1 00:00:02,180 --> 00:00:03,280 Piu' vicini. 2 00:00:03,806 --> 00:00:06,410 Le labbra devono quasi sfiorarsi. Vogliamo quasi un bacio, gente. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,928 Volete che ve lo mostri? 4 00:00:07,958 --> 00:00:10,978 Non avevo idea che ci fosse tutto questo lavoro per le foto di copertina. 5 00:00:11,008 --> 00:00:14,826 Si', beh, i romanzi d'amore servono a finanziare tutto il genere narrativo. 6 00:00:14,856 --> 00:00:16,455 La copertina e' tutto. 7 00:00:16,677 --> 00:00:17,839 Eccolo li'! 8 00:00:17,869 --> 00:00:19,820 Questo e' lo scatto perfetto! 9 00:00:20,380 --> 00:00:21,730 Oh, ecco Charles. 10 00:00:22,169 --> 00:00:24,212 Charles, vieni a vedere cos'abbiamo fin'ora. 11 00:00:24,242 --> 00:00:26,092 Mostraci delle alternative. 12 00:00:26,980 --> 00:00:28,430 Questa non e' male. 13 00:00:29,860 --> 00:00:30,696 Ok. 14 00:00:30,726 --> 00:00:32,765 Con la spada o senza? Che ne pensi, Charles? 15 00:00:32,795 --> 00:00:33,795 Decidi tu. 16 00:00:33,926 --> 00:00:37,235 Ma dobbiamo assicurarci questi due modelli per i prossimi cinque libri. 17 00:00:37,265 --> 00:00:39,465 Cinque libri? Non riesco a capire. 18 00:00:39,708 --> 00:00:42,961 - Belinda e' morta. - Anche Tom Clancy, ma va fortissimo. 19 00:00:42,991 --> 00:00:47,127 Empirical puo' pubblicare i libri di Belinda Lacroix, postumi, a nostra discrezione. 20 00:00:47,157 --> 00:00:50,188 Finche' i lettori continueranno a comprare, gli garantiremo il PSFEC. 21 00:00:50,218 --> 00:00:51,218 Il PSFEC? 22 00:00:51,613 --> 00:00:53,001 "Per sempre felici e contenti". 23 00:00:53,031 --> 00:00:56,531 Stiamo cercando un nuovo scrittore a cui passare la torcia. 24 00:00:56,652 --> 00:00:59,202 Oh, puoi mettere una torcia invece della spada. 25 00:00:59,232 --> 00:01:01,132 No, no. Torniamo alla spada. 26 00:01:02,062 --> 00:01:05,152 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 27 00:01:05,294 --> 00:01:08,068 Traduzione: Marzia92, lavendersblue, Sbrex, nihal, ManuelaLib 28 00:01:08,382 --> 00:01:09,732 Revisione: Manuta 29 00:01:10,283 --> 00:01:11,283 Ecco a te. 30 00:01:11,949 --> 00:01:14,254 Caspita. Hai una bella tecnica. 31 00:01:14,860 --> 00:01:16,210 - Grazie. - Si'. 32 00:01:16,791 --> 00:01:18,747 Allora, ho delle novita' importanti. 33 00:01:18,777 --> 00:01:21,390 - Ho smesso di lavorare per Maggie. - Cosa? 34 00:01:21,420 --> 00:01:24,308 Si', non ho piu' tempo per fare l'assistente di nessuno 35 00:01:24,338 --> 00:01:26,508 perche' ho una mostra tutta mia da organizzare. 36 00:01:26,538 --> 00:01:28,058 - E' grandioso. - Grazie. 37 00:01:28,088 --> 00:01:29,088 Si'. 38 00:01:29,121 --> 00:01:31,898 Vuoi venire a vedere il mio studio, stasera? Devo portare una tela... 39 00:01:31,928 --> 00:01:35,955 e potrei aver bisogno di un uomo grande e forte, con dei muscoli grandi e forti. 40 00:01:35,985 --> 00:01:37,885 Certo, non ci sono problemi. 41 00:01:37,968 --> 00:01:38,968 Oh, mio... 42 00:01:39,123 --> 00:01:40,123 Caspita. 43 00:01:49,951 --> 00:01:51,737 Ho fatto un casino enorme. 44 00:01:51,767 --> 00:01:53,949 - Che succede, ora? - Ho un appuntamento stasera... 45 00:01:53,979 --> 00:01:55,279 con Zane Anders. 46 00:01:55,542 --> 00:01:58,015 L'editore sexy della Rivington? Perche' dovrebbe essere un problema? 47 00:01:58,045 --> 00:02:02,257 Perche' sto rubando uno dei suoi migliori autori, Lachlan Flynn, proprio adesso. 48 00:02:02,287 --> 00:02:03,987 Ok, si'. E' un problema. 49 00:02:04,017 --> 00:02:05,421 Dovrei dirglielo o no? 50 00:02:05,451 --> 00:02:07,951 Beh, che ne dici di non uscirci affatto? 51 00:02:07,981 --> 00:02:10,607 Speravo che mi dicessi di approfittare di entrambe le cose. 52 00:02:10,637 --> 00:02:11,637 Ok, beh... 53 00:02:12,727 --> 00:02:14,787 Ok, non c'e' ancora niente di certo con Lachlan. 54 00:02:14,817 --> 00:02:16,835 E l'appuntamento stasera potrebbe anche andare male. 55 00:02:16,865 --> 00:02:18,913 L'appuntamento non andra' male. 56 00:02:19,033 --> 00:02:21,114 Ma ho capito perche' Lachlan vuole lasciare Zane. 57 00:02:21,144 --> 00:02:23,901 Le sue vendite stanno crollando e vuole rivolgersi altrove. 58 00:02:23,931 --> 00:02:26,580 Beh, gli affari sono affari e la vita personale resta personale. 59 00:02:26,610 --> 00:02:27,710 Esattamente. 60 00:02:28,312 --> 00:02:29,962 Posso tenerli separati. 61 00:02:35,240 --> 00:02:36,240 Come no. 62 00:02:43,112 --> 00:02:45,062 Vieni fino a qui ogni giorno? 63 00:02:45,141 --> 00:02:46,730 Lo so, e' lontano, e' che... 64 00:02:46,760 --> 00:02:50,038 ho davvero bisogno di pace e tranquillita' per dipingere. 65 00:02:50,068 --> 00:02:52,557 Io utilizzo una app per la meditazione, ma... 66 00:02:52,587 --> 00:02:54,174 credo funzioni anche questo. 67 00:02:58,659 --> 00:03:00,387 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 68 00:03:00,417 --> 00:03:03,617 Scusa, il tuo studio e' una villa a Croton-on-Hudson? 69 00:03:03,840 --> 00:03:05,241 Come sei spiritoso. 70 00:03:05,271 --> 00:03:08,196 No, in realta' e' attaccato alla casa dei miei genitori. 71 00:03:08,226 --> 00:03:09,384 Incontrero' i tuoi? 72 00:03:09,414 --> 00:03:11,674 Dai, non essere stupido. Non ti sto mica... 73 00:03:11,704 --> 00:03:13,504 presentando ufficialmente. 74 00:03:14,451 --> 00:03:15,501 Eccoci qui. 75 00:03:17,592 --> 00:03:18,792 Ecco la mamma. 76 00:03:21,066 --> 00:03:24,191 Oh, mio Dio. Cambia la marmitta, tesoro. Ciao. 77 00:03:24,221 --> 00:03:26,191 - La mia bambina. - Mamma. 78 00:03:26,491 --> 00:03:28,733 E ciao anche a te, amico sexy. 79 00:03:29,605 --> 00:03:32,163 Stacey, lui e' Josh. Josh, lei e' mia mamma Stacey. 80 00:03:32,193 --> 00:03:34,281 Siete giusto in tempo. Ci stavamo sedendo per cenare. 81 00:03:34,311 --> 00:03:36,626 - No, mamma. Non resteremo per cena. - Josh... 82 00:03:36,656 --> 00:03:39,461 devo imboccare questa bellissima vagabonda... 83 00:03:39,817 --> 00:03:40,674 Smettila! 84 00:03:40,704 --> 00:03:44,604 - da quando era con il pannolino. - Stiamo solo lasciando una tela. 85 00:03:44,747 --> 00:03:47,797 Spero che vi piaccia il risotto al nero di seppia. 86 00:03:47,903 --> 00:03:50,675 E' overprotettiva con me. Scusala. 87 00:03:50,705 --> 00:03:53,131 Tu sei proprio piena di sorprese. 88 00:03:53,161 --> 00:03:55,511 - Ma sono belle sorprese, no? - Si'. 89 00:03:58,944 --> 00:03:59,944 Ecco qui. 90 00:04:01,172 --> 00:04:02,172 Caspita. 91 00:04:02,434 --> 00:04:03,966 - Bello, vero? - Si'. 92 00:04:03,996 --> 00:04:06,664 La mia bambina ti ha fatto vedere la sua arte, prima? 93 00:04:06,694 --> 00:04:09,579 Mamma, cerca di rallentare dalla quinta alla prima. 94 00:04:09,609 --> 00:04:13,209 - Cosa? Non posso essere orgogliosa di te? - Devo fare pipi'. 95 00:04:13,558 --> 00:04:16,208 Non dire piu' niente, fino al mio ritorno. 96 00:04:17,579 --> 00:04:20,844 Sa, riesce a fare un caffe' macchiato buonissimo. 97 00:04:21,151 --> 00:04:24,866 Ammiro moltissimo Amy per il lavoro che fa in quella caffetteria. 98 00:04:24,896 --> 00:04:27,896 Lei' e' un'artista vera. Tiene i piedi per terra. 99 00:04:28,449 --> 00:04:30,049 Ha detto per caso Amy? 100 00:04:30,165 --> 00:04:31,265 Oh, scusami. 101 00:04:31,880 --> 00:04:34,460 Amy e' il suo vero nome. Lo ha cambiato... 102 00:04:34,490 --> 00:04:37,490 in "Montana", quando si e' trasferita a Brooklyn. 103 00:04:37,617 --> 00:04:39,367 Una cosa che fanno tutti. 104 00:04:39,763 --> 00:04:42,880 Ha sperimentato stili diversi alla scuola d'arte. 105 00:04:42,910 --> 00:04:45,389 - Gia'. - Ma questo e' quello... 106 00:04:45,419 --> 00:04:48,692 che le permettera' di fare la sua prima mostra. 107 00:04:52,069 --> 00:04:53,678 Un quadro di uno stato? 108 00:04:53,708 --> 00:04:55,650 E' lo stato del Montana. 109 00:04:57,021 --> 00:05:00,177 Quella roba che c'e' sotto il disegno, l'ha dipinta sempre lei o...? 110 00:05:00,207 --> 00:05:03,757 No, certo che no. E' quello che viene chiamato citazionismo. 111 00:05:03,787 --> 00:05:06,163 - Citazionismo. - Siamo partiti dandole 112 00:05:06,193 --> 00:05:07,978 dei pezzi della nostra collezione 113 00:05:08,008 --> 00:05:11,593 e da li', ha affiancato altri artisti che le hanno regalato 114 00:05:11,623 --> 00:05:14,424 i loro lavori. E' una concezione geniale. E lei se la sta cavando alla grande. 115 00:05:14,454 --> 00:05:16,005 Poi fa tutto da sola. 116 00:05:16,096 --> 00:05:18,546 Spendiamo solo per pagare gli avvocati. 117 00:05:18,993 --> 00:05:20,593 Vediamo questo cos'e'- 118 00:05:25,119 --> 00:05:26,181 Aspetti. 119 00:05:28,464 --> 00:05:29,807 E' un Maggie Amato? 120 00:05:29,837 --> 00:05:33,713 Quella povera donna. Era in gran voga alla fine degli anni '90. 121 00:05:33,743 --> 00:05:35,442 Non adori i suoi lavori? 122 00:05:35,880 --> 00:05:38,480 Aspetti, parliamo di Maggie o di Montana? 123 00:05:40,184 --> 00:05:41,684 Come sei spiritoso. 124 00:05:41,860 --> 00:05:44,344 Sto provando in ogni modo a farla entrare alla Biennale del Whitney 125 00:05:44,374 --> 00:05:47,914 perche' sono nel Consiglio, ma non dirglielo. Mi ucciderebbe. 126 00:05:47,944 --> 00:05:49,216 E' cosi' modesta. 127 00:05:49,246 --> 00:05:50,296 Si', beh... 128 00:05:50,326 --> 00:05:53,724 e' stata davvero molto brava a tenermi tutto nascosto. 129 00:05:54,705 --> 00:05:56,405 Tu non hai visto niente. 130 00:05:57,057 --> 00:05:59,407 Fingiti sorpreso alla sua mostra, ok? 131 00:05:59,527 --> 00:06:00,527 Amy! 132 00:06:00,563 --> 00:06:02,113 E' l'ora del risotto! 133 00:06:02,314 --> 00:06:03,314 Vieni. 134 00:06:15,593 --> 00:06:19,450 Devo trovare un sostituto che scriva sotto lo pseudonimo di Belinda Lacroix. 135 00:06:19,480 --> 00:06:21,329 - I miei autori non lo farebbero. - Perche'? 136 00:06:21,359 --> 00:06:24,482 Chi scrive romanzi rosa tende a nascondersi, sul web. 137 00:06:24,512 --> 00:06:26,356 Auto-pubblicano le proprie fantasie sessuali 138 00:06:26,386 --> 00:06:28,691 e poi portano i figli agli allenamenti di calcio 139 00:06:28,721 --> 00:06:30,463 e cucinano per i mariti in sovrappeso. 140 00:06:30,493 --> 00:06:32,859 Si', poi una di quelle donne si e' rivelata E.L. James. 141 00:06:32,889 --> 00:06:35,667 Mi piacerebbe tanto trovare la prossima scrittrice di "50 Sfumature" 142 00:06:35,697 --> 00:06:38,224 - tra tutte le fan fiction su internet. - Ok, sii piu' specifica. 143 00:06:38,254 --> 00:06:41,404 Cerchi qualcuno che scriva romanzi storici, paranormali, 144 00:06:41,434 --> 00:06:44,085 sui viaggi nel tempo e/o romanzi rosa Amish? 145 00:06:44,115 --> 00:06:45,745 Esistono romanzi rosa Amish? 146 00:06:45,775 --> 00:06:46,875 Si', fidati. 147 00:06:47,071 --> 00:06:48,871 Succede tutto nel calesse. 148 00:06:49,509 --> 00:06:51,865 Dovresti farti un favore e passare una sera sul sito 149 00:06:51,895 --> 00:06:54,046 "Smart Bitches, Trashy Books", libri trash per stronze intelligenti. 150 00:06:54,076 --> 00:06:58,226 Sai molto sull'argomento per uno che nega di averci qualcosa a che fare. 151 00:06:58,418 --> 00:07:01,371 Beh, che altro dovrei fare da solo al venerdi' sera 152 00:07:01,401 --> 00:07:04,151 dopo aver bevuto un'intera bottiglia di rose' e aver visto un ex su Instagram 153 00:07:04,181 --> 00:07:06,631 con il suo nuovo toy boy in Costa Rica? 154 00:07:06,665 --> 00:07:09,065 Al Four Season, nel Golfo di Papagayo. 155 00:07:12,432 --> 00:07:14,282 - Mi dispiace. - Sto bene. 156 00:07:15,296 --> 00:07:20,146 La prossima volta che mi chiedi di berci qualcosa, fai che ne valga la pena, ok? Ciao. 157 00:07:31,658 --> 00:07:34,331 Non ci credo che mi hai portato al Club del Sigaro. 158 00:07:34,361 --> 00:07:36,509 Questo si dice rasentare il filo dell'imbecillita'. 159 00:07:36,539 --> 00:07:37,989 Oh, suvvia, Peters. 160 00:07:38,343 --> 00:07:40,222 I sigari cubani sono parte della letteratura. 161 00:07:40,252 --> 00:07:41,302 Ma davvero? 162 00:07:41,665 --> 00:07:43,675 - E da quando? - Nelle fabbriche di sigari 163 00:07:43,705 --> 00:07:47,424 gli operai pagavano qualcuno per leggergli qualcosa mentre rollavano il tabacco 164 00:07:47,454 --> 00:07:50,229 per tenergli la mente impegnata mentre raggiungevano le giuste quantita'. 165 00:07:50,259 --> 00:07:51,718 Bene. Ok. 166 00:07:52,349 --> 00:07:53,514 Non lo sapevo. 167 00:07:53,544 --> 00:07:55,297 E' una tradizione che continua ancora. 168 00:07:55,327 --> 00:07:58,277 Le notizie la mattina e i romanzi il pomeriggio. 169 00:07:58,903 --> 00:08:00,106 A dire il vero... 170 00:08:00,136 --> 00:08:02,036 e' dai libri che i sigari... 171 00:08:02,117 --> 00:08:03,617 hanno preso il nome. 172 00:08:03,804 --> 00:08:04,954 Monte Cristo. 173 00:08:05,259 --> 00:08:06,409 Non ci credo. 174 00:08:06,736 --> 00:08:08,219 "Il Conte di Monte Cristo." 175 00:08:08,249 --> 00:08:10,349 E' uno dei miei libri preferiti. 176 00:08:12,181 --> 00:08:13,980 - Sei mai stato a Cuba? - Certo. 177 00:08:14,010 --> 00:08:16,610 E' li' che ho imparato ad amare i sigari. 178 00:08:17,212 --> 00:08:18,462 Prima lecchi... 179 00:08:19,337 --> 00:08:20,587 cosi' si bagna. 180 00:08:24,099 --> 00:08:25,383 Non aspirare, 181 00:08:25,554 --> 00:08:27,411 assapora e poi fermati. Devi solo... 182 00:08:27,441 --> 00:08:28,656 lasciarti andare. 183 00:08:28,686 --> 00:08:30,486 So come si fuma un sigaro. 184 00:08:31,264 --> 00:08:32,264 Giusto. 185 00:08:34,035 --> 00:08:36,212 Come hai fatto ad ottenere tanto successo a vent'anni? 186 00:08:36,242 --> 00:08:37,863 Non ho cosi' tanto successo. 187 00:08:37,893 --> 00:08:39,093 Non farlo... 188 00:08:39,426 --> 00:08:41,432 ok? Voglio conoscere la tua storia. 189 00:08:41,462 --> 00:08:42,462 Ok. 190 00:08:43,194 --> 00:08:46,229 Mi sono innamorata della lettura da piccola 191 00:08:46,259 --> 00:08:48,159 perche' era una via di fuga. 192 00:08:48,731 --> 00:08:51,238 Eravamo solo io e mia mamma e... 193 00:08:51,357 --> 00:08:52,754 eravamo praticamente al verde. 194 00:08:52,784 --> 00:08:53,784 Quindi... 195 00:08:54,043 --> 00:08:58,779 sai com'e', quando si tratta della carriera non ho scelta, devo tirare fuori le unghie. 196 00:08:58,809 --> 00:09:01,758 Sai, o faccio bene il mio lavoro o... 197 00:09:03,457 --> 00:09:04,457 O niente. 198 00:09:04,951 --> 00:09:06,701 Devi sbarcare il lunario. 199 00:09:07,816 --> 00:09:08,866 Lo capisco. 200 00:09:10,012 --> 00:09:12,062 La smania di ricchezza ti dona. 201 00:09:25,134 --> 00:09:26,730 Come mai sei cosi' silenzioso? 202 00:09:26,760 --> 00:09:29,252 Incontrare Stacey ti ha spiazzato? 203 00:09:29,383 --> 00:09:30,383 No. 204 00:09:31,154 --> 00:09:32,542 Tua mamma e' fantastica. 205 00:09:32,572 --> 00:09:33,572 Ma? 206 00:09:34,710 --> 00:09:37,760 Ho visto uno dei dipinti di Maggie nel tuo studio. 207 00:09:37,944 --> 00:09:40,473 - Me l'ha dato lei, e' un regalo. - Si', ok... 208 00:09:40,503 --> 00:09:42,552 ma sa che lo userai alla tua mostra? 209 00:09:42,582 --> 00:09:44,879 No, non c'e' bisogno che lo sappia. 210 00:09:44,909 --> 00:09:47,509 E apprezzerei molto se non glielo dicessi. 211 00:09:47,659 --> 00:09:49,259 Non lo faro'. Stavo... 212 00:09:49,875 --> 00:09:51,425 Stavo solo chiedendo. 213 00:09:54,360 --> 00:09:58,760 Ray Charles non si e' arrabbiato con Kanye per aver campionato la sua musica. 214 00:09:59,138 --> 00:10:03,688 E' il lavoro della nostra generazione costruire sul lavoro di quelle precedenti. 215 00:10:03,889 --> 00:10:06,540 Se Maggie e' una vera artista, lo capira'. 216 00:10:06,952 --> 00:10:08,202 A me va bene... 217 00:10:08,827 --> 00:10:10,577 finche' a Maggie va bene. 218 00:10:11,670 --> 00:10:13,820 Perche' non stai dalla mia parte? 219 00:10:14,047 --> 00:10:15,597 Credo che dovresti... 220 00:10:16,115 --> 00:10:20,565 sostenere la mia arte e non preoccuparti della tua ex e della sua coinquilina. 221 00:10:21,087 --> 00:10:22,537 Insomma, ehi, io... 222 00:10:22,661 --> 00:10:24,111 dipingo sulle cose. 223 00:10:25,054 --> 00:10:28,404 E' quello che faccio, sono stata molto onesta su questo. 224 00:10:29,929 --> 00:10:30,929 Ok. 225 00:10:33,124 --> 00:10:34,324 Siamo a posto? 226 00:10:34,819 --> 00:10:35,819 Si'. 227 00:10:41,469 --> 00:10:42,669 Siamo a posto. 228 00:10:50,540 --> 00:10:52,640 TRAGEDIA CON UN PIZZICO DI GIOIA 229 00:10:56,582 --> 00:10:59,121 - Pronto, Liza Miller. - Ehi, sciacquetta. 230 00:10:59,151 --> 00:11:02,421 Ci ho riflettuto sopra e mi sono reso conto di avere qualcuno per te. 231 00:11:02,451 --> 00:11:04,669 - Continua. - E' una scrittrice di racconti brevi, 232 00:11:04,699 --> 00:11:07,392 e' comparsa su riviste letterarie, ha vinto molti premi, 233 00:11:07,422 --> 00:11:11,633 professoressa di letteratura alla Columbia, non ha mai fatto un soldo. Capisci. 234 00:11:11,663 --> 00:11:15,213 - Capito. E' una vera lotta. - Ormai non si dice piu' cosi'. 235 00:11:15,429 --> 00:11:16,820 E' ancora in lista solo 236 00:11:16,850 --> 00:11:21,382 per mantenere gli amanti della narrativa surrealista sperimentale di seconda mano. 237 00:11:21,412 --> 00:11:23,635 - E vuole scrivere roba romantica? - Dio, no. 238 00:11:23,665 --> 00:11:24,966 Neanche morta. 239 00:11:24,996 --> 00:11:28,196 Il terzo dei quattro figli sta per andare al college. 240 00:11:28,783 --> 00:11:32,195 Piu' tardi incontriamo gli autori. Pensi possa farcela con cosi' poco anticipo? 241 00:11:32,225 --> 00:11:36,365 Quale parte di "quattro figli da mandare al college" non ti e' chiara? Ci sara'. 242 00:11:36,395 --> 00:11:37,744 Ti saluto. Ciao! 243 00:11:38,810 --> 00:11:42,210 Ok, e' ufficiale. Non sono una fan della ragazza che frequenta Josh. 244 00:11:42,240 --> 00:11:44,636 Montana? Va in giro con la sua amichetta nuda. 245 00:11:44,666 --> 00:11:48,030 Devi darmi una mano, qui. Vuoi dire che ha portato un'amica a casa? 246 00:11:48,060 --> 00:11:50,281 In maglietta e basta, niente di sotto. 247 00:11:50,311 --> 00:11:53,332 Va in giro per casa alle sette di mattina con la passera all'aria. 248 00:11:53,362 --> 00:11:55,863 Odio anche solo il fatto che ne abbia una. 249 00:11:55,893 --> 00:11:59,549 Quando avevate intenzione di dirmi che Lachlan Flynn e' interessato alla Empirical? 250 00:11:59,579 --> 00:12:03,240 - Stavo per dirtelo, mi sono distratta. - L'ho distratta io. 251 00:12:03,270 --> 00:12:05,372 Sono una che distrae. E' il mio forte. 252 00:12:05,402 --> 00:12:08,753 Beh, sta aspettando in sala riunioni e vuole che tu ci sia. 253 00:12:08,783 --> 00:12:11,683 - Ora? - Si'. E' un bene che lui sia qui, ma... 254 00:12:12,482 --> 00:12:14,882 ti sei messa nei guai da sola, Kelsey. 255 00:12:16,479 --> 00:12:18,917 A quanto pare l'appuntamento con Zane e' andato bene. 256 00:12:18,947 --> 00:12:23,647 Gia', molto bene. Ora se vuoi scusarmi, vado a rubare uno dei suoi migliori autori. 257 00:12:31,717 --> 00:12:35,228 Lachlan stava dicendo quanto e' entusiasta della promessa di Empirical di... 258 00:12:35,258 --> 00:12:37,758 farlo arrivare ad un pubblico femminile. 259 00:12:38,364 --> 00:12:39,364 Kelsey. 260 00:12:39,932 --> 00:12:42,532 Ho pensato di usare delle copertine rosa. 261 00:12:43,247 --> 00:12:46,015 Se il suo prossimo libro avra' una protagonista femminile, 262 00:12:46,045 --> 00:12:48,799 abile come uno dei protagonisti maschili precedenti, 263 00:12:48,829 --> 00:12:52,169 questa fetta di mercato sara' sua. E io posso guidarla in questo campo. 264 00:12:52,199 --> 00:12:54,778 Le donne che amano i romanzi di spionaggio la adoreranno. 265 00:12:54,808 --> 00:12:56,758 Non serve una copertina rosa. 266 00:13:10,362 --> 00:13:11,362 Un attimo! 267 00:13:12,055 --> 00:13:13,055 Arrivo! 268 00:13:17,707 --> 00:13:18,891 - Ciao. - Ehi. 269 00:13:18,921 --> 00:13:21,921 Tranquillo, tempismo perfetto. Liza e' al lavoro. 270 00:13:22,889 --> 00:13:23,989 Che succede? 271 00:13:24,637 --> 00:13:26,437 Devo parlarti di una cosa. 272 00:13:26,504 --> 00:13:29,617 Oh, lo so. Ho perso una brava assistente per colpa tua. 273 00:13:29,647 --> 00:13:33,799 - Non potevi cercartene un'altra? - Ehi, sei stata tu a presentarci, ok? 274 00:13:33,829 --> 00:13:37,163 Ma... non sono sicuro di essere la ragione per cui se n'e' andata. 275 00:13:37,193 --> 00:13:40,667 - Che vuoi dire? - Sapevi che terra' una mostra al Gray Space? 276 00:13:40,697 --> 00:13:43,704 - Di cosa? I suoi giacchetti dipinti? - Si', beh... 277 00:13:43,734 --> 00:13:46,920 sta dipingendo anche su altra roba, tipo... 278 00:13:48,258 --> 00:13:50,008 dipinti di altre persone. 279 00:13:50,281 --> 00:13:51,281 Cosa? 280 00:13:51,409 --> 00:13:52,722 Ascolta, Meggs... 281 00:13:52,752 --> 00:13:55,350 uno dei tuoi pezzi e' nella mostra. E' strano, 282 00:13:53,574 --> 00:13:54,979 {\an8}REGALO DELL'ARTISTA 283 00:13:55,380 --> 00:13:57,794 ha tutta questa teoria dietro... 284 00:13:57,824 --> 00:14:00,224 Non lo so. L'inaugurazione e' stasera. 285 00:14:00,462 --> 00:14:04,669 Onestamente, non pensavo fosse giusto andare senza prima dirtelo, cosi'... 286 00:14:04,699 --> 00:14:05,799 Lo apprezzo. 287 00:14:06,808 --> 00:14:08,758 - Stai bene? - Oh, si', si'. 288 00:14:08,934 --> 00:14:10,234 Sto alla grande. 289 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 Caffe'? 290 00:14:12,088 --> 00:14:13,088 Si'. 291 00:14:18,268 --> 00:14:20,657 Credo che abbiamo buone possibilita' con Lachlan. 292 00:14:20,687 --> 00:14:22,537 Eri uno squalo, la' dentro. 293 00:14:22,803 --> 00:14:23,803 Ottimo! 294 00:14:24,745 --> 00:14:25,745 Beh... 295 00:14:26,185 --> 00:14:29,835 Meno male che degli squali femmina possono riprodursi da soli. 296 00:14:30,402 --> 00:14:31,402 Possono? 297 00:14:32,134 --> 00:14:34,034 Gia'. Degli squali martello. 298 00:14:35,472 --> 00:14:36,472 E'... 299 00:14:36,873 --> 00:14:38,123 davvero strano. 300 00:14:41,582 --> 00:14:43,491 DA ZANE: Cena stasera? Cucino io. 301 00:14:45,799 --> 00:14:47,758 Ti pare che non sappia cucinare. 302 00:14:47,788 --> 00:14:48,788 Dio... 303 00:14:49,191 --> 00:14:50,471 Se potessi scegliere, 304 00:14:50,501 --> 00:14:54,951 farei tutto cio' che ha fatto Belinda Lacroix, ma con del sesso piu' perverso. 305 00:14:56,753 --> 00:14:59,153 Ho in mente i vampiri, ma senza zanne. 306 00:14:59,321 --> 00:15:02,571 Si basa tutto su desiderio, frustrazione e veganesimo. 307 00:15:03,965 --> 00:15:06,515 Immaginatevi dei lupi con genitali umani. 308 00:15:09,456 --> 00:15:10,725 - Ovviamente... - Ci saranno i... 309 00:15:10,755 --> 00:15:12,825 - PSFEC. - PSFEC. 310 00:15:13,837 --> 00:15:15,737 Credo di essere allergica... 311 00:15:15,845 --> 00:15:17,095 a queste donne. 312 00:15:25,905 --> 00:15:29,855 In quanto insegnante di letteratura, vorrei elevare tutto il genere, 313 00:15:30,217 --> 00:15:31,644 renderlo piu' saldo. 314 00:15:31,674 --> 00:15:33,024 Quindi intende... 315 00:15:33,250 --> 00:15:34,600 niente mutaforma? 316 00:15:35,241 --> 00:15:36,291 Come scusi? 317 00:15:36,484 --> 00:15:38,912 Volevo solo controllare. Ma prego, continui. 318 00:15:38,942 --> 00:15:43,742 Non so se il mio agente ve l'ha comunicato, ma non potro' sempre darvi un lieto fine. 319 00:15:44,538 --> 00:15:46,088 Allora non lo faccia. 320 00:15:46,175 --> 00:15:47,578 Potreste considerarlo? 321 00:15:47,608 --> 00:15:49,727 Dopo le proposte che abbiamo sentito oggi, 322 00:15:49,757 --> 00:15:51,784 potremmo considerare quasi tutto. 323 00:15:51,814 --> 00:15:56,501 So che il lieto fine e' la grande regola dei romanzi rosa, ma voglio farla decadere. 324 00:15:56,531 --> 00:15:57,897 E' troppo prevedibile. 325 00:15:57,927 --> 00:16:00,544 Le mie storie invece riguarderanno l'amore vero. 326 00:16:00,574 --> 00:16:03,166 Lussuria e desiderio, si', ma anche... 327 00:16:03,444 --> 00:16:06,149 le ferite che le persone si infliggono a vicenda. 328 00:16:06,179 --> 00:16:09,047 E non le dispiacerebbe scrivere sotto il nome di Belinda? 329 00:16:09,077 --> 00:16:12,532 Scrivere come Belinda mi va a genio proprio per lo pseudonimo. 330 00:16:12,562 --> 00:16:15,596 La Columbia non mi darebbe un posto di ruolo se sapesse che scrivo romanzi rosa. 331 00:16:15,626 --> 00:16:16,676 Fantastico. 332 00:16:16,741 --> 00:16:21,291 Cioe', enormemente ingiusto per il posto di ruolo, ma, per il resto, fantastico. 333 00:16:25,815 --> 00:16:28,047 - Quindi, chi ti e' piaciuta? - Quella della Columbia. 334 00:16:28,077 --> 00:16:30,365 So che il suo sfidare il genere non e' il piu' commerciale, 335 00:16:30,395 --> 00:16:32,445 ma e' sicuramente interessante. 336 00:16:32,615 --> 00:16:35,820 E i lettori? A loro non mancheranno i "Per sempre felici e contenti"? 337 00:16:35,850 --> 00:16:37,974 Potrebbero confortarsi sapendo che non sono pazzi 338 00:16:38,004 --> 00:16:41,854 se l'amore non funziona, al contrario delle eroine di questi libri. 339 00:16:43,018 --> 00:16:44,957 E' di certo piu' realistico. 340 00:16:50,080 --> 00:16:52,330 {\an8}DA MAGGIE: SOS, vediamoci SUBITO al Gray Space. 341 00:16:52,360 --> 00:16:54,110 {\an8}E' ora di fare sul serio. 342 00:16:53,310 --> 00:16:54,522 Mi dispiace tanto. 343 00:16:54,552 --> 00:16:56,321 Devo... Devo andare. 344 00:16:56,351 --> 00:16:59,277 La mia coinquilina e' nei guai, o sta per cacciarvisi. 345 00:16:59,307 --> 00:17:01,957 - E' difficile da spiegare. - Gia'. Certo. 346 00:17:07,136 --> 00:17:08,286 Buona serata. 347 00:17:15,500 --> 00:17:17,221 REGALO DELL'ARTISTA MONTANA GOLDBERG 348 00:17:18,926 --> 00:17:20,604 Mi sembra un po' troppo ovvio. 349 00:17:20,634 --> 00:17:23,155 Quello era un Robert Longo? Che sfacciata. 350 00:17:23,185 --> 00:17:26,046 Liza, sta vendendo il mio quadro per 20mila dollari. 351 00:17:26,076 --> 00:17:27,780 Io ne prendo solo 5mila. 352 00:17:30,313 --> 00:17:33,408 Patrick e' un collezionista incredibilmente importante. 353 00:17:33,438 --> 00:17:35,688 Oh, mio Dio. Che ci fanno loro qui? 354 00:17:36,835 --> 00:17:38,185 Montana, aspetta. 355 00:17:38,916 --> 00:17:42,814 Beh, spero che voglia ringraziare Montana per averla resa di nuovo importante. 356 00:17:42,844 --> 00:17:45,894 Qualcosa mi dice che non sia qui per ringraziarla. 357 00:17:47,244 --> 00:17:49,226 - Ok, sta venendo qui, - Bene. 358 00:17:49,256 --> 00:17:50,574 Non ridere cosi', fai paura. 359 00:17:50,604 --> 00:17:54,375 Ascolta, sappi che ho una scorta segreta nella zucca di Halloween in camera mia. 360 00:17:54,405 --> 00:17:55,463 Che scorta? 361 00:17:55,493 --> 00:17:56,847 - Soldi per la cauzione. - Cavolo. 362 00:17:56,877 --> 00:17:57,877 Maggie! 363 00:17:58,356 --> 00:18:01,155 - Che sorpresa. - Non quanto lo e' stato per me. 364 00:18:01,185 --> 00:18:03,666 Oh, Mags, non volevo che lo scoprissi cosi'. 365 00:18:03,696 --> 00:18:06,015 Mi dispiace, deve sembrare terribile. 366 00:18:06,045 --> 00:18:08,515 - Ma ti sto facendo un favore. - Davvero? E in che modo? 367 00:18:08,545 --> 00:18:11,687 Elevando il valore economico e filosofico della tua opera. 368 00:18:11,717 --> 00:18:14,906 Se fossi andata alla scuola d'arte, lo capiresti. Fidati. 369 00:18:14,936 --> 00:18:16,496 Quello e' il mio dipinto. 370 00:18:16,526 --> 00:18:19,475 E me l'hai dato. Ci ho messo il mio marchio e adesso e' mio. 371 00:18:19,505 --> 00:18:21,905 Questo e' il punto di tutta la mostra. 372 00:18:24,404 --> 00:18:26,009 No. Oh, mio Dio. 373 00:18:26,996 --> 00:18:27,996 Oh... 374 00:18:28,056 --> 00:18:30,056 mio Dio. 375 00:18:30,626 --> 00:18:32,997 Ecco, adesso e' di nuovo mio. 376 00:18:47,794 --> 00:18:49,244 Gliel'hai detto tu. 377 00:18:50,114 --> 00:18:51,627 Senti, mi dispiace, Montana. 378 00:18:51,657 --> 00:18:53,465 Ho dovuto. Non mi sembrava giusto. 379 00:18:53,495 --> 00:18:56,182 Facevi l'assistente di Maggie solo per avere un suo dipinto. 380 00:18:56,212 --> 00:18:59,312 Tu venivi a letto con me solo per ferire la tua ex. 381 00:19:00,004 --> 00:19:02,483 Non posso credere che tu abbia scelto loro invece che me. 382 00:19:02,513 --> 00:19:05,813 - Si', beh... - Saro' la tua prossima spina nel fianco. 383 00:19:05,996 --> 00:19:07,735 Buona fortuna, Amy. 384 00:19:09,606 --> 00:19:11,906 Non mi chiamano Amy da tipo un anno. 385 00:19:27,735 --> 00:19:28,735 Zane... 386 00:19:29,335 --> 00:19:30,985 Non cucini al microonde. 387 00:19:31,526 --> 00:19:32,826 Usi lo scalogno. 388 00:19:33,320 --> 00:19:34,932 E mescoli il mio drink. 389 00:19:34,962 --> 00:19:36,762 Sei quasi troppo perfetto. 390 00:19:37,944 --> 00:19:39,444 - "Quasi"? - Quasi. 391 00:19:49,514 --> 00:19:51,014 Devo dirti una cosa. 392 00:19:51,604 --> 00:19:52,604 Si'? 393 00:19:54,996 --> 00:19:57,496 Lachlan Flynn ha firmato con Empirical. 394 00:20:03,029 --> 00:20:06,174 {\an8}La spia abbandona la nave: Nuove Generazioni ruba l'autore di best seller, Lachlan Flynn. 395 00:20:03,069 --> 00:20:06,174 Quest'articolo di "Vulture" e' uscito circa un'ora fa. 396 00:20:06,204 --> 00:20:07,396 Carte in tavola. 397 00:20:07,426 --> 00:20:08,876 Te la faro' pagare. 398 00:20:08,991 --> 00:20:10,091 Come, scusa? 399 00:20:11,510 --> 00:20:13,869 - Non sei arrabbiato con me? - No, per niente. 400 00:20:13,899 --> 00:20:15,713 Mi interessi anche di piu' adesso. 401 00:20:15,743 --> 00:20:18,793 Inoltre, volevamo comunque escluderlo dalla lista. 402 00:20:19,537 --> 00:20:20,537 Perche'? 403 00:20:21,536 --> 00:20:24,286 E' un tuo problema adesso. E' un tuo autore. 404 00:20:25,478 --> 00:20:26,684 Ok, me ne vado. 405 00:20:26,714 --> 00:20:28,164 No, no, no. Rimani. 406 00:20:29,143 --> 00:20:31,143 Ma non rimarrai a dormire qui. 407 00:20:31,487 --> 00:20:33,560 Ho visto lo spazzolino e gli slip nella tua borsa. 408 00:20:33,590 --> 00:20:35,840 Ok. Cerca di non darti troppe arie. 409 00:20:36,408 --> 00:20:40,758 Porto sempre uno spazzolino e un paio di slip nella borsa. Vivo a New York. 410 00:20:45,187 --> 00:20:46,537 Ci vuole il sale. 411 00:21:02,311 --> 00:21:05,761 Insomma, sapevo che Maggie poteva cavarsela da sola, ma... 412 00:21:06,351 --> 00:21:08,301 Aveva un coltellino a scatto? 413 00:21:08,484 --> 00:21:10,334 E' proprio un'altra storia. 414 00:21:10,893 --> 00:21:12,577 Grazie per averla avvertita. 415 00:21:12,607 --> 00:21:13,816 Ha significato molto. 416 00:21:13,846 --> 00:21:15,996 Figurati. E' anche una mia amica. 417 00:21:17,760 --> 00:21:18,760 Pero'... 418 00:21:19,335 --> 00:21:20,685 dimmi una cosa... 419 00:21:22,205 --> 00:21:23,805 Perche' l'hai baciato? 420 00:21:28,332 --> 00:21:29,332 E' che... 421 00:21:29,740 --> 00:21:30,740 Non lo so. 422 00:21:32,964 --> 00:21:35,364 Una parte di me voleva rovinare tutto. 423 00:21:38,667 --> 00:21:39,667 Perche'? 424 00:21:40,526 --> 00:21:42,776 Perche' vorrei che tu avessi tutto. 425 00:21:42,909 --> 00:21:45,339 Vorrei che avessi tempo per riflettere sull'avere dei figli, 426 00:21:45,369 --> 00:21:47,368 per decidere quando sara' il momento giusto o... 427 00:21:47,398 --> 00:21:50,098 se ne vorrai uno solo o addirittura cinque. 428 00:21:50,892 --> 00:21:52,692 E forse un giorno saro'... 429 00:21:52,889 --> 00:21:55,489 la simpatica e divertente zia Liza che... 430 00:21:55,869 --> 00:21:57,574 legge loro dei libri o... 431 00:21:57,604 --> 00:22:00,715 che li porta al mare e che costruisce con loro i fortini con le lenzuola. 432 00:22:00,745 --> 00:22:01,845 Costruivo... 433 00:22:02,292 --> 00:22:04,542 i migliori fortini con le lenzuola. 434 00:22:07,405 --> 00:22:10,305 Ti prego, dimmi che farai parte della mia vita. 435 00:22:10,450 --> 00:22:12,350 In qualunque modo, ti prego. 436 00:22:12,468 --> 00:22:15,218 Deve esserci un finale migliore per noi due. 437 00:22:22,978 --> 00:22:23,978 Certo. 438 00:22:26,003 --> 00:22:27,003 Ok. 439 00:22:31,552 --> 00:22:32,902 Buonanotte, Liza. 440 00:22:53,314 --> 00:22:55,156 Quindi Josh ci perdonera'? 441 00:22:55,186 --> 00:22:56,936 Penso che potrebbe farlo. 442 00:22:57,004 --> 00:23:00,831 Ehi, hai visto? Sei sul "New York Magazine". Ti hanno definita "La Squartatrice". 443 00:23:00,861 --> 00:23:03,098 Beh, sempre meglio dei soprannomi che avevo. 444 00:23:03,128 --> 00:23:04,567 Non e' il mio profilo migliore. 445 00:23:04,597 --> 00:23:07,612 "Ieri sera, un vero e proprio accoltellamento e' accaduto nel mondo dell'arte. 446 00:23:06,321 --> 00:23:09,037 {\an8}MAGGIE AMATO SQUARTA LA CONCORRENZA 447 00:23:07,642 --> 00:23:10,385 Quando la nota artista, Maggie Amato, e' arrivata 448 00:23:10,415 --> 00:23:13,363 alla prima mostra di Montana Goldberg al Gray Space. 449 00:23:13,393 --> 00:23:16,046 Dalle oscurita' degli abissi, la Amato ci ha ricordato 450 00:23:16,076 --> 00:23:18,039 che lei conta ancora qualcosa." 451 00:23:18,069 --> 00:23:21,572 "Gli artisti piu' vecchi non spariranno facilmente nel nulla 452 00:23:21,602 --> 00:23:25,302 e la nuova mostra della Amato e' attesa da davvero molto tempo." 453 00:23:26,396 --> 00:23:28,290 - E' la tua coinquilina? - Ah, lei e'... 454 00:23:28,320 --> 00:23:30,808 sia la mia coinquilina che la mia mentore. 455 00:23:30,838 --> 00:23:34,088 Mi piacerebbe tanto conoscerla e vedere i suoi lavori. 456 00:23:34,231 --> 00:23:36,519 - Combinaci un incontro. - Sul serio? 457 00:23:36,549 --> 00:23:37,679 Ok, va bene. 458 00:23:38,472 --> 00:23:42,522 Sono contenta che tu sia circondata da donne piu' grandi e piu' sagge. 459 00:23:43,158 --> 00:23:44,708 Siamo un bene per te. 460 00:23:46,318 --> 00:23:47,418 Puoi andare. 461 00:23:53,379 --> 00:23:54,379 Si'? 462 00:23:55,368 --> 00:23:58,074 Stavo ripensando alla professoressa della Columbia. 463 00:23:58,104 --> 00:24:02,454 E' davvero intelligente, ma penso che sia un errore non avere un lieto fine. 464 00:24:02,599 --> 00:24:04,534 Sono davvero contento di sentirtelo dire. 465 00:24:04,564 --> 00:24:06,339 Ho gia' detto a Redmond che rifiutiamo. 466 00:24:06,369 --> 00:24:07,284 Davvero? 467 00:24:07,314 --> 00:24:10,277 Si'. Non saro' io a privare i lettori del loro... 468 00:24:10,307 --> 00:24:12,357 "Per sempre felici e contenti". 469 00:24:12,890 --> 00:24:15,765 Vogliono solo poter credere che l'amore esista ancora. 470 00:24:15,795 --> 00:24:16,795 Esatto. 471 00:24:17,768 --> 00:24:20,225 E sperare in un lieto fine non e' una cosa cosi' tanto grave. 472 00:24:20,255 --> 00:24:21,255 Giusto? 473 00:24:22,525 --> 00:24:24,625 E' anche un bene per gli affari. 474 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 Buonanotte, Charles. 475 00:24:32,256 --> 00:24:33,406 'Notte, Liza. 476 00:24:33,955 --> 00:24:36,759 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)