1 00:00:10,622 --> 00:00:11,622 Avanti. 2 00:00:14,081 --> 00:00:16,012 Ho pensato a cosa hai detto prima. 3 00:00:16,042 --> 00:00:17,042 La storia... 4 00:00:17,072 --> 00:00:19,944 di uscire con un editore quarantenne... 5 00:00:21,057 --> 00:00:22,547 - Si'. - Mi dispiace. 6 00:00:22,577 --> 00:00:23,877 Puoi chiudere... 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,002 Mi dispiace. 8 00:00:28,357 --> 00:00:30,407 Per favore, non scusarti, Liza. 9 00:00:30,664 --> 00:00:32,673 Non sei tu che ti sei messa in imbarazzo. 10 00:00:32,703 --> 00:00:35,253 - Ho fatto tutto io. - No, non e' cosi'. 11 00:00:36,597 --> 00:00:37,797 Ok, forse si'. 12 00:00:38,629 --> 00:00:40,679 - Ma... - Adesso che facciamo? 13 00:00:42,956 --> 00:00:44,156 Bella domanda. 14 00:01:21,454 --> 00:01:22,454 Ok. 15 00:01:29,990 --> 00:01:31,108 Ragazza mia. 16 00:01:31,592 --> 00:01:32,719 Notte movimentata? 17 00:01:32,749 --> 00:01:34,149 Sesso movimentato. 18 00:01:34,179 --> 00:01:35,929 Il migliore dopo tanto... 19 00:01:36,277 --> 00:01:38,377 Il migliore che abbia mai fatto. 20 00:01:38,706 --> 00:01:41,406 - Ed era solo un sogno. - Oh, con quel Jay? 21 00:01:42,176 --> 00:01:43,176 Josh? 22 00:01:43,879 --> 00:01:46,376 - Charles. - Oh, fammi indovinare, stavate leggendo. 23 00:01:46,406 --> 00:01:49,585 - Oh, aspetta, aspetta. Facevate cruciverba. - No, e' il mio subconscio 24 00:01:49,615 --> 00:01:52,483 che lavora troppo perche' Charles mi ha rivelato cosa prova ieri. 25 00:01:52,513 --> 00:01:55,584 - Cosa che ancora mi sconvolge. - Oddio, sapete entrambi cosa provate, 26 00:01:55,614 --> 00:01:56,864 fatelo e basta. 27 00:01:57,821 --> 00:01:59,846 "Fatelo" nel senso di fare sesso con Charles? 28 00:01:59,876 --> 00:02:02,897 Si', che problema c'e'? Hai un flirt in ufficio. 29 00:02:02,927 --> 00:02:04,234 Fallo una volta per tutte. 30 00:02:04,264 --> 00:02:05,848 Consumate e dimenticate. 31 00:02:05,878 --> 00:02:08,249 Oh, e' questo il tuo consiglio? Scopati il capo? 32 00:02:08,279 --> 00:02:10,124 Non posso sempre dispensare saggezza. 33 00:02:10,154 --> 00:02:11,754 Beh, non puo' succedere 34 00:02:11,784 --> 00:02:13,484 per diverse ragioni. No. 35 00:02:13,837 --> 00:02:15,369 Devo ignorare... 36 00:02:16,190 --> 00:02:18,214 il mio sogno, entrare nel suo ufficio 37 00:02:18,244 --> 00:02:20,651 e chiudere questa storia d'amore in ufficio una volta per tutte. 38 00:02:20,681 --> 00:02:23,781 Repressione, un modo sano per iniziare la giornata. 39 00:02:24,075 --> 00:02:27,826 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,706 Younger 4x07 "Fever Pitch" 41 00:02:30,731 --> 00:02:34,271 Sai che quel bicchiere contiene piu' liquidi di quelli che puo' contenere lo stomaco? 42 00:02:34,301 --> 00:02:35,301 Kelsey? 43 00:02:35,719 --> 00:02:38,069 Scusami. Dio, sono un po' persa oggi. 44 00:02:38,182 --> 00:02:39,585 Non ho dormito stanotte. 45 00:02:39,615 --> 00:02:41,804 Si', anche io mi sono rigirata tutta notte. 46 00:02:41,834 --> 00:02:43,512 Insomma, perche' sto venendo al lavoro? 47 00:02:43,542 --> 00:02:44,815 E' un campo minato. 48 00:02:44,845 --> 00:02:47,331 Charles mi incolpa perche' Zane si e' preso L.L. Moore. 49 00:02:47,361 --> 00:02:49,233 Stara' incombendo minaccioso nel mio ufficio. 50 00:02:49,263 --> 00:02:50,942 Charles non incombe minaccioso. 51 00:02:50,972 --> 00:02:53,022 E' un gigante, Liza, certo che incombe. 52 00:02:53,052 --> 00:02:55,002 Allora non andare in ufficio. 53 00:02:55,680 --> 00:02:57,713 - Tipo marinare la scuola? - No. 54 00:02:57,743 --> 00:03:00,429 No, intendo, vai direttamente al "PitchFest". 55 00:03:00,459 --> 00:03:02,474 Oh, mio Dio, e' oggi. No, no. 56 00:03:02,618 --> 00:03:04,478 Non posso stamparmi un sorriso sulla faccia 57 00:03:04,508 --> 00:03:07,532 e ascoltare immaturi pieni di speranza che mi propongano plagi di "L'Amore Bugiardo". 58 00:03:07,562 --> 00:03:09,493 - E' cosi' terribile? - E' tipo... 59 00:03:09,523 --> 00:03:10,890 le audizioni di "The Voice", 60 00:03:10,920 --> 00:03:13,244 solo che non puoi rimanere voltata di spalle. 61 00:03:13,274 --> 00:03:15,571 No, no. Mi piace di piu' la tua prima idea. 62 00:03:15,601 --> 00:03:17,401 Puoi coprirmi, per favore? 63 00:03:18,167 --> 00:03:19,167 Ma certo. 64 00:03:19,312 --> 00:03:20,312 Riposati. 65 00:03:20,951 --> 00:03:24,351 Traduzione: lavendersblue, Sbrex, ManuelaLib, Queen Steisi 66 00:03:24,755 --> 00:03:26,105 Revisione: Manuta 67 00:03:40,799 --> 00:03:41,799 Charles? 68 00:03:44,732 --> 00:03:45,982 Non viene oggi. 69 00:03:47,742 --> 00:03:50,142 - Ha detto il motivo? - Non e' ovvio? 70 00:03:50,915 --> 00:03:53,473 Non e' mai successa una cosa del genere. Neanche con l'uragano Sandy. 71 00:03:53,503 --> 00:03:57,296 Era saltata la corrente e con le sue cosce da purosangue si e' fatto 40 piani di scale. 72 00:03:57,326 --> 00:03:58,380 Che coraggio. 73 00:03:58,410 --> 00:04:00,010 Anche Kelsey non c'e'. 74 00:04:00,066 --> 00:04:03,489 E' scappata con il suo ragazzo? Il bracconiere che fa caccia grossa? 75 00:04:03,519 --> 00:04:04,521 Sta... 76 00:04:04,829 --> 00:04:06,529 lavorando da casa, oggi. 77 00:04:06,937 --> 00:04:08,887 Tentativo davvero patetico, Liza. 78 00:04:08,917 --> 00:04:09,917 Ma... 79 00:04:09,947 --> 00:04:14,597 dopo il disastro con il contratto di L.L. Moore, non la biasimo per farsela sotto. 80 00:04:25,724 --> 00:04:28,673 Questa vacanza al nord e' perfetta per te, amica. 81 00:04:28,703 --> 00:04:31,018 Ti dimenticherai del lavoro, ti dimenticherai di Zane... 82 00:04:31,048 --> 00:04:34,058 - Non se continui a ricordarmelo. - Ma, ehi, dimenticati delle email. 83 00:04:34,088 --> 00:04:35,775 Amica, questo sara'... 84 00:04:35,923 --> 00:04:37,671 un ritiro di guarigione, ok? 85 00:04:37,701 --> 00:04:40,126 Sara' tipo un episodio di "Girls", a parte il fatto che... 86 00:04:40,156 --> 00:04:41,906 noi ci stiamo simpatiche. 87 00:04:42,318 --> 00:04:43,318 Caspita. 88 00:04:43,887 --> 00:04:46,907 Ero fatto? Perche' credevo fossi uscita due ore fa. 89 00:04:46,937 --> 00:04:48,653 Prendo un giorno per staccare la spina. 90 00:04:48,683 --> 00:04:49,694 O piu' giorni. 91 00:04:49,724 --> 00:04:51,720 - Poi c'e' il weekend. - Che dici? E' mercoledi'. 92 00:04:51,750 --> 00:04:54,975 Ehi, Hector ci ha prestato la sua casa sull'Hudson, ok? 93 00:04:55,005 --> 00:04:57,318 C'e' un idromassaggio con acqua tiepida 94 00:04:57,348 --> 00:04:59,097 e uno con acqua bollente. 95 00:04:59,570 --> 00:05:01,855 - Due vasche idromassaggio? - Si', esatto, una per rilassarsi... 96 00:05:01,885 --> 00:05:04,429 una per masturbarsi. Parole di Hector, non mie. 97 00:05:04,459 --> 00:05:07,288 - Vuoi venire? - Kelsey, no, e' una "donnecanza", scusa. 98 00:05:07,318 --> 00:05:08,916 Adamo non puo' venire. 99 00:05:09,212 --> 00:05:10,212 Va bene. 100 00:05:11,817 --> 00:05:13,928 Quindi nemmeno la mia amica qui e' invitata... 101 00:05:13,958 --> 00:05:16,525 Ma aspetta, in verita' potrebbe essere utile 102 00:05:16,555 --> 00:05:18,620 - avere un maggiordomo. - Evviva. 103 00:05:18,650 --> 00:05:20,354 - Sei assunto. - Evviva. 104 00:05:20,384 --> 00:05:21,403 Dai qua. 105 00:05:29,125 --> 00:05:30,306 Edwina Dethridge, 106 00:05:30,336 --> 00:05:34,084 e' una semplice ragazza di Poughkeepsie, finche' non scopre 107 00:05:34,114 --> 00:05:36,394 di avere una sorella gemella identica a lei, 108 00:05:36,424 --> 00:05:39,848 che e' la regina di una razza di ragni aliena. 109 00:05:41,004 --> 00:05:42,804 Quindi Edwina e' un ragno? 110 00:05:43,936 --> 00:05:44,936 No. 111 00:05:49,814 --> 00:05:50,814 E' pronta? 112 00:05:52,522 --> 00:05:53,615 Allora, Lucky... 113 00:05:53,645 --> 00:05:56,386 e' un coach fallito sulla cinquantina. 114 00:05:56,735 --> 00:05:59,414 Ma questa e' una storia adatta alla Nuove Generazioni, 115 00:05:59,444 --> 00:06:01,815 perche' l'oggetto del suo desiderio... 116 00:06:01,845 --> 00:06:02,895 e' giovane. 117 00:06:03,335 --> 00:06:04,257 Giovane... 118 00:06:04,287 --> 00:06:05,687 come Lolita. 119 00:06:11,866 --> 00:06:13,837 Una ragazza assiste a un omicidio su un autobus, 120 00:06:13,867 --> 00:06:15,994 ma e' una tossica, quindi nessuno le crede. 121 00:06:16,024 --> 00:06:19,774 I suoi ricordi sono confusi a causa del crack. Quindi, tipo... 122 00:06:19,966 --> 00:06:21,916 forse non l'ha visto davvero, 123 00:06:22,466 --> 00:06:26,226 - ma in realta' l'ha visto. - Quindi e' come "La ragazza del treno". 124 00:06:26,256 --> 00:06:28,456 Per niente. Succede su un autobus. 125 00:06:43,105 --> 00:06:46,010 DA JAY: Com'e' il PitchFest? 126 00:06:46,317 --> 00:06:50,674 DA LIZA: Fin'ora un fiasco. 127 00:06:51,048 --> 00:06:53,059 DA JAY: E' uno zoo. Almeno sei pronta per l'anno prossimo. 128 00:06:55,784 --> 00:06:57,250 Ciao. Liza, giusto? 129 00:06:57,835 --> 00:06:59,607 - Si'. - Io sono Pauline. 130 00:06:59,637 --> 00:07:00,837 E' un piacere. 131 00:07:01,056 --> 00:07:03,206 Oh, mio Dio, devi essere esausta. 132 00:07:04,754 --> 00:07:07,403 Non sono mai stata circondata da cosi' tanta energia nervosa. 133 00:07:07,433 --> 00:07:10,433 E sono sopravvissuta a due concerti di Pegga Pig. 134 00:07:10,656 --> 00:07:12,607 Dunque, non so come funzioni, devo solo... 135 00:07:12,637 --> 00:07:14,905 Si', la tua audizione. Puoi iniziare subito. 136 00:07:14,935 --> 00:07:15,935 Ok. 137 00:07:16,224 --> 00:07:17,224 Beh... 138 00:07:17,652 --> 00:07:19,735 Il mio libro e' una specie di... 139 00:07:19,765 --> 00:07:23,206 misto tra "Nella giungla di Park Avenue" e "Heartburn - Affari di cuore" di Nora Ephron. 140 00:07:23,236 --> 00:07:25,385 - Mi hai conquistata a "Heartburn". - Oh, benissimo. 141 00:07:25,415 --> 00:07:27,065 E' un romanzo a chiave? 142 00:07:27,714 --> 00:07:31,325 Una specie, si'. Corso base di scrittura creativa: scrivi cio' che sai. 143 00:07:31,355 --> 00:07:33,526 Mi sono sposata, ho dei figli, 144 00:07:33,593 --> 00:07:35,714 ho fatto tutto cio' che avrei dovuto. 145 00:07:35,744 --> 00:07:38,973 Ma ho lasciato che mio marito capitanasse la nave, 146 00:07:39,003 --> 00:07:41,503 che ha ormeggiato nell'Upper East Side. 147 00:07:41,615 --> 00:07:44,515 E improvvisamente mi sono trovata in alto mare. 148 00:07:44,754 --> 00:07:46,496 E prendi questo, e fai quello... 149 00:07:46,526 --> 00:07:49,555 Tenere e partecipare ad eventi di beneficenza. 150 00:07:49,585 --> 00:07:51,834 Non avevo piu' tempo per lavorare, neanche a prestazione. 151 00:07:51,864 --> 00:07:55,364 Prima che me ne accorgessi, avevo perso di vista chi fossi. 152 00:07:55,414 --> 00:07:57,502 Come scrittrice, come donna. 153 00:07:58,957 --> 00:08:02,304 Oh, ti sembrera' egoista e da ingrati, ma... 154 00:08:04,165 --> 00:08:06,265 la vita da sposati mi soffocava. 155 00:08:06,365 --> 00:08:08,515 Avevo bisogno di una via di fuga. 156 00:08:08,664 --> 00:08:09,976 Stavo impazzendo. 157 00:08:10,006 --> 00:08:12,496 Mi serviva una pausa, una piccola... 158 00:08:12,526 --> 00:08:15,532 - Vacanza dal matrimonio. - Esatto, hai capito subito. 159 00:08:15,562 --> 00:08:17,662 Ci hai proprio preso. Ma, sai... 160 00:08:18,055 --> 00:08:19,767 e' troppo per Nuove Generazioni? 161 00:08:19,797 --> 00:08:22,964 Insomma, ho letto che siete stati all'evento di "EW" "29 under-29", 162 00:08:22,994 --> 00:08:26,044 quindi so che il target e' parecchio piu' giovane. 163 00:08:26,435 --> 00:08:28,745 Forse e' piu' adatto per la Empirical? 164 00:08:28,775 --> 00:08:32,565 In realta', credo che potrebbe adattarsi anche ai giovani come storia ammonitrice. 165 00:08:32,595 --> 00:08:34,745 Sai, per capire cos'e' davvero... 166 00:08:34,864 --> 00:08:36,064 il matrimonio. 167 00:08:36,435 --> 00:08:38,334 E affrontarlo ad occhi aperti. 168 00:08:38,364 --> 00:08:40,245 Adoro questo punto di vista. 169 00:08:40,275 --> 00:08:41,857 Ascolta, non e' ancora completo, 170 00:08:41,887 --> 00:08:44,287 non ho neanche un titolo ancora, ma... 171 00:08:45,015 --> 00:08:48,016 - posso inviarti qualche capitolo? - Certo. Mi... 172 00:08:48,104 --> 00:08:50,465 - Si', per favore. Mi piacerebbe molto. - Grazie. 173 00:08:50,495 --> 00:08:52,683 E' stato davvero un piacere conoscerti. 174 00:08:52,713 --> 00:08:55,063 Buona fortuna con tutta questa gente. 175 00:09:02,033 --> 00:09:05,133 Ecco il maggiordomo, pronto per mettersi al lavoro. 176 00:09:07,755 --> 00:09:10,176 - Questo posto e' una topaia. - Oh, si', proprio uno schifo. 177 00:09:10,206 --> 00:09:11,856 - Ecco a te. - Grazie. 178 00:09:13,464 --> 00:09:15,004 Stai ancora lavorando? 179 00:09:15,034 --> 00:09:16,484 Non dirlo a Lauren. 180 00:09:22,603 --> 00:09:24,324 - Kels, che fai? Guardi? - Cosa? 181 00:09:24,354 --> 00:09:26,554 - Si'. - Dio, sei cosi' vanitoso? 182 00:09:27,284 --> 00:09:28,494 Sorpresa... 183 00:09:28,524 --> 00:09:30,044 miei sciamani! 184 00:09:30,124 --> 00:09:33,965 Allora, ho preso da poco un diploma in sciamanesimo con un corso online. 185 00:09:33,995 --> 00:09:35,537 I miei 40 dollari meglio spesi. 186 00:09:35,567 --> 00:09:39,254 Poi sono andata sul dark web e ho ordinato tutto cio' che serviva per fare... 187 00:09:39,284 --> 00:09:40,588 - l'ayahuasca. - Cosa? 188 00:09:40,618 --> 00:09:42,466 Si'. E adesso potremmo avere accesso 189 00:09:42,496 --> 00:09:44,565 alla parte del cervello con cui siamo nati... 190 00:09:44,595 --> 00:09:47,543 - e con cui moriremo. - Aspetta, il mio amico Sky l'ha provato 191 00:09:47,573 --> 00:09:50,356 nel parco Joshua Tree ed e' tornato con un occhio blu 192 00:09:50,386 --> 00:09:52,486 e uno marrone. E li aveva verdi. 193 00:09:54,975 --> 00:09:56,919 - Josh? Josh! - No! 194 00:09:58,183 --> 00:10:00,307 - Ma che... - Quella roba e' sacra, ok? 195 00:10:00,337 --> 00:10:02,987 Non ci puoi scherzare. O lo fate in Peru', 196 00:10:03,303 --> 00:10:04,533 oppure non lo fate. 197 00:10:04,563 --> 00:10:05,813 Sei licenziato! 198 00:10:07,581 --> 00:10:08,581 Liza. 199 00:10:08,774 --> 00:10:11,104 Ehi. Oh, mio Dio. Grazie per avermi coperta. 200 00:10:11,134 --> 00:10:13,884 Sono sicura che sia uno spettacolo orribile. 201 00:10:15,834 --> 00:10:18,696 Lo e'. Ma ho appena ascoltato un'audizione pazzesca. 202 00:10:18,726 --> 00:10:20,534 Matura, sofisticata... 203 00:10:20,734 --> 00:10:23,425 Credo che riuscirebbe ad allargare il target della Nuove Generazioni. 204 00:10:23,455 --> 00:10:25,615 Ho gia' un paio di capitoli. Vuoi leggerli? 205 00:10:25,645 --> 00:10:29,045 Lo farei, ma sono in vacanza al nord. 206 00:10:29,395 --> 00:10:30,895 Oh, ok. Sei da sola? 207 00:10:30,987 --> 00:10:33,254 - No, Lauren e' qui con me. - Ciao! 208 00:10:33,284 --> 00:10:35,224 Ehi! Bene, sono contenta che tu non sia sola. 209 00:10:35,254 --> 00:10:36,683 Ok, allora vi lascio. 210 00:10:36,713 --> 00:10:38,463 Ok, ci vediamo in citta'. 211 00:10:40,596 --> 00:10:43,696 Perche' non le hai detto che anche Josh e' con noi? 212 00:10:46,364 --> 00:10:48,514 Per nessun motivo in particolare. 213 00:11:01,937 --> 00:11:04,675 - Oh, mio Dio. Dovremmo restare qui. - Eh, si'. 214 00:11:04,705 --> 00:11:08,294 Io potrei lavorare in un pub, vista la mia passione per le sbronze mattutine. 215 00:11:08,324 --> 00:11:10,518 Si', e io dirigerei i "tour dei fantasmi" a Sleepy Hollow. 216 00:11:10,548 --> 00:11:13,036 Josh potrebbe aprire un negozio di tatuaggi... 217 00:11:13,066 --> 00:11:14,416 Bella, lo sapevo. 218 00:11:15,775 --> 00:11:18,661 - Cosa sapevi? - Sara' stata la mia energia sciamanica, ok? 219 00:11:18,691 --> 00:11:21,142 Tifo per voi da quando avete iniziato a vivere insieme. 220 00:11:21,172 --> 00:11:24,300 Vi ho proposti come una coppia all'universo e lei mi avra' ascoltata. 221 00:11:24,330 --> 00:11:26,130 - Namaste! - Ok, Lauren. 222 00:11:26,561 --> 00:11:28,010 Parla la mia lingua... 223 00:11:28,040 --> 00:11:30,540 - per favore. - Sei innamorata di Josh. 224 00:11:31,708 --> 00:11:33,108 Co...? Dici di no? 225 00:11:34,400 --> 00:11:35,716 Ok, ok. Allora... 226 00:11:35,746 --> 00:11:39,325 lui e' innamorato di te e tu che fai? Gli offri solo una slinguazzata compassionevole? 227 00:11:39,355 --> 00:11:42,364 Certo, che cosa triste, Kelsey. Ma, ok, ci sono passata anche io. 228 00:11:42,394 --> 00:11:44,211 Io e Josh siamo solo amici. 229 00:11:44,241 --> 00:11:45,594 - Tutto qui. - No, no. 230 00:11:45,624 --> 00:11:50,074 Inizia sempre tutto cosi', bella. Hai mai visto qualche film con Cameron Diaz? 231 00:11:51,552 --> 00:11:54,325 Ascolta, so che per te e' difficile capirlo, 232 00:11:54,355 --> 00:11:56,723 ma non tutti vogliono scoparsi i propri amici. 233 00:11:56,753 --> 00:11:58,732 No, invece succedera', amica. Ok? 234 00:11:58,762 --> 00:12:01,385 L'universo fara' in modo che accada. 235 00:12:02,296 --> 00:12:03,296 Ehi. 236 00:12:04,864 --> 00:12:06,936 Dovreste venire dentro a vedere una cosa. 237 00:12:06,966 --> 00:12:08,966 So di essere strafatto adesso, 238 00:12:09,296 --> 00:12:11,296 ma questa e' una cosa assurda. 239 00:12:11,475 --> 00:12:12,775 Davvero assurda. 240 00:12:14,047 --> 00:12:15,297 Forza, andiamo. 241 00:12:18,621 --> 00:12:19,771 Siete pronte? 242 00:12:19,913 --> 00:12:21,713 - Sono dappertutto. - Che cosa? 243 00:12:21,743 --> 00:12:22,743 I cazzi. 244 00:12:22,993 --> 00:12:24,093 Oh, mio Dio! 245 00:12:25,339 --> 00:12:27,937 La cazzo di maniglia e' a forma di cazzo! 246 00:12:27,967 --> 00:12:30,347 Ragazzi, sapevo che Hector era un grande fan di Keith Haring, 247 00:12:30,377 --> 00:12:33,015 ma questo e' assurdo. Si rivaluta in concetto di venerazione di piselli. 248 00:12:33,045 --> 00:12:34,353 Oh, mio Dio. 249 00:12:35,054 --> 00:12:36,054 Aspettate. 250 00:12:37,503 --> 00:12:38,947 Accesso riservato ai membri. 251 00:12:38,977 --> 00:12:41,552 Oh, mio Dio. E' la reggia dei peni! 252 00:12:41,947 --> 00:12:43,925 Ehi! Li' c'e' un trono a forma di pene. 253 00:12:43,955 --> 00:12:46,220 - Che cosa? - Un trono a forma di pene. 254 00:12:46,250 --> 00:12:48,935 Oh, mio Dio, deve fare malissimo. Lauren, scendi subito! 255 00:12:59,687 --> 00:13:01,255 DA JAY: Sei scappata dal PitchFest? 256 00:13:01,285 --> 00:13:05,403 DA LIZA: Si', e con qualcosa di buono. 257 00:13:06,654 --> 00:13:09,841 DA JAY: Un diamante grezzo tra le mani! Cena insieme per parlarne? 258 00:13:25,307 --> 00:13:27,096 DA JAY: Oppure solo qualcosa da bere? 259 00:13:27,126 --> 00:13:31,421 DA LIZA: Devo lavorare fino a tardi. Sara' per la prossima. Scusami. 260 00:13:58,463 --> 00:14:00,425 SENZA TITOLO di Pauline Turner 261 00:14:14,412 --> 00:14:15,420 Avanti. 262 00:14:21,575 --> 00:14:22,575 Ehi. 263 00:14:23,159 --> 00:14:24,159 Ehi. 264 00:14:30,156 --> 00:14:33,694 Non sono proprio riuscito a mangiare il cupcake ieri. 265 00:14:34,354 --> 00:14:36,404 Si', adesso sara' proprio duro. 266 00:14:37,254 --> 00:14:39,154 Cioe', rovinato, asciutto... 267 00:14:39,195 --> 00:14:40,848 Non so cosa sto dicendo. 268 00:14:40,878 --> 00:14:42,078 Ti senti bene? 269 00:14:43,827 --> 00:14:45,577 Mi sembri un po' agitata. 270 00:14:59,357 --> 00:15:01,987 - Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. - Che c'e'? 271 00:15:02,017 --> 00:15:05,217 - Devo dirti una cosa. - Non c'e' bisogno di parlare. 272 00:15:05,400 --> 00:15:07,450 Non facciamo altro che parlare. 273 00:15:12,771 --> 00:15:14,271 Cos'era quel rumore? 274 00:15:14,656 --> 00:15:16,606 L'inserviente? Merda, e' lui! 275 00:15:22,629 --> 00:15:23,785 Salve, George. 276 00:15:23,815 --> 00:15:26,381 Oh, mi dispiace. Non pensavo che ci fosse ancora qualcuno. 277 00:15:26,411 --> 00:15:27,861 Ah, si', abbiamo... 278 00:15:27,929 --> 00:15:30,301 - quasi finito. - Ah, si', stavamo... 279 00:15:30,331 --> 00:15:32,363 Stavo solo parlando a Charles di questo... 280 00:15:32,393 --> 00:15:34,843 libro incredibile che ho scoperto oggi. 281 00:15:36,123 --> 00:15:37,723 E' davvero eccellente. 282 00:15:38,177 --> 00:15:40,277 Si', quella e' caduta per terra. 283 00:15:53,899 --> 00:15:55,249 E' tutto a posto. 284 00:15:58,879 --> 00:16:01,579 - Ciao, ciao. Grazie. - Buonanotte, George. 285 00:16:04,214 --> 00:16:05,314 Oh, mio Dio. 286 00:16:05,765 --> 00:16:07,015 Pauline Turner? 287 00:16:08,122 --> 00:16:09,322 Cos'e' questo? 288 00:16:10,275 --> 00:16:12,207 E' un ottimo lavoro, a dire il vero. 289 00:16:12,237 --> 00:16:14,532 E' di una scrittrice al suo primo romanzo. 290 00:16:14,562 --> 00:16:17,179 Parla di una moglie che rinuncia alla carriera per dedicarsi a fare la mamma. 291 00:16:17,209 --> 00:16:18,753 E poi si sente soffocare 292 00:16:18,783 --> 00:16:22,517 dalla sua stessa vita, quindi si prende una sorta di vacanza dalla famiglia. 293 00:16:22,547 --> 00:16:24,422 L'ho conosciuta al "PitchFest". 294 00:16:24,452 --> 00:16:25,852 Che aspetto aveva? 295 00:16:27,611 --> 00:16:28,611 Beh... 296 00:16:28,778 --> 00:16:30,028 era... Perche'? 297 00:16:32,326 --> 00:16:33,826 Era cosi', per caso? 298 00:16:39,075 --> 00:16:41,525 Perche' hai una foto insieme a Pauline? 299 00:16:45,102 --> 00:16:47,002 Perche' ero sposato con lei. 300 00:16:56,585 --> 00:16:58,952 Charles, mi dispiace tantissimo. Io... 301 00:16:58,982 --> 00:16:59,982 Lei... 302 00:17:00,321 --> 00:17:01,321 Pauline... 303 00:17:01,784 --> 00:17:03,784 Non sapevo che fosse la tua... 304 00:17:04,346 --> 00:17:06,296 Non ha parlato affatto di te. 305 00:17:06,921 --> 00:17:08,554 Beh, devo andare a casa. 306 00:17:08,584 --> 00:17:12,584 Devo leggere questi capitoli attentamente e chiamare il mio avvocato. 307 00:17:14,005 --> 00:17:15,055 Buonanotte. 308 00:17:24,863 --> 00:17:25,863 Ehi! 309 00:17:26,497 --> 00:17:27,497 Mi scusi! 310 00:17:40,340 --> 00:17:41,340 Ehi. 311 00:17:42,178 --> 00:17:44,378 Che succede? Non riesci a dormire? 312 00:17:44,606 --> 00:17:45,655 Nemmeno io. 313 00:17:45,685 --> 00:17:47,481 C'e' troppo silenzio qua. 314 00:17:47,511 --> 00:17:48,773 Mi mancano i rumori 315 00:17:48,803 --> 00:17:51,903 delle ambulanze e dei martelli pneumatici, capisci? 316 00:17:57,457 --> 00:18:01,085 - Ho trovato solo questo bicchiere. - Si', ok, io berro' direttamente da qui, 317 00:18:01,115 --> 00:18:02,515 se per te va bene. 318 00:18:05,926 --> 00:18:10,026 Alla fine, ho capito che scappare dai propri problemi e' stupido come sembra. 319 00:18:10,056 --> 00:18:11,056 Perche'? 320 00:18:11,288 --> 00:18:12,388 Che succede? 321 00:18:12,564 --> 00:18:13,964 Amo il mio lavoro. 322 00:18:15,170 --> 00:18:16,463 E potrei perderlo. 323 00:18:16,493 --> 00:18:17,639 Non lo perderai. 324 00:18:17,669 --> 00:18:19,469 Sei un pezzo grosso, Kels. 325 00:18:19,601 --> 00:18:22,386 E ho paura a fidarmi delle persone. Ad esempio, 326 00:18:22,416 --> 00:18:25,317 ho abbassato le difese con Zane, mi sono fidata di lui... 327 00:18:25,347 --> 00:18:27,115 e sono rimasta scottata, di nuovo. 328 00:18:27,145 --> 00:18:29,021 Ti capisco bene. Insomma... 329 00:18:29,051 --> 00:18:31,801 io mi sono fidato di Liza, poi di Montana... 330 00:18:33,036 --> 00:18:35,145 Inizio a pensare che tutti... 331 00:18:35,386 --> 00:18:39,236 - pensino solo a loro stessi. - Beh, chiunque ha dei secondi fini. 332 00:18:39,654 --> 00:18:41,304 - Io no. - Nemmeno io. 333 00:18:44,281 --> 00:18:47,331 Ok, beh, forse qualche secondo fine ce l'ho, ma... 334 00:18:47,783 --> 00:18:49,646 almeno sono onesta su quello. 335 00:18:49,676 --> 00:18:50,676 Senti... 336 00:18:51,186 --> 00:18:52,186 ti... 337 00:18:52,635 --> 00:18:55,389 rimetterai in piedi alla grande, ok? 338 00:18:57,523 --> 00:19:00,323 Sei una delle persone piu' forti che conosca. 339 00:19:03,974 --> 00:19:05,924 Sono contenta che tu sia qui. 340 00:19:07,667 --> 00:19:09,267 Si', anche io lo sono. 341 00:19:27,295 --> 00:19:29,045 - Non possiamo. - Lo so. 342 00:19:29,241 --> 00:19:30,241 Scusami. 343 00:19:31,467 --> 00:19:33,606 - Era un'idea folle. Volevo solo... - No. 344 00:19:33,636 --> 00:19:34,786 Non e' folle. 345 00:19:35,826 --> 00:19:37,476 E' che non e' corretto. 346 00:19:43,749 --> 00:19:45,099 Buonanotte, Josh. 347 00:20:13,459 --> 00:20:14,643 Charles, va tutto bene? 348 00:20:14,673 --> 00:20:16,276 Si', si', mi... 349 00:20:16,681 --> 00:20:20,481 Mi dispiace, Liza, per essermene andato via in modo cosi' brusco. 350 00:20:20,801 --> 00:20:23,001 Ma ho letto i capitoli di Pauline. 351 00:20:23,649 --> 00:20:26,670 Dev'essere terribile vedere la propria vita distorta in quel modo. 352 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 Oh, beh... 353 00:20:28,225 --> 00:20:31,075 in realta', alcune parti sono molto veritiere. 354 00:20:32,114 --> 00:20:34,075 Si', ci sono dei... 355 00:20:34,573 --> 00:20:35,624 richiami... 356 00:20:35,654 --> 00:20:37,808 a me e al nostro matrimonio... 357 00:20:38,516 --> 00:20:42,196 Ma sto solo cercando di capire come muovermi, adesso. 358 00:20:43,383 --> 00:20:44,785 Forse dovresti chiamarla. 359 00:20:44,815 --> 00:20:48,454 Preferirei aspettare di avere il libro completo, se lo ha gia'. 360 00:20:48,484 --> 00:20:49,484 Ma... 361 00:20:49,860 --> 00:20:52,920 ascoltami, me ne occupero' io 362 00:20:52,950 --> 00:20:55,744 e mi dispiace tanto che ci sia... 363 00:20:55,774 --> 00:20:57,374 finita di mezzo, Liza. 364 00:20:57,705 --> 00:20:58,905 E, comunque... 365 00:21:00,523 --> 00:21:01,773 non mi pento... 366 00:21:02,299 --> 00:21:03,927 di cio' che e' successo 367 00:21:03,957 --> 00:21:05,307 stasera, affatto. 368 00:21:05,840 --> 00:21:08,490 Solo del fatto che siamo stati interrotti. 369 00:21:11,655 --> 00:21:12,705 Buonanotte. 370 00:21:12,743 --> 00:21:13,793 Buonanotte. 371 00:21:21,725 --> 00:21:23,888 DA LIZA: Mi piacerebbe vedere altri capitoli! 372 00:21:28,575 --> 00:21:31,373 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)