1
00:00:06,357 --> 00:00:08,335
Ehi, torna a letto.
2
00:00:08,365 --> 00:00:10,912
Non ho bisogno di te
per sistemare le tele.
3
00:00:10,942 --> 00:00:15,160
Oh, per favore. Alcune delle mie opere
migliori sono nate dai peggiori dopo sbornia.
4
00:00:15,190 --> 00:00:17,232
Lascia, ci penso io.
5
00:00:19,617 --> 00:00:20,617
Merda.
6
00:00:20,884 --> 00:00:23,220
Non bere mai assenzio
preso in un camioncino.
7
00:00:23,250 --> 00:00:24,967
Cosa ne dici se io uso la pinzatrice...
8
00:00:24,997 --> 00:00:26,597
e tu mi parli di Josh?
9
00:00:26,951 --> 00:00:29,951
- Josh?
- Ma si', il ragazzo figo con i tatuaggi.
10
00:00:30,672 --> 00:00:32,157
Aspetta, si chiama Josh, vero?
11
00:00:32,187 --> 00:00:35,784
Mi avrebbe corretta se avessi detto il
nome sbagliato durante il sesso, giusto?
12
00:00:35,814 --> 00:00:37,794
Ti prego, dimmi che non l'hai fatto.
13
00:00:37,824 --> 00:00:38,824
Perche'?
14
00:00:39,258 --> 00:00:40,999
E' l'ex ragazzo di Liza.
15
00:00:41,029 --> 00:00:44,264
Aspetta, Liza, la tua coinquilina? Cosa?
16
00:00:45,578 --> 00:00:49,268
- Ehi, buongiorno. Cosa state facendo?
- Mi sono sbattuta il tuo ex, mi dispiace.
17
00:00:49,298 --> 00:00:51,049
D'accordo.
18
00:00:51,443 --> 00:00:52,643
Non lo sapeva.
19
00:00:53,765 --> 00:00:55,415
Davvero, non lo sapevo.
20
00:00:55,499 --> 00:00:57,499
Non e' un problema, sul serio.
21
00:00:57,542 --> 00:00:58,742
Sbattete pure.
22
00:00:59,386 --> 00:01:01,395
Come una porta durante un uragano.
23
00:01:01,425 --> 00:01:03,530
- Ok.
- Gia', ok.
24
00:01:03,709 --> 00:01:05,859
Credo che andro' a lavorare, ora.
25
00:01:06,406 --> 00:01:08,356
Ti auguro una buona giornata.
26
00:01:12,508 --> 00:01:13,850
Oh, merda.
27
00:01:18,345 --> 00:01:21,895
Se non avete altro da aggiungere,
avrei un annuncio da fare.
28
00:01:23,312 --> 00:01:24,562
In seguito a...
29
00:01:24,661 --> 00:01:25,761
un inizio...
30
00:01:25,971 --> 00:01:28,968
di successo, che include
anche un paio di best seller,
31
00:01:28,998 --> 00:01:33,969
la Nuove Generazioni si e' qualificata
tra le migliori collane sul mercato e...
32
00:01:34,110 --> 00:01:36,591
nonostante sia gia' in ottime mani,
33
00:01:37,030 --> 00:01:39,573
crediamo che, dato il suo potenziale
di crescita, necessiti di...
34
00:01:39,603 --> 00:01:41,204
un altro dirigente.
35
00:01:41,234 --> 00:01:44,009
Quindi, e' con piacere che annuncio
36
00:01:44,039 --> 00:01:46,989
il nuovo co-redattore
della Nuove Generazioni...
37
00:01:47,996 --> 00:01:49,096
Liza Miller.
38
00:01:50,252 --> 00:01:51,252
Ragazzi...
39
00:01:53,531 --> 00:01:56,781
- Sei stata tu?
- Eravamo tutti d'accordo. Sei pronta.
40
00:01:58,005 --> 00:01:59,249
Congratulazioni, Liza.
41
00:01:59,279 --> 00:02:01,909
Ed ecco a te i tuoi nuovi
biglietti da visita.
42
00:02:01,939 --> 00:02:02,939
Grazie.
43
00:02:03,701 --> 00:02:04,910
E' incredibile.
44
00:02:04,940 --> 00:02:08,457
E' incredibile, invece, tutto il lavoro che
hai fatto con uno stipendio da assistente.
45
00:02:08,487 --> 00:02:11,613
Sono contenta di poter lavorare qui,
qualsiasi ruolo vogliate affidarmi.
46
00:02:11,643 --> 00:02:13,943
Ci fa molto piacere sentirtelo dire.
47
00:02:14,196 --> 00:02:15,946
C'e' un piccolo problema.
48
00:02:16,099 --> 00:02:17,766
Possiamo darti un aumento
49
00:02:17,796 --> 00:02:19,858
e un nuovo titolo, ma non possiamo...
50
00:02:19,888 --> 00:02:22,439
permetterci anche una nuova
assistente per Diana.
51
00:02:22,469 --> 00:02:23,910
Ma per oggi...
52
00:02:23,940 --> 00:02:25,690
- festeggiamo.
- Esatto.
53
00:02:25,925 --> 00:02:28,992
Vorremmo che ti unissi a noi
per il pranzo annuale...
54
00:02:29,022 --> 00:02:30,522
con Belinda Lacroix.
55
00:02:30,809 --> 00:02:32,859
- Alle 13 va bene?
- Ma certo.
56
00:02:33,415 --> 00:02:36,127
Chiama il ristorante, avvisa che saremo
in quattro e assicurati che sappiano
57
00:02:36,157 --> 00:02:39,157
della mia allergia ai
latticini. Congratulazioni.
58
00:02:39,279 --> 00:02:41,183
{\an8}Younger 4x04
"In the Pink"
59
00:02:39,284 --> 00:02:41,179
Traduzione: martilla, lavendersblue,
nihal, Marzia92, ManuelaLib
60
00:02:41,286 --> 00:02:46,291
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
61
00:02:46,399 --> 00:02:47,749
Revisione: Manuta
62
00:02:48,138 --> 00:02:50,608
Co-redattore. Ma e' fantastico.
63
00:02:50,638 --> 00:02:52,523
Dovremmo brindare con dello champagne.
64
00:02:52,553 --> 00:02:54,934
Perche' non finisci quel Sidecar, prima?
65
00:02:54,964 --> 00:02:58,214
Mi rimprovera sempre di bere
troppo durante il pranzo.
66
00:02:58,850 --> 00:03:02,687
Non ti creava problemi a 15 anni,
quando bevevi di nascosto il mio whisky.
67
00:03:02,717 --> 00:03:05,693
15 anni? Belinda, da quanto
tempo lavora alla Empirical?
68
00:03:05,723 --> 00:03:07,986
- Molti, molti anni.
- Molti anni produttivi.
69
00:03:08,016 --> 00:03:11,372
Belinda ha scritto un libro ogni anno,
a partire dai primi anni '70.
70
00:03:11,402 --> 00:03:14,322
I suoi romanzi d'amore sono stati
sotto i riflettori per molto tempo.
71
00:03:14,352 --> 00:03:16,202
Prima di Edward L.L. Moore,
72
00:03:16,536 --> 00:03:18,984
lei e' stata la nostra scrittrice
di punta per oltre 10 anni, no?
73
00:03:19,014 --> 00:03:21,566
E sono sopravvissuta a quel pervertito
74
00:03:21,596 --> 00:03:24,250
con le sue storie su draghi e incesti.
75
00:03:24,280 --> 00:03:26,188
Perche' Netflix non mi contatta?
76
00:03:26,218 --> 00:03:28,820
Non riescono a superare i pregiudizi
sulle storie d'amore. Che snob.
77
00:03:28,850 --> 00:03:32,439
Questi snob sono solo dei sessisti
vestiti con giacche di tweed.
78
00:03:32,469 --> 00:03:34,659
Gli uomini decidono che le
storie d'amore sono stupide...
79
00:03:34,689 --> 00:03:37,052
e le donne si vergognano a leggerle.
80
00:03:37,082 --> 00:03:40,553
Cosa c'e' di imbarazzante in una donna
coraggiosa e che si diverte a letto?
81
00:03:40,583 --> 00:03:43,888
- Dovresti essere un'icona femminista.
- Femminista? Oh, cielo...
82
00:03:43,918 --> 00:03:47,408
Nemmeno loro vogliono essere associate
con i miei libri, almeno non in pubblico.
83
00:03:47,438 --> 00:03:49,579
Stiamo lavorando per cambiare
la situazione. E'...
84
00:03:49,609 --> 00:03:51,137
per questo che ho invitato Liza.
85
00:03:51,167 --> 00:03:55,252
Vorremmo proporre i tuoi romanzi a
una nuova generazione di lettori.
86
00:03:55,282 --> 00:03:57,937
E non vedo l'ora di sentire
tutti i dettagli, ma...
87
00:03:57,967 --> 00:03:59,995
posso chiederti di
accompagnarmi al bagno?
88
00:04:00,025 --> 00:04:01,687
Posso abbassarmi senza problemi,
89
00:04:01,717 --> 00:04:05,467
ma quando mi devo rialzare,
la cosa puo' diventare problematica.
90
00:04:05,651 --> 00:04:07,969
Perche' non ti fai accompagnare
dal nuovo co-redattore?
91
00:04:07,999 --> 00:04:10,638
- Cosi' potete conoscervi meglio.
- Ma certo.
92
00:04:10,668 --> 00:04:12,642
Meraviglioso. Ma dovremmo...
93
00:04:12,672 --> 00:04:14,472
dovremmo andare in fretta.
94
00:04:14,939 --> 00:04:15,939
Bene, ok.
95
00:04:19,458 --> 00:04:23,415
Io e Diana abbiamo delle idee interessanti
per il nuovo tour promozionale,
96
00:04:23,445 --> 00:04:25,121
se le puo' interessare.
97
00:04:25,151 --> 00:04:26,602
Ovviamente.
98
00:04:26,632 --> 00:04:29,595
I miei fan sono diventati i miei amici.
99
00:04:29,927 --> 00:04:31,419
Gli uomini vanno e vengono,
100
00:04:31,449 --> 00:04:33,799
ma quelle donne con il cappello rosa,
101
00:04:33,907 --> 00:04:35,725
mi hanno aiutata a
superare molte situazioni.
102
00:04:35,755 --> 00:04:39,155
Capisco benissimo. Non so dove
sarei senza le mie amiche.
103
00:04:39,225 --> 00:04:42,975
Insomma, non avrei questo lavoro
e non sarei nemmeno a New York.
104
00:04:43,600 --> 00:04:46,609
Non lasciarti abbindolare
dall'amore non corrisposto.
105
00:04:46,639 --> 00:04:47,889
I miei libri...
106
00:04:47,987 --> 00:04:50,974
parlano di donne unite tra loro
107
00:04:51,179 --> 00:04:53,929
per riprendere il
controllo delle loro vite.
108
00:04:54,678 --> 00:04:55,828
Gli uomini...
109
00:04:56,270 --> 00:04:57,589
sono solo caramelle.
110
00:05:04,846 --> 00:05:05,846
Belinda?
111
00:05:09,967 --> 00:05:12,267
Belinda. Oh, mio Dio. Be... Belinda?
112
00:05:12,411 --> 00:05:13,514
Oh, mio Dio.
113
00:05:15,677 --> 00:05:16,483
Cavolo.
114
00:05:21,483 --> 00:05:24,183
Stava bene, stava ridendo
e l'attimo dopo...
115
00:05:24,672 --> 00:05:25,823
non c'era piu'.
116
00:05:25,853 --> 00:05:29,463
Mi dispiace tanto, Charles. So quanto
significasse per te e la tua famiglia.
117
00:05:29,493 --> 00:05:30,493
Ha...
118
00:05:30,586 --> 00:05:32,755
Ha detto qualcosa? Prima di...
119
00:05:32,968 --> 00:05:34,895
L'ultima cosa che ha detto e' stata:
120
00:05:34,925 --> 00:05:37,075
"Gli uomini sono solo caramelle".
121
00:05:38,215 --> 00:05:40,215
E' un bel titolo per un libro.
122
00:05:46,780 --> 00:05:49,364
Zadie Smith mi ha chiesto una
gomma da masticare in bagno.
123
00:05:49,394 --> 00:05:52,598
Ho appena visto Daniel Steel trattare
freddamente Janet Evanovich.
124
00:05:52,628 --> 00:05:54,729
Qui ci sono tipo tutti
i VIP dell'editoria.
125
00:05:54,759 --> 00:05:57,803
Odio vestirmi di rosa. Sembra il
funerale dei sogni di Barbie.
126
00:05:57,833 --> 00:06:00,294
Ma era cio' che voleva
Belinda, quindi...
127
00:06:00,324 --> 00:06:03,012
Quel tipo sembra essere
molto a suo agio in rosa.
128
00:06:03,042 --> 00:06:04,492
Lui e' Zane Anders.
129
00:06:04,621 --> 00:06:06,819
Rivington gli fa
dirigere la sua azienda.
130
00:06:06,849 --> 00:06:08,678
"Esquire" ha scritto un pezzo su di lui.
131
00:06:08,708 --> 00:06:12,001
- Ha un budget abbigliamento personale.
- E' molto affascinante.
132
00:06:12,031 --> 00:06:15,481
- Gia'. E lui lo sa bene.
- Basta sbavare sulla concorrenza.
133
00:06:15,974 --> 00:06:17,182
Barbara Walters.
134
00:06:17,212 --> 00:06:18,212
Barbara.
135
00:06:22,479 --> 00:06:23,779
E' Lachlan Flynn.
136
00:06:23,972 --> 00:06:25,176
- Lo scrittore di spionaggio?
- Si'.
137
00:06:25,206 --> 00:06:28,680
Ho divorato i suoi libri al liceo.
E' strano se vado da lui a presentarmi?
138
00:06:28,710 --> 00:06:31,312
Diana si e' praticamente buttata
in braccio a Barbara Walters, vai.
139
00:06:31,342 --> 00:06:32,342
Vero. Ok.
140
00:06:34,848 --> 00:06:35,998
Signor Flynn?
141
00:06:36,301 --> 00:06:38,194
Sono Kelsey Peters della
Nuova Generazioni.
142
00:06:38,224 --> 00:06:40,007
- Piacere.
- Non volevo fare la fan entusiasta
143
00:06:40,037 --> 00:06:41,107
a un funerale,
144
00:06:41,137 --> 00:06:43,750
ma ho letto tutta la saga
di "Grant Stone"due volte.
145
00:06:43,780 --> 00:06:44,780
Davvero?
146
00:06:44,896 --> 00:06:48,796
Non credevo che le ragazze sapessero
dell'esistenza dei miei libri.
147
00:06:48,982 --> 00:06:51,282
Io lo farei presente al suo editore.
148
00:06:51,507 --> 00:06:54,881
- Siamo una grossa parte del mercato.
- Buon pomeriggio a tutti.
149
00:06:54,911 --> 00:06:56,861
Grazie per essere venuti e...
150
00:06:57,662 --> 00:07:00,362
grazie per aver condiviso
il vostro colore.
151
00:07:04,004 --> 00:07:05,404
A Belinda sarebbe...
152
00:07:05,594 --> 00:07:07,244
dispiaciuto perderselo.
153
00:07:07,327 --> 00:07:10,697
- Vorrei dire qualche parola...
- Probabilmente dovremmo sederci.
154
00:07:11,265 --> 00:07:13,315
E' stato un piacere conoscerla.
155
00:07:23,104 --> 00:07:26,975
Cosi' abbiamo appena seppellito una
donna dentro una bara rosa sgargiante.
156
00:07:27,005 --> 00:07:28,092
Ho bisogno di bere.
157
00:07:28,122 --> 00:07:29,322
Vestite cosi'?
158
00:07:29,537 --> 00:07:32,770
Sembra che abbiamo mollato a meta'
una corsa rosa contro il cancro.
159
00:07:32,800 --> 00:07:36,222
Dai, non dovresti essere spaventata e
voler vivere la tua vita al massimo?
160
00:07:36,252 --> 00:07:37,352
Hai 40 anni.
161
00:07:38,053 --> 00:07:39,053
41...
162
00:07:39,177 --> 00:07:41,078
veramente. Compiuti la scorsa settimana.
163
00:07:41,108 --> 00:07:42,599
Ma sono passati inosservati.
164
00:07:42,629 --> 00:07:45,729
- Come?
- Non eravamo in buoni rapporti, quindi...
165
00:07:46,784 --> 00:07:47,784
Giusto.
166
00:07:49,555 --> 00:07:52,091
Siamo in buoni rapporti
adesso, pero', vero?
167
00:07:52,121 --> 00:07:53,121
Certo.
168
00:07:54,364 --> 00:07:56,008
L'hai fatto per tua figlia.
169
00:07:56,038 --> 00:07:59,990
Mi piace pensare che anche mia mamma
farebbe una pazzia del genere per me.
170
00:08:01,322 --> 00:08:02,562
E' tutto a posto.
171
00:08:03,397 --> 00:08:04,363
Grazie.
172
00:08:04,393 --> 00:08:06,541
Non ringraziarmi, cerchiamo un
culetto per la festeggiata.
173
00:08:06,571 --> 00:08:08,671
Un... Per il culetto passo.
174
00:08:10,462 --> 00:08:13,130
Josh ha voltato pagina e tu
dovresti fare lo stesso.
175
00:08:13,160 --> 00:08:15,054
Si fa cosi' dopo una brutta rottura.
176
00:08:15,084 --> 00:08:16,752
Devi sturare le tubature.
177
00:08:16,782 --> 00:08:19,803
Finche' rimane l'ultimo con cui sei
stata a letto, ti intasera' lo scarico.
178
00:08:19,833 --> 00:08:21,212
E' disgustoso.
179
00:08:21,242 --> 00:08:25,092
Dai, non ti da' fastidio si scopi
la tipa che lavora nel tuo loft?
180
00:08:26,866 --> 00:08:28,383
Ok, va bene, un bicchiere.
181
00:08:28,413 --> 00:08:31,737
Ma non in qualche strano posto hipster
dove devi passare da un finto barbiere
182
00:08:31,767 --> 00:08:33,011
per arrivare al bar.
183
00:08:33,041 --> 00:08:35,991
Non preoccuparti,
andiamo in uno dei tuoi posti.
184
00:08:36,079 --> 00:08:37,279
Che significa?
185
00:08:40,086 --> 00:08:42,650
- Per vecchi, ecco che intendevi.
- Sono vecchi...
186
00:08:42,680 --> 00:08:45,119
solo per lavorare, Liza.
Quel tipo, al bar...
187
00:08:45,149 --> 00:08:47,099
e' perfetto per la vera Liza.
188
00:08:47,418 --> 00:08:48,418
E' un figo.
189
00:08:49,038 --> 00:08:50,445
E gia' ci sta provando con te.
190
00:08:50,475 --> 00:08:52,314
- Non ho intenzione di ricambiare.
- Perche'?
191
00:08:52,344 --> 00:08:55,962
- Non voglio farmi coinvolgere...
- Chi dice che devi farti coinvolgere?
192
00:08:55,992 --> 00:08:59,057
Non devi mica ottenere anelli di fidanzamento
da tutti quelli con cui vai a letto.
193
00:08:59,087 --> 00:09:02,150
- E' solo una botta e via.
- Credo di essere troppo vecchia per farlo.
194
00:09:02,180 --> 00:09:04,061
Ehi, ragazze, scusate il ritardo.
195
00:09:04,091 --> 00:09:06,243
Accendiamo un po' questa
serata tra donne.
196
00:09:06,273 --> 00:09:08,179
Perche' siete vestite di rosa?
197
00:09:08,209 --> 00:09:09,906
- Per un funerale.
- Ah, bello, bello.
198
00:09:09,936 --> 00:09:11,789
Mollate quei bicchieri,
andiamoci pesante.
199
00:09:11,819 --> 00:09:14,314
- E' martedi'.
- Si', lo so, ma senti, ne ho bisogno.
200
00:09:14,344 --> 00:09:16,067
Ho una relazione e mi annoio.
201
00:09:16,097 --> 00:09:18,185
Lauren, Max e' fantastico.
202
00:09:18,848 --> 00:09:19,848
Davvero?
203
00:09:20,084 --> 00:09:22,916
Ragazze, sto monitorando il mio percorso
emotivo durante la nostra relazione
204
00:09:22,946 --> 00:09:25,831
e secondo il mio sistema di adesivi,
e' un percorso triste.
205
00:09:25,861 --> 00:09:27,559
- Hai un sistema di adesivi?
- Si', certo.
206
00:09:27,589 --> 00:09:29,941
Nei giorni in cui Max mi fa felice,
c'e' una stella d'oro.
207
00:09:29,971 --> 00:09:32,081
E i punti rossi sono per quando...
208
00:09:32,111 --> 00:09:34,412
Quando mi disgusta e voglio
strappargli la barba.
209
00:09:34,442 --> 00:09:36,992
- Ok.
- Dai, non guardatemi cosi'.
210
00:09:37,343 --> 00:09:38,343
Sentite,
211
00:09:38,642 --> 00:09:41,075
la normalita' monotona di Max
era carina all'inizio, davvero.
212
00:09:41,105 --> 00:09:45,805
Ma, ragazze, ha continuato a smussarmi gli
angoli e adesso sono monotona e normale.
213
00:09:46,246 --> 00:09:49,312
Oh, mio Dio, scusate,
ma e' una casa di riposo questa?
214
00:09:49,342 --> 00:09:51,442
Cosa c'e'? Cosa ci facciamo qui?
215
00:09:51,685 --> 00:09:54,608
Dai, voglio festeggiare con gente che
non abbia paura di fare cose strane, ok?
216
00:09:54,638 --> 00:09:56,110
Andiamo al "Rimorchio"?
217
00:09:56,140 --> 00:09:57,847
Liza, Liza, pronto?
218
00:09:59,525 --> 00:10:01,553
- No, non voglio rimorchiare nessuno.
- No, no.
219
00:10:01,583 --> 00:10:04,568
Rimorchio, tipo il carro,
e' un bar buio e sporco.
220
00:10:04,598 --> 00:10:06,383
Oh. No, vado a casa.
221
00:10:07,208 --> 00:10:10,234
- Kels, dai.
- No, non mi va un sudicio bar gay.
222
00:10:10,264 --> 00:10:13,451
Ok, beh, sei vestita come una
drag queen. Sei perfetta.
223
00:10:13,481 --> 00:10:14,481
Andiamo.
224
00:10:15,118 --> 00:10:16,418
Oh, mio Dio. Ok!
225
00:10:17,808 --> 00:10:20,476
Liza, sali davanti. Ti lasciamo
alla fermata della metro.
226
00:10:20,506 --> 00:10:23,356
No, sono a posto.
Torno per conto mio. Grazie.
227
00:10:23,422 --> 00:10:25,672
Non devi tornartene a casa da sola.
228
00:10:25,762 --> 00:10:28,084
Quel tipo al bancone ti
mangiava con gli occhi.
229
00:10:28,114 --> 00:10:31,414
- Andiamo!
- Ma lo sai, perche' lo adocchiavi anche tu.
230
00:10:32,721 --> 00:10:34,971
Va' a prenderti una fetta di torta.
231
00:10:44,603 --> 00:10:46,503
Dello champagne, per favore.
232
00:10:47,604 --> 00:10:50,554
- L'altra ragazza in rosa dov'e' andata?
- Cosa?
233
00:10:51,918 --> 00:10:55,053
No, non siamo travestite,
siamo andate a un funerale.
234
00:10:55,083 --> 00:10:57,732
- Quindi prendevate in giro il morto.
- No!
235
00:10:57,762 --> 00:11:00,580
- Erano le sue volonta'.
- Ti sto prendendo in giro.
236
00:11:00,610 --> 00:11:04,384
Sai, tu e le tue amiche li',
a ridere del vecchio seduto al bancone.
237
00:11:04,414 --> 00:11:06,611
- Non stavamo ridendo di te.
- No, va bene.
238
00:11:06,641 --> 00:11:09,091
Facevo la stessa cosa alla vostra eta'.
239
00:11:09,727 --> 00:11:12,427
Non pensi mai che
diventerai cosi' vecchio.
240
00:11:12,463 --> 00:11:13,513
Ho 41 anni.
241
00:11:14,924 --> 00:11:16,774
E ci stavo provando con te.
242
00:11:17,685 --> 00:11:18,685
Davvero?
243
00:11:21,018 --> 00:11:22,018
Diego.
244
00:11:24,061 --> 00:11:26,511
- Liza.
- Piacere di conoscerti, Liza.
245
00:11:34,196 --> 00:11:38,265
Non posso credere che sia stata seduta piu'
di un'ora con un architetto argentino da urlo
246
00:11:38,295 --> 00:11:41,791
- e non gli abbia nemmeno dato il tuo numero.
- Non vive qui. Viene dal Connecticut.
247
00:11:41,821 --> 00:11:46,469
Sta ristrutturando una vecchia banca a
Greenpoint per farne degli appartamenti.
248
00:11:46,499 --> 00:11:49,151
- Guarda che posto.
- Oh, mio Dio.
249
00:11:49,181 --> 00:11:50,812
- E' bellissimo.
- Lo so.
250
00:11:50,842 --> 00:11:53,764
Wow, potresti passarci mentre vai
a lavoro. Potresti incontrarlo.
251
00:11:53,794 --> 00:11:55,294
No. Non lo rivedro'.
252
00:11:56,100 --> 00:11:58,756
Ma mi sono divertita a flirtare
con qualcuno senza dover mentire.
253
00:11:58,786 --> 00:12:00,391
Sai cos'e' ancora piu' divertente?
254
00:12:00,421 --> 00:12:02,173
Fare sesso in un cantiere.
255
00:12:02,203 --> 00:12:05,153
- Maggie.
- Magari ti fa vedere il suo martello.
256
00:12:35,958 --> 00:12:38,612
Lachlan Flynn vuole
vedermi per un caffe'.
257
00:12:38,656 --> 00:12:41,682
Non gli va a genio il suo editore,
sta scadendo il contratto, e noi...
258
00:12:41,712 --> 00:12:45,338
Abbiamo appena seppellito uno dei
nostri migliori autori. Bell'attacco.
259
00:12:45,368 --> 00:12:48,168
Oh, a proposito.
Com'e' andata col vecchio...
260
00:12:48,524 --> 00:12:51,424
- Il tizio figo.
- Mi hai vista, andavo a casa.
261
00:12:52,009 --> 00:12:54,512
Ho visto che tornavi dentro.
262
00:12:56,051 --> 00:12:57,811
Abbiamo bevuto una cosa, e' fantastico.
263
00:12:57,841 --> 00:13:00,970
- Non ho il suo numero.
- Ok. Possiamo trovarlo online quando torno.
264
00:13:01,000 --> 00:13:03,492
- E' inquietante.
- No, no. Si chiama "frequentarsi".
265
00:13:03,522 --> 00:13:04,922
Facci l'abitudine.
266
00:13:09,688 --> 00:13:12,546
A LACHLAN:
Ciao, Lachlan. Ho trovato un tavolo
267
00:13:12,576 --> 00:13:13,739
tranquillo, in fondo.
268
00:13:14,394 --> 00:13:16,294
Sta per dire che non verra'.
269
00:13:16,627 --> 00:13:17,845
Zane Anders.
270
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
Editore di Lachlan Flynn.
271
00:13:20,250 --> 00:13:21,850
Ma gia' lo sapevi.
272
00:13:22,382 --> 00:13:24,038
- Scusa...
- Non fare la finta tonta, Kelsey.
273
00:13:24,068 --> 00:13:25,518
Sei troppo sveglia.
274
00:13:25,685 --> 00:13:28,911
In realta' sono un fan di Nuove
Generazioni. E' una collana carina.
275
00:13:28,941 --> 00:13:32,469
"Carina" nel senso di "da donne"?
Insomma, e' vero che miriamo alle donne,
276
00:13:32,499 --> 00:13:34,605
ma le ragazze leggono ancora i libri.
277
00:13:34,635 --> 00:13:38,486
- Gli uomini pensano di sapere gia' tutto.
- Beh, lascia che ti dica cosa so.
278
00:13:38,516 --> 00:13:40,626
Empirical ha perso uno dei
suoi piu' grandi autori
279
00:13:40,656 --> 00:13:43,656
e il tuo capo ti ha mandata
a rubare uno dei miei.
280
00:13:43,953 --> 00:13:46,253
No, Charles non sa che sono qui e...
281
00:13:46,421 --> 00:13:47,752
era solo un caffe'.
282
00:13:47,782 --> 00:13:52,209
Non si mette una gonna sexy solo per
un caffe'. Belle gambe, tra parentesi.
283
00:13:52,239 --> 00:13:55,917
Sai, non tutti nell'editoria hanno
un budget per l'abbigliamento.
284
00:13:55,947 --> 00:14:00,547
Questo e' quello che sono riuscita a mettere
insieme. Bella giacca, tra parentesi.
285
00:14:00,753 --> 00:14:05,285
Sai, dovrei essere arrabbiato per questa
storia, ma hai fallito talmente alla grande
286
00:14:05,315 --> 00:14:08,121
che ti permettero' di farti
perdonare, in qualche modo.
287
00:14:08,151 --> 00:14:10,386
Posso insegnarti a vendere
i tuoi autori alle donne
288
00:14:10,416 --> 00:14:13,096
cosi' che non cerchino
nuovi editori ai funerali.
289
00:14:13,126 --> 00:14:14,476
Sai che ti dico?
290
00:14:14,681 --> 00:14:17,866
Ho bisogno di un'accompagnatrice per
un noioso party letterario di stasera.
291
00:14:17,896 --> 00:14:19,470
Sarebbe la mia punizione?
292
00:14:19,500 --> 00:14:22,150
- Un party?
- Chi ha parlato di punizione?
293
00:14:25,903 --> 00:14:28,317
Scrivimi. Ti mandero'
l'indirizzo dell'evento, tu...
294
00:14:28,347 --> 00:14:30,942
tieni giu' le mani dai miei autori.
295
00:14:31,467 --> 00:14:32,617
Affare fatto?
296
00:14:45,420 --> 00:14:46,288
Liza!
297
00:14:46,318 --> 00:14:49,334
Capisco che e' un periodo di transizione
per te e con le tue nuove responsabilita'
298
00:14:49,364 --> 00:14:53,099
non puoi prendere tutte le mie chiamate, ma
non ricordo di aver accettato di prendere...
299
00:14:53,129 --> 00:14:54,129
le tue.
300
00:14:55,670 --> 00:14:57,020
Salve, sono Liza.
301
00:14:58,361 --> 00:15:01,461
- Oh, cavolo. Penso sia una delle sue.
- Linea tre.
302
00:15:03,729 --> 00:15:05,129
Pronto, sono Liza.
303
00:15:05,853 --> 00:15:07,403
Hola, me llamo Diego.
304
00:15:08,088 --> 00:15:09,488
Oh, caspita, ciao.
305
00:15:10,221 --> 00:15:12,883
Mi sono pentito di non averti
chiesto il numero, ieri sera.
306
00:15:12,913 --> 00:15:15,641
E sono contento che anche
tu la pensi come me.
307
00:15:15,671 --> 00:15:16,671
Cosa?
308
00:15:16,904 --> 00:15:19,881
Beh, la mia telecamera di sicurezza
ha avvistato una donna alta...
309
00:15:19,911 --> 00:15:23,260
bellissima, di 41 anni,
della casa editrice Empirical...
310
00:15:23,290 --> 00:15:25,880
che sbirciava dalle mie
finestre, stamattina.
311
00:15:25,910 --> 00:15:29,114
Ora, se vuoi vedere il posto,
sarei felice di mostrartelo.
312
00:15:29,144 --> 00:15:32,049
- Oh, e'...
- Facciamo stasera? Dopo il lavoro?
313
00:15:34,154 --> 00:15:36,492
Il fatto e' che non so a
che ora finisco stasera.
314
00:15:36,522 --> 00:15:38,642
Liza, non devi lasciarmi una caparra.
315
00:15:38,672 --> 00:15:40,122
E' solo una visita.
316
00:15:42,387 --> 00:15:43,387
Ma certo.
317
00:15:43,744 --> 00:15:45,213
E' una bella idea. Perche' no?
318
00:15:45,243 --> 00:15:48,493
- Bene, perfetto. E' un appuntamento.
- E' una visita.
319
00:15:49,455 --> 00:15:50,757
Come preferisci.
320
00:15:58,659 --> 00:16:02,457
Non mi sono mai sentita piu'
produttiva. Prima che ci fossi tu...
321
00:16:02,531 --> 00:16:05,179
a volte facevo queste
cose verso mezzogiorno.
322
00:16:05,209 --> 00:16:06,859
Mi fa piacere aiutarti.
323
00:16:06,929 --> 00:16:10,779
Stavo pensando che magari potremmo
stendere la foglia oro, domani.
324
00:16:13,503 --> 00:16:14,853
E' tutto a posto?
325
00:16:16,938 --> 00:16:19,163
Non posso essere piu' la tua assistente.
326
00:16:19,193 --> 00:16:24,013
Mi dispiace tanto perche' mi sono divertita
molto e ho imparato cosi' tante cose, ma...
327
00:16:24,043 --> 00:16:25,842
devo concentrarmi sul mio lavoro e...
328
00:16:25,872 --> 00:16:27,895
E ti senti in colpa per Josh e Liza.
329
00:16:27,925 --> 00:16:31,070
Mi sento uno schifo ogni volta
che la vedo. E' cosi'...
330
00:16:31,100 --> 00:16:32,900
agitata quando ci sono io.
331
00:16:33,567 --> 00:16:34,644
Mi odi?
332
00:16:34,674 --> 00:16:35,974
Ma certo che no.
333
00:16:36,176 --> 00:16:39,128
Ma non odiare me, perche' posso
pagarti solo dopo la mostra.
334
00:16:39,158 --> 00:16:43,176
Seriamente, non devi pagarmi un bel niente.
E' stata un'esperienza incredibile.
335
00:16:43,206 --> 00:16:46,273
Troveremo un accordo.
Sempre se vendo abbastanza opere.
336
00:16:46,303 --> 00:16:48,799
- Credimi, li venderai tutti.
- Tu dici?
337
00:16:48,829 --> 00:16:52,476
Oh, mio Dio. Vorrei potermi permettere
di comprare una delle tue opere.
338
00:16:52,506 --> 00:16:56,834
Mi manchera' passare il tempo con le mie
piccole ninfe guerriere, ogni giorno.
339
00:16:56,864 --> 00:16:58,714
Ehi, perche' non lo prendi?
340
00:16:58,795 --> 00:17:01,930
- Smettila, non stuzzicarmi.
- No, no, no. Insisto.
341
00:17:01,960 --> 00:17:04,460
Hai fatto proprio un bel lavoro qui e...
342
00:17:04,892 --> 00:17:06,892
Sai che ti dico? E' un regalo.
343
00:17:07,870 --> 00:17:09,151
Grazie.
344
00:17:09,870 --> 00:17:10,870
Figurati.
345
00:17:11,668 --> 00:17:13,568
E tanto per essere chiare...
346
00:17:13,632 --> 00:17:15,382
Non devi pagarmi affatto.
347
00:17:16,750 --> 00:17:18,250
Quanto mi mancherai.
348
00:17:25,983 --> 00:17:29,233
E' cosi' bello. Non vorrei
mai lasciare questa stanza.
349
00:17:30,053 --> 00:17:31,955
Ma ho un intervento da fare.
350
00:17:40,952 --> 00:17:42,252
Mi mancavi gia'.
351
00:17:59,881 --> 00:18:00,873
Ma sė...
352
00:18:00,903 --> 00:18:02,984
- Mi mancavi di nuovo!
- Oh, mio Dio! Ciao...
353
00:18:03,014 --> 00:18:03,807
Cos'e'?
354
00:18:03,837 --> 00:18:06,870
Niente. E' la mia agenda personalizzata.
Non lo so, Audrey Gelman ce l'ha.
355
00:18:06,261 --> 00:18:08,603
{\an8}NOIOSO, SEMPRE PIU' NOIOSO,
SEMPRE AL TELEFONO, MAL DI TESTA
356
00:18:06,900 --> 00:18:08,755
Non so neanche bene cosa significhi.
357
00:18:08,785 --> 00:18:10,435
Mi stai dando dei voti?
358
00:18:10,602 --> 00:18:12,978
Non e' niente. Davvero,
Max, non significa niente.
359
00:18:13,008 --> 00:18:16,181
- E' solo uno stupido esercizio nevrotico.
- Ma guarda quanti punti rossi.
360
00:18:16,211 --> 00:18:18,661
Ti senti infelice e anche "disgustata"?
361
00:18:19,282 --> 00:18:21,032
- Ti disgusto?
- No.
362
00:18:21,656 --> 00:18:25,152
No, no. Ascolta, questo riguarda me.
Tu non c'entri niente.
363
00:18:25,321 --> 00:18:28,814
E' quello che dice la gente
quando vuole lasciare qualcuno.
364
00:18:31,478 --> 00:18:33,478
Questo l'hai detto tu, non io.
365
00:18:34,389 --> 00:18:35,389
Ho capito.
366
00:18:52,563 --> 00:18:55,082
- Wow, e' cosi' bello qui.
- Oh, grazie.
367
00:18:55,112 --> 00:18:56,662
E' davvero originale.
368
00:18:56,775 --> 00:19:00,867
Si', molti dei nuovi edifici qui vicino
sono soprattutto hotel scintillanti.
369
00:19:00,897 --> 00:19:03,547
Volevo creare qualcosa
piu' vecchio stile.
370
00:19:03,705 --> 00:19:06,355
Beh, e' piu' vicino al
mio modo di essere.
371
00:19:10,528 --> 00:19:13,297
Quel letto non e' forse
esageratamente grande?
372
00:19:13,327 --> 00:19:17,727
Si', a volte quando sono troppo stanco
per tornare in Connecticut, dormo qui.
373
00:19:18,177 --> 00:19:19,177
E poi...
374
00:19:19,254 --> 00:19:21,204
la vista non e' affatto male.
375
00:19:23,161 --> 00:19:25,161
La vecchia fabbrica di matite.
376
00:19:25,404 --> 00:19:28,949
No, no, no, no. Devi guardare dalla
giusta angolazione. Vieni qui.
377
00:19:29,102 --> 00:19:30,252
Ecco, fidati.
378
00:19:31,783 --> 00:19:32,783
Lo vedi?
379
00:19:33,641 --> 00:19:35,041
- Quasi.
- Quasi?
380
00:19:37,294 --> 00:19:38,394
Oh, mio Dio.
381
00:19:41,144 --> 00:19:42,894
L'hai fatto di proposito?
382
00:19:43,554 --> 00:19:44,554
No.
383
00:19:44,789 --> 00:19:45,889
Si', invece.
384
00:19:55,220 --> 00:19:56,970
L'hai fatto di proposito?
385
00:20:08,192 --> 00:20:12,413
Sinceramente non ho troppo freddo.
E' che mi piace tantissimo questa giacca.
386
00:20:12,443 --> 00:20:15,992
- Quant'e' il tuo budget abbigliamento?
- Beh, sei davvero sessista.
387
00:20:16,022 --> 00:20:18,722
Non faresti mai questa
domanda a una donna.
388
00:20:20,188 --> 00:20:22,532
- Mi sono divertita stasera.
- Sembri sorpresa.
389
00:20:22,562 --> 00:20:24,762
Non sono sorpresa. Sono stupefatta.
390
00:20:24,883 --> 00:20:26,406
Scioccata. Sbalordita.
391
00:20:26,436 --> 00:20:28,086
Smettila di lusingarmi.
392
00:20:30,652 --> 00:20:32,352
Io vado da questa parte.
393
00:20:34,602 --> 00:20:37,051
Lascia che chiami un passaggio
per te e la mia giacca.
394
00:20:37,081 --> 00:20:40,381
- Ah, no. Tieni.
- Me la riprendero' la prossima volta.
395
00:20:40,472 --> 00:20:41,575
La prossima volta?
396
00:20:41,605 --> 00:20:44,741
Hai passato tutta la serata senza
provare a rovinarmi professionalmente.
397
00:20:44,771 --> 00:20:46,871
Hai vinto un altro appuntamento.
398
00:20:47,439 --> 00:20:49,389
Se ti fa piacere, ovviamente.
399
00:20:50,377 --> 00:20:51,827
Mi farebbe piacere.
400
00:20:52,606 --> 00:20:55,056
Perfetto. Lascia che ti chiami un taxi.
401
00:20:56,068 --> 00:21:00,118
Sai, "Esquire" aveva ragione su una cosa:
sei veramente un gentiluomo.
402
00:21:00,492 --> 00:21:02,130
Posso chiamare da sola il taxi.
403
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
Va bene.
404
00:21:08,484 --> 00:21:09,534
Buonanotte.
405
00:21:12,295 --> 00:21:15,467
Cerca di non essere cosi' prevedibile
questa volta mentre mi guardi andare via.
406
00:21:15,497 --> 00:21:19,647
Se io posso essere un gentiluomo,
tu puoi provare ad essere una signora.
407
00:21:23,146 --> 00:21:24,146
Vai pure.
408
00:21:26,389 --> 00:21:28,778
DA LACHLAN FLYNN:
Mi dispiace per stamattina.
409
00:21:28,808 --> 00:21:31,450
Sono ancora interessato se tu lo sei?
410
00:21:45,686 --> 00:21:46,686
Che c'e'?
411
00:21:47,303 --> 00:21:49,172
Dai, sei sicura di avere 40 anni?
412
00:21:49,202 --> 00:21:53,026
Perche' l'altra sera, al bar, avrei giurato
che le tue amiche fossero ragazzine.
413
00:21:53,056 --> 00:21:55,529
Sono solo i vantaggi di un vestito rosa.
414
00:21:55,559 --> 00:21:57,959
Beh, adesso non stai indossando nulla.
415
00:22:02,662 --> 00:22:03,662
Vieni qua.
416
00:22:16,321 --> 00:22:18,071
Sai mantenere un segreto?
417
00:22:18,789 --> 00:22:20,039
Posso provarci.
418
00:22:20,883 --> 00:22:21,883
Ok.
419
00:22:22,818 --> 00:22:25,432
Di solito non racconto questa
storia alle persone, ma...
420
00:22:25,462 --> 00:22:28,062
tutti a lavoro pensano
che abbia 27 anni.
421
00:22:28,781 --> 00:22:30,751
E perche' pensano questa cosa?
422
00:22:30,781 --> 00:22:32,292
E' quello che ho detto a tutti.
423
00:22:32,322 --> 00:22:33,472
Interessante.
424
00:22:34,099 --> 00:22:36,102
Una giovane bellezza piena di misteri.
425
00:22:36,132 --> 00:22:37,135
No.
426
00:22:37,988 --> 00:22:40,142
Era l'unico modo per ottenere un lavoro.
427
00:22:40,172 --> 00:22:41,822
Mentire sulla mia eta'.
428
00:22:42,311 --> 00:22:45,560
Tutti a lavoro pensano che io
sia una ragazzina invece che...
429
00:22:45,590 --> 00:22:48,860
madre di una studentessa
universitaria, quasi divorziata.
430
00:22:48,890 --> 00:22:50,340
"Quasi divorziata"?
431
00:22:52,142 --> 00:22:53,355
E' una lunga storia.
432
00:22:53,385 --> 00:22:55,681
Non resta altro che firmare i documenti.
433
00:22:55,711 --> 00:22:58,681
- Certo, se lo dici tu.
- No, sul serio. Abbiamo chiuso.
434
00:22:58,711 --> 00:23:00,011
Certo, ti credo.
435
00:23:00,429 --> 00:23:01,660
Inoltre sarei...
436
00:23:01,690 --> 00:23:04,590
un ipocrita ad essere
sconvolto da questa cosa.
437
00:23:06,452 --> 00:23:07,442
Sei sposato?
438
00:23:07,472 --> 00:23:11,172
- Tu sei sposata.
- Il mio matrimonio e' finito. Il tuo invece?
439
00:23:12,544 --> 00:23:15,298
Oh, mio Dio. Ti prego,
dimmi che non hai dei figli.
440
00:23:15,328 --> 00:23:17,928
Cosa c'e'? Non vedo
dove sta il problema.
441
00:23:18,130 --> 00:23:21,130
Tu hai 27 al lavoro ed io
sono single a New York.
442
00:23:33,871 --> 00:23:35,455
Ehi. Che succede?
443
00:23:35,967 --> 00:23:38,113
Avevamo bisogno di una serata tra donne.
444
00:23:38,143 --> 00:23:39,654
Com'e' andato l'appuntamento?
445
00:23:39,684 --> 00:23:41,484
Non ho voglia di parlarne.
446
00:23:43,151 --> 00:23:44,751
Lauren, va tutto bene?
447
00:23:50,527 --> 00:23:52,727
Nemmeno lei ha voglia di parlarne.
448
00:23:53,864 --> 00:23:56,764
Sapete una cosa?
Torneremo alla realta' domani.
449
00:23:56,892 --> 00:23:59,292
Forza, siediti. Guardiamo "The Crown".
450
00:24:20,042 --> 00:24:24,254
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)