1
00:00:07,235 --> 00:00:09,988
Accidenti! Cos'hai in programma
per oggi, ragazza mia?
2
00:00:09,989 --> 00:00:11,933
Niente di che, sto solo...
3
00:00:11,934 --> 00:00:13,314
lavorando nello studio.
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,149
Vorrei restare per fare conoscenza,
ma devo andare al lavoro.
5
00:00:16,157 --> 00:00:18,587
Giù le mani, sono per Montana!
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,365
E' qui solo per vedere
dei miei vecchi dipinti,
7
00:00:21,366 --> 00:00:24,258
e vedere se c'è materiale utile
per la mia prossima mostra.
8
00:00:24,996 --> 00:00:28,867
Sai, non tutti i capi vorrebbero
portarsi a letto la propria assistente.
9
00:00:29,760 --> 00:00:30,853
E poi...
10
00:00:30,854 --> 00:00:32,735
è etero, ci ho provato.
11
00:00:32,736 --> 00:00:34,484
Sicura di aver smesso di provarci?
12
00:00:35,654 --> 00:00:36,795
Montana?
13
00:00:36,796 --> 00:00:38,310
Lei è la mia coinquilina, Liza.
14
00:00:38,320 --> 00:00:39,851
Ciao, è un piacere conoscerti.
15
00:00:39,852 --> 00:00:41,923
Piacere mio, Montana.
16
00:00:43,412 --> 00:00:44,412
Ciao.
17
00:00:44,601 --> 00:00:46,709
- Ciao.
- Perché non ti prendi una pausa?
18
00:00:46,710 --> 00:00:49,691
Ho fatto dei favolosi toast con l'avocado.
19
00:00:49,692 --> 00:00:52,246
Grazie, ma non mangio glutine.
20
00:00:53,849 --> 00:00:55,097
Ovviamente.
21
00:00:55,616 --> 00:00:58,836
Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano:
Younger 4x03 - Forged in Fire
22
00:00:58,837 --> 00:01:02,292
Traduzione: Annina2411, _fandoms_life_,
TamaraP, CrystalFairy3, Mikaelsongirl
23
00:01:02,293 --> 00:01:04,378
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
24
00:01:05,008 --> 00:01:07,292
Le ricerche di marketing
che ho fatto sugli influencer.
25
00:01:07,293 --> 00:01:10,278
Non penso ci serviranno,
oggi, ma grazie.
26
00:01:10,795 --> 00:01:12,059
Buongiorno a tutti.
27
00:01:12,060 --> 00:01:14,535
- Direi di andare dritti al sodo...
- Ho delle novità!
28
00:01:14,536 --> 00:01:17,401
- Ma possono aspettare.
- Hanno mandato gli inviti per...
29
00:01:17,402 --> 00:01:22,215
Bonfire, il ritrovo super segreto di Achilles
per le case editrici. Purtroppo...
30
00:01:22,216 --> 00:01:23,478
Empirical...
31
00:01:23,479 --> 00:01:24,881
non è stata invitata.
32
00:01:26,310 --> 00:01:27,352
Ma...
33
00:01:28,040 --> 00:01:30,091
- Millennial sì.
- Oh, mio Dio!
34
00:01:30,092 --> 00:01:31,140
Dici davvero?
35
00:01:31,141 --> 00:01:33,055
- Guarda tu stessa.
- Oh, mio Dio!
36
00:01:33,973 --> 00:01:35,145
E' fantastico!
37
00:01:35,146 --> 00:01:37,709
Rod Stewart si è seduto
vicino a me al Sushi Nakazawa, ieri sera!
38
00:01:37,710 --> 00:01:38,860
Cosa significa?
39
00:01:38,861 --> 00:01:40,389
Che vive nel Village, presumo.
40
00:01:40,390 --> 00:01:42,709
No, intendevo dire, dobbiamo prepararci?
41
00:01:42,710 --> 00:01:47,083
Parteciperete alla conferenza
sul futuro dell'editoria, quindi...
42
00:01:47,084 --> 00:01:49,390
preparerei qualcosa al riguardo,
ma per il resto...
43
00:01:49,680 --> 00:01:50,880
divertitevi!
44
00:01:54,567 --> 00:01:55,722
Passiamo ad altro.
45
00:01:55,723 --> 00:01:56,892
Congratulazioni.
46
00:01:59,547 --> 00:02:01,232
Kelsey, Diana...
47
00:02:01,437 --> 00:02:03,466
potete venire nel mio ufficio?
48
00:02:03,700 --> 00:02:05,851
- Qualcosa non va?
- Si tratta di Liza.
49
00:02:10,426 --> 00:02:12,809
Cosa ne direste di dare
una promozione a Liza?
50
00:02:14,340 --> 00:02:15,910
Non sarebbe il massimo, per me.
51
00:02:17,506 --> 00:02:20,527
Non conto di lasciarti
senza un'assistente, ma...
52
00:02:21,101 --> 00:02:22,580
credo che potrebbe...
53
00:02:22,581 --> 00:02:25,819
prendersi carico di qualche
responsabilità in più con Millennial.
54
00:02:25,820 --> 00:02:27,727
A dire il vero credo che...
55
00:02:27,728 --> 00:02:30,896
Millennial avrebbe bisogno di qualcuno
più qualificato di Liza. Stiamo...
56
00:02:31,179 --> 00:02:32,780
crescendo molto in fretta.
57
00:02:35,472 --> 00:02:38,622
Personalmente ritengo che Liza
sia all'altezza del lavoro.
58
00:02:39,600 --> 00:02:40,728
Ma sono...
59
00:02:40,729 --> 00:02:42,685
disposto a valutare altre possibilità.
60
00:02:48,375 --> 00:02:49,609
Fa' una prenotazione.
61
00:02:49,610 --> 00:02:50,992
Andiamo a pranzo.
62
00:02:55,694 --> 00:02:56,949
Per lei basta così.
63
00:02:59,182 --> 00:03:00,502
E' molto bello.
64
00:03:00,866 --> 00:03:02,703
Qual è... l'occasione?
65
00:03:02,712 --> 00:03:06,376
Abbiamo da fare, quindi vado dritta al punto.
So che Kelsey ti ha rubato il ragazzo.
66
00:03:06,377 --> 00:03:08,962
- Non è andata così.
- Ma ci...
67
00:03:08,963 --> 00:03:11,495
- vive insieme.
- Sì, sono coinquilini.
68
00:03:11,496 --> 00:03:13,878
Ma Kelsey non ha fatto nulla di male.
69
00:03:14,176 --> 00:03:15,227
Allora...
70
00:03:15,228 --> 00:03:16,428
sei stata tu.
71
00:03:17,229 --> 00:03:19,537
Ma non ha importanza,
sistema la faccenda!
72
00:03:19,538 --> 00:03:21,807
Kelsey è nella posizione
di prendere decisioni, ora.
73
00:03:21,808 --> 00:03:24,818
E mi dispiacerebbe se i vostri
drammi personali intralciassero...
74
00:03:25,461 --> 00:03:27,058
una carriera promettente.
75
00:03:27,388 --> 00:03:28,707
Certo, hai ragione.
76
00:03:30,099 --> 00:03:31,696
Se ti va di parlarne, sono...
77
00:03:31,697 --> 00:03:33,176
una discreta ascoltatrice.
78
00:03:34,221 --> 00:03:35,221
Beh...
79
00:03:35,496 --> 00:03:36,793
la verità è che...
80
00:03:38,172 --> 00:03:41,410
il motivo per cui io e Josh ci siamo lasciati
non ha niente a che fare con...
81
00:03:41,411 --> 00:03:43,580
- E' appena entrata l'ex moglie di Richard!
- Cosa?
82
00:03:44,092 --> 00:03:45,410
Come fai a conoscerla?
83
00:03:46,539 --> 00:03:48,664
L'ho stalkerata su Facebook, contenta?
84
00:03:49,231 --> 00:03:50,400
Si chiama Winnie...
85
00:03:50,401 --> 00:03:52,230
ed è una psicologa.
86
00:03:53,044 --> 00:03:55,152
La sua migliore amica
Cindy vive a Nyack.
87
00:03:55,937 --> 00:03:58,331
- Beh, possiamo andar via, se...
- Non essere ridicola.
88
00:03:58,332 --> 00:03:59,837
Non siamo al liceo.
89
00:03:59,838 --> 00:04:00,941
Salve.
90
00:04:01,298 --> 00:04:02,409
Grazie.
91
00:04:03,733 --> 00:04:05,725
- Dovrei presentarmi?
- No, direi di no.
92
00:04:05,726 --> 00:04:07,710
- Mi sembra di conoscerla.
- Non è così.
93
00:04:09,888 --> 00:04:10,971
Diana.
94
00:04:10,972 --> 00:04:12,155
No, sto bene.
95
00:04:14,750 --> 00:04:15,913
Salve, Winnie?
96
00:04:16,316 --> 00:04:17,575
Sono Diana Trout.
97
00:04:17,576 --> 00:04:18,902
Mi scusi, la conosco?
98
00:04:18,903 --> 00:04:20,910
No, no, ma abbiamo un...
99
00:04:21,230 --> 00:04:22,718
amico in comune.
100
00:04:22,727 --> 00:04:24,230
Richard Caldwell?
101
00:04:24,524 --> 00:04:26,038
Come conosce Richard?
102
00:04:27,766 --> 00:04:29,066
Ci frequentiamo.
103
00:04:29,313 --> 00:04:31,059
E' la nuova ragazza di Richard?
104
00:04:40,138 --> 00:04:41,286
Mi scusi...
105
00:04:41,287 --> 00:04:43,049
mi scusi, sembra molto gentile.
106
00:04:46,127 --> 00:04:47,981
Salve. Le portiamo via.
107
00:04:53,772 --> 00:04:54,930
- Ciao.
- Ciao.
108
00:04:54,931 --> 00:04:57,784
Ho trovato delle statistiche
sulle tendenze editoriali.
109
00:04:57,785 --> 00:05:00,337
Il Wall Street Journal ha scritto
un articolo. E anche il Publisher's Weekly.
110
00:05:00,338 --> 00:05:02,875
- Ho pensato servissero per il convegno.
- Giusto.
111
00:05:02,876 --> 00:05:07,364
Mi serve più che noleggi un'auto
dall'aeroporto di Burlington.
112
00:05:07,695 --> 00:05:11,556
Ti mando un PDF della mia patente.
Presumo tu non voglia essere nel sistema.
113
00:05:11,557 --> 00:05:12,805
No, fa niente.
114
00:05:12,806 --> 00:05:15,298
Ho scoperto tutti i trucchi
sui documenti tempo fa.
115
00:05:16,558 --> 00:05:17,771
Ovviamente.
116
00:05:28,624 --> 00:05:30,238
Ehi, ti sei già stufata di me?
117
00:05:31,413 --> 00:05:33,731
No. Sono stata invitata al Bonfire.
118
00:05:33,732 --> 00:05:35,870
Cosa? ¿Qué es Bonfire?
119
00:05:35,871 --> 00:05:39,561
L'azienda online Achilles promuove
questo convegno solo su invito
120
00:05:39,562 --> 00:05:41,418
per creare contatti tra le case editrici.
121
00:05:41,419 --> 00:05:43,090
Sembra una scusa per rimorchiare.
122
00:05:43,091 --> 00:05:46,591
- Esatto, anche quello.
- Serve anche a me un ritiro così.
123
00:05:47,384 --> 00:05:48,533
Te lo dico.
124
00:05:49,697 --> 00:05:51,760
Ma ciao, belle sconosciute.
125
00:05:52,203 --> 00:05:53,874
- Tinder?
- Che c'è?
126
00:05:54,469 --> 00:05:56,618
Hai qualcosa di meglio da suggerire?
127
00:05:56,619 --> 00:05:59,201
- No. Ti appoggio in pieno.
- D'accordo.
128
00:06:00,545 --> 00:06:01,675
Grazie.
129
00:06:20,796 --> 00:06:21,806
Ehi.
130
00:06:21,956 --> 00:06:24,466
Ho trovato della roba da campeggio
che delle ex hanno lasciato.
131
00:06:24,467 --> 00:06:26,484
Pensavo fosse utile
per l'avventura nel bosco.
132
00:06:26,485 --> 00:06:29,647
Grazie, ma credo sarà più "glamping"
che un vero campeggio.
133
00:06:29,648 --> 00:06:30,926
Cos'è questo?
134
00:06:32,287 --> 00:06:35,676
E' la roba che ha lasciato Josh.
Penso che dovrei riportargliela.
135
00:06:35,677 --> 00:06:38,910
Beh, solitamente le cose si riportano
per avere una scusa per rivederlo.
136
00:06:39,630 --> 00:06:40,710
E' così?
137
00:06:41,433 --> 00:06:43,484
- No.
- Beh, allora è tua.
138
00:06:43,752 --> 00:06:45,403
Dovresti vedere il mio mucchio.
139
00:06:45,901 --> 00:06:49,450
Una borraccia termica vale un po' meno
della sua giacca di pelle vintage.
140
00:06:49,451 --> 00:06:50,740
Non per Gretchen.
141
00:06:50,741 --> 00:06:54,350
- Sicura? C'è scritto Lani.
- Lani era un'ex di Gretchen che...
142
00:06:54,351 --> 00:06:55,970
Dio, sono un archivio lesbo.
143
00:06:55,971 --> 00:06:58,455
Sì, non voglio che la stanza
diventi il museo di Josh.
144
00:06:58,456 --> 00:07:00,641
Sai cosa? Gli riporto io la sua roba.
145
00:07:00,642 --> 00:07:02,466
Non devi farlo tu per forza.
146
00:07:02,821 --> 00:07:04,821
- Fatto.
- Va bene.
147
00:07:06,037 --> 00:07:07,119
Grazie.
148
00:07:20,108 --> 00:07:21,575
Liza Miller e Kelsey Peters.
149
00:07:21,576 --> 00:07:24,385
Ottimo. Siete entrambe nella baita 12.
150
00:07:24,386 --> 00:07:27,959
- Qual è la password del Wi-Fi?
- Non c'è il Wi-Fi nella foresta di Achilles.
151
00:07:28,349 --> 00:07:31,480
E' un modo per staccare la spina,
così si può dialogare veramente.
152
00:07:31,481 --> 00:07:33,339
- Bello.
- Mi prende in giro.
153
00:07:33,340 --> 00:07:36,899
Abbiamo uno psicologo,
se dovesse essere in astinenza.
154
00:07:36,900 --> 00:07:39,800
Questa mappa vi aiuterà
a raggiungere la baita.
155
00:07:40,346 --> 00:07:41,759
Volete due chiavi?
156
00:07:41,760 --> 00:07:43,114
- No.
- Certo che sì.
157
00:07:46,208 --> 00:07:47,717
Posso avere un'altra mappa?
158
00:07:59,604 --> 00:08:02,356
Salve a tutti, e benvenuti...
159
00:08:02,357 --> 00:08:03,712
al Bonfire.
160
00:08:04,395 --> 00:08:07,291
- Quello è Boomer?
- Non si presenta più fisicamente.
161
00:08:07,292 --> 00:08:08,696
Si proietta e basta.
162
00:08:08,697 --> 00:08:13,228
Sono onorato di essere in presenza
delle migliori menti dell'editoria.
163
00:08:14,246 --> 00:08:16,244
Spero siate pronti a dare...
164
00:08:16,885 --> 00:08:18,385
e aperti a ricevere.
165
00:08:19,030 --> 00:08:21,074
Boomer è un po' inquietante, non credi?
166
00:08:25,105 --> 00:08:26,774
Disse la donna che parlava da sola.
167
00:08:26,775 --> 00:08:28,300
Se avete bisogno di qualcosa,
168
00:08:28,301 --> 00:08:30,489
non esitate a chiederlo
al vostro Boomer Robot.
169
00:08:30,905 --> 00:08:32,924
Le conferenze iniziano
domattina, quindi...
170
00:08:32,925 --> 00:08:34,309
divertitevi, stasera.
171
00:08:34,525 --> 00:08:36,333
- A voi.
- A te.
172
00:08:55,895 --> 00:08:57,434
Ti sei divertita, ieri sera?
173
00:08:57,435 --> 00:08:58,594
Sì.
174
00:08:58,971 --> 00:09:01,484
Ottimo. Abbiamo il dibattito,
tra qualche ora.
175
00:09:01,485 --> 00:09:02,920
Lo so, Liza.
176
00:09:05,475 --> 00:09:06,586
Cosa c'è?
177
00:09:07,926 --> 00:09:09,041
Niente.
178
00:09:10,086 --> 00:09:11,086
No.
179
00:09:11,845 --> 00:09:12,969
Cosa c'è, Liza?
180
00:09:13,775 --> 00:09:15,610
Niente. Niente di importante.
181
00:09:15,611 --> 00:09:16,611
Sì.
182
00:09:16,794 --> 00:09:20,383
Sono stata fuori tutta la notte, a letto
con degli sconosciuti, ho bevuto troppo.
183
00:09:20,384 --> 00:09:23,133
Non ho nessun problema
a essere onesta su chi sono realmente.
184
00:09:23,134 --> 00:09:25,888
Quindi continua, non trattenerti,
di' quello che stavi per dire.
185
00:09:26,305 --> 00:09:27,604
Hai un seno di fuori.
186
00:09:39,175 --> 00:09:40,467
Ti senti bene?
187
00:09:41,355 --> 00:09:42,526
Alla grande.
188
00:09:43,134 --> 00:09:45,857
{\an8}IL FUTURO DELL'EDITORIA
189
00:09:43,135 --> 00:09:45,859
Buongiorno e benvenuti
al dibattito sul futuro dell'editoria.
190
00:09:45,860 --> 00:09:47,864
La mia prima domanda è per Millennial.
191
00:09:47,865 --> 00:09:51,506
Qual è stata la vostra campagna pubblicitaria
più innovativa dello scorso anno?
192
00:09:51,507 --> 00:09:53,524
Abbiamo fatto una campagna su Instagram,
193
00:09:53,525 --> 00:09:57,356
nella quale gli influencer postavano
dei "shelfie". Ha avuto abbastanza successo.
194
00:09:57,666 --> 00:09:59,755
- "Shelfie"?
- Persone che postano foto
195
00:09:59,756 --> 00:10:03,034
delle loro librerie perché vogliono
far vedere cosa leggono.
196
00:10:03,035 --> 00:10:04,669
O fingono di leggere.
197
00:10:05,365 --> 00:10:08,396
C'è un libro che quest'anno
avreste voluto pubblicare?
198
00:10:08,397 --> 00:10:11,164
Certo che sì.
"Gli Algonquin" di Colin McNichol
199
00:10:11,165 --> 00:10:14,044
sarebbe stato un successo,
se l'avessero pubblicato con Millennial,
200
00:10:14,045 --> 00:10:19,133
invece che con una grande casa editrice
tradizionale che ha fatto un disastro.
201
00:10:19,524 --> 00:10:24,269
Magari questo spiega perché nessuno
di quella casa editrice è qui al Bonfire.
202
00:10:30,795 --> 00:10:31,928
Scusi.
203
00:10:32,565 --> 00:10:33,874
Liza Miller, giusto?
204
00:10:33,875 --> 00:10:35,084
- Sì.
- Ciao.
205
00:10:35,085 --> 00:10:37,703
Jay Mallick, sono di Macmillan,
ho seguito il dibattito.
206
00:10:38,065 --> 00:10:39,669
Millennial va alla grande.
207
00:10:40,226 --> 00:10:42,984
Sì, Kelsey sta facendo un ottimo lavoro.
208
00:10:42,985 --> 00:10:44,083
Sì, ma...
209
00:10:44,084 --> 00:10:45,684
non lo sta facendo da sola.
210
00:10:45,685 --> 00:10:49,496
- Beh, è il suo bambino.
- Giusto, per questo voglio parlare con te.
211
00:10:49,755 --> 00:10:54,684
Macmillan lancerà la sua collana Gen-Y
e stiamo cercando qualcuno per dirigerla.
212
00:10:54,685 --> 00:10:56,554
Non vorrei essere troppo diretto, ma...
213
00:10:56,555 --> 00:10:57,967
saresti interessata?
214
00:10:59,025 --> 00:11:01,900
- Io?
- Okay, era decisamente troppo diretto.
215
00:11:01,901 --> 00:11:04,090
Mi dispiace. Fammi ricominciare.
216
00:11:04,705 --> 00:11:06,100
Posso offrirti da bere?
217
00:11:06,905 --> 00:11:09,875
Certo. Un drink sembra molto più gestibile.
218
00:11:09,876 --> 00:11:11,173
Guarda, c'è un bar.
219
00:11:18,525 --> 00:11:21,161
- Ciao.
- Ciao, grazie di essere venuto.
220
00:11:22,155 --> 00:11:23,614
- Come va? Bene?
- Sì.
221
00:11:23,615 --> 00:11:25,663
- Grazie di avermi portato la roba.
- Prego.
222
00:11:26,395 --> 00:11:29,824
- Questo però non è mio.
- No, no, no. E' un regalo, ci sono...
223
00:11:29,825 --> 00:11:32,954
un paio di pantaloni a zampa,
una calzamaglia da donna...
224
00:11:32,955 --> 00:11:35,365
- Una borraccia?
- Sì, è tutta tua.
225
00:11:35,366 --> 00:11:36,634
- Grazie.
- Ecco.
226
00:11:36,635 --> 00:11:37,719
Grazie.
227
00:11:38,145 --> 00:11:39,944
- Ciao. Posso portarti qualcosa?
- Ciao.
228
00:11:39,945 --> 00:11:42,356
Hai lo sconto "amici di Maggie".
229
00:11:43,295 --> 00:11:45,374
- Sì, prendo un americano.
- Va bene.
230
00:11:45,375 --> 00:11:46,506
Grazie.
231
00:11:47,585 --> 00:11:48,656
Cavolo.
232
00:11:50,115 --> 00:11:53,836
- Capisco perché ti piace il caffè qui.
- Sì, lavora per me part-time.
233
00:11:54,005 --> 00:11:55,036
Davvero?
234
00:11:55,735 --> 00:11:59,192
- E' sexy.
- Se ti piacciono etero e coi capelli sexy.
235
00:11:59,875 --> 00:12:01,181
E' il mio tipo.
236
00:12:01,675 --> 00:12:04,031
Mi dispiace per com'è andata con Liza.
237
00:12:04,032 --> 00:12:05,032
Sì.
238
00:12:06,125 --> 00:12:07,304
Intendi per come...
239
00:12:07,305 --> 00:12:08,909
l'ho scoperta mentre mi tradiva?
240
00:12:08,910 --> 00:12:10,672
Sì. Ha sbagliato,
241
00:12:10,673 --> 00:12:13,646
ma non quella sera.
Bensì quando ti ha incontrato al bar
242
00:12:13,647 --> 00:12:17,255
e pensava sarebbe stato divertente.
Sei stato molto più di quanto credesse.
243
00:12:17,256 --> 00:12:19,156
Beh, mi ha insegnato molto...
244
00:12:20,156 --> 00:12:22,625
del tipo che se qualcuno
ti dice di essere un bugiardo...
245
00:12:23,195 --> 00:12:24,497
devi credergli.
246
00:12:25,085 --> 00:12:28,664
Beh, io ho esattamente
l'età che ti ho detto di avere,
247
00:12:28,665 --> 00:12:30,553
quindi spero che possiamo rimanere amici.
248
00:12:30,554 --> 00:12:33,210
Di cosa stai parlando?
Non mi hai mai detto la tua età.
249
00:12:33,211 --> 00:12:35,766
- Sì, continuiamo a non parlarne.
- Va bene.
250
00:12:39,408 --> 00:12:42,776
Okay, okay, Jane Austen,
Charlotte Brontë e Virginia Woolf.
251
00:12:42,777 --> 00:12:43,840
Dai.
252
00:12:44,214 --> 00:12:45,718
Questa è difficile. Bene.
253
00:12:45,991 --> 00:12:47,923
Virginia non sarebbe mai contenta, quindi...
254
00:12:47,924 --> 00:12:49,568
la eliminiamo. E poi...
255
00:12:49,569 --> 00:12:51,424
credo che...
256
00:12:51,425 --> 00:12:54,953
- sposerei Charlotte, e lo darei a Jane.
- Grande.
257
00:12:54,954 --> 00:12:56,097
- Vero?
- Ehi.
258
00:12:56,098 --> 00:12:57,265
- Ciao.
- Scusami.
259
00:12:57,266 --> 00:12:58,266
Okay.
260
00:12:59,949 --> 00:13:02,067
Parli con lui da più di un'ora. Cambia.
261
00:13:02,068 --> 00:13:05,815
Ho parlato con altre persone. Per esempio
con quell'editore indipendente dell'Indiana.
262
00:13:05,995 --> 00:13:08,620
- La suora?
- Si chiama sorella Angela.
263
00:13:08,621 --> 00:13:10,313
Ha veramente una bella storia.
264
00:13:10,314 --> 00:13:11,910
Siamo state invitate al Bonfire
265
00:13:11,911 --> 00:13:14,689
per rappresentare Millennial,
e il nostro marchio è giovane e divertente.
266
00:13:14,690 --> 00:13:17,657
Ho bisogno che tu stia
un po' più in linea con il marchio, okay?
267
00:13:19,833 --> 00:13:21,024
Sta' al passo.
268
00:13:22,787 --> 00:13:23,854
Andiamo.
269
00:13:36,037 --> 00:13:37,970
- E' lei il mio appuntamento delle 7?
- Salve.
270
00:13:37,971 --> 00:13:40,438
Visto che lavoriamo
nello stesso quartiere...
271
00:13:40,705 --> 00:13:42,213
e abbiamo gusti simili...
272
00:13:42,214 --> 00:13:44,318
- Sugli uomini?
- sui ristoranti...
273
00:13:44,566 --> 00:13:46,910
potremmo incontrarci
per caso ogni tanto, quindi...
274
00:13:46,911 --> 00:13:49,216
sono venuta a chiarire le cose.
275
00:13:49,450 --> 00:13:50,651
La ascolto.
276
00:13:53,778 --> 00:13:55,587
Quando ho detto che frequento Richard...
277
00:13:55,991 --> 00:13:57,215
perché ha riso?
278
00:13:57,216 --> 00:13:58,927
Non era quello che mi aspettavo.
279
00:13:59,662 --> 00:14:00,758
Come mai?
280
00:14:01,078 --> 00:14:04,420
Quando Richard mi ha lasciata
dopo 18 anni di matrimonio...
281
00:14:04,421 --> 00:14:07,102
ha detto che voleva
sentirsi di nuovo giovane.
282
00:14:07,103 --> 00:14:11,087
Per lui, significava comprare
un fuoristrada, ben poco pratico in città...
283
00:14:11,088 --> 00:14:12,088
e...
284
00:14:12,994 --> 00:14:14,291
frequentare modelle.
285
00:14:18,077 --> 00:14:19,740
Ora capisce perché ho riso.
286
00:14:23,237 --> 00:14:24,609
Grazie del chiarimento.
287
00:14:24,610 --> 00:14:26,334
Sono 300 dollari.
288
00:14:26,335 --> 00:14:28,196
E non accetto l'assicurazione sanitaria.
289
00:14:33,323 --> 00:14:37,090
Una grande casa editrice tradizionale
ha fatto un disastro!
290
00:14:37,345 --> 00:14:39,237
- Giusto, Liza?
- Giusto.
291
00:14:40,785 --> 00:14:44,635
Per me basta così.
Ne ho bevuti già quattro.
292
00:14:44,636 --> 00:14:47,327
Mi sento un po' "whoo-whoo".
293
00:14:47,328 --> 00:14:48,973
Io ne ho bevuti sei.
294
00:14:48,974 --> 00:14:51,746
Anche lui ne ha bevuti sei, e Hat...
295
00:14:52,300 --> 00:14:54,825
ne ha bevuti tipo sette o otto.
296
00:14:56,512 --> 00:14:59,613
- Bicchiere, grazie?
- Va bene, forse ho solo bisogno di mangiare.
297
00:15:00,402 --> 00:15:01,676
Okay, forse no.
298
00:15:02,818 --> 00:15:05,944
Come dicevo, una certa
grande casa editrice tradizionale...
299
00:15:05,945 --> 00:15:07,190
ha fatto un disastro!
300
00:15:10,720 --> 00:15:12,381
- Ehi.
- Ehi.
301
00:15:12,920 --> 00:15:14,443
- Dov'è il bicchiere?
- Basta.
302
00:15:14,444 --> 00:15:17,214
- Cosa? Ma ci stiamo divertendo.
- Ho vomitato, Kelsey.
303
00:15:17,215 --> 00:15:20,898
- Allora, butta fuori e riparti.
- No, butta fuori e va' a casa.
304
00:15:24,253 --> 00:15:26,669
Qual è il problema, Liza?
Non fa parte del divertimento?
305
00:15:26,670 --> 00:15:28,803
Rivivi i tuoi anni d'oro. E' come...
306
00:15:28,804 --> 00:15:30,635
se avessi di nuovo 27 anni.
307
00:15:30,636 --> 00:15:33,434
A 27 anni ero sposata e avevo una bambina.
308
00:15:33,435 --> 00:15:34,758
Ero noiosa.
309
00:15:35,132 --> 00:15:37,792
Non sono mai stata più ubriaca di così.
310
00:15:38,253 --> 00:15:39,757
Amo il mio lavoro...
311
00:15:40,212 --> 00:15:42,984
e penso di essere
piuttosto brava a farlo.
312
00:15:44,032 --> 00:15:46,052
E se non è abbastanza per te...
313
00:15:46,263 --> 00:15:48,008
forse non sta funzionando.
314
00:15:48,313 --> 00:15:49,713
Forse no.
315
00:15:55,816 --> 00:15:58,835
Non puoi, è una pazzia, giusto? Stai...
316
00:15:58,836 --> 00:16:00,072
Sono interessata.
317
00:16:04,406 --> 00:16:05,629
Ti chiamo.
318
00:16:05,981 --> 00:16:08,160
Oh, mio Dio, qualcuno ha vomitato qui.
319
00:16:15,834 --> 00:16:16,834
Ehi.
320
00:16:17,584 --> 00:16:20,149
Posso ancora prendere da bere o...
321
00:16:20,150 --> 00:16:22,789
Chiudiamo tra due minuti, bevi velocemente?
322
00:16:23,075 --> 00:16:25,405
C'è qualche altro posto qui vicino...
323
00:16:25,406 --> 00:16:26,914
aperto fino a tardi?
324
00:16:26,915 --> 00:16:29,038
Sì, sono sicura che ce ne siano...
325
00:16:29,275 --> 00:16:31,278
- molti altri.
- Già.
326
00:16:31,687 --> 00:16:33,982
E tu saresti in uno di questi posti?
327
00:16:45,887 --> 00:16:46,988
Possiamo...
328
00:16:47,620 --> 00:16:50,074
- evitare il tour della casa, no?
- Sì.
329
00:17:08,670 --> 00:17:12,525
Sono quasi riuscito a finire un intero
articolo del New Yorker, mentre eri lì.
330
00:17:13,190 --> 00:17:14,808
Va tutto bene?
331
00:17:15,944 --> 00:17:17,387
Ho conosciuto la tua ex moglie.
332
00:17:19,322 --> 00:17:21,971
- Winnie?
- Ce ne sono altre, Richard?
333
00:17:21,972 --> 00:17:22,972
No.
334
00:17:25,508 --> 00:17:26,549
Cos'è successo?
335
00:17:26,556 --> 00:17:29,489
Mi sono presentata e...
336
00:17:29,490 --> 00:17:32,587
ha cominciato a ridermi in faccia.
337
00:17:32,588 --> 00:17:36,273
Beh, forse stava solo
testando dei nuovi farmaci.
338
00:17:36,274 --> 00:17:40,041
Rideva perché, quando l'hai lasciata,
l'hai fatto per seguire la tua fantasia...
339
00:17:40,042 --> 00:17:41,147
di uscire...
340
00:17:42,430 --> 00:17:43,643
con delle modelle.
341
00:17:44,598 --> 00:17:48,316
Ho detto un sacco di cose ridicole,
quando l'ho lasciata.
342
00:17:49,960 --> 00:17:51,837
Ma, del resto...
343
00:17:52,520 --> 00:17:54,969
ho finito per incontrare
una donna bellissima...
344
00:17:57,373 --> 00:17:58,946
dentro e fuori.
345
00:17:59,356 --> 00:18:00,977
A me interessa solo il fuori.
346
00:18:22,526 --> 00:18:24,533
Se non sapessi già la tua vera età...
347
00:18:24,956 --> 00:18:26,295
l'avrei scoperta oggi.
348
00:18:26,999 --> 00:18:28,649
Non mi va di parlare.
349
00:18:46,510 --> 00:18:48,371
Oddio. C'è campo, finalmente.
350
00:18:49,754 --> 00:18:50,963
CAITLIN
12 CHIAMATE PERSE
351
00:18:59,418 --> 00:19:00,594
Che succede?
352
00:19:01,296 --> 00:19:02,382
{\an8}CAITLIN: MAMMA, NON MI SENTO BENE.
353
00:19:01,532 --> 00:19:03,001
Scusa, è mia figlia.
354
00:19:02,383 --> 00:19:03,137
{\an8}CAITLIN: MAMMA, NON MI SENTO BENE.
MAMMA, STO MOLTO MALE.
355
00:19:03,138 --> 00:19:03,946
{\an8}PENSANO SIA L'APPENDICE, FORSE E' SCOPPIATA.
356
00:19:03,947 --> 00:19:04,867
{\an8}PENSANO SIA L'APPENDICE, FORSE E' SCOPPIATA.
DEVO ESSERE OPERATA.
357
00:19:04,868 --> 00:19:07,103
{\an8}SCONOSCIUTO: SIGNORA MILLER, MI RICHIAMI.
SONO LA COINQUILINA DI CAITLIN.
358
00:19:07,276 --> 00:19:08,451
Che c'è?
359
00:19:08,452 --> 00:19:10,033
E' in ospedale.
360
00:19:13,922 --> 00:19:15,686
Okay, forza. Rispondi, rispondi.
361
00:19:15,824 --> 00:19:17,796
Sono Caitlin, richiamatemi.
362
00:19:17,797 --> 00:19:20,280
Caitlin, sono la mamma.
Sto arrivando, okay?
363
00:19:20,534 --> 00:19:23,277
- Ehi, che succede?
- Credo le sia scoppiata l'appendice.
364
00:19:23,278 --> 00:19:24,538
Santo cielo.
365
00:19:33,570 --> 00:19:35,867
- Ecco.
- Ho sentito Rose, la coinquilina di Caitlin.
366
00:19:35,868 --> 00:19:38,142
- E' uscita dalla sala operatoria.
- Sta bene?
367
00:19:38,143 --> 00:19:41,292
Non lo so. Credo di sì.
Mi chiamerà non appena si sveglia.
368
00:19:41,293 --> 00:19:43,166
Allora, cos'è successo?
369
00:19:43,442 --> 00:19:47,205
Pare non sia andata subito dal dottore
quando ha sentito dolore,
370
00:19:47,206 --> 00:19:50,230
perché temeva di non avere
abbastanza soldi per pagare la visita.
371
00:19:50,645 --> 00:19:53,379
Dio, mi sono sentita
una persona orribile ultimamente,
372
00:19:53,380 --> 00:19:55,355
e ora mi sento proprio una pessima madre.
373
00:19:55,356 --> 00:19:58,826
No, Liza, non avresti potuto
farci nulla. E' stata male.
374
00:19:58,827 --> 00:20:01,300
Avrei potuto risponderle
e dirle di andare dal dottore.
375
00:20:01,301 --> 00:20:03,231
Invece ero in un bosco a ubriacarmi.
376
00:20:05,568 --> 00:20:06,874
E suo padre?
377
00:20:07,248 --> 00:20:10,114
Non è lui che si chiama,
quando c'è un problema. Sono io.
378
00:20:10,115 --> 00:20:11,587
Sono sempre stata io.
379
00:20:11,766 --> 00:20:13,217
Mi dispiace tanto.
380
00:20:16,092 --> 00:20:17,881
Vorrei aver potuto fare qualcosa.
381
00:20:20,271 --> 00:20:21,493
Oddio. E' lei.
382
00:20:22,794 --> 00:20:24,042
Caitlin, ehi.
383
00:20:24,235 --> 00:20:25,459
Ciao, mamma.
384
00:20:25,460 --> 00:20:28,423
Ehi, ciao. Stai bene?
385
00:20:28,500 --> 00:20:29,870
Sono stata meglio.
386
00:20:30,657 --> 00:20:33,222
Mi dispiace tanto
di non aver risposto alle tue chiamate.
387
00:20:33,223 --> 00:20:34,864
Non importa. Stai arrivando?
388
00:20:35,171 --> 00:20:36,557
Sto arrivando.
389
00:20:36,558 --> 00:20:37,672
Promesso.
390
00:20:38,513 --> 00:20:40,193
E tesoro, perché tu lo sappia...
391
00:20:40,194 --> 00:20:43,942
quando si tratta della tua salute,
i soldi non sono un problema. Mi dispiace...
392
00:20:43,943 --> 00:20:46,076
davvero tanto per quello che è successo.
393
00:20:57,719 --> 00:21:01,873
Ehi. Liza ha un po' esagerato al Bonfire,
perciò le ho dato la giornata libera.
394
00:21:02,327 --> 00:21:04,229
Grazie mille di aver pensato a me.
395
00:21:05,891 --> 00:21:09,459
Saresti stata molto orgogliosa di lei.
Ha parlato con tutte le persone giuste.
396
00:21:10,654 --> 00:21:11,996
Sono sorpresa.
397
00:21:12,702 --> 00:21:16,195
Avrei scommesso saresti stata tu
la regina del campeggio.
398
00:21:21,418 --> 00:21:22,987
Ehi, Charles.
399
00:21:22,988 --> 00:21:24,144
Buongiorno.
400
00:21:28,772 --> 00:21:29,941
Avevi ragione.
401
00:21:29,942 --> 00:21:32,144
Liza merita davvero una promozione.
402
00:21:35,632 --> 00:21:36,791
Che ne dici...
403
00:21:36,792 --> 00:21:39,357
di promuoverla a redattrice associata?
404
00:21:39,358 --> 00:21:41,352
Sì, è fantastico. Ma...
405
00:21:41,495 --> 00:21:45,409
le serve anche un aumento.
Riduci il mio stipendio, se vuoi. Io...
406
00:21:45,636 --> 00:21:48,007
non avrei potuto fare
questo lavoro senza di lei.
407
00:21:48,470 --> 00:21:50,703
Non sarà necessario. Troverò i soldi.
408
00:21:55,097 --> 00:21:59,389
- E' stata fortunata ad arrivare in ospedale.
- Sì, mi hanno irrigato l'addome, Maggie.
409
00:21:59,390 --> 00:22:01,937
Non potrai andare a lezione
per almeno una settimana.
410
00:22:02,719 --> 00:22:03,803
Eh, sì.
411
00:22:05,409 --> 00:22:06,873
Come la stai prendendo?
412
00:22:06,874 --> 00:22:09,698
E' una gran fortuna
che ci sia Rose con lei.
413
00:22:09,699 --> 00:22:12,476
- Una brava coinquilina è preziosa.
- Assolutamente sì.
414
00:22:13,461 --> 00:22:15,757
Ehi, hai riportato a Josh la sua roba, poi?
415
00:22:19,387 --> 00:22:20,515
Sì.
416
00:22:24,784 --> 00:22:28,263
www.subsfactory.it