1 00:00:07,314 --> 00:00:10,032 Cavolo, dove devi andare oggi, ragazza? 2 00:00:10,062 --> 00:00:13,271 Oh, da nessuna parte. Devo solo lavorare nello studio... 3 00:00:13,301 --> 00:00:16,208 Beh, mi piacerebbe rimanere per conoscerti meglio, ma devo andare a lavoro. 4 00:00:16,238 --> 00:00:18,838 Giu' le mani, pervertita, e' per Montana. 5 00:00:19,508 --> 00:00:21,856 E' venuta a vedere alcuni vecchi dipinti, per decidere 6 00:00:21,886 --> 00:00:24,186 se includerli nella prossima mostra. 7 00:00:25,071 --> 00:00:29,171 Sai, non tutti i capi vogliono portarsi la letto la propria assistente. 8 00:00:29,819 --> 00:00:32,743 E poi, e' etero. Ci ho gia' provato. 9 00:00:32,773 --> 00:00:35,473 Sei sicura che non ci stai ancora provando? 10 00:00:35,705 --> 00:00:36,705 Montana. 11 00:00:36,838 --> 00:00:39,917 - Lei e' la mia coinquilina, Liza. - Oh, ciao. Mi fa piacere conoscerti. 12 00:00:39,947 --> 00:00:42,097 Il piacere e' tutto mio, Montana. 13 00:00:43,453 --> 00:00:44,453 Ciao. 14 00:00:44,659 --> 00:00:46,652 - Ciao. - Perche' non fai una pausa? 15 00:00:46,682 --> 00:00:49,582 Ho preparato dei deliziosi toast con l'avocado. 16 00:00:49,739 --> 00:00:52,739 Grazie, ma a dire la verita', non mangio glutine. 17 00:00:53,933 --> 00:00:54,983 Ovviamente. 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,610 Younger 4x03 "Forged in Fire" 19 00:00:56,640 --> 00:00:59,397 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 20 00:00:59,427 --> 00:01:02,366 Traduzione: martilla, lavendersblue, Esmeralda_, giulls, FanGirll00 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,096 Revisione: lavendersblue 22 00:01:05,074 --> 00:01:07,343 Ho fatto una ricerca di marketing sugli influencer. 23 00:01:07,373 --> 00:01:10,023 Non credo che ci servira' oggi, ma grazie. 24 00:01:10,835 --> 00:01:12,041 Buongiorno a tutti. 25 00:01:12,071 --> 00:01:14,577 - Direi di iniziare subito. - Ho delle novita'. 26 00:01:14,607 --> 00:01:17,402 - Ma possono aspettare. - Sono stati rilasciati gli inviti del... 27 00:01:17,432 --> 00:01:21,054 "Bonfire", la conferenza segreta per i migliori dell'editoria. 28 00:01:21,084 --> 00:01:22,249 Purtroppo, 29 00:01:22,279 --> 00:01:23,514 la Empirical... 30 00:01:23,544 --> 00:01:25,144 non e' stata invitata. 31 00:01:26,316 --> 00:01:27,316 Ma... 32 00:01:28,088 --> 00:01:30,103 - La Nuove Generazioni si'. - Oh, mio Dio. 33 00:01:30,133 --> 00:01:31,940 - Sul serio? - Guarda tu stessa. 34 00:01:31,970 --> 00:01:33,070 Oh, mio Dio. 35 00:01:34,019 --> 00:01:35,184 E' una cosa fantastica. 36 00:01:35,214 --> 00:01:37,729 Rod Stewart era seduto vicino a me al Sushi Nakazawa, ieri sera. 37 00:01:37,759 --> 00:01:38,951 Cosa significa? 38 00:01:38,981 --> 00:01:40,453 Immagino che viva in quella zona. 39 00:01:40,483 --> 00:01:42,767 No, insomma, e' qualcosa per cui dobbiamo prepararci? 40 00:01:42,797 --> 00:01:44,668 Siete state invitate a parlare 41 00:01:44,698 --> 00:01:47,118 nella sezione sul "futuro dell'editoria", quindi... 42 00:01:47,148 --> 00:01:49,651 preparatevi qualche appunto su quello. Per il resto... 43 00:01:49,681 --> 00:01:50,781 divertitevi. 44 00:01:54,690 --> 00:01:55,759 Andiamo avanti. 45 00:01:55,789 --> 00:01:56,658 Congratulazioni. 46 00:01:59,644 --> 00:02:01,461 Kelsey, Diana, 47 00:02:01,491 --> 00:02:03,491 potete venire nel mio ufficio? 48 00:02:03,761 --> 00:02:06,361 - C'e' qualche problema? - Riguarda Liza. 49 00:02:10,467 --> 00:02:13,317 Cosa ne pensate di dare una promozione a Liza? 50 00:02:14,406 --> 00:02:16,106 Cosa cambierebbe per me? 51 00:02:17,532 --> 00:02:20,782 Non ho intenzione di lasciarti senza assistente, ma... 52 00:02:21,162 --> 00:02:25,445 credo che potrebbe avere piu' responsabilita' con la Nuove Generazioni. 53 00:02:25,873 --> 00:02:27,523 Veramente, credo che... 54 00:02:27,761 --> 00:02:31,200 alla Nuove Generazioni serva qualcuno di un livello superiore rispetto a Liza. Stiamo... 55 00:02:31,230 --> 00:02:33,130 crescendo molto velocemente. 56 00:02:35,571 --> 00:02:38,671 Beh, a mio parere, Liza e' sicuramente all'altezza. 57 00:02:39,633 --> 00:02:42,783 Ma, sono disponibile ad ascoltare altre alternative. 58 00:02:48,458 --> 00:02:49,675 Prenota al ristorante. 59 00:02:49,705 --> 00:02:51,455 Andiamo a pranzo insieme. 60 00:02:55,736 --> 00:02:57,336 Puo' bastare, per lei. 61 00:02:59,240 --> 00:03:00,540 E' un bel posto. 62 00:03:00,904 --> 00:03:01,803 Per quale... 63 00:03:01,833 --> 00:03:04,525 - motivo? - Liza, vado subito al sodo. 64 00:03:04,555 --> 00:03:06,379 So che Kelsey ti ha rubato il ragazzo. 65 00:03:06,409 --> 00:03:08,509 - Assolutamente no. - Ma sta... 66 00:03:08,995 --> 00:03:11,536 - vivendo con lui? - Si', sono coinquilini. 67 00:03:11,566 --> 00:03:14,191 Ma Kelsey non ha fatto nulla di sbagliato. 68 00:03:14,221 --> 00:03:16,521 Allora, devi aver fatto qualcosa tu. 69 00:03:17,273 --> 00:03:19,559 Ma non mi interessa, basta che risolviate. 70 00:03:19,589 --> 00:03:21,765 Kelsey ora puo' prendere decisioni importanti, 71 00:03:21,795 --> 00:03:25,295 e non vorrei che problemi personali interferissero con... 72 00:03:25,505 --> 00:03:27,255 una carriera promettente. 73 00:03:27,394 --> 00:03:28,944 Ma certo, ha ragione. 74 00:03:30,080 --> 00:03:31,761 Se ti va di parlarne, sono... 75 00:03:31,791 --> 00:03:33,241 brava ad ascoltare. 76 00:03:34,298 --> 00:03:35,298 Beh, 77 00:03:35,574 --> 00:03:37,074 la verita' e' che... 78 00:03:38,259 --> 00:03:41,422 il motivo per cui tra me e Josh e' finita, non c'entra assolutamente nulla con Kelsey. 79 00:03:41,452 --> 00:03:44,173 - E' appena entrata l'ex-moglie di Richard. - Cosa? 80 00:03:44,203 --> 00:03:45,903 Come fa a sapere chi e'? 81 00:03:46,586 --> 00:03:49,308 Perche' la stalkero su Facebook, e' questo che vuoi sapere? 82 00:03:49,338 --> 00:03:50,479 Si chiama Winnie, 83 00:03:50,509 --> 00:03:52,359 e' una terapista anche lei. 84 00:03:53,061 --> 00:03:55,662 La sua migliore amica Cindy vive a Nyack. 85 00:03:56,000 --> 00:03:58,337 - Beh, possiamo andarcene... - Non essere sciocca. 86 00:03:58,367 --> 00:03:59,817 Non siamo al liceo. 87 00:03:59,948 --> 00:04:00,948 Bene. 88 00:04:01,342 --> 00:04:02,342 Grazie. 89 00:04:03,774 --> 00:04:05,739 - Dovrei presentarmi? - Direi di no. 90 00:04:05,769 --> 00:04:08,569 - Mi sembra di conoscerla. - Ma non e' cosi'. 91 00:04:09,885 --> 00:04:10,961 Diana... 92 00:04:10,991 --> 00:04:12,391 No, va tutto bene. 93 00:04:14,807 --> 00:04:16,007 Salve, Winnie. 94 00:04:16,375 --> 00:04:17,573 Sono Diana Trout. 95 00:04:17,603 --> 00:04:19,433 - Chiedo scusa, ci conosciamo? - No. 96 00:04:19,463 --> 00:04:20,813 No, ma abbiamo... 97 00:04:21,264 --> 00:04:22,762 delle conoscenze in comune. 98 00:04:22,792 --> 00:04:24,142 Richard Coldwell. 99 00:04:24,594 --> 00:04:26,144 Come conosce Richard? 100 00:04:27,798 --> 00:04:29,318 Stiamo uscendo insieme. 101 00:04:29,348 --> 00:04:31,698 Lei e' la nuova fidanzata di Richard? 102 00:04:40,187 --> 00:04:41,223 Mi dispiace. 103 00:04:41,253 --> 00:04:43,653 Mi dispiace. Sembra una brava persona. 104 00:04:46,221 --> 00:04:48,121 Scusa, portiamo via il cibo. 105 00:04:53,839 --> 00:04:54,948 - Ehi. - Ehi. 106 00:04:54,978 --> 00:04:57,799 Ho trovato alcune statistiche sulle pubblicazioni in tendenza. 107 00:04:57,829 --> 00:05:00,367 Il "Wall Street Journal" e il "Publisher's Weekly" ne hanno parlato. 108 00:05:00,397 --> 00:05:02,084 Penso possa essere utile per il panel. 109 00:05:02,114 --> 00:05:03,744 Certo, ma mi serve che tu 110 00:05:03,774 --> 00:05:07,074 prenda un'auto a noleggio dall'aeroporto di Burlington. 111 00:05:07,759 --> 00:05:11,561 Ti mando un PDF della mia patente, non credo tu voglia essere inserita nel loro sistema. 112 00:05:11,591 --> 00:05:12,826 No, non c'e' problema. 113 00:05:12,856 --> 00:05:16,480 So tutti trucchi riguardo i documenti d'identita' da un po' ormai. 114 00:05:16,510 --> 00:05:17,557 Ovviamente. 115 00:05:28,692 --> 00:05:30,742 Ehi, gia' ti sei stufata di me? 116 00:05:31,446 --> 00:05:33,765 No, mi hanno invitato al "Bonfire". 117 00:05:33,795 --> 00:05:35,888 Cosa? Que' es "Bonfire"? 118 00:05:35,918 --> 00:05:37,468 Sai l'azienda online Achilles? 119 00:05:37,498 --> 00:05:41,421 Sponsorizza questo convegno solo su invito per creare contatti con gente dell'editoria. 120 00:05:41,451 --> 00:05:43,104 Sembra solo una scusa per rimorchiare. 121 00:05:43,134 --> 00:05:44,773 Oh, si'. Anche. 122 00:05:44,803 --> 00:05:47,348 Anche io ho bisogno di distrarmi. 123 00:05:47,378 --> 00:05:48,578 Te lo dico io. 124 00:05:49,733 --> 00:05:51,432 Ciao, belle sconosciute. 125 00:05:52,264 --> 00:05:53,814 - Tinder? - Perche'? 126 00:05:54,385 --> 00:05:56,439 Hai un'idea migliore? 127 00:05:56,592 --> 00:05:59,142 - No. Hai tutto il mio supporto. - Bene. 128 00:06:00,636 --> 00:06:01,636 Grazie. 129 00:06:20,861 --> 00:06:21,861 Ehi. 130 00:06:21,978 --> 00:06:24,407 Ho delle cose da campeggio che una mia ex ha lasciato qui. 131 00:06:24,437 --> 00:06:26,461 Potresti usarle per la tua avventura nei boschi. 132 00:06:26,491 --> 00:06:29,693 Grazie, ma sara' piu' uno stare nel lusso che uno stare in tenda. 133 00:06:29,723 --> 00:06:30,923 Questo cos'e'? 134 00:06:31,363 --> 00:06:34,305 Oh, e' il mucchio delle cose che Josh ha lasciato qui. 135 00:06:34,335 --> 00:06:35,718 Forse dovrei riportargliele. 136 00:06:35,748 --> 00:06:39,635 Beh, di solito si tengono cose del genere per avere la scusa di rivedere l'ex. 137 00:06:39,665 --> 00:06:40,665 E' cosi'? 138 00:06:41,483 --> 00:06:42,395 No. 139 00:06:42,425 --> 00:06:43,754 Allora e' sono tutte tue. 140 00:06:43,784 --> 00:06:45,834 Dovresti vedere il mio mucchio. 141 00:06:45,973 --> 00:06:49,421 Una borraccia termica e' un po' meno importante di una giacca di pelle vintage. 142 00:06:49,451 --> 00:06:50,744 Non per Gretchen. 143 00:06:50,774 --> 00:06:51,852 Qui dice Lani. 144 00:06:51,882 --> 00:06:54,349 Lani era un'ex ragazza di Gretchen. 145 00:06:54,379 --> 00:06:56,011 Dio, sono un archivio lesbico vivente. 146 00:06:56,041 --> 00:06:58,421 Si', non voglio trasformare la stanza in un museo di Josh. 147 00:06:58,451 --> 00:07:00,626 Sai cosa? Gli restituisco io la sua roba. 148 00:07:00,656 --> 00:07:02,606 Tu non devi essere coinvolta. 149 00:07:02,870 --> 00:07:03,844 Fatto. 150 00:07:03,874 --> 00:07:04,874 Ok. 151 00:07:06,063 --> 00:07:07,063 Grazie. 152 00:07:13,850 --> 00:07:16,853 ALLOGGI EASTWOOD 153 00:07:20,122 --> 00:07:21,603 Liza Miller e Kelsey Peters. 154 00:07:21,633 --> 00:07:24,117 Ottimo. Vi abbiamo riservato il bungalow 12. 155 00:07:24,147 --> 00:07:25,680 Oh, qual e' la password del Wi-Fi? 156 00:07:25,710 --> 00:07:28,375 Non c'e' il Wi-Fi nella foresta di Achilles. 157 00:07:28,405 --> 00:07:31,510 E' per dare la possibilita' di disconnettersi e permettere a tutti di interagire davvero. 158 00:07:31,540 --> 00:07:33,363 - Che bella cosa. - Mi prende in giro? 159 00:07:33,393 --> 00:07:36,843 Abbiamo uno psicologo se le capita di andare in astinenza. 160 00:07:36,949 --> 00:07:40,199 E questa mappa vi mostrera' come arrivare al bungalow. 161 00:07:40,409 --> 00:07:41,714 Volete due chiavi? 162 00:07:41,744 --> 00:07:43,394 - No. - Certo che si'. 163 00:07:46,247 --> 00:07:47,717 Posso avere un'altra mappa. 164 00:07:59,604 --> 00:08:00,965 Salve a tutti 165 00:08:00,995 --> 00:08:02,104 e benvenuti... 166 00:08:02,357 --> 00:08:03,507 al "Bonfire". 167 00:08:04,398 --> 00:08:07,298 - Wow, e' lui Boomer? - Non viene piu' qui in carne e ossa. 168 00:08:07,328 --> 00:08:08,708 Si teletrasporta. 169 00:08:08,738 --> 00:08:13,288 Sono onorato di essere in presenza di alcune delle migliori menti dell'editoria. 170 00:08:14,226 --> 00:08:16,526 Spero che siate qui pronti a donare. 171 00:08:16,871 --> 00:08:18,371 E aperti a ricevere. 172 00:08:19,015 --> 00:08:21,265 Boomer e' un po' inquietante, vero? 173 00:08:25,234 --> 00:08:26,761 Disse la donna che parla da sola. 174 00:08:26,791 --> 00:08:28,283 Se vi serve qualcosa... 175 00:08:28,313 --> 00:08:30,897 non esitate a chiedere al vostro RoboBoomer. 176 00:08:30,927 --> 00:08:32,982 I panel iniziano domani mattina, quindi... 177 00:08:33,012 --> 00:08:34,512 stasera divertitevi. 178 00:08:34,561 --> 00:08:36,161 - A tutti. - A tutti. 179 00:08:55,875 --> 00:08:57,424 Ti sei divertita ieri sera? 180 00:08:57,454 --> 00:08:58,454 Si'. 181 00:08:59,037 --> 00:09:02,638 - Bene. Tra un paio d'ore inizia il panel. - Lo so, Liza. 182 00:09:05,516 --> 00:09:06,516 Che c'e'? 183 00:09:07,967 --> 00:09:08,967 Niente. 184 00:09:10,134 --> 00:09:11,134 No. 185 00:09:11,877 --> 00:09:13,177 Cosa c'e', Liza? 186 00:09:13,813 --> 00:09:15,613 Niente. Non e' importante. 187 00:09:15,643 --> 00:09:16,643 Certo. 188 00:09:16,835 --> 00:09:20,408 Sono stata fuori tutta notte. Sono andata a letto con uno sconosciuto, ho bevuto troppo. 189 00:09:20,438 --> 00:09:23,148 Non ho problemi a dire la verita' su chi sono. 190 00:09:23,178 --> 00:09:26,312 Quindi, vai avanti, non trattenerti, di' quello che devi dire. 191 00:09:26,342 --> 00:09:27,842 Hai una tetta fuori. 192 00:09:35,811 --> 00:09:37,160 ANALGESICO 193 00:09:39,218 --> 00:09:40,418 Ti senti bene? 194 00:09:41,416 --> 00:09:42,416 Benissimo. 195 00:09:43,174 --> 00:09:45,889 Buongiorno e benvenuti al convegno "futuro dell'editoria". 196 00:09:45,919 --> 00:09:47,916 La mia prima domanda e' per "Nuove Generazioni". 197 00:09:47,946 --> 00:09:51,534 Qual e' stata la campagna che ha avuto piu' successo lo scorso anno? 198 00:09:51,564 --> 00:09:53,546 Beh, abbiamo fatto una campagna su Instagram 199 00:09:53,576 --> 00:09:55,548 dove gli influencer postavano i loro "Book-Selfie" 200 00:09:55,578 --> 00:09:57,695 e ha avuto un discreto successo. 201 00:09:57,725 --> 00:10:00,937 - "Book-Selfie"? - Le persone postano foto delle loro mensole 202 00:10:00,967 --> 00:10:04,767 - perche' vogliono mostrare cosa leggono. - O fingono di leggere. 203 00:10:05,414 --> 00:10:08,394 C'e' stato un libro che volevate pubblicare, ma che non siete riusciti, quest'anno? 204 00:10:08,424 --> 00:10:11,186 Assolutamente. "Gli Algonchini" di Colin McNichol. 205 00:10:11,216 --> 00:10:14,623 Sarebbe stato un successo se avesse deciso di pubblicare con la "Nuove Generazioni", 206 00:10:14,653 --> 00:10:19,546 ma ha preferito scegliere una grande e grossa casa editrice che ha combinato un pasticcio. 207 00:10:19,576 --> 00:10:23,976 Forse e' per questo che la suddetta casa editrice non si trova qui al "Bonfire". 208 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Scusatemi. 209 00:10:32,585 --> 00:10:33,795 Liza Miller, giusto? 210 00:10:33,825 --> 00:10:35,091 - Si'. - Salve. 211 00:10:35,121 --> 00:10:38,063 Jay Mallick. Sono con la Macmillan. Ero al panel. 212 00:10:38,093 --> 00:10:40,255 La "Nuove Generazioni" va alla grande. 213 00:10:40,285 --> 00:10:42,885 Si', Kelsey sta facendo un ottimo lavoro. 214 00:10:44,156 --> 00:10:45,406 Ma non da sola. 215 00:10:45,717 --> 00:10:49,784 - Beh, e' una sua creatura. - Si'. Ed e' per questo che parlo con te. 216 00:10:49,814 --> 00:10:54,664 Senti, la Macmillan sta creando la sua "Nuove Generazioni" e cerchiamo a chi affidarla. 217 00:10:54,724 --> 00:10:56,584 Non vorrei essere troppo sfacciato, ma... 218 00:10:56,614 --> 00:10:58,115 saresti interessata? 219 00:10:59,060 --> 00:11:00,160 - Io? - Ok, 220 00:11:00,359 --> 00:11:02,916 sono stato sfacciato, scusami. Possiamo... 221 00:11:02,946 --> 00:11:04,296 tornare indietro? 222 00:11:04,736 --> 00:11:06,386 Posso offrirti da bere? 223 00:11:06,944 --> 00:11:09,612 Certo. Un drink suona piu' gestibile. 224 00:11:09,642 --> 00:11:11,342 Oh, guarda, c'e' un bar. 225 00:11:18,596 --> 00:11:19,574 Ehi. 226 00:11:19,604 --> 00:11:21,604 Ehi. Grazie per essere venuto. 227 00:11:22,204 --> 00:11:23,615 - Stai bene? - Si'. 228 00:11:23,645 --> 00:11:26,364 - Grazie per avermi portato le mie cose. - Figurati. 229 00:11:26,394 --> 00:11:29,694 - Questa non e' mia. - No, no. E' un regalo. Ci sono... 230 00:11:29,843 --> 00:11:32,893 un paio di razzi, un paio di mutandoni da donna... 231 00:11:33,083 --> 00:11:35,433 - Una borraccia? - Certo, sbronzati. 232 00:11:36,094 --> 00:11:37,494 - Ecco. - Grazie. 233 00:11:38,165 --> 00:11:39,988 - Ehi. Ti porto qualcosa? - Ehi. 234 00:11:40,018 --> 00:11:42,868 Puoi usufruire dello sconto "Amici di Maggie". 235 00:11:43,367 --> 00:11:45,217 - Si', un Americano. - Ok. 236 00:11:45,431 --> 00:11:46,431 Grazie. 237 00:11:47,631 --> 00:11:48,631 Wow. 238 00:11:50,193 --> 00:11:51,892 Ecco perche' prendi il caffe' qui. 239 00:11:51,922 --> 00:11:53,922 Gia'. Lavora per me part-time. 240 00:11:54,007 --> 00:11:55,007 Davvero? 241 00:11:55,853 --> 00:11:59,103 - E' sexy. - Se ti piacciono etero con i capelli sexy. 242 00:11:59,886 --> 00:12:00,986 Decisamente. 243 00:12:01,734 --> 00:12:04,684 Mi dispiace per quello che e' accaduto con Liza. 244 00:12:06,175 --> 00:12:08,925 - Intendi il fatto che mi ha tradito? - Si'. 245 00:12:09,697 --> 00:12:12,023 Ha fatto un casino. Ma non quella notte. 246 00:12:12,053 --> 00:12:14,833 La notte in cui ti ha incontrato nel bar. Pensava fosse divertente. 247 00:12:14,863 --> 00:12:17,248 Tu eri molto di piu' di quanto si aspettasse. 248 00:12:17,278 --> 00:12:19,728 Beh, mi ha sicuramente insegnato molto. 249 00:12:20,184 --> 00:12:23,205 Ad esempio, se qualcuno ti dice di essere un bugiardo... 250 00:12:23,235 --> 00:12:24,685 dovresti credergli. 251 00:12:25,155 --> 00:12:28,405 Beh, io ho veramente l'eta' che ti ho detto di avere... 252 00:12:28,715 --> 00:12:31,679 - quindi spero che resteremo amici. - Cosa stai dicendo? 253 00:12:31,709 --> 00:12:34,724 - Non mi hai mai detto la tua eta'. - Esatto. Perche' cambiare le cose? 254 00:12:34,754 --> 00:12:35,754 Va bene. 255 00:12:36,798 --> 00:12:38,098 ALLOGGI EASTWOOD 256 00:12:39,427 --> 00:12:43,105 Ok, ok. Jane Austen, Charlotte Bronte e Virginia Woolf. Vai. 257 00:12:44,194 --> 00:12:45,894 Questa e' difficile, ok. 258 00:12:46,034 --> 00:12:48,821 Virginia non ne sarebbe felice, quindi lei e' fuori. 259 00:12:48,851 --> 00:12:51,158 E credo che... 260 00:12:51,487 --> 00:12:53,137 sposerei Charlotte e... 261 00:12:53,234 --> 00:12:54,987 - mi farei Jane. - Forte. 262 00:12:55,017 --> 00:12:56,125 - Si'? - Ehi. 263 00:12:56,155 --> 00:12:57,705 - Salve. - Mi scusi. 264 00:13:00,000 --> 00:13:02,071 Sei con quel tipo da un'ora. Vai da qualcun altro. 265 00:13:02,101 --> 00:13:05,985 Ho parlato con altre persone. Ho parlato con quell'editrice indipendente dell'Indiana. 266 00:13:06,015 --> 00:13:07,015 La suora? 267 00:13:07,247 --> 00:13:08,686 Si chiama Suor Angela. 268 00:13:08,716 --> 00:13:10,323 La sua e' una bella storia. 269 00:13:10,353 --> 00:13:11,938 Ci hanno invitate al Bonfire 270 00:13:11,968 --> 00:13:14,736 perche' siamo ventenni e il nostro marchio e' giovane e divertente. 271 00:13:14,766 --> 00:13:18,366 Quindi ho bisogno che tu rientri un po' piu' nel marchio, ok? 272 00:13:19,814 --> 00:13:21,064 Tieni il passo. 273 00:13:22,802 --> 00:13:23,802 Muoviti. 274 00:13:36,083 --> 00:13:37,986 - Lei e' il mio appuntamento delle 19? - Salve. 275 00:13:38,016 --> 00:13:40,697 Pensavo, visto che lavoriamo nello stesso quartiere... 276 00:13:40,727 --> 00:13:42,935 - abbiamo gusti simili su... - Uomini? 277 00:13:42,965 --> 00:13:44,015 Ristoranti. 278 00:13:44,571 --> 00:13:46,925 Potrebbe capitare di incontrarci qualche volta, quindi... 279 00:13:46,955 --> 00:13:49,155 sono venuta per chiarire una cosa. 280 00:13:49,507 --> 00:13:50,557 La ascolto. 281 00:13:53,827 --> 00:13:55,936 Quando le ho detto che uscivo con Richard, 282 00:13:55,966 --> 00:13:57,175 perche' ha riso? 283 00:13:57,205 --> 00:13:59,155 Non era come me la aspettavo. 284 00:13:59,704 --> 00:14:00,704 Come? 285 00:14:01,127 --> 00:14:04,443 Quando Richard mi ha lasciato dopo 18 anni di matrimonio, 286 00:14:04,473 --> 00:14:07,134 mi disse che voleva ritrovare la sua giovinezza. 287 00:14:07,164 --> 00:14:09,145 Per lui, voleva dire comprare un fuoristrada, 288 00:14:09,175 --> 00:14:11,975 il che e' scomodo per chi vive in citta' e... 289 00:14:12,985 --> 00:14:14,435 uscire con modelle. 290 00:14:18,124 --> 00:14:20,974 Quindi capisce perche' mi sono messa a ridere. 291 00:14:23,327 --> 00:14:26,388 - Grazie per avermelo spiegato. - Fanno 300 dollari. 292 00:14:26,418 --> 00:14:28,418 E non accetto l'assicurazione. 293 00:14:33,409 --> 00:14:35,429 Una grande e grossa casa editrice 294 00:14:35,459 --> 00:14:37,209 ha combinato un pasticcio. 295 00:14:37,387 --> 00:14:39,184 - Giusto, Liza? - Giusto. 296 00:14:40,821 --> 00:14:42,891 Io mi fermo, ne ho... 297 00:14:42,929 --> 00:14:44,441 bevuti gia' quattro. 298 00:14:44,669 --> 00:14:46,522 E mi sento un po' su di giri. 299 00:14:47,410 --> 00:14:48,780 Io ne ho bevuti sei. 300 00:14:49,017 --> 00:14:50,652 Anche lui ne bevuti sei... 301 00:14:50,682 --> 00:14:51,682 e Hat... 302 00:14:52,466 --> 00:14:54,499 ne ha bevuti tipo sette o otto. 303 00:14:56,608 --> 00:15:00,308 - Il bicchiere, per favore. - Ok, forse devo mangiare qualcosa. 304 00:15:00,439 --> 00:15:01,862 Ok, forse no. 305 00:15:02,863 --> 00:15:03,953 Come dicevo... 306 00:15:03,983 --> 00:15:05,975 una grande e grossa casa editrice... 307 00:15:06,005 --> 00:15:07,855 ha combinato un pasticcio. 308 00:15:10,780 --> 00:15:12,214 - Ehi. - Ehi. 309 00:15:12,939 --> 00:15:14,466 - Dov'e' il tuo bicchiere? - Ho chiuso. 310 00:15:14,496 --> 00:15:17,197 - Cosa? Ci stiamo divertendo un sacco. - Ho vomitato, Kelsey. 311 00:15:17,227 --> 00:15:18,336 Beh, vomita... 312 00:15:18,437 --> 00:15:20,764 - e vomita ancora. - Vomita e vai a casa. 313 00:15:24,380 --> 00:15:26,671 Qual e' il problema, Liza? Non fa parte del divertimento? 314 00:15:26,701 --> 00:15:28,767 Rivivi i tuoi anni di gloria, fai... 315 00:15:28,859 --> 00:15:31,663 - finta di avere di nuovo 27 anni? - Quando avevo 27 anni 316 00:15:31,693 --> 00:15:33,423 ero sposata e avevo una bimba. 317 00:15:33,453 --> 00:15:34,503 Ero noiosa. 318 00:15:35,171 --> 00:15:38,237 In tutta la mia vita non sono stata piu' ubriaca di cosi'. 319 00:15:38,322 --> 00:15:39,767 Amo il mio lavoro. 320 00:15:40,249 --> 00:15:41,249 E penso... 321 00:15:41,287 --> 00:15:42,837 di saperlo fare bene. 322 00:15:44,065 --> 00:15:45,812 E se non ti basta... 323 00:15:46,308 --> 00:15:48,156 allora forse cosi' non va bene. 324 00:15:48,337 --> 00:15:49,465 Forse no. 325 00:15:55,986 --> 00:15:58,581 Non puoi. E' assurdo, no? Tu... 326 00:15:58,877 --> 00:16:00,227 Sono interessata. 327 00:16:04,484 --> 00:16:05,703 Ti chiamo. 328 00:16:06,015 --> 00:16:08,069 Oh, mio Dio. C'e' del vomito qui. 329 00:16:15,880 --> 00:16:16,880 Ehi. 330 00:16:17,629 --> 00:16:18,508 Posso... 331 00:16:18,544 --> 00:16:21,392 - posso ancora avere da bere o... - Chiudiamo tra due minuti, 332 00:16:21,422 --> 00:16:23,078 quindi puoi bere velocemente? 333 00:16:23,108 --> 00:16:25,412 C'e' qualche altro posto qui vicino che... 334 00:16:25,442 --> 00:16:26,939 rimane aperto fino a tardi? 335 00:16:26,969 --> 00:16:29,169 Si', sono sicura ci siano molti... 336 00:16:29,288 --> 00:16:31,288 - molti posti. - Si'... 337 00:16:31,744 --> 00:16:33,944 E tu sarai in uno di questi posti? 338 00:16:45,937 --> 00:16:46,943 Possiamo... 339 00:16:47,533 --> 00:16:49,800 possiamo saltare il giro della casa, vero? 340 00:17:08,689 --> 00:17:12,676 Ho quasi finito un intero articolo del "New Yorker" mentre eri di la'. 341 00:17:13,201 --> 00:17:14,557 Va tutto bene? 342 00:17:15,982 --> 00:17:18,032 Ho incontrato la tua ex moglie. 343 00:17:19,322 --> 00:17:21,922 - Winnie? - Ce n'e' piu' di una, Richard? 344 00:17:21,987 --> 00:17:22,987 No. 345 00:17:25,541 --> 00:17:26,584 Che e' successo? 346 00:17:26,614 --> 00:17:28,637 Mi sono presentata... 347 00:17:28,667 --> 00:17:31,076 e lei ha iniziato a... 348 00:17:31,106 --> 00:17:32,503 ridermi in faccia. 349 00:17:32,533 --> 00:17:35,883 Beh, probabilmente stava testando qualche nuovo farmaco. 350 00:17:36,263 --> 00:17:40,031 Ha detto che rideva perche' quando l'hai lasciata volevi realizzare il tuo sogno 351 00:17:40,061 --> 00:17:41,411 di frequentare... 352 00:17:42,463 --> 00:17:43,483 modelle. 353 00:17:44,637 --> 00:17:48,077 Ho detto molte cose ridicole quando l'ho lasciata. 354 00:17:49,988 --> 00:17:51,435 Pero', comunque... 355 00:17:52,545 --> 00:17:55,445 alla fine ho incontrato una persone bellissima. 356 00:17:57,444 --> 00:17:58,694 Dentro e fuori. 357 00:17:59,464 --> 00:18:01,314 Mi interessa solo il fuori. 358 00:18:22,665 --> 00:18:24,944 Se non sapessi gia' la tua vera eta'... 359 00:18:24,974 --> 00:18:26,574 l'avrei scoperta oggi. 360 00:18:27,025 --> 00:18:28,775 Non ho voglia di parlare. 361 00:18:46,489 --> 00:18:48,633 Mio Dio, abbiamo finalmente campo. 362 00:18:49,756 --> 00:18:50,978 DA CAITLIN Chiamate Perse (12) 363 00:18:59,418 --> 00:19:00,518 Che succede? 364 00:18:59,447 --> 00:19:00,765 {\an8}DA CAITLIN Chiamate Perse (12) 365 00:19:01,286 --> 00:19:04,807 {\an9}DA CAITLIN, IERI: Mamma, non mi sento bene. 366 00:19:01,434 --> 00:19:02,847 Scusa, e' mia figlia. 367 00:19:02,298 --> 00:19:04,806 {\an9}DA CAITLIN, IERI: Mamma, sto davvero male. 368 00:19:03,137 --> 00:19:04,802 {\an9}DA CAITLIN, IERI: Pensano sia appendicite. E' scoppiata. 369 00:19:03,774 --> 00:19:04,791 {\an9}DA CAITLIN, IERI: Devono operarmi. 370 00:19:04,821 --> 00:19:07,239 DA SCONOSCIUTO, IERI: Signora Miller, mi chiami, sono la coinquilina di Caitlin. 371 00:19:07,308 --> 00:19:08,308 Allora? 372 00:19:08,447 --> 00:19:09,747 E' all'ospedale. 373 00:19:14,124 --> 00:19:15,808 Su, rispondi. Rispondi. 374 00:19:15,859 --> 00:19:17,794 Qui e' Caitlin. Dimmi tutto. 375 00:19:17,866 --> 00:19:19,950 Caitlin. Sono la mamma. Sto arrivando ok? 376 00:19:20,556 --> 00:19:23,303 - Ehi, che succede? - Credo le sia scoppiata l'appendice. 377 00:19:23,333 --> 00:19:24,433 Oh, mio Dio. 378 00:19:34,326 --> 00:19:36,942 Era Rose, la coinquilina di Caitlin. E' fuori dalla sala operatoria. 379 00:19:36,972 --> 00:19:37,972 Sta bene? 380 00:19:38,285 --> 00:19:39,264 Non lo so. 381 00:19:39,294 --> 00:19:41,342 Penso di si', mi chiamera' quando si sveglia. 382 00:19:41,372 --> 00:19:43,072 Quindi, che e' successo? 383 00:19:43,526 --> 00:19:45,925 Beh, a quanto pare, non e' andata dal dottore... 384 00:19:45,955 --> 00:19:50,686 quando sentiva dolore perche' temeva di non avere abbastanza soldi per la detrazione. 385 00:19:50,716 --> 00:19:55,402 Dio, mi sento una persona di merda da un po' e ora mi sento anche una mamma di merda. 386 00:19:55,432 --> 00:19:58,860 No, Liza, non avresti potuto fare niente, si e' ammalata. 387 00:19:58,890 --> 00:20:01,434 Avrei potuto rispondere al telefono e dirle di andare dal dottore... 388 00:20:01,464 --> 00:20:03,514 ma ero nel bosco ad ubriacarmi. 389 00:20:05,633 --> 00:20:07,244 Che mi dici di suo padre? 390 00:20:07,274 --> 00:20:10,165 Non e' uno da chiamare quando hai una crisi, chiama me. 391 00:20:10,195 --> 00:20:11,795 Ha sempre chiamato me. 392 00:20:11,837 --> 00:20:13,587 Sono davvero dispiaciuta. 393 00:20:16,154 --> 00:20:18,004 Vorrei poter fare qualcosa. 394 00:20:20,336 --> 00:20:21,836 Oh, mio Dio, e' lei. 395 00:20:22,854 --> 00:20:24,054 Caitlin, ciao. 396 00:20:24,294 --> 00:20:25,394 Ciao, mamma. 397 00:20:25,514 --> 00:20:26,514 Ehi... 398 00:20:26,643 --> 00:20:27,993 ciao, tutto bene? 399 00:20:28,574 --> 00:20:29,974 Sono stata meglio. 400 00:20:30,727 --> 00:20:33,266 Sono tanto dispiaciuta per non averti risposto. 401 00:20:33,296 --> 00:20:35,201 Non fa niente, stai arrivando? 402 00:20:35,231 --> 00:20:36,432 Sto arrivando. 403 00:20:36,622 --> 00:20:37,724 Giuro. 404 00:20:38,594 --> 00:20:40,240 E tesoro, solo perche' tu lo sappia... 405 00:20:40,270 --> 00:20:42,891 quando si tratta della tua salute, i soldi non sono un problema. 406 00:20:42,921 --> 00:20:46,321 Sono veramente dispiaciuta per quello che ti e' successo. 407 00:20:57,759 --> 00:20:58,585 Ehi. 408 00:20:58,615 --> 00:21:02,359 Liza ci ha dato dentro al "Bonfire" quindi le ho detto di prendersi la giornata libera. 409 00:21:02,389 --> 00:21:04,639 Grazie mille per la considerazione. 410 00:21:05,968 --> 00:21:09,768 Saresti stata fiera di lei, ha festeggiato con le persone adatte. 411 00:21:10,713 --> 00:21:12,098 Ne sono sorpresa. 412 00:21:12,771 --> 00:21:14,414 Avrei scommesso che fossi tu... 413 00:21:14,444 --> 00:21:16,147 la regina del campeggio. 414 00:21:21,483 --> 00:21:22,633 Ehi, Charles. 415 00:21:23,055 --> 00:21:24,105 Buongiorno. 416 00:21:28,831 --> 00:21:29,973 Avevi ragione. 417 00:21:30,003 --> 00:21:32,603 Liza merita assolutamente una promozione. 418 00:21:35,695 --> 00:21:36,824 Cosa ne pensi di... 419 00:21:36,854 --> 00:21:38,200 promuoverla a... 420 00:21:38,230 --> 00:21:39,380 co-redattore? 421 00:21:39,446 --> 00:21:41,396 Si', e' fantastico, ma... 422 00:21:41,550 --> 00:21:45,694 le servirebbe un aumento, puoi detrarlo dal mio stipendio se serve, io... 423 00:21:45,724 --> 00:21:48,374 non potrei fare questo lavoro senza di lei. 424 00:21:48,555 --> 00:21:51,005 Non sara' necessario, trovero' i soldi. 425 00:21:55,234 --> 00:21:59,422 - Per fortuna e' andata in ospedale in tempo. - Si', hanno dovuto irrigare il mio addome. 426 00:21:59,452 --> 00:22:02,602 Oh, dovrai saltare due settimane di lezione, minimo. 427 00:22:02,784 --> 00:22:03,784 Oh, si'. 428 00:22:05,485 --> 00:22:06,835 Come te la passi? 429 00:22:06,945 --> 00:22:09,745 Sono stata cosi' fortunata che ci fosse Rose. 430 00:22:09,795 --> 00:22:12,845 - Una brava coinquilina e' essenziale. - Si', davvero. 431 00:22:13,516 --> 00:22:16,266 Ehi, sei riuscita a restituire tutto a Josh? 432 00:22:19,417 --> 00:22:20,717 Si', l'ho fatto. 433 00:22:25,594 --> 00:22:28,764 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)