1 00:00:02,117 --> 00:00:03,550 Avvicinatevi. 2 00:00:03,734 --> 00:00:06,356 Le labbra devono quasi toccarsi. Vogliamo un quasi bacio, gente. 3 00:00:06,357 --> 00:00:07,860 Devo farvi vedere come si fa? 4 00:00:07,861 --> 00:00:10,959 Non credevo che una copertina richiedesse così tanto coinvolgimento. 5 00:00:10,960 --> 00:00:14,750 Sì, beh, i romanzi rosa attirano l'attenzione verso gli altri romanzi di narrativa. 6 00:00:14,751 --> 00:00:16,598 La copertina è tutto. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,765 Ci siamo! 8 00:00:17,766 --> 00:00:19,693 Ecco lo scatto giusto! 9 00:00:20,514 --> 00:00:21,588 Charles. 10 00:00:22,077 --> 00:00:24,142 Charles, guarda cos'abbiamo fatto finora. 11 00:00:24,143 --> 00:00:25,531 Vediamo qualche opzione. 12 00:00:26,914 --> 00:00:28,101 Questa non è male. 13 00:00:29,844 --> 00:00:32,715 Okay. Con la spada o senza? Che ne pensi, Charles? 14 00:00:32,716 --> 00:00:33,916 Decidi tu. 15 00:00:33,917 --> 00:00:37,174 Ma assicuriamoci di avere i modelli sotto contratto per i prossimi cinque libri. 16 00:00:37,175 --> 00:00:40,537 Cinque libri? Non capisco. Belinda è morta. 17 00:00:40,538 --> 00:00:42,916 Tom Clancy è morto da anni, ma è più sexy che mai. 18 00:00:42,917 --> 00:00:46,021 Empirical può continuare a pubblicare romanzi di Belinda Lacroix dopo la morte 19 00:00:46,022 --> 00:00:50,166 - a nostra discrezione. - Finché i lettori comprano, offriamo i PSFC. 20 00:00:50,167 --> 00:00:52,941 - "PSFC"? - Per Sempre Felici e Contenti. 21 00:00:52,942 --> 00:00:56,120 Dobbiamo solo trovare un nuovo autore che raccolga la fiaccola. 22 00:00:56,932 --> 00:00:58,578 Una fiaccola, invece della spada. 23 00:00:59,197 --> 00:01:00,310 No, no. 24 00:01:00,311 --> 00:01:01,496 Vada per la spada. 25 00:01:01,860 --> 00:01:04,669 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 4x05 - The Gift of the Maggie 26 00:01:04,670 --> 00:01:07,195 Traduzione: Mikaelsongirl, _fandoms_life_, TamaraP 27 00:01:07,196 --> 00:01:09,490 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 28 00:01:10,232 --> 00:01:11,252 Ecco a te. 29 00:01:12,968 --> 00:01:14,443 Bella tecnica. 30 00:01:14,798 --> 00:01:16,392 - Grazie. - Prego. 31 00:01:16,713 --> 00:01:18,710 Ho grandi notizie. 32 00:01:18,711 --> 00:01:20,944 - Ho lasciato il lavoro con Maggie. - Cosa? 33 00:01:21,364 --> 00:01:24,252 Sì, non ho più il tempo per fare l'assistente di qualcun altro, 34 00:01:24,253 --> 00:01:27,405 - perché a breve avrò una mostra tutta mia. - E' fantastico. 35 00:01:27,406 --> 00:01:29,025 - Grazie. - Sì. 36 00:01:29,026 --> 00:01:31,902 Vuoi venire a vedere il mio studio, stasera? Devo portare una tela, 37 00:01:31,903 --> 00:01:35,863 e mi farebbe comodo un uomo grande e forte, con dei bicipiti grandi e forti per aiutarmi. 38 00:01:35,864 --> 00:01:37,917 Sì, non c'è problema. 39 00:01:37,918 --> 00:01:38,978 Oh, mio... 40 00:01:49,870 --> 00:01:52,583 - Ho combinato un bel casino. - Che succede? 41 00:01:52,584 --> 00:01:55,488 Stasera ho un appuntamento con Zane Anders. 42 00:01:55,489 --> 00:01:57,967 L'editor sexy di Rivington? Perché ti fai problemi? 43 00:01:57,968 --> 00:02:00,779 Perché potrei stargli soffiando uno dei suoi autori di punta, 44 00:02:00,780 --> 00:02:03,936 - Lachlan Flynn, proprio in questo momento. - Okay, sì, è un problema. 45 00:02:03,937 --> 00:02:05,468 Devo dirlo a Zane o no? 46 00:02:05,469 --> 00:02:07,931 Beh, che ne dici di non uscirci proprio? 47 00:02:07,932 --> 00:02:10,530 Speravo in un consiglio tipo "botte piena e moglie ubriaca". 48 00:02:10,531 --> 00:02:11,973 Okay, beh... 49 00:02:12,668 --> 00:02:14,726 Bene, non c'è nulla di certo con Lachlan... 50 00:02:14,727 --> 00:02:16,827 e l'uscita con Zane potrebbe essere un fiasco. 51 00:02:16,828 --> 00:02:18,967 L'appuntamento non sarà un fiasco. 52 00:02:18,968 --> 00:02:21,065 Ma capisco perché Lachlan voglia mollare Zane. 53 00:02:21,066 --> 00:02:23,720 Lì le cifre crollano, deve trovare un altro posto. 54 00:02:23,893 --> 00:02:26,349 Beh, gli affari sono affari e la vita privata è privata. 55 00:02:26,564 --> 00:02:27,766 Esatto. 56 00:02:28,228 --> 00:02:29,867 Posso mantenerli separati. 57 00:02:35,133 --> 00:02:36,133 Certo. 58 00:02:42,997 --> 00:02:45,000 Vieni fin qui ogni giorno? 59 00:02:45,001 --> 00:02:46,741 Lo so, è lontano. Solo che... 60 00:02:46,742 --> 00:02:49,519 mi servono davvero pace e tranquillità, quando dipingo. 61 00:02:49,979 --> 00:02:52,248 Io uso l'app per la meditazione, ma... 62 00:02:52,532 --> 00:02:53,980 funziona anche questo. 63 00:03:00,348 --> 00:03:03,819 Aspetta, il tuo studio è una villa a Croton-on-Hudson? 64 00:03:03,820 --> 00:03:05,303 Sei proprio uno spasso. 65 00:03:05,304 --> 00:03:07,735 No, è solo annesso alla casa dei miei genitori. 66 00:03:08,169 --> 00:03:11,558 - Incontrerò i tuoi genitori? - Ma dai, non essere assurdo. Non... 67 00:03:11,566 --> 00:03:14,007 ti presenterò ai miei ufficialmente. 68 00:03:14,378 --> 00:03:15,496 Eccoci qui. 69 00:03:17,490 --> 00:03:18,609 Ecco la mamma. 70 00:03:21,042 --> 00:03:23,255 Mio Dio. Ti serve un silenziatore, piccola. 71 00:03:23,256 --> 00:03:26,429 - Ciao, tesorino. - Mamma. 72 00:03:26,430 --> 00:03:29,249 E ciao anche a te, amico sexy. 73 00:03:29,535 --> 00:03:32,114 Stacey, lui è Josh. Josh, lei è mia mamma, Stacey. 74 00:03:32,115 --> 00:03:35,700 - Che tempismo. Stavamo per cenare. - No, mamma, non restiamo per cena. 75 00:03:35,701 --> 00:03:39,718 Josh, devo sempre costringere a mangiare questa bella ragazza pelle e ossa... 76 00:03:39,719 --> 00:03:42,326 - Basta! - Lo faccio da quando portava il pannolino. 77 00:03:42,327 --> 00:03:44,437 Abbiamo portato una tela, tutto qui. 78 00:03:44,671 --> 00:03:46,910 Spero ti piaccia il risotto al nero di seppia. 79 00:03:47,855 --> 00:03:49,571 E' troppo apprensiva con me. 80 00:03:49,572 --> 00:03:53,068 - Perdonala. - Sei piena di sorprese, vero? 81 00:03:53,069 --> 00:03:56,120 Ma sono belle sorprese, giusto? Giusto? 82 00:03:58,902 --> 00:04:00,244 Eccoci. 83 00:04:02,428 --> 00:04:03,934 - Bello, vero? - Sì. 84 00:04:03,935 --> 00:04:06,716 La mia piccola ti ha già mostrato le sue opere? 85 00:04:06,717 --> 00:04:09,555 Mamma, un po' meno entusiasmo, per favore. 86 00:04:09,556 --> 00:04:11,703 Cosa? Non posso essere orgogliosa di te? 87 00:04:11,704 --> 00:04:13,437 Vado a fare la pipì. 88 00:04:13,498 --> 00:04:15,771 Non dire nient'altro finché non torno. 89 00:04:17,503 --> 00:04:18,869 Sa, quella ragazza, lei... 90 00:04:18,870 --> 00:04:21,088 fa un ottimo caffè macchiato. 91 00:04:21,089 --> 00:04:24,810 Lavorare in quella caffetteria fa molto onore a Amy. 92 00:04:24,811 --> 00:04:28,160 E' una vera artista. Resta sempre coi piedi per terra. 93 00:04:28,824 --> 00:04:30,089 Ha detto Amy? 94 00:04:30,636 --> 00:04:31,636 Scusa. 95 00:04:31,821 --> 00:04:33,409 Amy è il suo vero nome. 96 00:04:33,410 --> 00:04:37,576 L'ha cambiato in Montana quando si è trasferita a Brooklyn. 97 00:04:37,577 --> 00:04:39,708 Come fanno tutti quanti. 98 00:04:39,709 --> 00:04:43,666 - Ha provato vari stili all'Istituto, ma... - Già. 99 00:04:43,667 --> 00:04:46,586 è questo che le ha fatto ottenere... 100 00:04:46,587 --> 00:04:49,050 la sua prima mostra. 101 00:04:51,976 --> 00:04:53,756 Un dipinto con uno stato disegnato? 102 00:04:53,757 --> 00:04:55,896 Lo stato del Montana. 103 00:04:56,970 --> 00:04:59,081 Quello che sta sotto lo stencil, l'ha... 104 00:04:59,082 --> 00:05:01,172 - ha dipinto lei o... - No, certo che no. 105 00:05:01,173 --> 00:05:04,620 - E' ciò che chiamano "appropriazione". - Appropriazione. 106 00:05:04,621 --> 00:05:07,540 Abbiamo iniziato dandole qualche pezzo della nostra collezione, 107 00:05:07,541 --> 00:05:08,947 ma da allora... 108 00:05:08,948 --> 00:05:12,194 ha assistito altri artisti, che le hanno regalato dei loro lavori. 109 00:05:12,195 --> 00:05:16,052 E' un'idea geniale. Ce l'ha fatta sul serio. E ha fatto tutto da sola. 110 00:05:16,053 --> 00:05:18,559 L'unica cosa che paghiamo, adesso, sono le cause legali. 111 00:05:19,016 --> 00:05:20,487 Vediamo cosa abbiamo qui. 112 00:05:25,069 --> 00:05:26,179 Aspetta. 113 00:05:28,406 --> 00:05:30,788 - Quello è un Maggie Amato? - Quella povera donna. 114 00:05:30,789 --> 00:05:33,680 E' andata un po' in crisi alla fine degli anni '90. 115 00:05:33,681 --> 00:05:35,674 Adori anche tu la sua arte? 116 00:05:35,817 --> 00:05:37,956 Aspetta. Parliamo di Maggie o di Montana? 117 00:05:40,121 --> 00:05:41,818 Sei proprio uno spasso. 118 00:05:41,819 --> 00:05:44,344 Mi sto sforzando per farla entrare nella Whitney Biennial 119 00:05:44,345 --> 00:05:45,945 perché sono nel consiglio. Ma... 120 00:05:45,946 --> 00:05:47,714 ma non dirglielo, mi ucciderebbe. 121 00:05:47,895 --> 00:05:51,165 - E' molto modesta. - Sì, beh... me l'ha... 122 00:05:51,166 --> 00:05:54,092 me l'ha decisamente nascosto bene. 123 00:05:54,698 --> 00:05:56,756 Tu non hai visto niente. 124 00:05:57,023 --> 00:05:59,445 Fingi di essere sorpreso alla mostra, okay? 125 00:05:59,446 --> 00:06:00,506 Amy! 126 00:06:00,507 --> 00:06:02,244 E' l'ora del risotto! 127 00:06:02,245 --> 00:06:03,396 Andiamo. 128 00:06:15,550 --> 00:06:18,879 Devo trovare un sostituto che scriva per nome di Belinda Lacroix. 129 00:06:19,454 --> 00:06:21,311 - I miei autori non accetterebbero. - Cosa? 130 00:06:21,312 --> 00:06:24,479 Chi scrive romanzi rosa lo fa di nascosto, online. 131 00:06:24,480 --> 00:06:28,745 Pubblica le sue fantasie sessuali, porta i figli agli allenamenti di calcio 132 00:06:28,746 --> 00:06:30,445 e cucina per il marito sovrappeso. 133 00:06:30,446 --> 00:06:32,747 Sì, ma una di loro è diventata E.L. James. 134 00:06:32,748 --> 00:06:35,058 Vorrei trovare la prossima scrittrice di "50 Sfumature" 135 00:06:35,059 --> 00:06:36,996 nella marea di fan fiction su Internet. 136 00:06:36,997 --> 00:06:40,399 Sii più specifica. Cerchi qualcuno che scrive libri storici, 137 00:06:40,400 --> 00:06:44,048 paranormali, sui viaggi nel tempo, e/o storie d'amore tra amish? 138 00:06:44,049 --> 00:06:47,046 - Esistono romanzi d'amore amish? - Sì, fidati. 139 00:06:47,047 --> 00:06:48,985 E finiscono sempre nella carrozza. 140 00:06:49,478 --> 00:06:51,165 Fatti un favore, passa una serata 141 00:06:51,166 --> 00:06:54,104 sul sito "Stronze Intelligenti, Libri Trash". 142 00:06:54,105 --> 00:06:57,617 Ne sai molto, per uno che nega di avere a che fare con queste cose. 143 00:06:58,348 --> 00:07:01,421 Beh, cos'altro dovrei fare da solo, il venerdì sera, 144 00:07:01,422 --> 00:07:04,242 dopo una bottiglia di rosé e aver visto su Instagram un ex 145 00:07:04,243 --> 00:07:06,612 con il suo nuovo toy boy in Costa Rica? 146 00:07:06,613 --> 00:07:08,476 Al Four Seasons. Papagayo. 147 00:07:12,362 --> 00:07:14,207 - Mi dispiace. - Sto bene. 148 00:07:15,232 --> 00:07:18,674 La prossima volta che mi chiedi di bere qualcosa, fa' che sia buono. Okay? Ciao. 149 00:07:31,519 --> 00:07:34,269 E' assurdo che tu mi abbia portata in un club del sigaro. 150 00:07:34,270 --> 00:07:36,688 Non avresti potuto fare una cosa più stupida. 151 00:07:36,689 --> 00:07:38,182 Andiamo, Peters. 152 00:07:38,281 --> 00:07:41,449 - I sigari cubani sono molto letterari. - Ma davvero? 153 00:07:41,618 --> 00:07:43,679 - E come mai? - Nelle fabbriche di sigari, 154 00:07:43,680 --> 00:07:47,400 gli operai pagavano delle persone per leggere mentre rotolavano le foglie. 155 00:07:47,401 --> 00:07:50,160 Per tenere impegnata la mente mentre raggiungevano le quote. 156 00:07:50,161 --> 00:07:52,049 Beh, d'accordo. 157 00:07:52,308 --> 00:07:53,493 Non lo sapevo. 158 00:07:53,500 --> 00:07:55,252 E' una tradizione in uso ancora oggi. 159 00:07:55,253 --> 00:07:57,927 Notizie la mattina, romanzi il pomeriggio. 160 00:07:58,843 --> 00:08:01,724 In effetti, è il motivo per cui questi... 161 00:08:02,026 --> 00:08:03,339 si chiamano così. 162 00:08:03,754 --> 00:08:04,965 Monte Cristo. 163 00:08:05,217 --> 00:08:06,593 Impossibile. 164 00:08:06,594 --> 00:08:08,181 "Il Conte di Monte Cristo"? 165 00:08:08,182 --> 00:08:10,490 Uno dei miei libri preferiti in assoluto. 166 00:08:12,091 --> 00:08:14,016 - Sei stato a Cuba? - Certamente. 167 00:08:14,017 --> 00:08:16,461 E' lì che ho imparato come apprezzarli. 168 00:08:17,131 --> 00:08:19,045 Prima si lecca... 169 00:08:19,300 --> 00:08:20,568 per bagnarlo. 170 00:08:24,059 --> 00:08:26,653 Non inalarlo, assaggialo e poi lascialo. 171 00:08:26,654 --> 00:08:28,592 Bisogna fare così. 172 00:08:28,593 --> 00:08:30,392 So come si fuma un sigaro. 173 00:08:31,217 --> 00:08:32,310 Certo. 174 00:08:33,992 --> 00:08:36,207 Come hai ottenuto tutto questo successo così giovane? 175 00:08:36,208 --> 00:08:37,868 Non ho poi tanto successo. 176 00:08:37,869 --> 00:08:39,030 Non farlo... 177 00:08:39,377 --> 00:08:41,431 d'accordo? Voglio sentire la tua storia. 178 00:08:41,432 --> 00:08:42,522 Va bene. 179 00:08:43,116 --> 00:08:46,286 Mi sono innamorata dei libri quand'ero bambina, 180 00:08:46,287 --> 00:08:48,383 perché erano una via di fuga. 181 00:08:48,662 --> 00:08:52,532 Eravamo solo io e mia madre, ed eravamo piuttosto al verde. 182 00:08:52,707 --> 00:08:53,788 Così... 183 00:08:53,960 --> 00:08:57,957 quando è toccato alla mia carriera, sono stata costretta a essere grintosa. 184 00:08:58,774 --> 00:09:02,001 La storia era tipo "o diventi brava in questo lavoro, oppure... 185 00:09:03,386 --> 00:09:04,544 peggio per te". 186 00:09:04,902 --> 00:09:06,546 La sopravvivenza. 187 00:09:07,757 --> 00:09:08,918 Lo capisco. 188 00:09:09,957 --> 00:09:11,798 La grinta ti dona. 189 00:09:25,137 --> 00:09:26,708 Perché sei così silenzioso? 190 00:09:26,709 --> 00:09:29,375 Incontrare Stacey ti ha spaventato? 191 00:09:29,376 --> 00:09:30,376 No. 192 00:09:31,095 --> 00:09:32,501 Tua madre è forte. 193 00:09:32,502 --> 00:09:33,502 Ma? 194 00:09:34,656 --> 00:09:37,875 Ho visto uno dei dipinti di Maggie nel tuo studio. 195 00:09:37,876 --> 00:09:40,437 - Me l'ha dato lei. E' un regalo. - Okay, ma... 196 00:09:40,438 --> 00:09:42,589 sa che lo userai per la tua mostra? 197 00:09:42,590 --> 00:09:44,764 No. Non deve saperlo per forza, 198 00:09:44,765 --> 00:09:47,610 e preferirei che non glielo dicessi. 199 00:09:47,611 --> 00:09:48,907 Non lo farò. Stavo... 200 00:09:49,827 --> 00:09:51,357 stavo solo chiedendo. 201 00:09:54,320 --> 00:09:56,808 Ray Charles non era arrabbiato con Kanye 202 00:09:56,809 --> 00:09:58,979 per avere preso pezzi delle sue canzoni. 203 00:09:59,075 --> 00:10:03,835 Il compito della nostra generazione è costruire sul lavoro di chi ci ha preceduto. 204 00:10:03,836 --> 00:10:06,196 Se Maggie è una vera artista, lo capirà. 205 00:10:06,898 --> 00:10:08,116 A me sta bene... 206 00:10:08,740 --> 00:10:10,610 se sta bene anche a Maggie. 207 00:10:11,610 --> 00:10:13,665 Perché non sei dalla mia parte? 208 00:10:13,985 --> 00:10:15,835 Penso che dovresti... 209 00:10:16,084 --> 00:10:20,106 supportare la mia arte, invece di pensare alla tua ex e alla sua coinquilina. 210 00:10:21,057 --> 00:10:22,669 Cioè, io... 211 00:10:22,670 --> 00:10:24,457 dipingo sulle cose. 212 00:10:25,018 --> 00:10:28,280 Ecco cosa faccio. Sono stata molto chiara al riguardo. 213 00:10:29,871 --> 00:10:30,952 Va bene. 214 00:10:33,089 --> 00:10:34,362 Siamo a posto? 215 00:10:34,862 --> 00:10:35,907 Sì. 216 00:10:41,362 --> 00:10:42,562 Siamo a posto. 217 00:10:56,540 --> 00:10:59,082 - Pronto, Liza Miller? - Ciao, amante sconcia. 218 00:10:59,083 --> 00:11:02,397 Ci ho pensato, e a quanto pare ho qualcuno per te, in effetti. 219 00:11:02,398 --> 00:11:04,650 - Va' avanti. - Scrive racconti brevi, 220 00:11:04,651 --> 00:11:07,143 è apparsa in riviste letterarie, ha vinto diversi premi, 221 00:11:07,144 --> 00:11:11,579 insegna letteratura alla Columbia. Non ha mai fatto un soldo. Hai capito. 222 00:11:11,580 --> 00:11:13,356 Afferrato. E' una vera lotta. 223 00:11:13,357 --> 00:11:14,864 Non lo diciamo più. 224 00:11:15,357 --> 00:11:18,765 E' nella mia lista solo per strizzare l'occhio a quelli a cui piacciono ancora 225 00:11:18,766 --> 00:11:21,371 le storie sperimentali, surreali e in seconda persona. 226 00:11:21,372 --> 00:11:23,607 - E vuole scrivere un romanzo rosa? - Dio, no! 227 00:11:23,608 --> 00:11:24,994 Neanche morta. 228 00:11:24,995 --> 00:11:28,402 Il figlio numero tre su quattro sta per andare al college. 229 00:11:28,721 --> 00:11:32,176 Oggi incontriamo gli autori. Pensi possa farcela con così poco preavviso? 230 00:11:32,177 --> 00:11:35,491 Quale parte di "quattro figli da mandare al college" non hai capito? 231 00:11:35,492 --> 00:11:37,858 Ci sarà. Ci sentiamo. Ciao. 232 00:11:38,753 --> 00:11:42,188 D'accordo, è ufficiale: la ragazza di Josh non mi piace. 233 00:11:42,189 --> 00:11:44,443 Montana? Sembrava Porky Pig. 234 00:11:44,444 --> 00:11:46,017 Questa me la devi spiegare. 235 00:11:46,018 --> 00:11:48,027 Vuol dire che è balbuziente? 236 00:11:48,028 --> 00:11:50,303 Con solo un top, niente sotto, 237 00:11:50,304 --> 00:11:53,319 girava per casa alle 7 di mattina con la passera di fuori. 238 00:11:53,320 --> 00:11:55,097 Odio anche che abbia una passera. 239 00:11:55,867 --> 00:11:59,372 Quando volevi dirmi che Lachlan Flynn è interessato a Empirical? 240 00:11:59,490 --> 00:12:01,361 Stavo giusto per dirtelo. 241 00:12:01,362 --> 00:12:03,204 - Mi sono distratta. - L'ho distratta io. 242 00:12:03,205 --> 00:12:05,328 Distraggo le persone, è un mio problema. 243 00:12:05,329 --> 00:12:08,704 Beh, sta aspettando nella sala conferenze e ti vuole all'incontro. 244 00:12:08,705 --> 00:12:10,019 - Ora? - Sì. 245 00:12:10,574 --> 00:12:12,120 E' fantastico che sia qui, ma... 246 00:12:12,525 --> 00:12:14,467 stai facendo un errore, Kelsey. 247 00:12:16,465 --> 00:12:18,864 Quindi l'appuntamento con Zane è andato bene? 248 00:12:18,865 --> 00:12:20,317 Sì, è andato bene. 249 00:12:20,318 --> 00:12:23,944 Ora scusami, vado a rubargli uno dei suoi autori di punta. 250 00:12:31,666 --> 00:12:35,170 Lachlan mi diceva di essere entusiasta della promessa di Empirical di... 251 00:12:35,171 --> 00:12:37,522 vendere a un pubblico femminile. 252 00:12:38,404 --> 00:12:39,528 Kelsey? 253 00:12:39,855 --> 00:12:41,975 Prenderò in considerazione le copertine rosa. 254 00:12:43,185 --> 00:12:46,010 Se il suo prossimo romanzo avesse una protagonista donna 255 00:12:46,011 --> 00:12:48,757 esperta come i suoi antecedenti maschi... 256 00:12:48,758 --> 00:12:50,374 il mercato sarebbe suo. 257 00:12:50,375 --> 00:12:52,143 E io posso guidarla all'obiettivo. 258 00:12:52,144 --> 00:12:54,704 Le donne che amano i romanzi gialli la adoreranno. 259 00:12:54,705 --> 00:12:56,727 Le copertine rosa non saranno necessarie. 260 00:13:10,335 --> 00:13:11,534 Un secondo! 261 00:13:11,985 --> 00:13:13,160 Sto arrivando! 262 00:13:17,665 --> 00:13:18,864 - Ciao. - Ciao. 263 00:13:18,865 --> 00:13:20,224 Sei arrivato al momento giusto. 264 00:13:20,225 --> 00:13:22,301 - Liza è al lavoro. - Va bene. 265 00:13:22,845 --> 00:13:24,044 Cosa succede? 266 00:13:24,565 --> 00:13:26,149 Devo parlati di una cosa. 267 00:13:26,463 --> 00:13:29,594 Lo so. Ho perso una brava assistente per colpa tua. 268 00:13:29,595 --> 00:13:34,385 - Sai che non devi sputare dove mangi? - Ehi, ci hai presentati tu, ricordi? Ma... 269 00:13:34,703 --> 00:13:37,124 Forse non sono io il motivo per cui ti ha lasciato. 270 00:13:37,125 --> 00:13:40,634 - Cosa vuoi dire? - Sapevi che ha una mostra a Gray Space? 271 00:13:40,635 --> 00:13:42,524 Di cosa? Delle sue giacche dipinte? 272 00:13:42,525 --> 00:13:43,684 Sì, ma... 273 00:13:43,685 --> 00:13:47,328 insomma, dipinge anche su altre cose, come... 274 00:13:48,168 --> 00:13:49,825 le opere di altre persone. 275 00:13:50,235 --> 00:13:51,354 Cosa? 276 00:13:51,355 --> 00:13:52,523 Mags, senti... 277 00:13:52,705 --> 00:13:54,674 c'è uno dei tuoi quadri alla mostra. 278 00:13:53,674 --> 00:13:54,963 {\an8}REGALO DELL'ARTISTA 279 00:13:54,675 --> 00:13:58,584 E' strano. Lei ha tutta una sua teoria sul perché. Non lo so. 280 00:13:58,585 --> 00:14:00,011 L'inaugurazione è stasera. 281 00:14:00,415 --> 00:14:04,352 Onestamente non me la sentivo di andarci senza prima dirtelo, quindi... 282 00:14:04,645 --> 00:14:06,150 Ti ringrazio molto. 283 00:14:06,755 --> 00:14:07,890 Tutto okay? 284 00:14:07,891 --> 00:14:10,311 Sì, sì. Alla grande. 285 00:14:10,485 --> 00:14:11,619 Un caffè? 286 00:14:12,065 --> 00:14:13,065 Sì. 287 00:14:18,305 --> 00:14:20,284 Penso che abbiamo una possibilità con Lachlan. 288 00:14:20,615 --> 00:14:22,335 Sei stata uno squalo, lì dentro. 289 00:14:22,781 --> 00:14:24,127 Evviva. 290 00:14:24,695 --> 00:14:25,830 Allora... 291 00:14:26,145 --> 00:14:29,219 è un bene che alcune femmine di squalo si possano riprodurre da sole. 292 00:14:30,365 --> 00:14:31,516 Davvero? 293 00:14:32,075 --> 00:14:34,019 Sì, alcuni squali martello. 294 00:14:35,418 --> 00:14:36,418 E'... 295 00:14:36,824 --> 00:14:38,139 molto strano. 296 00:14:41,722 --> 00:14:43,724 ZANE: CENA STASERA? CUCINO IO. 297 00:14:45,755 --> 00:14:47,354 Ovviamente cucina lui. 298 00:14:47,745 --> 00:14:48,868 Dio. 299 00:14:49,155 --> 00:14:50,444 Se dipendesse da me... 300 00:14:50,445 --> 00:14:54,248 rifarei tutto quello che ha fatto Belinda Lacroix, ma con più sesso perverso. 301 00:14:56,865 --> 00:14:59,256 Stavo pensando a dei vampiri senza zanne. 302 00:14:59,257 --> 00:15:02,781 Si basa tutto su desiderio, frustrazione e veganesimo. 303 00:15:03,935 --> 00:15:06,578 Immaginate dei lupi con dei genitali umani. 304 00:15:09,424 --> 00:15:10,477 - E... - Avranno... 305 00:15:10,478 --> 00:15:11,860 - il loro Per Sempre... - Felici... 306 00:15:11,861 --> 00:15:13,013 e Contenti. 307 00:15:13,825 --> 00:15:15,349 Penso di essere allergica... 308 00:15:15,824 --> 00:15:17,109 a queste donne. 309 00:15:25,895 --> 00:15:30,184 Essendo un'insegnante di letteratura, vorrei elevare il genere... 310 00:15:30,185 --> 00:15:31,615 renderlo più realistico. 311 00:15:31,616 --> 00:15:33,285 Quindi intende... 312 00:15:33,286 --> 00:15:34,586 niente mutaforma? 313 00:15:35,224 --> 00:15:36,444 Come, prego? 314 00:15:36,445 --> 00:15:37,623 Chiedevo solo. 315 00:15:37,895 --> 00:15:40,594 - Continui, prego. - Non so se il mio agente ve l'ha detto, 316 00:15:40,595 --> 00:15:43,827 ma non riesco sempre a dare un lieto fine alle mie storie. 317 00:15:44,485 --> 00:15:45,662 Non lo faccia. 318 00:15:46,151 --> 00:15:47,614 Le considerereste lo stesso? 319 00:15:47,615 --> 00:15:51,492 Dopo quello che abbiamo sentito oggi, considereremmo quasi di tutto. 320 00:15:51,769 --> 00:15:56,101 So che il lieto fine è la regola d'oro nelle storie d'amore, ma voglio infrangerla. 321 00:15:56,475 --> 00:16:00,338 E' troppo scontato. E le mie storie saranno sul vero amore. 322 00:16:00,535 --> 00:16:03,374 Lussuria e desiderio, sì, ma anche i... 323 00:16:03,375 --> 00:16:05,724 danni che le persone si procurano l'un l'altra. 324 00:16:06,135 --> 00:16:08,847 E non le dispiacerebbe scrivere sotto il nome di Belinda? 325 00:16:09,045 --> 00:16:12,225 Accetterei il lavoro proprio grazie allo pseudonimo. 326 00:16:12,554 --> 00:16:15,573 Se sapessero che scrivo romanzi rosa, non potrei lavorare alla Columbia. 327 00:16:15,574 --> 00:16:16,694 Ottimo. 328 00:16:16,695 --> 00:16:19,545 Voglio dire, ingiusto per il lavoro, ma per il resto ottimo. 329 00:16:25,885 --> 00:16:28,024 - Quindi, chi ti piace? - Columbia. 330 00:16:28,025 --> 00:16:32,564 So che la sua visione del genere non è la più commerciale, ma è interessante. 331 00:16:32,565 --> 00:16:35,723 E i lettori? Non mancherà loro il lieto fine? 332 00:16:35,724 --> 00:16:39,395 Magari si sentiranno confortati nel leggere che l'amore non è tutto rose e fiori, 333 00:16:39,396 --> 00:16:42,091 come per gli eroi di questi libri. 334 00:16:42,995 --> 00:16:44,034 E' certamente... 335 00:16:44,035 --> 00:16:45,332 più realistico. 336 00:16:50,138 --> 00:16:52,448 {\an8}MAGGIE: SOS. DOBBIAMO INCONTRARCI AL GRAY SPACE SUBITO. 337 00:16:52,449 --> 00:16:56,246 {\an8}MAGGIE: STA PER SUCCEDERE UN CASINO. 338 00:16:53,266 --> 00:16:55,116 Mi dispiace molto. Io... 339 00:16:55,555 --> 00:16:59,355 devo andare. La mia coinquilina è nei guai o sta per mettere qualcuno nei guai. 340 00:16:59,356 --> 00:17:01,386 - Difficile a dirsi. - Sì, certo. 341 00:17:07,090 --> 00:17:08,322 Buona serata. 342 00:17:15,440 --> 00:17:17,601 REGALO DELL'ARTISTA MONTANA GOLDBERG 343 00:17:18,865 --> 00:17:20,332 Quello era abbastanza ovvio. 344 00:17:20,584 --> 00:17:23,165 E quello era un Robert Longo? Coraggiosa. 345 00:17:23,166 --> 00:17:27,748 Liza, sta vendendo il mio quadro per 20000 dollari. Io ne guadagno solo 5000. 346 00:17:30,205 --> 00:17:32,880 Patrick è un collezionista terribilmente importante. 347 00:17:33,395 --> 00:17:35,301 Oh, mio Dio, cosa ci fanno qui? 348 00:17:36,805 --> 00:17:37,978 Montana, aspetta. 349 00:17:38,895 --> 00:17:42,794 Beh, spero che ringrazi Montana per averle ridato importanza. 350 00:17:42,795 --> 00:17:45,168 Non penso che sia qui per dirle grazie. 351 00:17:47,225 --> 00:17:48,594 Okay, sta arrivando. 352 00:17:48,595 --> 00:17:50,575 - Ottimo. - Non sorridere così. Mi spaventi. 353 00:17:50,576 --> 00:17:54,374 Ascolta, nella mia stanza ho delle riserve segrete nella zucca di Halloween. 354 00:17:54,375 --> 00:17:55,494 Di cosa? 355 00:17:55,495 --> 00:17:56,844 - Soldi per la cauzione. - Cavolo. 356 00:17:56,845 --> 00:17:57,968 Maggie! 357 00:17:58,365 --> 00:18:01,574 - Ma che sorpresa! - Non sorpresa quanto me. 358 00:18:01,575 --> 00:18:06,004 Mags, non volevo che lo scoprissi così. Mi dispiace, deve sembrare così brutto. 359 00:18:06,005 --> 00:18:08,302 - Ma ti sto facendo un favore. - Davvero? Quale sarebbe? 360 00:18:08,505 --> 00:18:11,694 Sto elevando il valore monetario e filosofico del tuo quadro. 361 00:18:11,695 --> 00:18:14,894 Se tu fossi andata alla scuola d'arte capiresti. Fidati. 362 00:18:14,895 --> 00:18:16,484 E' il mio quadro. 363 00:18:16,485 --> 00:18:19,484 E l'hai dato a me. Ci ho messo la mia firma e ora è mio. 364 00:18:19,485 --> 00:18:21,375 E' il tema di tutta la mostra. 365 00:18:24,445 --> 00:18:26,340 No. Oh, mio Dio! 366 00:18:27,896 --> 00:18:30,077 Mio Dio. 367 00:18:30,575 --> 00:18:33,286 Ecco. Ora è di nuovo mio. 368 00:18:47,785 --> 00:18:49,000 Gliel'hai detto. 369 00:18:50,105 --> 00:18:52,365 Ascolta, Montana, mi dispiace, ma dovevo farlo. 370 00:18:52,366 --> 00:18:56,297 Non era giusto. Sei stata l'assistente di Maggie solo per avere il suo quadro. 371 00:18:56,298 --> 00:18:59,392 E tu sei andato a letto con me solo per ferire la tua ex. 372 00:18:59,976 --> 00:19:03,374 - Non ci credo, hai scelto loro e non me. - Sì, beh... 373 00:19:03,375 --> 00:19:05,840 Io diventerò molto importante. 374 00:19:06,057 --> 00:19:08,147 Sì, buona fortuna, Amy. 375 00:19:09,579 --> 00:19:11,905 Non mi chiamano Amy da tipo un anno. 376 00:19:27,740 --> 00:19:28,809 Zane... 377 00:19:29,313 --> 00:19:31,482 non cucini col microonde. 378 00:19:31,483 --> 00:19:33,288 Stai usando lo scalogno. 379 00:19:33,289 --> 00:19:37,148 E ora mi mescoli il drink. Sei quasi troppo perfetto. 380 00:19:38,147 --> 00:19:39,787 - "Quasi"? - Quasi. 381 00:19:49,486 --> 00:19:51,204 Devo dirti una cosa. 382 00:19:51,607 --> 00:19:52,607 Sì? 383 00:19:54,964 --> 00:19:57,414 Abbiamo ingaggiato Lachlan Flynn a Empirical. 384 00:20:03,052 --> 00:20:05,344 "Vulture" ha pubblicato questo articolo un'ora fa. 385 00:20:03,191 --> 00:20:05,952 {\an8}LA SPIA CAMBIA BANDIERA: MILLENNIAL PRINT RUBA AUTORE DI BESTSELLER LACHLAN FLYNN 386 00:20:06,205 --> 00:20:07,385 La sfida è aperta. 387 00:20:07,386 --> 00:20:08,554 Ti riavrò. 388 00:20:08,955 --> 00:20:10,014 Cosa? 389 00:20:10,847 --> 00:20:12,500 Ma non sei arrabbiato? 390 00:20:12,501 --> 00:20:13,690 Per niente. 391 00:20:13,864 --> 00:20:15,721 Adesso sei ancora più interessante. 392 00:20:15,722 --> 00:20:18,602 Inoltre, l'avremmo comunque escluso dalla nostra rosa. 393 00:20:19,505 --> 00:20:20,624 Perché? 394 00:20:21,525 --> 00:20:23,459 Ora è un tuo problema. E' il tuo autore. 395 00:20:25,477 --> 00:20:28,100 - Okay, me ne vado. - No, no, no. Resta. 396 00:20:29,122 --> 00:20:30,661 Ma non dormirai qui. 397 00:20:31,472 --> 00:20:33,552 Ho visto spazzolino e mutandine nella tua borsa. 398 00:20:33,553 --> 00:20:36,091 Okay. non gasarti tanto. 399 00:20:36,386 --> 00:20:39,935 Ho sempre spazzolino e mutandine nella borsa. Sono di New York. 400 00:20:45,227 --> 00:20:46,573 Serve un po' di sale. 401 00:21:02,273 --> 00:21:05,391 Insomma, so che Maggie sa badare a se stessa, ma... 402 00:21:06,323 --> 00:21:08,090 un coltello a serramanico? 403 00:21:08,481 --> 00:21:10,430 E', tipo, difesa all'ennesima potenza. 404 00:21:10,901 --> 00:21:13,671 Grazie di averglielo detto. Significa molto per lei. 405 00:21:13,840 --> 00:21:16,102 Sì. E' una mia amica. 406 00:21:17,730 --> 00:21:18,841 Dimmi... 407 00:21:19,294 --> 00:21:20,502 solo una cosa. 408 00:21:22,208 --> 00:21:23,866 Perché hai dovuto baciarlo? 409 00:21:28,303 --> 00:21:29,467 E' che... 410 00:21:29,749 --> 00:21:30,890 Non lo so. 411 00:21:32,918 --> 00:21:35,320 Forse una parte di me voleva mandare tutto all'aria. 412 00:21:38,689 --> 00:21:39,793 Perché? 413 00:21:40,525 --> 00:21:42,822 Perché voglio che tu abbia tutto. 414 00:21:42,909 --> 00:21:45,311 Voglio tu abbia tempo di decidere se avere figli... 415 00:21:45,312 --> 00:21:47,380 decidere quand'è il momento, o... 416 00:21:47,381 --> 00:21:50,195 o se ne vuoi solo uno, o magari addirittura cinque. 417 00:21:50,851 --> 00:21:52,849 E magari un giorno potrò essere... 418 00:21:52,850 --> 00:21:54,812 la spassosa zia Liza, che... 419 00:21:55,896 --> 00:21:57,609 legge loro i libri e... 420 00:21:57,610 --> 00:21:59,213 li porta in spiaggia e... 421 00:21:59,214 --> 00:22:02,080 costruisce i fortini con le lenzuola. Io faccio... 422 00:22:02,281 --> 00:22:04,512 i fortini di lenzuola migliori del mondo. 423 00:22:07,427 --> 00:22:10,369 Ti prego, dimmi solo che sarai nella mia vita. 424 00:22:10,473 --> 00:22:12,400 Ti prego. In qualche modo. 425 00:22:12,401 --> 00:22:15,144 Dobbiamo per forza avere un finale migliore di questo. 426 00:22:22,957 --> 00:22:23,957 Sì. 427 00:22:26,058 --> 00:22:27,189 Okay. 428 00:22:31,514 --> 00:22:32,802 Buonanotte, Liza. 429 00:22:53,309 --> 00:22:55,158 Allora, Josh ci perdona? 430 00:22:55,159 --> 00:22:56,664 Penso che potrebbe. 431 00:22:56,970 --> 00:23:00,662 Ehi, hai visto? Sei sul "New York". Ti chiamano "la Samurai". 432 00:23:00,813 --> 00:23:02,957 Beh, qualunque cosa è meglio di Mags. 433 00:23:02,253 --> 00:23:03,281 {\an8}MAGGIE AMATO SQUARCIA LA CONCORRENZA 434 00:23:03,087 --> 00:23:04,559 Non è il mio profilo migliore. 435 00:23:04,560 --> 00:23:07,583 "Abbiamo assistito a una vera lotta coi coltelli nel mondo dell'arte, ieri sera, 436 00:23:06,412 --> 00:23:08,940 {\an8}MAGGIE AMATO SQUARCIA LA CONCORRENZA 437 00:23:07,584 --> 00:23:10,363 quando la venerabile artista Maggie Amato è arrivata 438 00:23:10,364 --> 00:23:13,358 alla prima mostra di Montana Goldberg a Gray Space. 439 00:23:13,359 --> 00:23:18,016 Dalle profonde oscurità, Amato ci ha ricordato che è ancora importante". 440 00:23:18,017 --> 00:23:21,558 "Questi artisti più vecchi non se ne andranno docili in quella buona notte, 441 00:23:21,559 --> 00:23:25,223 e aspettiamo con ansia la nuova mostra di Amato". 442 00:23:26,383 --> 00:23:28,296 - Questa donna è la tua coinquilina? - E'... 443 00:23:28,297 --> 00:23:30,461 in parte coinquilina, in parte mentore. 444 00:23:30,798 --> 00:23:33,213 Vorrei tanto incontrarla e vedere il suo lavoro. 445 00:23:34,210 --> 00:23:36,294 - Fa' che succeda. - Davvero? 446 00:23:36,535 --> 00:23:38,004 Okay. 447 00:23:38,553 --> 00:23:41,818 Sono felice di vedere che ti circondi di donne più vecchie e più sagge. 448 00:23:43,155 --> 00:23:44,367 Ti facciamo bene. 449 00:23:46,411 --> 00:23:47,532 Puoi andare. 450 00:23:53,377 --> 00:23:54,377 Sì? 451 00:23:55,337 --> 00:23:57,886 Ho ripensato alla professoressa della Columbia. 452 00:23:58,084 --> 00:24:01,893 E' molto brillante, ma credo sia un errore non concludere con il lieto fine. 453 00:24:02,641 --> 00:24:04,553 Sono felice che tu lo dica. 454 00:24:04,564 --> 00:24:07,170 - Ho già detto a Redmond che passiamo. - Davvero? 455 00:24:07,275 --> 00:24:10,280 Sì. Non voglio essere io a privare i lettori del loro... 456 00:24:10,281 --> 00:24:11,854 Per Sempre Felici e Contenti. 457 00:24:12,870 --> 00:24:14,804 Vogliono solo credere che esista l'amore. 458 00:24:15,743 --> 00:24:16,869 Esatto. 459 00:24:17,723 --> 00:24:20,231 E un lieto fine non è la cosa peggiore in cui sperare. 460 00:24:20,232 --> 00:24:21,290 Giusto? 461 00:24:22,540 --> 00:24:24,414 E fa anche bene agli affari. 462 00:24:28,960 --> 00:24:30,162 Buonanotte, Charles. 463 00:24:32,243 --> 00:24:33,376 'Notte, Liza. 464 00:24:36,271 --> 00:24:39,947 www.subsfactory.it