:26,045 --> 00:11:27,947 لایزا میلر - سلام لایزا - 282 00:11:27,972 --> 00:11:29,416 سلام 283 00:11:29,441 --> 00:11:31,571 واقعاً درباره اینکه یه شغلی توی نویسندگی داشته باشم فکر می‏کنم 284 00:11:31,596 --> 00:11:34,312 اما آدم به خاطر همچین چیزی نباید بره سر کار، هووم؟ 285 00:11:34,337 --> 00:11:36,884 خب، به نظرم کاری که تو داری می‏کنی خیلی شجاعانه‏اس، پائولین 286 00:11:36,909 --> 00:11:39,745 منم همینطور و امیدوارم که اوضاع بین تو و چارلز خوب پیش بره 287 00:11:39,770 --> 00:11:42,190 اوه، سیندی ونیس 288 00:11:42,215 --> 00:11:44,118 اوه 289 00:11:44,214 --> 00:11:46,037 من یه کتاب نوشتم 290 00:11:46,062 --> 00:11:47,882 حدود یک سال با اون توده بوتاکس وسط پیشونیم 291 00:11:47,907 --> 00:11:49,425 زندگی کردم 292 00:11:49,450 --> 00:11:51,746 "اسمشو گذاشتم "زن شاخ‏دار 293 00:11:51,771 --> 00:11:53,461 یه رمان بلند اورجینال‏ـه 294 00:11:54,011 --> 00:11:55,833 اوه، خدای من 295 00:11:55,858 --> 00:11:57,378 اوه، خدای من 296 00:11:57,403 --> 00:11:59,940 قبلنا خیلی برام مهم بود که این خانوما تائیدم کنن 297 00:11:59,965 --> 00:12:01,753 اما الان اصلاً اهمیت نمیدم 298 00:12:01,778 --> 00:12:04,009 باید احساس خیلی خوبی داشته باشی 299 00:12:04,034 --> 00:12:05,409 اوه، اصلاً نمیتونی تصورشم کنی 300 00:12:05,434 --> 00:12:09,513 خدایا، لایزا، این کتاب همه چیز منو تغییر داده 301 00:12:09,538 --> 00:12:11,200 حتی من و چارلز درباره این صحبت کردیم که 302 00:12:11,225 --> 00:12:14,184 برگردم به خونه‏ی شهرمون، پیش دخترا 303 00:12:14,209 --> 00:12:15,831 واو 304 00:12:15,936 --> 00:12:17,719 عالیه - آره - 305 00:12:17,744 --> 00:12:20,208 اینجایی که- اوه، سلام- 306 00:12:20,233 --> 00:12:21,753 ...من... می‏خوای- من فقط... میرم یه نوشیدنی بخورم- 307 00:12:21,778 --> 00:12:23,565 باشه، من..من... میام پیشت 308 00:12:23,590 --> 00:12:25,237 باشه 309 00:12:30,048 --> 00:12:32,413 حالا بیا یکم اطلاعات درباره کتاب "تعطیلات ازدواج" بهم بده 310 00:12:32,438 --> 00:12:34,301 یه زنی که خونش رو ترک کرده پیداش شده 311 00:12:34,326 --> 00:12:35,932 و میگه"یه کتاب راجع به ازدواجم دارم 312 00:12:35,957 --> 00:12:36,878 "چاپش می‏کنین؟ 313 00:12:36,903 --> 00:12:38,593 به نظرم انقدرام ساده و سرراست نیس 314 00:12:38,618 --> 00:12:40,040 اما اساساً همینه که میگی 315 00:12:40,081 --> 00:12:41,761 قراره کلی اتفاقات درام داشته باشه 316 00:12:41,786 --> 00:12:43,881 مگه میشه نداشته باشه؟ 317 00:12:44,109 --> 00:12:47,252 !اوه خدای من، اون دوستم لورن‏ـه 318 00:12:47,569 --> 00:12:49,003 !لورن 319 00:12:52,366 --> 00:12:54,433 میشه یه لحظه بهم وقت بدی؟- باشه- 320 00:13:02,135 --> 00:13:03,398 !لورن 321 00:13:03,423 --> 00:13:04,805 هی 322 00:13:04,830 --> 00:13:07,308 اوه، کلسی.سلام، سلام. این تویی، واو 323 00:13:07,333 --> 00:13:09,623 می‏خواستی از دستم قایم بشی؟- چه سوالای عجیبی می‏پرسیا- 324 00:13:09,648 --> 00:13:11,409 باشه، خب، یه جورایی داری عجیب غریب رفتار میکنی 325 00:13:11,434 --> 00:13:12,589 و انگار همون لباس دیشبت رو 326 00:13:12,614 --> 00:13:13,737 پوشیدی 327 00:13:13,762 --> 00:13:14,964 فقط پشت و روش کردی 328 00:13:14,989 --> 00:13:17,174 آره، خب، آخه شخصیتم این مدلیه 329 00:13:17,199 --> 00:13:20,236 ببینم، اینجا باید تم لباسمون "گری گاردنز" باشه و 330 00:13:20,261 --> 00:13:22,878 من خبر ندارم؟- نه ولی اگه اینجور بود، باحال میشد- 331 00:13:23,554 --> 00:13:25,881 باشه کلسی، ببین، واقعیت اینه که 332 00:13:25,906 --> 00:13:27,549 من از دیشب توی "نست" بودم 333 00:13:27,574 --> 00:13:29,885 و شب قبلش و شب قبل از شب قبل 334 00:13:29,910 --> 00:13:31,581 گیج شدم. مگه اینجا اتاق داره؟ 335 00:13:31,606 --> 00:13:33,055 نه، نه، نداره 336 00:13:34,445 --> 00:13:37,024 شبا توی کمد، ایستاده می‏خوابیدم 337 00:13:37,049 --> 00:13:38,761 درست مثل یه اسب 338 00:13:38,786 --> 00:13:39,557 چی؟- آره- 339 00:13:39,582 --> 00:13:40,323 چرا آخه؟ 340 00:13:40,348 --> 00:13:42,315 چون... چون از هکتور و دورف اخراج شدم 341 00:13:42,340 --> 00:13:46,009 پنجشنبه، لیندی، معاون هکتور و دورف 342 00:13:46,034 --> 00:13:47,011 ازم خواست که با هم ناهار بخوریم 343 00:13:47,036 --> 00:13:48,591 لیندی خیلی تو مخیه و خیلیم زر زر میکنه 344 00:13:48,616 --> 00:13:49,858 با اینکه چاق نیس 345 00:13:49,883 --> 00:13:50,690 هکتور بهش میگه لیندی چاقاله 346 00:13:50,715 --> 00:13:52,245 به خاطر اینکه همیشه همه رو مسخره میکنه 347 00:13:52,270 --> 00:13:54,612 بهرحال، خودمو آماده کرده بودم تا یه گفتگوی طولانی و حوصله سربر داشته باشم 348 00:13:54,637 --> 00:13:56,272 ...وقتی لیندی نگام کرد فقط بهم گفت 349 00:13:56,297 --> 00:13:57,839 اخراجی 350 00:13:57,864 --> 00:13:59,362 گوشی مخصوص کارت رو بده 351 00:13:59,387 --> 00:14:01,210 برای اولین بار، لیندی چاقاله 352 00:14:01,235 --> 00:14:03,620 خیلی سریع رفت سر اصل مطلب 353 00:14:04,053 --> 00:14:06,550 اوه، خدای من، لورن، خیلی متاسفم 354 00:14:06,575 --> 00:14:08,159 من خوبم. خوب میشم 355 00:14:08,184 --> 00:14:09,813 میدونی، بهرحال میخواستم از اون شرکت بیام بیرون 356 00:14:09,838 --> 00:14:10,878 و اینو به هکتور گفته بودم 357 00:14:10,903 --> 00:14:12,784 که احتمالاً به خاطر همین تمام این اتفاقا افتاد 358 00:14:12,817 --> 00:14:15,472 خب، ببین همه چیز حل میشه 359 00:14:15,497 --> 00:14:17,456 اما باید "نست" رو ترک کنی 360 00:14:17,481 --> 00:14:19,335 نه! نمی‏تونم اینجارو ترک کنم، کلسی 361 00:14:19,360 --> 00:14:20,722 من عضو اینجا نیستم هیچوقت نمیزارن دوباره بیام تو 362 00:14:20,747 --> 00:14:23,714 اوه، لورن ول کن دیگه باشه؟ اینجا اونقدارم که فکر میکنی جالب نیس 363 00:14:23,739 --> 00:14:25,683 انگار آدم توی یه خونه عروسکی گنده زندگی میکنه 364 00:14:25,708 --> 00:14:27,971 زیادی نظم داره، زیادی گل گلیه 365 00:14:27,996 --> 00:14:29,498 و یه کم بچگونه رفتار می‏کنن 366 00:14:29,523 --> 00:14:30,995 آره، خب، میدونی به چی میگن بچگونه؟ 367 00:14:31,020 --> 00:14:33,284 اینکه بیکار و بیعار با مامان بابات زندگی کنی 368 00:14:33,309 --> 00:14:35,362 تا وقتی که چندتا آدم برای شروع زندگی اجتماعیم پیدا نکنم 369 00:14:35,387 --> 00:14:36,643 از اینجا بیرون نمیرم 370 00:14:36,668 --> 00:14:39,683 شکست جزو گزینه‏هام نیس- فهمیدم، واقعاً میگم- 371 00:14:39,708 --> 00:14:41,737 اما دیگه نمیزارم توی کمد بخوابی، باشه؟ 372 00:14:41,762 --> 00:14:43,831 با من میای، میریم خونه جاش می‏خوابیم. باشه؟ 373 00:14:43,856 --> 00:14:45,081 باشه- عالیه- 374 00:14:47,622 --> 00:14:49,339 اینجاها حمام نداره، نه؟ 375 00:14:49,364 --> 00:14:51,073 نه نداره- اوهوم- 376 00:14:57,709 --> 00:15:00,628 اوه، خدای من، جی اینجا چیکار میکنی؟ 377 00:15:00,653 --> 00:15:03,643 خب، منم از دیدنت خوشحال شدم- ببخشید، سلام- 378 00:15:03,668 --> 00:15:05,557 من... فقط خیلی سورپرایز شدم 379 00:15:05,583 --> 00:15:08,050 اون من سالهاس که تدی و لوییس رو می‏شناسم 380 00:15:08,075 --> 00:15:10,690 در واقع، عاشق اینم که به اینجور مهمونیا بیام 381 00:15:10,715 --> 00:15:12,858 تا بفهمم کدوم کتاب 382 00:15:12,883 --> 00:15:15,611 میتونه در اتاق پنهانی اسیرا رو باز کنه 383 00:15:15,636 --> 00:15:17,035 نــع 384 00:15:17,059 --> 00:15:19,081 نـــع 385 00:15:19,618 --> 00:15:22,681 هی، راستی ویراستاری کتاب "تعطیلات ازدواج" مبارک باشه 386 00:15:22,706 --> 00:15:25,077 چیزای خیلی خوبی راجع بهش شنیدم- مرسی، منم خیلی هیجان‏زدم- 387 00:15:25,102 --> 00:15:26,784 به نظرم، پتانسیل خیلی زیادی داره 388 00:15:26,809 --> 00:15:28,675 و باعث شد بفهمم که فقط من اولین نفری نبودم که 389 00:15:28,700 --> 00:15:30,378 متوجه استعداد تو شده 390 00:15:30,403 --> 00:15:32,378 اما اولین نفری بودم که میخواستم استعدادتو بدزدم 391 00:15:32,403 --> 00:15:34,948 هیچوقت اولین بارو یادت نمیره انگار 392 00:15:35,288 --> 00:15:38,072 در واقع امیدوار بودم که 393 00:15:38,097 --> 00:15:40,519 امشب باهات صحبت کنم 394 00:15:40,544 --> 00:15:44,129 میخواستم دوباره ببینمت اما مطمئن نبودم چه واکنشی نشون میدی 395 00:15:44,154 --> 00:15:45,938 به نظرم تو آدم فوق‏العاده‏ای هستی 396 00:15:46,186 --> 00:15:49,488 فوق‏العادس. خب، به نظرم توام آدم فوق‏العاده‏ای هستی 397 00:15:53,068 --> 00:15:54,481 ببخشید 398 00:15:54,506 --> 00:15:56,551 باشه 399 00:15:57,795 --> 00:15:59,297 فوق‏العاده 400 00:16:08,078 --> 00:16:12,088 چارلز، سلام 401 00:16:12,113 --> 00:16:13,266 نمی‏دونستم اینجا اومدی 402 00:16:13,291 --> 00:16:15,606 نمی‏دونستم سیگار میکشی 403 00:16:15,631 --> 00:16:17,895 ...آره 404 00:16:17,920 --> 00:16:20,832 فقط وقتایی که استرس دارم 405 00:16:20,857 --> 00:16:22,933 باید خیلی برات سخت باشه 406 00:16:22,958 --> 00:16:25,051 که هر روز با پائولین کار کنی 407 00:16:25,076 --> 00:16:27,152 و دوباره یاد اتفاقای گذشته بیافتی 408 00:16:27,177 --> 00:16:30,012 سختترین قسمت اینه که نمیتونم تورو از ذهنم بیرون کنم 409 00:16:33,567 --> 00:16:35,583 اولویت اولم اینه که کارمو انجام بدم 410 00:16:35,608 --> 00:16:38,847 من... باید یه رابطه دوستانه با پائولین به وجود میاوردم 411 00:16:38,872 --> 00:16:41,729 ...و 412 00:16:41,754 --> 00:16:43,794 واقعیت اینه که، ازش خوشم میاد 413 00:16:43,939 --> 00:16:46,832 و عاشق دخترات هستم و نمی‏خوام اون شخصی باشم که 414 00:16:46,857 --> 00:16:49,558 جلوی برگشتن یه خانواده، پیش همدیگه میگیره 415 00:16:49,583 --> 00:16:53,409 تو کتاب و با واقعیت قاطی کردی 416 00:16:53,434 --> 00:16:55,027 بهم گفت که با همدیگه درباره اینکه 417 00:16:55,052 --> 00:16:57,759 برگردین به خونه‏ی توی شهرتون، صحبت کردین 418 00:16:57,784 --> 00:17:00,938 خب، انگار خیلی چیزارو بهت میگه 419 00:17:00,963 --> 00:17:03,309 و دقیقاً مسئله این نبوده 420 00:17:03,334 --> 00:17:04,942 به خاطر همین میخوای، من روی کتاب کار نکنم؟ 421 00:17:04,967 --> 00:17:06,785 چون خیلی چیزارو بهم میگه؟ 422 00:17:06,810 --> 00:17:08,551 نمی‏خوام روی این کاری که می‏تونیم بکنیم 423 00:17:08,576 --> 00:17:11,721 کنارت بذارم 424 00:17:14,035 --> 00:17:16,348 به خاطر اینه که به نظرم داریم اشتباه می‏کنیم 425 00:17:16,373 --> 00:17:18,707 من که فکر نمی‏کنم اشتباه باشه 426 00:17:18,733 --> 00:17:21,974 این کتاب یه موفقیت بزرگ برای شرکته 427 00:17:21,998 --> 00:17:23,926 ...و همینطور برای پائولین و برای- برای تو- 428 00:17:25,896 --> 00:17:27,896 بله 429 00:17:29,834 --> 00:17:31,417 ...خب 430 00:17:34,170 --> 00:17:37,034 پس بیا این کتابو به یه موفقیت بزرگ تبدیلش کنیم 431 00:17:51,098 --> 00:17:52,560 سلام علیکم 432 00:17:52,585 --> 00:17:54,868 به این میگن مزه مزه کردن، ریچارد 433 00:17:54,893 --> 00:17:57,457 کل شیشه رو سر کشیدن 434 00:17:57,681 --> 00:17:59,273 فکر میکنی کار ایتن بوده؟ 435 00:17:59,298 --> 00:18:01,196 آره، مث اجنه میمونه 436 00:18:01,221 --> 00:18:03,370 شبا میاد همه جا رو جارو میکنه و میره 437 00:18:03,395 --> 00:18:05,534 متاسفم 438 00:18:06,598 --> 00:18:09,223 ریچارد، برنامه‏ات دقیقاً چیه، هان؟ 439 00:18:09,248 --> 00:18:11,156 هرسه تاییمون نمی‏تونیم برای همیشه توی یه آپارتمان یه خوابه 440 00:18:11,181 --> 00:18:12,833 زندگی کنیم- میدونم- 441 00:18:12,858 --> 00:18:14,559 یه راه حلی پیدا می‏کنم 442 00:18:14,584 --> 00:18:16,613 فقط الان یه کم حمایت لازم داره 443 00:18:16,638 --> 00:18:19,037 حل مشکلات دهه 20 سالگی راست کار خودته 444 00:18:19,062 --> 00:18:20,208 ایتن واقعاً مشکل داره 445 00:18:20,233 --> 00:18:21,770 اون خودشم نمی‏خواد اینجا زندگی کنه 446 00:18:21,795 --> 00:18:24,486 اوه، حوله‏های ترکیه‏ای من زیادی براش تجملاتی‏ـه؟ 447 00:18:24,511 --> 00:18:27,504 نه، متاسفم ریچارد اما ایتن نقطه ضعف توئه 448 00:18:31,781 --> 00:18:34,317 می‏دونم نقطه ضعف تو چیه 449 00:18:34,952 --> 00:18:36,625 ...این نقطه ضعف من نیس 450 00:18:36,650 --> 00:18:38,339 ریچارد، می‏دونم داری چیکار میکنی 451 00:18:38,364 --> 00:18:40,427 !میدونم... ریچارد 452 00:18:43,770 --> 00:18:45,553 فقط یه هفته وقت داری 453 00:18:53,676 --> 00:18:55,925 !آهای 454 00:18:55,950 --> 00:18:59,300 می‏خوام ازتون تشکر کنم که به خاطر 455 00:18:59,325 --> 00:19:01,504 دوست عزیزم پائولین اومدین 456 00:19:01,529 --> 00:19:03,731 اون برگشته 457 00:19:05,201 --> 00:19:08,374 شاید همه داستانای ما پایان خوشی داشته باشه 458 00:19:08,399 --> 00:19:09,981 آه - !به سلامتیش- 459 00:19:12,021 --> 00:19:14,645 و من...می‏خوام از لوئیس و تدی 460 00:19:14,670 --> 00:19:17,527 بابت این مهمونی عالی، تشکر کنم 461 00:19:17,877 --> 00:19:22,027 و می‏خوام از ناشرم و همینطور همسرم 462 00:19:22,052 --> 00:19:24,317 به خاطر شجاعتش تشکر کنم 463 00:19:24,448 --> 00:19:26,910 بدون وجود اون، هیچکدوم از این اتفاقا نمی‏افتاد 464 00:19:26,978 --> 00:19:28,981 465 00:19:29,750 --> 00:19:31,700 به سلامتی همگی 466 00:19:33,856 --> 00:19:36,798 !لایزا؟ سلام 467 00:19:36,823 --> 00:19:39,002 جولیا و باب. باب و جولیا 468 00:19:39,027 --> 00:19:41,176 پدر و مادر رز- اوه، آره- 469 00:19:41,201 --> 00:19:44,225 بهترین دوست، دخترت- آره، البته، میدونم- 470 00:19:44,250 --> 00:19:46,252 خیلی رز رو دوست دارم. چه دختر خاصی دارین 471 00:19:46,277 --> 00:19:47,918 شنیدیم کیتلین آپاندیسش ترکیده بوده 472 00:19:47,943 --> 00:19:49,525 آره ترکیده بود 473 00:19:49,694 --> 00:19:51,798 آره و رز خیلی کمک کرد 474 00:19:51,823 --> 00:19:52,981 منظورم اینه که ایمیل کرد 475 00:19:53,006 --> 00:19:54,731 اوه، خب، لوئیس رو از کجا می‏شناسی؟ 476 00:19:54,756 --> 00:19:56,717 آه.. در واقع نمی‏شناسمش 477 00:19:56,742 --> 00:19:58,535 البته جدا از شلوارای پریودیش 478 00:19:58,560 --> 00:20:01,316 با کی اومدی؟- با من اومده- 479 00:20:01,341 --> 00:20:03,106 !آه- !جی- 480 00:20:03,131 --> 00:20:05,746 باب، حالت چطوره؟ 481 00:20:05,771 --> 00:20:07,224 صبر کن، شما دوتا با هم قرار میذارین؟ 482 00:20:07,249 --> 00:20:08,501 آره میزاریم- اوهوم- 483 00:20:08,526 --> 00:20:09,979 آره. جدیداً دوست شدیم 484 00:20:10,004 --> 00:20:12,291 چقدر دنیا کوچیک و باحال‏ـه 485 00:20:12,316 --> 00:20:14,268 باب و جی با هم میرفتن دانشگاه پرینستون 486 00:20:14,293 --> 00:20:16,496 دیگه کی نرفته پرینستون؟ 487 00:20:16,521 --> 00:20:18,245 البته لوئیس، رفته وارتون 488 00:20:18,270 --> 00:20:19,512 فکر کردم لوئیس رو نمی‏شناسی 489 00:20:19,537 --> 00:20:21,776 همه دنیا می‏دونن که لوئیس دانشگاه وارتون میرفته 490 00:20:21,801 --> 00:20:24,089 اوه خدا، واقعاً راست میگی 491 00:20:24,114 --> 00:20:25,914 عزیزم، دیر میرسیم به رزرو رستورانمون 492 00:20:25,939 --> 00:20:27,479 باید بریم دیگه، عزیزدلم 493 00:20:27,504 --> 00:20:28,988 ...درسته، خب- از دیدنتون خوشحال شدم- 494 00:20:29,013 --> 00:20:30,096 از دیدنت خوشحال شدم باب- اوه... باشه - 495 00:20:30,121 --> 00:20:33,085 خیله‏خب- اون.. واو- 496 00:20:39,936 --> 00:20:43,401 اوه خدای من، تو زندگیمو نجات دادی 497 00:20:43,426 --> 00:20:44,888 حداقل زندگی شخصیت 27سالمو 498 00:20:44,913 --> 00:20:47,416 خب، خوشحالم که نقش بزرگترتو ایفا کنم 499 00:20:48,504 --> 00:20:50,580 الان وقتش نیست که مچتو بگیرن 500 00:20:50,605 --> 00:20:52,268 بهت مدیونم. نظرت درباره‏ی یه نوشیدنی چیه؟ 501 00:20:52,293 --> 00:20:55,299 فکر کردم گفتی که قراره شام بخوریم 502 00:20:55,344 --> 00:20:58,246 موافقم- زودباش، زودباش- 503 00:21:02,231 --> 00:21:03,481 ...هی 504 00:21:03,513 --> 00:21:06,074 فکر کردم قبل از تموم شدن شیفتت میای 505 00:21:06,099 --> 00:21:07,052 چی شد؟ 506 00:21:07,077 --> 00:21:10,300 قرار بود بیام ولی بعدش خبر بدی بهم دادن 507 00:21:10,424 --> 00:21:12,327 چی؟ چه خبری؟ 508 00:21:12,583 --> 00:21:15,207 شرکتی که توش به عنوان کارآموز کار می‏کنم 509 00:21:15,232 --> 00:21:16,601 قرار نیست بهم کار بده 510 00:21:16,626 --> 00:21:19,232 این که خیلی بده 511 00:21:19,690 --> 00:21:21,072 هی، اشکالی نداره 512 00:21:21,097 --> 00:21:22,676 تو آدم بااستعدای هستی یه کار پیدا می‏کنی 513 00:21:22,701 --> 00:21:24,689 نه، نفهمیدی 514 00:21:24,714 --> 00:21:27,341 کارآموزیم فقط 6 ماه بوده 515 00:21:27,366 --> 00:21:29,909 معنیش اینه که باید برگردم ایرلند 516 00:21:29,934 --> 00:21:33,200 اگه شغل نداشته باشم اجازه موندن توی این کشور رو ندارم 517 00:21:33,421 --> 00:21:35,535 کی شیش ماهت تموم میشه؟ 518 00:21:35,688 --> 00:21:37,712 یه هفته دیگه 519 00:21:44,971 --> 00:21:46,962 باشه، صبر کن 520 00:21:46,987 --> 00:21:50,453 توی توی اون مهمونی رندوم هاوس بودی؟ 521 00:21:50,478 --> 00:21:52,265 رندوم هاوس اولین جایی بود که کارمو شروع کردم 522 00:21:52,290 --> 00:21:54,962 آه.. توی زندگی گذشته‏ات 523 00:21:56,480 --> 00:21:58,682 اینجا خونه منه 524 00:21:58,707 --> 00:22:01,651 خدایا، حتما به این فکر می‏کنی من دیوونه‏ترین آدمیم که توی زندگیت دیدی 525 00:22:01,676 --> 00:22:05,565 خیلی منتظر بودم تا یه آدم به دیوونگی تو ببینم 526 00:22:10,324 --> 00:22:13,251 خب، ببین می‏خواستم بیام سراغ لبات 527 00:22:13,276 --> 00:22:14,784 متاسفم 528 00:22:14,809 --> 00:22:17,273 اما ترسیدم و تصمیم گرفتم یه کار دیگه بکنم 529 00:22:17,298 --> 00:22:18,620 و در آخرم موهاتو بوسیدم 530 00:22:18,645 --> 00:22:20,594 پس الان دیگه میخوام برم خودمو بندازم جلوی ماشین 531 00:22:20,619 --> 00:22:22,873 ...باشه، قبل از اینکه بری 532 00:22:30,358 --> 00:22:32,233 شب بخیر 533 00:22:32,258 --> 00:22:34,190 شب بخیر 534 00:22:46,820 --> 00:22:50,820 ::. ارائه‌ای مشترک از آی مــووی و شــوتـایـم .:: « WwW.Show-Time.iN » «WwW.iMovie_DL.Co » 535 00:22:50,844 --> 00:22:53,844 :مترجمین محمدعلی،زهرا 536 00:22:53,868 --> 00:22:57,868 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.me/Showtime T.me/iMovie_DL