1
00:00:10,622 --> 00:00:11,622
Avanti.
2
00:00:14,081 --> 00:00:16,012
Ho pensato a cosa hai detto prima.
3
00:00:16,042 --> 00:00:17,042
La storia...
4
00:00:17,072 --> 00:00:19,944
di uscire con un editore quarantenne...
5
00:00:21,057 --> 00:00:22,547
- Si'.
- Mi dispiace.
6
00:00:22,577 --> 00:00:23,877
Puoi chiudere...
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,002
Mi dispiace.
8
00:00:28,357 --> 00:00:30,407
Per favore, non scusarti, Liza.
9
00:00:30,664 --> 00:00:32,673
Non sei tu che ti sei
messa in imbarazzo.
10
00:00:32,703 --> 00:00:35,253
- Ho fatto tutto io.
- No, non e' cosi'.
11
00:00:36,597 --> 00:00:37,797
Ok, forse si'.
12
00:00:38,629 --> 00:00:40,679
- Ma...
- Adesso che facciamo?
13
00:00:42,956 --> 00:00:44,156
Bella domanda.
14
00:01:21,454 --> 00:01:22,454
Ok.
15
00:01:29,990 --> 00:01:31,108
Ragazza mia.
16
00:01:31,592 --> 00:01:32,719
Notte movimentata?
17
00:01:32,749 --> 00:01:34,149
Sesso movimentato.
18
00:01:34,179 --> 00:01:35,929
Il migliore dopo tanto...
19
00:01:36,277 --> 00:01:38,377
Il migliore che abbia mai fatto.
20
00:01:38,706 --> 00:01:41,406
- Ed era solo un sogno.
- Oh, con quel Jay?
21
00:01:42,176 --> 00:01:43,176
Josh?
22
00:01:43,879 --> 00:01:46,376
- Charles.
- Oh, fammi indovinare, stavate leggendo.
23
00:01:46,406 --> 00:01:49,585
- Oh, aspetta, aspetta. Facevate cruciverba.
- No, e' il mio subconscio
24
00:01:49,615 --> 00:01:52,483
che lavora troppo perche' Charles
mi ha rivelato cosa prova ieri.
25
00:01:52,513 --> 00:01:55,584
- Cosa che ancora mi sconvolge.
- Oddio, sapete entrambi cosa provate,
26
00:01:55,614 --> 00:01:56,864
fatelo e basta.
27
00:01:57,821 --> 00:01:59,846
"Fatelo" nel senso di
fare sesso con Charles?
28
00:01:59,876 --> 00:02:02,897
Si', che problema c'e'?
Hai un flirt in ufficio.
29
00:02:02,927 --> 00:02:04,234
Fallo una volta per tutte.
30
00:02:04,264 --> 00:02:05,848
Consumate e dimenticate.
31
00:02:05,878 --> 00:02:08,249
Oh, e' questo il tuo consiglio?
Scopati il capo?
32
00:02:08,279 --> 00:02:10,124
Non posso sempre dispensare saggezza.
33
00:02:10,154 --> 00:02:11,754
Beh, non puo' succedere
34
00:02:11,784 --> 00:02:13,484
per diverse ragioni. No.
35
00:02:13,837 --> 00:02:15,369
Devo ignorare...
36
00:02:16,190 --> 00:02:18,214
il mio sogno, entrare nel suo ufficio
37
00:02:18,244 --> 00:02:20,651
e chiudere questa storia d'amore
in ufficio una volta per tutte.
38
00:02:20,681 --> 00:02:23,781
Repressione, un modo sano
per iniziare la giornata.
39
00:02:24,075 --> 00:02:27,826
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
40
00:02:27,856 --> 00:02:29,706
Younger 4x07
"Fever Pitch"
41
00:02:30,731 --> 00:02:34,271
Sai che quel bicchiere contiene piu' liquidi
di quelli che puo' contenere lo stomaco?
42
00:02:34,301 --> 00:02:35,301
Kelsey?
43
00:02:35,719 --> 00:02:38,069
Scusami. Dio, sono un po' persa oggi.
44
00:02:38,182 --> 00:02:39,585
Non ho dormito stanotte.
45
00:02:39,615 --> 00:02:41,804
Si', anche io mi sono
rigirata tutta notte.
46
00:02:41,834 --> 00:02:43,512
Insomma, perche' sto venendo al lavoro?
47
00:02:43,542 --> 00:02:44,815
E' un campo minato.
48
00:02:44,845 --> 00:02:47,331
Charles mi incolpa perche'
Zane si e' preso L.L. Moore.
49
00:02:47,361 --> 00:02:49,233
Stara' incombendo
minaccioso nel mio ufficio.
50
00:02:49,263 --> 00:02:50,942
Charles non incombe minaccioso.
51
00:02:50,972 --> 00:02:53,022
E' un gigante, Liza, certo che incombe.
52
00:02:53,052 --> 00:02:55,002
Allora non andare in ufficio.
53
00:02:55,680 --> 00:02:57,713
- Tipo marinare la scuola?
- No.
54
00:02:57,743 --> 00:03:00,429
No, intendo, vai
direttamente al "PitchFest".
55
00:03:00,459 --> 00:03:02,474
Oh, mio Dio, e' oggi. No, no.
56
00:03:02,618 --> 00:03:04,478
Non posso stamparmi un
sorriso sulla faccia
57
00:03:04,508 --> 00:03:07,532
e ascoltare immaturi pieni di speranza che
mi propongano plagi di "L'Amore Bugiardo".
58
00:03:07,562 --> 00:03:09,493
- E' cosi' terribile?
- E' tipo...
59
00:03:09,523 --> 00:03:10,890
le audizioni di "The Voice",
60
00:03:10,920 --> 00:03:13,244
solo che non puoi rimanere
voltata di spalle.
61
00:03:13,274 --> 00:03:15,571
No, no. Mi piace di
piu' la tua prima idea.
62
00:03:15,601 --> 00:03:17,401
Puoi coprirmi, per favore?
63
00:03:18,167 --> 00:03:19,167
Ma certo.
64
00:03:19,312 --> 00:03:20,312
Riposati.
65
00:03:20,951 --> 00:03:24,351
Traduzione: lavendersblue,
Sbrex, ManuelaLib, Queen Steisi
66
00:03:24,755 --> 00:03:26,105
Revisione: Manuta
67
00:03:40,799 --> 00:03:41,799
Charles?
68
00:03:44,732 --> 00:03:45,982
Non viene oggi.
69
00:03:47,742 --> 00:03:50,142
- Ha detto il motivo?
- Non e' ovvio?
70
00:03:50,915 --> 00:03:53,473
Non e' mai successa una cosa del genere.
Neanche con l'uragano Sandy.
71
00:03:53,503 --> 00:03:57,296
Era saltata la corrente e con le sue cosce
da purosangue si e' fatto 40 piani di scale.
72
00:03:57,326 --> 00:03:58,380
Che coraggio.
73
00:03:58,410 --> 00:04:00,010
Anche Kelsey non c'e'.
74
00:04:00,066 --> 00:04:03,489
E' scappata con il suo ragazzo?
Il bracconiere che fa caccia grossa?
75
00:04:03,519 --> 00:04:04,521
Sta...
76
00:04:04,829 --> 00:04:06,529
lavorando da casa, oggi.
77
00:04:06,937 --> 00:04:08,887
Tentativo davvero patetico, Liza.
78
00:04:08,917 --> 00:04:09,917
Ma...
79
00:04:09,947 --> 00:04:14,597
dopo il disastro con il contratto di L.L.
Moore, non la biasimo per farsela sotto.
80
00:04:25,724 --> 00:04:28,673
Questa vacanza al nord e'
perfetta per te, amica.
81
00:04:28,703 --> 00:04:31,018
Ti dimenticherai del lavoro,
ti dimenticherai di Zane...
82
00:04:31,048 --> 00:04:34,058
- Non se continui a ricordarmelo.
- Ma, ehi, dimenticati delle email.
83
00:04:34,088 --> 00:04:35,775
Amica, questo sara'...
84
00:04:35,923 --> 00:04:37,671
un ritiro di guarigione, ok?
85
00:04:37,701 --> 00:04:40,126
Sara' tipo un episodio di "Girls",
a parte il fatto che...
86
00:04:40,156 --> 00:04:41,906
noi ci stiamo simpatiche.
87
00:04:42,318 --> 00:04:43,318
Caspita.
88
00:04:43,887 --> 00:04:46,907
Ero fatto? Perche' credevo
fossi uscita due ore fa.
89
00:04:46,937 --> 00:04:48,653
Prendo un giorno per staccare la spina.
90
00:04:48,683 --> 00:04:49,694
O piu' giorni.
91
00:04:49,724 --> 00:04:51,720
- Poi c'e' il weekend.
- Che dici? E' mercoledi'.
92
00:04:51,750 --> 00:04:54,975
Ehi, Hector ci ha prestato
la sua casa sull'Hudson, ok?
93
00:04:55,005 --> 00:04:57,318
C'e' un idromassaggio con acqua tiepida
94
00:04:57,348 --> 00:04:59,097
e uno con acqua bollente.
95
00:04:59,570 --> 00:05:01,855
- Due vasche idromassaggio?
- Si', esatto, una per rilassarsi...
96
00:05:01,885 --> 00:05:04,429
una per masturbarsi.
Parole di Hector, non mie.
97
00:05:04,459 --> 00:05:07,288
- Vuoi venire?
- Kelsey, no, e' una "donnecanza", scusa.
98
00:05:07,318 --> 00:05:08,916
Adamo non puo' venire.
99
00:05:09,212 --> 00:05:10,212
Va bene.
100
00:05:11,817 --> 00:05:13,928
Quindi nemmeno la mia
amica qui e' invitata...
101
00:05:13,958 --> 00:05:16,525
Ma aspetta, in verita'
potrebbe essere utile
102
00:05:16,555 --> 00:05:18,620
- avere un maggiordomo.
- Evviva.
103
00:05:18,650 --> 00:05:20,354
- Sei assunto.
- Evviva.
104
00:05:20,384 --> 00:05:21,403
Dai qua.
105
00:05:29,125 --> 00:05:30,306
Edwina Dethridge,
106
00:05:30,336 --> 00:05:34,084
e' una semplice ragazza di
Poughkeepsie, finche' non scopre
107
00:05:34,114 --> 00:05:36,394
di avere una sorella
gemella identica a lei,
108
00:05:36,424 --> 00:05:39,848
che e' la regina di una
razza di ragni aliena.
109
00:05:41,004 --> 00:05:42,804
Quindi Edwina e' un ragno?
110
00:05:43,936 --> 00:05:44,936
No.
111
00:05:49,814 --> 00:05:50,814
E' pronta?
112
00:05:52,522 --> 00:05:53,615
Allora, Lucky...
113
00:05:53,645 --> 00:05:56,386
e' un coach fallito sulla cinquantina.
114
00:05:56,735 --> 00:05:59,414
Ma questa e' una storia adatta
alla Nuove Generazioni,
115
00:05:59,444 --> 00:06:01,815
perche' l'oggetto del suo desiderio...
116
00:06:01,845 --> 00:06:02,895
e' giovane.
117
00:06:03,335 --> 00:06:04,257
Giovane...
118
00:06:04,287 --> 00:06:05,687
come Lolita.
119
00:06:11,866 --> 00:06:13,837
Una ragazza assiste a un
omicidio su un autobus,
120
00:06:13,867 --> 00:06:15,994
ma e' una tossica,
quindi nessuno le crede.
121
00:06:16,024 --> 00:06:19,774
I suoi ricordi sono confusi a
causa del crack. Quindi, tipo...
122
00:06:19,966 --> 00:06:21,916
forse non l'ha visto davvero,
123
00:06:22,466 --> 00:06:26,226
- ma in realta' l'ha visto.
- Quindi e' come "La ragazza del treno".
124
00:06:26,256 --> 00:06:28,456
Per niente. Succede su un autobus.
125
00:06:43,105 --> 00:06:46,010
DA JAY:
Com'e' il PitchFest?
126
00:06:46,317 --> 00:06:50,674
DA LIZA:
Fin'ora un fiasco.
127
00:06:51,048 --> 00:06:53,059
DA JAY: E' uno zoo. Almeno sei
pronta per l'anno prossimo.
128
00:06:55,784 --> 00:06:57,250
Ciao. Liza, giusto?
129
00:06:57,835 --> 00:06:59,607
- Si'.
- Io sono Pauline.
130
00:06:59,637 --> 00:07:00,837
E' un piacere.
131
00:07:01,056 --> 00:07:03,206
Oh, mio Dio, devi essere esausta.
132
00:07:04,754 --> 00:07:07,403
Non sono mai stata circondata
da cosi' tanta energia nervosa.
133
00:07:07,433 --> 00:07:10,433
E sono sopravvissuta a due
concerti di Pegga Pig.
134
00:07:10,656 --> 00:07:12,607
Dunque, non so come
funzioni, devo solo...
135
00:07:12,637 --> 00:07:14,905
Si', la tua audizione.
Puoi iniziare subito.
136
00:07:14,935 --> 00:07:15,935
Ok.
137
00:07:16,224 --> 00:07:17,224
Beh...
138
00:07:17,652 --> 00:07:19,735
Il mio libro e' una specie di...
139
00:07:19,765 --> 00:07:23,206
misto tra "Nella giungla di Park Avenue" e
"Heartburn - Affari di cuore" di Nora Ephron.
140
00:07:23,236 --> 00:07:25,385
- Mi hai conquistata a "Heartburn".
- Oh, benissimo.
141
00:07:25,415 --> 00:07:27,065
E' un romanzo a chiave?
142
00:07:27,714 --> 00:07:31,325
Una specie, si'. Corso base di scrittura
creativa: scrivi cio' che sai.
143
00:07:31,355 --> 00:07:33,526
Mi sono sposata, ho dei figli,
144
00:07:33,593 --> 00:07:35,714
ho fatto tutto cio' che avrei dovuto.
145
00:07:35,744 --> 00:07:38,973
Ma ho lasciato che mio
marito capitanasse la nave,
146
00:07:39,003 --> 00:07:41,503
che ha ormeggiato nell'Upper East Side.
147
00:07:41,615 --> 00:07:44,515
E improvvisamente mi sono
trovata in alto mare.
148
00:07:44,754 --> 00:07:46,496
E prendi questo, e fai quello...
149
00:07:46,526 --> 00:07:49,555
Tenere e partecipare ad
eventi di beneficenza.
150
00:07:49,585 --> 00:07:51,834
Non avevo piu' tempo per lavorare,
neanche a prestazione.
151
00:07:51,864 --> 00:07:55,364
Prima che me ne accorgessi,
avevo perso di vista chi fossi.
152
00:07:55,414 --> 00:07:57,502
Come scrittrice, come donna.
153
00:07:58,957 --> 00:08:02,304
Oh, ti sembrera' egoista
e da ingrati, ma...
154
00:08:04,165 --> 00:08:06,265
la vita da sposati mi soffocava.
155
00:08:06,365 --> 00:08:08,515
Avevo bisogno di una via di fuga.
156
00:08:08,664 --> 00:08:09,976
Stavo impazzendo.
157
00:08:10,006 --> 00:08:12,496
Mi serviva una pausa, una piccola...
158
00:08:12,526 --> 00:08:15,532
- Vacanza dal matrimonio.
- Esatto, hai capito subito.
159
00:08:15,562 --> 00:08:17,662
Ci hai proprio preso. Ma, sai...
160
00:08:18,055 --> 00:08:19,767
e' troppo per Nuove Generazioni?
161
00:08:19,797 --> 00:08:22,964
Insomma, ho letto che siete stati
all'evento di "EW" "29 under-29",
162
00:08:22,994 --> 00:08:26,044
quindi so che il target e'
parecchio piu' giovane.
163
00:08:26,435 --> 00:08:28,745
Forse e' piu' adatto per la Empirical?
164
00:08:28,775 --> 00:08:32,565
In realta', credo che potrebbe adattarsi
anche ai giovani come storia ammonitrice.
165
00:08:32,595 --> 00:08:34,745
Sai, per capire cos'e' davvero...
166
00:08:34,864 --> 00:08:36,064
il matrimonio.
167
00:08:36,435 --> 00:08:38,334
E affrontarlo ad occhi aperti.
168
00:08:38,364 --> 00:08:40,245
Adoro questo punto di vista.
169
00:08:40,275 --> 00:08:41,857
Ascolta, non e' ancora completo,
170
00:08:41,887 --> 00:08:44,287
non ho neanche un titolo ancora, ma...
171
00:08:45,015 --> 00:08:48,016
- posso inviarti qualche capitolo?
- Certo. Mi...
172
00:08:48,104 --> 00:08:50,465
- Si', per favore. Mi piacerebbe molto.
- Grazie.
173
00:08:50,495 --> 00:08:52,683
E' stato davvero un piacere conoscerti.
174
00:08:52,713 --> 00:08:55,063
Buona fortuna con tutta questa gente.
175
00:09:02,033 --> 00:09:05,133
Ecco il maggiordomo,
pronto per mettersi al lavoro.
176
00:09:07,755 --> 00:09:10,176
- Questo posto e' una topaia.
- Oh, si', proprio uno schifo.
177
00:09:10,206 --> 00:09:11,856
- Ecco a te.
- Grazie.
178
00:09:13,464 --> 00:09:15,004
Stai ancora lavorando?
179
00:09:15,034 --> 00:09:16,484
Non dirlo a Lauren.
180
00:09:22,603 --> 00:09:24,324
- Kels, che fai? Guardi?
- Cosa?
181
00:09:24,354 --> 00:09:26,554
- Si'.
- Dio, sei cosi' vanitoso?
182
00:09:27,284 --> 00:09:28,494
Sorpresa...
183
00:09:28,524 --> 00:09:30,044
miei sciamani!
184
00:09:30,124 --> 00:09:33,965
Allora, ho preso da poco un diploma
in sciamanesimo con un corso online.
185
00:09:33,995 --> 00:09:35,537
I miei 40 dollari meglio spesi.
186
00:09:35,567 --> 00:09:39,254
Poi sono andata sul dark web e ho
ordinato tutto cio' che serviva per fare...
187
00:09:39,284 --> 00:09:40,588
- l'ayahuasca.
- Cosa?
188
00:09:40,618 --> 00:09:42,466
Si'. E adesso potremmo avere accesso
189
00:09:42,496 --> 00:09:44,565
alla parte del cervello
con cui siamo nati...
190
00:09:44,595 --> 00:09:47,543
- e con cui moriremo.
- Aspetta, il mio amico Sky l'ha provato
191
00:09:47,573 --> 00:09:50,356
nel parco Joshua Tree ed e'
tornato con un occhio blu
192
00:09:50,386 --> 00:09:52,486
e uno marrone. E li aveva verdi.
193
00:09:54,975 --> 00:09:56,919
- Josh? Josh!
- No!
194
00:09:58,183 --> 00:10:00,307
- Ma che...
- Quella roba e' sacra, ok?
195
00:10:00,337 --> 00:10:02,987
Non ci puoi scherzare.
O lo fate in Peru',
196
00:10:03,303 --> 00:10:04,533
oppure non lo fate.
197
00:10:04,563 --> 00:10:05,813
Sei licenziato!
198
00:10:07,581 --> 00:10:08,581
Liza.
199
00:10:08,774 --> 00:10:11,104
Ehi. Oh, mio Dio.
Grazie per avermi coperta.
200
00:10:11,134 --> 00:10:13,884
Sono sicura che sia uno
spettacolo orribile.
201
00:10:15,834 --> 00:10:18,696
Lo e'. Ma ho appena ascoltato
un'audizione pazzesca.
202
00:10:18,726 --> 00:10:20,534
Matura, sofisticata...
203
00:10:20,734 --> 00:10:23,425
Credo che riuscirebbe ad allargare
il target della Nuove Generazioni.
204
00:10:23,455 --> 00:10:25,615
Ho gia' un paio di capitoli.
Vuoi leggerli?
205
00:10:25,645 --> 00:10:29,045
Lo farei, ma sono in vacanza al nord.
206
00:10:29,395 --> 00:10:30,895
Oh, ok. Sei da sola?
207
00:10:30,987 --> 00:10:33,254
- No, Lauren e' qui con me.
- Ciao!
208
00:10:33,284 --> 00:10:35,224
Ehi! Bene, sono contenta
che tu non sia sola.
209
00:10:35,254 --> 00:10:36,683
Ok, allora vi lascio.
210
00:10:36,713 --> 00:10:38,463
Ok, ci vediamo in citta'.
211
00:10:40,596 --> 00:10:43,696
Perche' non le hai detto
che anche Josh e' con noi?
212
00:10:46,364 --> 00:10:48,514
Per nessun motivo in particolare.
213
00:11:01,937 --> 00:11:04,675
- Oh, mio Dio. Dovremmo restare qui.
- Eh, si'.
214
00:11:04,705 --> 00:11:08,294
Io potrei lavorare in un pub, vista la
mia passione per le sbronze mattutine.
215
00:11:08,324 --> 00:11:10,518
Si', e io dirigerei i "tour
dei fantasmi" a Sleepy Hollow.
216
00:11:10,548 --> 00:11:13,036
Josh potrebbe aprire un
negozio di tatuaggi...
217
00:11:13,066 --> 00:11:14,416
Bella, lo sapevo.
218
00:11:15,775 --> 00:11:18,661
- Cosa sapevi?
- Sara' stata la mia energia sciamanica, ok?
219
00:11:18,691 --> 00:11:21,142
Tifo per voi da quando avete
iniziato a vivere insieme.
220
00:11:21,172 --> 00:11:24,300
Vi ho proposti come una coppia
all'universo e lei mi avra' ascoltata.
221
00:11:24,330 --> 00:11:26,130
- Namaste!
- Ok, Lauren.
222
00:11:26,561 --> 00:11:28,010
Parla la mia lingua...
223
00:11:28,040 --> 00:11:30,540
- per favore.
- Sei innamorata di Josh.
224
00:11:31,708 --> 00:11:33,108
Co...? Dici di no?
225
00:11:34,400 --> 00:11:35,716
Ok, ok. Allora...
226
00:11:35,746 --> 00:11:39,325
lui e' innamorato di te e tu che fai? Gli
offri solo una slinguazzata compassionevole?
227
00:11:39,355 --> 00:11:42,364
Certo, che cosa triste, Kelsey.
Ma, ok, ci sono passata anche io.
228
00:11:42,394 --> 00:11:44,211
Io e Josh siamo solo amici.
229
00:11:44,241 --> 00:11:45,594
- Tutto qui.
- No, no.
230
00:11:45,624 --> 00:11:50,074
Inizia sempre tutto cosi', bella.
Hai mai visto qualche film con Cameron Diaz?
231
00:11:51,552 --> 00:11:54,325
Ascolta, so che per te
e' difficile capirlo,
232
00:11:54,355 --> 00:11:56,723
ma non tutti vogliono
scoparsi i propri amici.
233
00:11:56,753 --> 00:11:58,732
No, invece succedera', amica. Ok?
234
00:11:58,762 --> 00:12:01,385
L'universo fara' in modo che accada.
235
00:12:02,296 --> 00:12:03,296
Ehi.
236
00:12:04,864 --> 00:12:06,936
Dovreste venire dentro
a vedere una cosa.
237
00:12:06,966 --> 00:12:08,966
So di essere strafatto adesso,
238
00:12:09,296 --> 00:12:11,296
ma questa e' una cosa assurda.
239
00:12:11,475 --> 00:12:12,775
Davvero assurda.
240
00:12:14,047 --> 00:12:15,297
Forza, andiamo.
241
00:12:18,621 --> 00:12:19,771
Siete pronte?
242
00:12:19,913 --> 00:12:21,713
- Sono dappertutto.
- Che cosa?
243
00:12:21,743 --> 00:12:22,743
I cazzi.
244
00:12:22,993 --> 00:12:24,093
Oh, mio Dio!
245
00:12:25,339 --> 00:12:27,937
La cazzo di maniglia
e' a forma di cazzo!
246
00:12:27,967 --> 00:12:30,347
Ragazzi, sapevo che Hector era
un grande fan di Keith Haring,
247
00:12:30,377 --> 00:12:33,015
ma questo e' assurdo. Si rivaluta in
concetto di venerazione di piselli.
248
00:12:33,045 --> 00:12:34,353
Oh, mio Dio.
249
00:12:35,054 --> 00:12:36,054
Aspettate.
250
00:12:37,503 --> 00:12:38,947
Accesso riservato ai membri.
251
00:12:38,977 --> 00:12:41,552
Oh, mio Dio. E' la reggia dei peni!
252
00:12:41,947 --> 00:12:43,925
Ehi! Li' c'e' un trono a forma di pene.
253
00:12:43,955 --> 00:12:46,220
- Che cosa?
- Un trono a forma di pene.
254
00:12:46,250 --> 00:12:48,935
Oh, mio Dio, deve fare malissimo.
Lauren, scendi subito!
255
00:12:59,687 --> 00:13:01,255
DA JAY:
Sei scappata dal PitchFest?
256
00:13:01,285 --> 00:13:05,403
DA LIZA:
Si', e con qualcosa di buono.
257
00:13:06,654 --> 00:13:09,841
DA JAY: Un diamante grezzo tra le mani!
Cena insieme per parlarne?
258
00:13:25,307 --> 00:13:27,096
DA JAY:
Oppure solo qualcosa da bere?
259
00:13:27,126 --> 00:13:31,421
DA LIZA: Devo lavorare fino a tardi.
Sara' per la prossima. Scusami.
260
00:13:58,463 --> 00:14:00,425
SENZA TITOLO
di Pauline Turner
261
00:14:14,412 --> 00:14:15,420
Avanti.
262
00:14:21,575 --> 00:14:22,575
Ehi.
263
00:14:23,159 --> 00:14:24,159
Ehi.
264
00:14:30,156 --> 00:14:33,694
Non sono proprio riuscito a
mangiare il cupcake ieri.
265
00:14:34,354 --> 00:14:36,404
Si', adesso sara' proprio duro.
266
00:14:37,254 --> 00:14:39,154
Cioe', rovinato, asciutto...
267
00:14:39,195 --> 00:14:40,848
Non so cosa sto dicendo.
268
00:14:40,878 --> 00:14:42,078
Ti senti bene?
269
00:14:43,827 --> 00:14:45,577
Mi sembri un po' agitata.
270
00:14:59,357 --> 00:15:01,987
- Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
- Che c'e'?
271
00:15:02,017 --> 00:15:05,217
- Devo dirti una cosa.
- Non c'e' bisogno di parlare.
272
00:15:05,400 --> 00:15:07,450
Non facciamo altro che parlare.
273
00:15:12,771 --> 00:15:14,271
Cos'era quel rumore?
274
00:15:14,656 --> 00:15:16,606
L'inserviente? Merda, e' lui!
275
00:15:22,629 --> 00:15:23,785
Salve, George.
276
00:15:23,815 --> 00:15:26,381
Oh, mi dispiace. Non pensavo
che ci fosse ancora qualcuno.
277
00:15:26,411 --> 00:15:27,861
Ah, si', abbiamo...
278
00:15:27,929 --> 00:15:30,301
- quasi finito.
- Ah, si', stavamo...
279
00:15:30,331 --> 00:15:32,363
Stavo solo parlando a
Charles di questo...
280
00:15:32,393 --> 00:15:34,843
libro incredibile che ho scoperto oggi.
281
00:15:36,123 --> 00:15:37,723
E' davvero eccellente.
282
00:15:38,177 --> 00:15:40,277
Si', quella e' caduta per terra.
283
00:15:53,899 --> 00:15:55,249
E' tutto a posto.
284
00:15:58,879 --> 00:16:01,579
- Ciao, ciao. Grazie.
- Buonanotte, George.
285
00:16:04,214 --> 00:16:05,314
Oh, mio Dio.
286
00:16:05,765 --> 00:16:07,015
Pauline Turner?
287
00:16:08,122 --> 00:16:09,322
Cos'e' questo?
288
00:16:10,275 --> 00:16:12,207
E' un ottimo lavoro, a dire il vero.
289
00:16:12,237 --> 00:16:14,532
E' di una scrittrice
al suo primo romanzo.
290
00:16:14,562 --> 00:16:17,179
Parla di una moglie che rinuncia alla
carriera per dedicarsi a fare la mamma.
291
00:16:17,209 --> 00:16:18,753
E poi si sente soffocare
292
00:16:18,783 --> 00:16:22,517
dalla sua stessa vita, quindi si prende
una sorta di vacanza dalla famiglia.
293
00:16:22,547 --> 00:16:24,422
L'ho conosciuta al "PitchFest".
294
00:16:24,452 --> 00:16:25,852
Che aspetto aveva?
295
00:16:27,611 --> 00:16:28,611
Beh...
296
00:16:28,778 --> 00:16:30,028
era... Perche'?
297
00:16:32,326 --> 00:16:33,826
Era cosi', per caso?
298
00:16:39,075 --> 00:16:41,525
Perche' hai una foto insieme a Pauline?
299
00:16:45,102 --> 00:16:47,002
Perche' ero sposato con lei.
300
00:16:56,585 --> 00:16:58,952
Charles, mi dispiace tantissimo. Io...
301
00:16:58,982 --> 00:16:59,982
Lei...
302
00:17:00,321 --> 00:17:01,321
Pauline...
303
00:17:01,784 --> 00:17:03,784
Non sapevo che fosse la tua...
304
00:17:04,346 --> 00:17:06,296
Non ha parlato affatto di te.
305
00:17:06,921 --> 00:17:08,554
Beh, devo andare a casa.
306
00:17:08,584 --> 00:17:12,584
Devo leggere questi capitoli
attentamente e chiamare il mio avvocato.
307
00:17:14,005 --> 00:17:15,055
Buonanotte.
308
00:17:24,863 --> 00:17:25,863
Ehi!
309
00:17:26,497 --> 00:17:27,497
Mi scusi!
310
00:17:40,340 --> 00:17:41,340
Ehi.
311
00:17:42,178 --> 00:17:44,378
Che succede? Non riesci a dormire?
312
00:17:44,606 --> 00:17:45,655
Nemmeno io.
313
00:17:45,685 --> 00:17:47,481
C'e' troppo silenzio qua.
314
00:17:47,511 --> 00:17:48,773
Mi mancano i rumori
315
00:17:48,803 --> 00:17:51,903
delle ambulanze e dei
martelli pneumatici, capisci?
316
00:17:57,457 --> 00:18:01,085
- Ho trovato solo questo bicchiere.
- Si', ok, io berro' direttamente da qui,
317
00:18:01,115 --> 00:18:02,515
se per te va bene.
318
00:18:05,926 --> 00:18:10,026
Alla fine, ho capito che scappare dai
propri problemi e' stupido come sembra.
319
00:18:10,056 --> 00:18:11,056
Perche'?
320
00:18:11,288 --> 00:18:12,388
Che succede?
321
00:18:12,564 --> 00:18:13,964
Amo il mio lavoro.
322
00:18:15,170 --> 00:18:16,463
E potrei perderlo.
323
00:18:16,493 --> 00:18:17,639
Non lo perderai.
324
00:18:17,669 --> 00:18:19,469
Sei un pezzo grosso, Kels.
325
00:18:19,601 --> 00:18:22,386
E ho paura a fidarmi delle
persone. Ad esempio,
326
00:18:22,416 --> 00:18:25,317
ho abbassato le difese con Zane,
mi sono fidata di lui...
327
00:18:25,347 --> 00:18:27,115
e sono rimasta scottata, di nuovo.
328
00:18:27,145 --> 00:18:29,021
Ti capisco bene. Insomma...
329
00:18:29,051 --> 00:18:31,801
io mi sono fidato di Liza,
poi di Montana...
330
00:18:33,036 --> 00:18:35,145
Inizio a pensare che tutti...
331
00:18:35,386 --> 00:18:39,236
- pensino solo a loro stessi.
- Beh, chiunque ha dei secondi fini.
332
00:18:39,654 --> 00:18:41,304
- Io no.
- Nemmeno io.
333
00:18:44,281 --> 00:18:47,331
Ok, beh, forse qualche
secondo fine ce l'ho, ma...
334
00:18:47,783 --> 00:18:49,646
almeno sono onesta su quello.
335
00:18:49,676 --> 00:18:50,676
Senti...
336
00:18:51,186 --> 00:18:52,186
ti...
337
00:18:52,635 --> 00:18:55,389
rimetterai in piedi alla grande, ok?
338
00:18:57,523 --> 00:19:00,323
Sei una delle persone
piu' forti che conosca.
339
00:19:03,974 --> 00:19:05,924
Sono contenta che tu sia qui.
340
00:19:07,667 --> 00:19:09,267
Si', anche io lo sono.
341
00:19:27,295 --> 00:19:29,045
- Non possiamo.
- Lo so.
342
00:19:29,241 --> 00:19:30,241
Scusami.
343
00:19:31,467 --> 00:19:33,606
- Era un'idea folle. Volevo solo...
- No.
344
00:19:33,636 --> 00:19:34,786
Non e' folle.
345
00:19:35,826 --> 00:19:37,476
E' che non e' corretto.
346
00:19:43,749 --> 00:19:45,099
Buonanotte, Josh.
347
00:20:13,459 --> 00:20:14,643
Charles, va tutto bene?
348
00:20:14,673 --> 00:20:16,276
Si', si', mi...
349
00:20:16,681 --> 00:20:20,481
Mi dispiace, Liza, per essermene
andato via in modo cosi' brusco.
350
00:20:20,801 --> 00:20:23,001
Ma ho letto i capitoli di Pauline.
351
00:20:23,649 --> 00:20:26,670
Dev'essere terribile vedere la
propria vita distorta in quel modo.
352
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
Oh, beh...
353
00:20:28,225 --> 00:20:31,075
in realta', alcune parti
sono molto veritiere.
354
00:20:32,114 --> 00:20:34,075
Si', ci sono dei...
355
00:20:34,573 --> 00:20:35,624
richiami...
356
00:20:35,654 --> 00:20:37,808
a me e al nostro matrimonio...
357
00:20:38,516 --> 00:20:42,196
Ma sto solo cercando di
capire come muovermi, adesso.
358
00:20:43,383 --> 00:20:44,785
Forse dovresti chiamarla.
359
00:20:44,815 --> 00:20:48,454
Preferirei aspettare di avere il
libro completo, se lo ha gia'.
360
00:20:48,484 --> 00:20:49,484
Ma...
361
00:20:49,860 --> 00:20:52,920
ascoltami, me ne occupero' io
362
00:20:52,950 --> 00:20:55,744
e mi dispiace tanto che ci sia...
363
00:20:55,774 --> 00:20:57,374
finita di mezzo, Liza.
364
00:20:57,705 --> 00:20:58,905
E, comunque...
365
00:21:00,523 --> 00:21:01,773
non mi pento...
366
00:21:02,299 --> 00:21:03,927
di cio' che e' successo
367
00:21:03,957 --> 00:21:05,307
stasera, affatto.
368
00:21:05,840 --> 00:21:08,490
Solo del fatto che
siamo stati interrotti.
369
00:21:11,655 --> 00:21:12,705
Buonanotte.
370
00:21:12,743 --> 00:21:13,793
Buonanotte.
371
00:21:21,725 --> 00:21:23,888
DA LIZA:
Mi piacerebbe vedere altri capitoli!
372
00:21:28,575 --> 00:21:31,373
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)