1
00:00:00,054 --> 00:00:01,627
{\an8}NELLA STAGIONE
PRECEDENTE DI YOUNGER...
2
00:00:00,996 --> 00:00:03,364
Ma perche' non mi hai detto che
sei tornata insieme a Josh?
3
00:00:03,394 --> 00:00:05,664
Non avrei mai pensato neanch'io
di parlare gia' di bambini.
4
00:00:05,694 --> 00:00:08,150
Mi ha detto di voler
avere dei figli, Maggie.
5
00:00:08,180 --> 00:00:09,992
Deve smetterla di perdere tempo con me.
6
00:00:10,022 --> 00:00:11,743
- Kelsey non lo sa?
- Che cosa non sa?
7
00:00:11,773 --> 00:00:13,514
- Lo so che hai 40 anni.
- Cosa?
8
00:00:13,544 --> 00:00:14,990
Che storia gli devo mandare, Liza?
9
00:00:15,020 --> 00:00:17,226
State un po' insieme.
Qui ho tutto sotto controllo.
10
00:00:17,256 --> 00:00:18,256
Ok.
11
00:00:18,736 --> 00:00:19,387
Grazie.
12
00:00:19,417 --> 00:00:21,773
Ingoia, hai un contratto
per il tuo libro.
13
00:00:21,803 --> 00:00:24,302
Kelsey, o Max veniva subito o avrebbe
dovuto pagare un mese di affitto.
14
00:00:24,332 --> 00:00:27,361
Non mi hai presa in considerazione per
niente. Avresti potuto avvertirmi.
15
00:00:28,320 --> 00:00:29,520
A me piaci tu.
16
00:00:30,475 --> 00:00:32,810
Ma tu sei una bugiarda e una traditrice.
17
00:00:32,840 --> 00:00:34,482
E anche se non te ne rendi conto,
18
00:00:34,284 --> 00:00:36,161
{\an8}SPOSAMI!
19
00:00:34,512 --> 00:00:37,554
le tue bugie stanno facendo del male
a tutti quelli che ti stanno intorno.
20
00:00:37,584 --> 00:00:39,331
Ricomponiti, abbiamo compagnia.
21
00:00:39,611 --> 00:00:41,560
- Va tutto bene?
- Non ho 26 anni.
22
00:00:41,590 --> 00:00:43,090
Non credo di capire.
23
00:00:43,208 --> 00:00:44,777
Allora, lascia che te lo spieghi.
24
00:00:56,059 --> 00:00:57,118
Ero da sola.
25
00:00:57,148 --> 00:00:59,851
Sull'orlo della bancarotta,
con una figlia al college
26
00:00:59,881 --> 00:01:03,302
e un marito fannullone che ho avuto
il coraggio di mettere alla porta.
27
00:01:03,332 --> 00:01:06,303
Ho lavorato per Random House,
subito dopo il college, per tre anni,
28
00:01:06,333 --> 00:01:08,616
prima di licenziarmi per
occuparmi di Caitlin.
29
00:01:08,646 --> 00:01:11,692
Mia madre mori' quell'anno e
mia figlia aveva bisogno di me.
30
00:01:15,397 --> 00:01:17,456
Quando ero pronta a tornare a lavorare,
31
00:01:17,486 --> 00:01:20,385
nessuno voleva darmi una
possibilita'. Assolutamente nessuno.
32
00:01:20,415 --> 00:01:23,643
Allora Maggie mi ha suggerito di dare
un'aggiustatina alla mia eta' sul curriculum.
33
00:01:23,673 --> 00:01:26,561
Ero disperata,
avrei fatto qualsiasi cosa.
34
00:01:29,197 --> 00:01:31,345
Avrei voluto dirtelo in
tantissime occasioni.
35
00:01:31,375 --> 00:01:35,270
Ma poi abbiamo cominciato Nuove
Generazioni e dovevo essere la persona
36
00:01:35,300 --> 00:01:36,900
che credevi che fossi.
37
00:01:37,678 --> 00:01:40,078
A volte, credevo io stessa di esserlo.
38
00:01:43,809 --> 00:01:45,483
So di essere stata egoista.
39
00:01:45,513 --> 00:01:49,463
Ma piu' passava il tempo, piu'
diventata difficile dirti la verita'.
40
00:01:51,226 --> 00:01:52,876
Perche' dirmelo adesso?
41
00:01:53,276 --> 00:01:56,976
Perche' non riuscivo piu' a
ingannare coloro a cui voglio bene.
42
00:01:57,857 --> 00:01:59,907
E, Kelsey, insieme a mia figlia
43
00:02:00,204 --> 00:02:01,354
e a Maggie...
44
00:02:02,463 --> 00:02:05,613
sei una delle persone piu'
importanti della mia vita.
45
00:02:06,632 --> 00:02:07,632
Caspita.
46
00:02:08,371 --> 00:02:12,021
Mi sembra di essere in un episodio
di "Black Mirror" o simili.
47
00:02:13,261 --> 00:02:16,261
Penso di non riuscire a
reggere altro per stasera.
48
00:02:18,254 --> 00:02:22,104
- Ne riparliamo domattina.
- Certo, possiamo parlarne quanto vuoi.
49
00:02:22,383 --> 00:02:24,283
Puoi... usare la mia stanza.
50
00:02:24,563 --> 00:02:26,863
- Io dormiro' con Maggie.
- Grazie.
51
00:02:28,046 --> 00:02:28,974
Buonanotte.
52
00:02:29,004 --> 00:02:30,704
- Notte.
- Buonanotte.
53
00:02:34,216 --> 00:02:35,466
"Black Mirror"?
54
00:02:36,097 --> 00:02:37,097
Che ne so.
55
00:02:40,289 --> 00:02:41,289
Grazie.
56
00:02:47,302 --> 00:02:49,102
Younger 4x01
"Post Truth"
57
00:02:49,378 --> 00:02:53,423
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
58
00:02:53,550 --> 00:02:55,926
Traduzione: mono_cromo,
lavendersblue, nihal, Sbrex, Maeveen
59
00:02:55,956 --> 00:02:57,306
Revisione: Manuta
60
00:02:58,000 --> 00:03:01,287
Probabilmente, mi licenzieranno.
Spero non mi facciano causa.
61
00:03:01,317 --> 00:03:02,317
Sai cosa?
62
00:03:02,585 --> 00:03:04,848
Che facciano pure.
Tanto non ho nulla da perdere.
63
00:03:04,878 --> 00:03:08,589
Mica ho capito questa tua necessita'
di rivelare tutto a tutti.
64
00:03:08,619 --> 00:03:10,173
A cominciare da Kelsey.
65
00:03:10,203 --> 00:03:12,488
- Non le fai mica un favore.
- Non posso continuare a mentire
66
00:03:12,518 --> 00:03:16,184
alle persone a cui voglio bene. Anche se
cosi' finiranno per odiarmi un pochino.
67
00:03:16,214 --> 00:03:18,894
Invece, in certi casi, mentire
alle persone a cui vuoi molto bene
68
00:03:18,924 --> 00:03:20,674
e' un vero atto di amore.
69
00:03:21,147 --> 00:03:23,194
E' una frase contorta da
biscotto della fortuna.
70
00:03:23,224 --> 00:03:24,324
Hai ragione.
71
00:03:25,802 --> 00:03:29,602
Vado a svegliare Kelsey o faremo
tardi per la riunione mattutina.
72
00:03:30,765 --> 00:03:31,728
Kelsey!
73
00:03:31,758 --> 00:03:34,708
Che ne dici di prepararci
per andare in ufficio?
74
00:03:36,151 --> 00:03:37,151
Kelsey?
75
00:04:08,338 --> 00:04:10,238
- Buongiorno.
- Buongiorno.
76
00:04:12,184 --> 00:04:14,978
DA LAUREN: Kelsey e' da te?
Sono preoccupata, non l'ho ancora sentita!
77
00:04:19,476 --> 00:04:21,219
A UN MINUTO DALLA METRO,
A 30 MINUTI DA MANHATTAN
78
00:04:24,639 --> 00:04:27,696
Stanze carine nella bella Williamsburg
79
00:04:27,726 --> 00:04:29,230
Prezzo a notte: 59 dollari
Minimo una notte
80
00:04:31,397 --> 00:04:32,797
Oh, bene, sei qui.
81
00:04:32,859 --> 00:04:33,859
Certo.
82
00:04:34,115 --> 00:04:35,410
Dove altro dovrei essere?
83
00:04:35,440 --> 00:04:38,540
Beh, sei sparita ieri sera.
Ero preoccupata per te.
84
00:04:39,776 --> 00:04:42,608
- Posso fare qualcosa per te?
- Kelsey, dobbiamo parare.
85
00:04:42,638 --> 00:04:45,450
- Non ti addossero' il peso del mio segreto.
- Al momento...
86
00:04:45,480 --> 00:04:48,084
sono piu' preoccupata di come
questo sia potuto succedere.
87
00:04:47,059 --> 00:04:48,330
{\an8}COLLANA NUOVE GENERAZIONI
88
00:04:48,360 --> 00:04:51,482
Hai comprato quello stupido libro
sul labradoodle alle mie spalle.
89
00:04:51,512 --> 00:04:54,181
Emily Burns ha fatto delle ricerche
e ha scoperto la mia eta',
90
00:04:54,211 --> 00:04:57,534
ha minacciato di raccontare la mia storia a
"EW" a meno che non le pubblicassi il libro.
91
00:04:57,564 --> 00:04:59,636
- Ti ho supplicato di non comprarlo.
- Lo so.
92
00:04:59,666 --> 00:05:02,351
- Stavo solo cercando di proteggere...
- Il tuo segreto.
93
00:05:02,381 --> 00:05:04,746
Oh, mi dispiace interrompere i
vostri pettegolezzi mattutini,
94
00:05:04,776 --> 00:05:06,899
ma Marylynne Keller,
l'esperta d'immagine dei politici,
95
00:05:06,929 --> 00:05:09,230
ci aspetta in sala conferenze
per presentare il suo libro.
96
00:05:09,260 --> 00:05:12,179
Se ne va tra dieci minuti per andare al
talk show di Chris Mattews, quindi...
97
00:05:12,209 --> 00:05:13,396
diamoci una mossa.
98
00:05:13,561 --> 00:05:15,160
Il mio libro si intitola...
99
00:05:15,190 --> 00:05:17,040
"E' vero perche' lo grido:
100
00:05:17,590 --> 00:05:20,057
Confessioni di una esperta
d'immagine di Washington".
101
00:05:20,087 --> 00:05:24,237
Perche' dopo vent'anni dietro le quinte
a curare strategie e percezioni,
102
00:05:24,282 --> 00:05:26,635
sono pronta a vuotare per bene il sacco.
103
00:05:27,210 --> 00:05:30,580
Sono pronta a raccontarvi la storia
di come, plasmando la verita',
104
00:05:30,610 --> 00:05:33,333
ho fatto credere a tutti che George W.
Bush se n'e' andato per...
105
00:05:33,363 --> 00:05:35,386
"estirpare le erbacce"
nella sua fattoria.
106
00:05:35,416 --> 00:05:39,518
Ho dato l'impressione al mondo che
Michelle Obama sia un'umile donna moderna.
107
00:05:39,548 --> 00:05:41,632
- Non e' cosi'?
- Se tu lo credi,
108
00:05:41,662 --> 00:05:43,005
allora dev'essere vero.
109
00:05:43,035 --> 00:05:44,885
Ma in che modo e' successo?
110
00:05:45,240 --> 00:05:48,132
Perche' e' riuscita ad essere umile
e allo stesso tempo elegante?
111
00:05:48,162 --> 00:05:49,489
Chi non sarebbe d'accordo?
112
00:05:49,519 --> 00:05:51,612
Nessuno. Di' qualcosa ad alta voce,
113
00:05:51,642 --> 00:05:54,435
dillo spesso e quando la
gente ti contraddice,
114
00:05:54,465 --> 00:05:57,515
sembrera' un bimbo sulla
difensiva. La morale e' che...
115
00:05:57,607 --> 00:05:58,757
la verita'...
116
00:05:59,707 --> 00:06:01,731
puo' non essere del tutto vera.
117
00:06:01,761 --> 00:06:04,611
In realta', una verita'
puo' essere solo vera.
118
00:06:04,958 --> 00:06:06,808
Non per come la intendo io.
119
00:06:07,004 --> 00:06:09,638
E' importante non confondere
la verita' con i fatti.
120
00:06:09,668 --> 00:06:12,118
- E viceversa.
- Non sono sicura di...
121
00:06:12,615 --> 00:06:14,455
- capire la differenza.
- Ok.
122
00:06:14,485 --> 00:06:16,768
La realta' e' un fatto e
quindi un factotum.
123
00:06:16,798 --> 00:06:19,018
E secondo i dizionari, un factotum...
124
00:06:19,048 --> 00:06:20,663
e' un tuttofare.
125
00:06:20,693 --> 00:06:23,193
Di certo non puoi fidarti o dipenderci.
126
00:06:24,113 --> 00:06:26,513
Sono due parole completamente diverse.
127
00:06:26,974 --> 00:06:28,514
Sei una donna molto attraente.
128
00:06:28,544 --> 00:06:32,244
E adoro quella collana. E non mi
interessa se sei transessuale.
129
00:06:32,924 --> 00:06:34,024
Non lo sono.
130
00:06:34,804 --> 00:06:36,252
Comunque non mi interessa.
131
00:06:36,282 --> 00:06:39,667
Il fatto che tu sia o meno
transessuale per me e' irrilevante.
132
00:06:39,752 --> 00:06:40,752
Sono una donna.
133
00:06:40,782 --> 00:06:42,432
E ti ammiro per questo.
134
00:06:43,846 --> 00:06:46,227
Marylynne ti ringrazio
moltissimo per essere venuta.
135
00:06:46,257 --> 00:06:48,157
Oh, il piacere e' stato mio.
136
00:06:51,656 --> 00:06:52,724
- Grazie.
- Figurati.
137
00:06:52,754 --> 00:06:54,954
- Davvero.
- Oh, non c'e' di che.
138
00:06:55,217 --> 00:06:56,317
Grazie a te.
139
00:07:01,254 --> 00:07:02,254
Bene.
140
00:07:02,375 --> 00:07:03,725
Ho sentito che...
141
00:07:04,080 --> 00:07:07,135
- l'offerta iniziale e' di due milioni.
- Sempre che lo vogliamo.
142
00:07:07,165 --> 00:07:09,565
Beh, sara' un bel titolo per qualcuno.
143
00:07:09,858 --> 00:07:12,080
- Che ne pensate?
- Davvero illuminante.
144
00:07:12,110 --> 00:07:13,585
Non dici sul serio, vero?
145
00:07:13,615 --> 00:07:16,865
Quella donna e' un campo di
distorsione della realta'.
146
00:07:17,856 --> 00:07:18,856
Liza?
147
00:07:22,501 --> 00:07:26,101
Credo che la verita' sia piu'
elastica di quanto immaginiamo.
148
00:07:26,560 --> 00:07:28,410
Ma ha ancora il suo valore.
149
00:07:29,600 --> 00:07:32,050
Perche' senza verita' non c'e' fiducia.
150
00:07:32,923 --> 00:07:34,323
E senza fiducia...
151
00:07:35,094 --> 00:07:36,344
non c'e' amore.
152
00:07:36,374 --> 00:07:38,484
Per questo devo confessare...
153
00:07:38,877 --> 00:07:41,077
una cosa estremamente difficile...
154
00:07:41,465 --> 00:07:45,115
a un gruppo di persone che ho
imparato ad amare davvero tanto...
155
00:07:45,215 --> 00:07:46,685
e a cui devo...
156
00:07:46,715 --> 00:07:48,115
davvero tanto...
157
00:07:48,384 --> 00:07:51,191
e il cui perdono non ho
la presunzione di...
158
00:07:51,221 --> 00:07:53,821
- chiedere.
- Cos'e'? Di che si tratta?
159
00:07:54,641 --> 00:07:56,551
- Non ho...
- Intenzione di sposare...
160
00:07:56,581 --> 00:07:57,799
Josh. Josh...
161
00:07:58,451 --> 00:08:00,451
le ha chiesto di sposarlo e...
162
00:08:00,645 --> 00:08:02,544
Liza, so che e' stato...
163
00:08:02,732 --> 00:08:04,341
davvero difficile per te.
164
00:08:04,371 --> 00:08:06,625
Oh, per la miseria,
e' una riunione di lavoro.
165
00:08:06,655 --> 00:08:10,353
Non si discute dei propri problemi
personali. Mi scuso per questa storia,
166
00:08:10,383 --> 00:08:11,617
- Charles.
- Fa niente.
167
00:08:11,647 --> 00:08:12,573
Liza,
168
00:08:12,603 --> 00:08:13,953
dobbiamo parlare.
169
00:08:15,092 --> 00:08:16,892
Dacci solo un momento.
170
00:08:26,003 --> 00:08:27,564
- Sei impazzita?
- No.
171
00:08:27,594 --> 00:08:29,666
Si'. Non lo so piu', ma forse si'.
172
00:08:29,696 --> 00:08:32,845
Se dici a tutti che hai
mentito sulla tua eta'...
173
00:08:33,259 --> 00:08:35,814
cosa credi succedera'
alla Nuove Generazioni?
174
00:08:35,844 --> 00:08:37,434
Distruggeresti la nostra credibilita'
175
00:08:37,464 --> 00:08:41,726
e chi ci odia e vorrebbe solo che fallissimo,
vedrebbe il proprio desiderio realizzato.
176
00:08:41,756 --> 00:08:44,856
- Quindi dovrei continuare a mentire?
- No, devi...
177
00:08:45,025 --> 00:08:46,625
creare la tua verita'.
178
00:08:47,118 --> 00:08:51,118
Ti ho cercata su Google e l'unica
cosa che sono riuscita a trovare...
179
00:08:52,584 --> 00:08:53,884
e' stato questo.
180
00:08:53,695 --> 00:08:57,162
{\an8}PRIMO PREMIO
LIZA MILLER - IOWA
181
00:08:54,445 --> 00:08:57,462
Un maialino premiato in Iowa,
di nome Liza Miller.
182
00:08:57,492 --> 00:09:00,188
In realta' ho assunto una persona per
eliminare ogni mia traccia online.
183
00:09:00,218 --> 00:09:01,921
E' li' che ti sei sbagliata.
184
00:09:01,951 --> 00:09:05,114
Sei quello che lasciano trasparire i tuoi
ultimi dieci risultati della cronologia.
185
00:09:05,144 --> 00:09:08,894
Devi riscrivere la tua storia,
creare delle verita' alternative.
186
00:09:09,506 --> 00:09:11,578
Oh, che cosa triste.
187
00:09:11,843 --> 00:09:14,492
Niente Twitter,
Tumblr o playlist di Spotify?
188
00:09:14,522 --> 00:09:16,484
Sono sempre stata una
persona molto riservata.
189
00:09:16,514 --> 00:09:19,201
"Privacy" e' solo un altro modo
per dire "bassa autostima".
190
00:09:19,231 --> 00:09:21,098
Ok, Liza? Non valorizzi nulla
di cio' che dici o fai,
191
00:09:21,128 --> 00:09:24,816
- ecco perche' fai ancora l'assistente.
- Ok, ok. Non siamo qui per criticare.
192
00:09:24,846 --> 00:09:26,696
Siamo qui per aiutarla a...
193
00:09:27,074 --> 00:09:28,524
gridare la sua verita'.
194
00:09:28,554 --> 00:09:31,782
Certo. Dobbiamo costruire ad hoc i tuoi
profili sui social. E' il mio lavoro.
195
00:09:31,812 --> 00:09:34,051
Quando ho conosciuto Hector e Dorff,
pensavano che Instagram
196
00:09:34,081 --> 00:09:35,759
fosse qualcosa da infilare nel naso, ok?
197
00:09:35,789 --> 00:09:38,017
Tre milioni di follower dopo, beh...
198
00:09:38,047 --> 00:09:40,647
Dobbiamo dare a Liza
un'identita' online.
199
00:09:40,880 --> 00:09:44,870
Ok? E' importante per Nuove Generazioni
che la gente sappia veramente chi e'.
200
00:09:44,900 --> 00:09:46,612
Ok. Allora, chi vuoi essere?
201
00:09:46,642 --> 00:09:49,548
Un topo di biblioteca
con indole da troietta?
202
00:09:49,578 --> 00:09:51,405
Una hipster stacanovista?
Lo so, lo so, lo so.
203
00:09:51,435 --> 00:09:53,681
Magari sei un'irritabile biondina
che non richiama le amiche.
204
00:09:53,711 --> 00:09:56,988
- Aspetta, no. Quella e' Kelsey.
- Lauren, mi dispiace.
205
00:09:57,018 --> 00:09:59,168
E' stata una settimana difficile.
206
00:10:00,502 --> 00:10:03,884
- Io e Colin ci siamo lasciati.
- Oh, ok. E quando me l'avresti detto?
207
00:10:03,914 --> 00:10:05,942
- Presto.
- Ma sei andata a piangere da Liza?
208
00:10:05,972 --> 00:10:08,222
In realta', abbiamo pianto insieme.
209
00:10:08,733 --> 00:10:10,496
Anche io e Josh ci siamo lasciati.
210
00:10:10,526 --> 00:10:12,076
Capisco, capisco. Ok.
211
00:10:12,537 --> 00:10:14,718
Quindi avete legato grazie
ai vostri problemi di cuore
212
00:10:14,748 --> 00:10:17,896
e ora non potete condividere nulla con
una persona felice? Sarei un'intrusa?
213
00:10:17,926 --> 00:10:19,303
- Ma no.
- Ti vogliamo bene.
214
00:10:19,333 --> 00:10:21,166
Sapete? Nemmeno la mia
vita e' perfetta, ok?
215
00:10:21,196 --> 00:10:24,506
Max fa dei turni assurdi,
torna a casa alle ore piu' strane.
216
00:10:24,536 --> 00:10:26,998
Non c'e' neanche il
tempo per fare sesso.
217
00:10:27,028 --> 00:10:28,846
- Mi dispiace.
- Ieri notte, mi sono seduta
218
00:10:28,876 --> 00:10:31,306
sulla sua erezione notturna
mentre dormiva, ok?
219
00:10:31,336 --> 00:10:35,486
- In certe culture, e' considerato stupro.
- Gia', piu' o meno in tutte.
220
00:10:36,369 --> 00:10:37,220
Ops.
221
00:10:46,963 --> 00:10:47,963
Liza.
222
00:10:49,602 --> 00:10:50,902
Spero vivamente,
223
00:10:51,136 --> 00:10:55,086
che rompere il fidanzamento non
abbia avuto nulla a che fare con me.
224
00:10:55,311 --> 00:10:56,311
No...
225
00:10:57,551 --> 00:11:00,451
Ne abbiamo discusso e non
era quello che volevo.
226
00:11:00,681 --> 00:11:04,131
E in questo periodo sono
veramente concentrata sul lavoro.
227
00:11:05,014 --> 00:11:07,214
- E' quello l'importante.
- Gia'.
228
00:11:08,571 --> 00:11:09,621
Buonanotte.
229
00:11:10,047 --> 00:11:11,097
Buonanotte.
230
00:11:12,944 --> 00:11:13,944
Liza?
231
00:11:15,062 --> 00:11:16,512
Ti piace Hemingway?
232
00:11:19,170 --> 00:11:21,220
Adoro "Il sole sorgera' ancora".
233
00:11:21,304 --> 00:11:24,404
Non molto "Il vecchio e il
mare", ma "Festa mobile"
234
00:11:24,500 --> 00:11:28,650
e' stata la mia Bibbia al college.
Ancora sogno di trasferirmi a Parigi.
235
00:11:28,715 --> 00:11:31,473
Ti piacerebbe farmi compagnia
per una cosa? Penso...
236
00:11:31,503 --> 00:11:33,103
che potrebbe piacerti.
237
00:11:33,850 --> 00:11:34,850
Ok.
238
00:11:45,980 --> 00:11:49,380
I manoscritti originali di
"Addio alle armi" di Hemingway.
239
00:11:50,142 --> 00:11:52,892
- Questi sono appunti scritti a mano.
- Wow!
240
00:11:53,943 --> 00:11:56,651
E quella e' l'edizione...
241
00:11:56,913 --> 00:11:59,860
originale della sua prima raccolta di
storie della "Three Mountains Press",
242
00:11:59,890 --> 00:12:01,840
pubblicata a Parigi nel 1924.
243
00:12:02,125 --> 00:12:04,855
Gli anni di "Festa mobile". Fantastico!
244
00:12:05,976 --> 00:12:08,072
Stai pensando di comprare qualcosa?
245
00:12:08,102 --> 00:12:09,602
No, le sto vendendo.
246
00:12:10,023 --> 00:12:11,623
Cosa? Sono tutti tuoi?
247
00:12:11,711 --> 00:12:14,711
No, dei miei genitori.
Mio padre amava Hemingway.
248
00:12:15,214 --> 00:12:18,186
Da qualche parte, c'e' anche una foto di
loro due insieme, in una valle, credo.
249
00:12:15,234 --> 00:12:18,029
{\an8}COLLEZIONE DI HEMINGWAY - IN COLLABORAZIONE
CON MARSHALL E ANITA BROOKS
250
00:12:18,216 --> 00:12:20,530
E volevo passare e...
251
00:12:20,994 --> 00:12:22,449
dare un'ultima occhiata.
252
00:12:22,479 --> 00:12:23,779
Dev'essere dura.
253
00:12:24,527 --> 00:12:25,577
Per niente.
254
00:12:25,855 --> 00:12:27,549
Questo e' il passato.
255
00:12:27,826 --> 00:12:28,926
E io sono...
256
00:12:29,703 --> 00:12:31,553
piu' interessato al futuro.
257
00:12:34,617 --> 00:12:37,668
Aspetta. Hemingway ha scritto delle
lettere d'amore a Marlene Dietrich?
258
00:12:37,698 --> 00:12:40,548
Si', e' la versione anni
'50 del sexting.
259
00:12:41,136 --> 00:12:44,585
- Non sapevo ci fosse qualcosa tra loro.
- Non era proprio cosi', in realta'.
260
00:12:44,615 --> 00:12:47,615
Hemingway una volta si
riferi' a loro due come...
261
00:12:47,989 --> 00:12:50,489
vittime di una passione non in sincrono.
262
00:12:55,534 --> 00:12:59,184
Scusami un attimo, ci sono dei
vecchi amici dei miei genitori.
263
00:13:07,748 --> 00:13:10,728
Questo e' il soggiorno. Dividiamo
la bolletta della TV via cavo.
264
00:13:10,758 --> 00:13:14,308
Quella e' la cucina. C'e' sempre
del kombucha, serviti pure.
265
00:13:16,004 --> 00:13:17,697
E la stanza da letto.
266
00:13:20,475 --> 00:13:23,675
- La mia stanza da letto?
- No e' un letto in comune.
267
00:13:25,125 --> 00:13:27,875
Possiamo creare un muro
di cuscini, se vuoi.
268
00:13:51,544 --> 00:13:52,544
Josh!
269
00:13:52,694 --> 00:13:53,694
Ehi!
270
00:13:54,156 --> 00:13:55,156
Ehi,
271
00:13:55,206 --> 00:13:56,856
lo so che mi hai visto.
272
00:13:58,674 --> 00:14:00,974
Senti, mi dispiace, ok? E' solo che...
273
00:14:01,004 --> 00:14:02,742
mi serve un distacco netto da Liza
274
00:14:02,772 --> 00:14:04,672
e da tutto il suo mondo, ok?
275
00:14:05,216 --> 00:14:08,185
Insomma, sono sicuro che ormai
sai cosa succede tra noi e...
276
00:14:08,215 --> 00:14:09,215
Josh.
277
00:14:09,346 --> 00:14:10,346
Si'.
278
00:14:10,786 --> 00:14:11,786
So tutto.
279
00:14:13,355 --> 00:14:14,355
Sai tutto?
280
00:14:16,704 --> 00:14:18,254
Cosa pensi di sapere?
281
00:14:19,605 --> 00:14:20,805
Proprio tutto.
282
00:14:30,483 --> 00:14:32,764
Pensi che sia divertente? Voi due che...
283
00:14:32,794 --> 00:14:36,075
fate finta di essere miei amici
e poi mi mentite spudoratamente?
284
00:14:36,105 --> 00:14:37,785
No, io volevo dirtelo, ok?
285
00:14:37,815 --> 00:14:39,765
Ma Liza non me lo permetteva.
286
00:14:40,206 --> 00:14:42,056
Dio, chi e' lei veramente?
287
00:14:42,995 --> 00:14:46,287
- Cioe', la conosco almeno un po'?
- E' come se la conoscessi,
288
00:14:46,317 --> 00:14:48,017
ma allo stesso tempo no.
289
00:14:48,917 --> 00:14:51,368
Mi e' successa la stessa
cosa, ok? Quindi...
290
00:14:51,398 --> 00:14:53,585
Quindi cos'e' successo
davvero quella sera?
291
00:14:53,615 --> 00:14:55,424
Quando volevi farle la proposta.
292
00:14:55,454 --> 00:14:56,654
No, ascolta...
293
00:14:57,336 --> 00:14:58,936
Possiamo essere amici,
294
00:14:59,395 --> 00:15:01,545
ma non chiedermi di quella notte.
295
00:15:02,234 --> 00:15:03,549
Mai piu'.
296
00:15:16,755 --> 00:15:17,955
Scusami, Liza,
297
00:15:18,837 --> 00:15:20,476
Emily Burns e' in sala conferenze.
298
00:15:20,506 --> 00:15:22,678
- Cosa? Che ci fa qui?
- L'ho invitata io.
299
00:15:22,708 --> 00:15:24,458
E' ora di fare sul serio.
300
00:15:25,224 --> 00:15:26,224
Scusatemi?
301
00:15:26,496 --> 00:15:28,205
Emily, grazie per essere venuta.
302
00:15:28,235 --> 00:15:31,046
Figurati. Sono cosi'
emozionata per il mio libro.
303
00:15:31,076 --> 00:15:33,507
E' proprio quello di
cui volevo parlarti.
304
00:15:33,537 --> 00:15:35,544
Secondo Liza, c'e' stato una sorta di...
305
00:15:35,574 --> 00:15:36,921
ricatto dietro?
306
00:15:38,405 --> 00:15:41,034
Ora, non so di cosa si
tratti e non m'importa.
307
00:15:41,064 --> 00:15:43,716
Ma posso assicurarti che quando i
nostri avvocati avranno finito,
308
00:15:43,746 --> 00:15:45,477
non perderai solo
l'accordo per un libro,
309
00:15:45,507 --> 00:15:47,952
- ma anche il lavoro.
- Non posso credere che tu dica cosi'
310
00:15:47,982 --> 00:15:50,633
dopo quel bell'articolo che
ho scritto su di voi su "EW".
311
00:15:50,663 --> 00:15:52,995
Quell'articolo era
principalmente su Colin,
312
00:15:53,025 --> 00:15:56,025
- non sulla Nuove Generazioni.
- E grazie alla pubblicita' che ha portato,
313
00:15:56,055 --> 00:15:57,846
non pubblicheremo neanche il suo libro.
314
00:15:57,876 --> 00:15:59,626
Quindi grazie per niente.
315
00:15:59,853 --> 00:16:03,835
Oh, se vuoi giocare sporco,
la posta in gioco deve aumentare di molto.
316
00:16:03,865 --> 00:16:05,365
- Cosa vuoi?
- Beh,
317
00:16:05,448 --> 00:16:09,848
io e Liza vorremmo partecipare all'evento
di "EW", "29 under-29 Nuovi Media".
318
00:16:09,935 --> 00:16:11,412
- Entrambe?
- Ovviamente.
319
00:16:11,442 --> 00:16:13,267
Ok, e' una follia.
320
00:16:13,714 --> 00:16:16,544
L'evento e' stanotte.
La lista e' chiusa da settimane.
321
00:16:16,574 --> 00:16:17,574
Riaprila.
322
00:16:18,124 --> 00:16:19,974
O annulleremo il tuo libro.
323
00:16:23,295 --> 00:16:26,615
Immagino possiate essere le
29esime insieme a Tavi Gevinson.
324
00:16:26,645 --> 00:16:28,095
Andrebbe benissimo.
325
00:16:28,724 --> 00:16:31,036
Sapete che e' un evento stampa, vero?
326
00:16:31,066 --> 00:16:34,614
Voglio solo assicurarmi che siate
entrambe pronte ad essere fotografate.
327
00:16:34,644 --> 00:16:35,844
Assolutamente.
328
00:16:36,956 --> 00:16:38,756
Allora ci vediamo stasera.
329
00:16:39,625 --> 00:16:42,775
E spero che voi stronze
sappiate cosa state facendo.
330
00:16:50,745 --> 00:16:54,395
Abbiamo rivendicato uno spazio
davvero importante sul mercato.
331
00:16:55,114 --> 00:16:58,624
E ovviamente non puoi dirigere una
collana chiamata "Nuove Generazioni"
332
00:16:58,654 --> 00:17:01,754
se tu stessa non fai parte
della nuova generazione.
333
00:17:11,277 --> 00:17:12,226
Kelsey!
334
00:17:12,256 --> 00:17:15,012
- Oh, mio Dio, Kels stai benissimo.
- Oh, grazie.
335
00:17:15,042 --> 00:17:16,442
Dio, sono colpita.
336
00:17:16,853 --> 00:17:19,153
- Ciao.
- Max ha qualcosa da dirti.
337
00:17:19,235 --> 00:17:21,787
Abbiamo tolto la panca dalla tua
stanza. Ora e' all'ingresso.
338
00:17:21,817 --> 00:17:24,130
- Ti prego, ritorna.
- Grazie, ma no.
339
00:17:24,160 --> 00:17:26,135
- Era ora che me ne andassi.
- Ma...
340
00:17:26,165 --> 00:17:27,165
Dove vivi?
341
00:17:27,296 --> 00:17:28,746
Te lo faro' sapere.
342
00:17:28,795 --> 00:17:30,205
Presto. Te lo prometto.
343
00:17:30,235 --> 00:17:31,885
No, perche' non adesso?
344
00:17:32,223 --> 00:17:34,943
I limiti, Lauren.
Fai finta che sia un esercizio.
345
00:17:34,973 --> 00:17:35,973
Ok.
346
00:17:36,035 --> 00:17:37,035
Ok, bene.
347
00:17:37,395 --> 00:17:38,526
Non importa.
348
00:17:38,556 --> 00:17:39,806
Stai benissimo.
349
00:17:41,666 --> 00:17:43,515
Ho ricevuto un sacco di
offerte per il libro.
350
00:17:43,545 --> 00:17:45,195
Un seguito incredibile.
351
00:17:45,225 --> 00:17:47,865
Ha piu' prenotazioni dell'ultimo
libro di Harry Potter.
352
00:17:47,895 --> 00:17:50,305
Com'e' possibile,
se ancora non hai un editore?
353
00:17:50,335 --> 00:17:52,205
Non spetta a me fartelo capire.
354
00:17:52,235 --> 00:17:55,535
Il punto e' che l'offerta della
Empirical non e' stata la migliore,
355
00:17:55,565 --> 00:17:57,345
ma con te mi sento a mio agio.
356
00:17:57,375 --> 00:17:58,375
Beh...
357
00:17:58,576 --> 00:18:00,755
trovero' un'ottima squadra
che lavori per te.
358
00:18:00,785 --> 00:18:04,595
Hai sentito le voci che girano su "Politico"
secondo cui noi abbiamo una tresca? Assurdo.
359
00:18:04,625 --> 00:18:05,825
Davvero? E'...
360
00:18:05,925 --> 00:18:07,055
davvero assurdo.
361
00:18:07,085 --> 00:18:10,385
Dovremmo farlo davvero,
per provargli che si sbagliano.
362
00:18:11,226 --> 00:18:12,426
Non sarebbe...
363
00:18:12,745 --> 00:18:13,716
il contrario?
364
00:18:13,746 --> 00:18:16,596
Intendevo provarlo a chi
dice che non e' vero.
365
00:18:16,845 --> 00:18:21,145
Oh, tra l'altro, secondo il mio account
Twitter, sono in riunione a Pechino.
366
00:18:21,355 --> 00:18:23,255
Siamo in una botte di ferro.
367
00:18:24,235 --> 00:18:27,166
Ma se sei qui, come fa Twitter
a dire che sei a Pechino?
368
00:18:27,196 --> 00:18:30,946
Ho i miei contatti. E' importante
essere presenti anche in Cina.
369
00:18:31,575 --> 00:18:33,706
Sarebbe fantastico se potessimo...
370
00:18:33,736 --> 00:18:35,016
parlare soltanto...
371
00:18:35,046 --> 00:18:37,044
- del libro.
- E baciarci.
372
00:18:38,455 --> 00:18:39,455
No.
373
00:18:39,996 --> 00:18:41,346
Per me e' un si'.
374
00:18:41,886 --> 00:18:42,886
No.
375
00:18:43,184 --> 00:18:46,434
- Ho detto di no.
- Sono solo parole, soltanto parole.
376
00:18:56,325 --> 00:18:59,218
Ok, tu sei proprio un genio del male.
377
00:18:59,546 --> 00:19:02,275
Hai messo a rischio la
reputazione di "EW".
378
00:19:02,305 --> 00:19:05,465
Preferirebbero morire che
ammettere di essersi sbagliati.
379
00:19:05,495 --> 00:19:06,895
Sbagliati su cosa?
380
00:19:07,356 --> 00:19:08,356
Su niente.
381
00:19:09,345 --> 00:19:11,076
Siamo tutte sulla stessa barca ora.
382
00:19:11,106 --> 00:19:12,106
Ehi,
383
00:19:12,865 --> 00:19:15,115
Quello non e' il figo del tuo capo?
384
00:19:16,376 --> 00:19:17,976
Oh, scusami un attimo.
385
00:19:20,036 --> 00:19:21,486
- Ehi.
- Ciao.
386
00:19:21,595 --> 00:19:23,545
Credevo fossi a cena stasera.
387
00:19:24,076 --> 00:19:25,336
Si', infatti. Volevo...
388
00:19:25,366 --> 00:19:28,216
congratularmi per essere
stata messa in lista.
389
00:19:28,335 --> 00:19:30,385
Anche se mi sembra di essere...
390
00:19:31,125 --> 00:19:34,115
il piu' vecchio qua dentro.
Sicura possa rimanere anche se ho superato
391
00:19:34,145 --> 00:19:35,145
i 29 anni?
392
00:19:37,626 --> 00:19:40,067
- Abbiamo ottenuto il libro?
- No.
393
00:19:40,536 --> 00:19:42,556
Non voglio pubblicarlo.
394
00:19:42,795 --> 00:19:45,865
- Come mai?
- Non voglio alimentare l'idea...
395
00:19:46,415 --> 00:19:49,275
che la verita' sia quello
che ci fa piu' comodo,
396
00:19:49,305 --> 00:19:51,805
anche se significa rimetterci parecchio.
397
00:19:53,345 --> 00:19:54,345
Giusto.
398
00:19:54,475 --> 00:19:55,475
Credo...
399
00:19:55,976 --> 00:19:57,595
di essere un po' all'antica.
400
00:19:57,625 --> 00:19:59,706
Posso rubargliela? "Vulture"
ha delle domande per te.
401
00:19:59,736 --> 00:20:01,786
No, certo. Vai pure, divertiti.
402
00:20:02,465 --> 00:20:03,465
Liza.
403
00:20:04,995 --> 00:20:06,345
Sono fiero di te.
404
00:20:08,116 --> 00:20:09,116
Grazie.
405
00:20:09,315 --> 00:20:10,465
Buona serata.
406
00:20:13,476 --> 00:20:14,675
Che ti prende?
407
00:20:14,875 --> 00:20:17,725
- Liza, sei nervosa?
- No, va tutto benissimo.
408
00:20:17,865 --> 00:20:19,315
Va tutto benissimo.
409
00:20:23,376 --> 00:20:27,235
Ok. Oh, mio Dio, la lista dell'evento
e' stata pubblicata ovunque.
410
00:20:27,265 --> 00:20:29,055
Il tuo account Twitter
sta facendo faville.
411
00:20:29,085 --> 00:20:31,726
Dai il benvenuto ai tuoi
nuovi 1235 follower.
412
00:20:31,756 --> 00:20:33,056
Non c'e' di che.
413
00:20:33,375 --> 00:20:35,635
Ho il telefono scarico.
Mi chiameresti un Uber?
414
00:20:35,665 --> 00:20:38,086
E' la tua serata, ciccia, sali sul mio.
415
00:20:38,116 --> 00:20:41,266
Per l'appunto, Abdul sta
arrivando su quel SUV nero.
416
00:20:41,625 --> 00:20:42,505
Buonanotte.
417
00:20:42,535 --> 00:20:45,535
- Faccio arrivare un'altra auto.
- Oh, ehi, Kelsey.
418
00:20:45,745 --> 00:20:46,745
Volevo...
419
00:20:46,885 --> 00:20:48,035
ringraziarti,
420
00:20:48,336 --> 00:20:49,885
per avermi perdonata.
421
00:20:49,915 --> 00:20:53,730
E per aver capito che sono
sempre la stessa persona...
422
00:20:53,915 --> 00:20:55,365
che hai conosciuto.
423
00:20:58,146 --> 00:20:59,446
Questa serata...
424
00:20:59,714 --> 00:21:00,964
era per lavoro.
425
00:21:01,506 --> 00:21:04,206
Credo non riusciro' mai
a perdonarti. Mi...
426
00:21:05,575 --> 00:21:07,325
Mi hai spezzato il cuore.
427
00:21:13,685 --> 00:21:15,635
Ehi, sai dove sta ora Kelsey?
428
00:21:16,686 --> 00:21:17,686
No, e tu?
429
00:21:17,916 --> 00:21:19,516
No, non vuole dirmelo.
430
00:21:19,896 --> 00:21:21,735
Ma visto che e' salita sul mio Uber,
431
00:21:21,765 --> 00:21:23,165
ora lo scopriremo.
432
00:21:39,336 --> 00:21:40,436
Oh, mio Dio.
433
00:21:51,086 --> 00:21:52,086
Ciao.
434
00:21:52,665 --> 00:21:54,265
Le ho fatte fare oggi.
435
00:21:55,835 --> 00:21:57,485
Benvenuta, coinquilina.
436
00:22:02,402 --> 00:22:05,574
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)