1 00:00:00,054 --> 00:00:01,627 {\an8}NELLA STAGIONE PRECEDENTE DI YOUNGER... 2 00:00:00,996 --> 00:00:03,364 Ma perche' non mi hai detto che sei tornata insieme a Josh? 3 00:00:03,394 --> 00:00:05,664 Non avrei mai pensato neanch'io di parlare gia' di bambini. 4 00:00:05,694 --> 00:00:08,150 Mi ha detto di voler avere dei figli, Maggie. 5 00:00:08,180 --> 00:00:09,992 Deve smetterla di perdere tempo con me. 6 00:00:10,022 --> 00:00:11,743 - Kelsey non lo sa? - Che cosa non sa? 7 00:00:11,773 --> 00:00:13,514 - Lo so che hai 40 anni. - Cosa? 8 00:00:13,544 --> 00:00:14,990 Che storia gli devo mandare, Liza? 9 00:00:15,020 --> 00:00:17,226 State un po' insieme. Qui ho tutto sotto controllo. 10 00:00:17,256 --> 00:00:18,256 Ok. 11 00:00:18,736 --> 00:00:19,387 Grazie. 12 00:00:19,417 --> 00:00:21,773 Ingoia, hai un contratto per il tuo libro. 13 00:00:21,803 --> 00:00:24,302 Kelsey, o Max veniva subito o avrebbe dovuto pagare un mese di affitto. 14 00:00:24,332 --> 00:00:27,361 Non mi hai presa in considerazione per niente. Avresti potuto avvertirmi. 15 00:00:28,320 --> 00:00:29,520 A me piaci tu. 16 00:00:30,475 --> 00:00:32,810 Ma tu sei una bugiarda e una traditrice. 17 00:00:32,840 --> 00:00:34,482 E anche se non te ne rendi conto, 18 00:00:34,284 --> 00:00:36,161 {\an8}SPOSAMI! 19 00:00:34,512 --> 00:00:37,554 le tue bugie stanno facendo del male a tutti quelli che ti stanno intorno. 20 00:00:37,584 --> 00:00:39,331 Ricomponiti, abbiamo compagnia. 21 00:00:39,611 --> 00:00:41,560 - Va tutto bene? - Non ho 26 anni. 22 00:00:41,590 --> 00:00:43,090 Non credo di capire. 23 00:00:43,208 --> 00:00:44,777 Allora, lascia che te lo spieghi. 24 00:00:56,059 --> 00:00:57,118 Ero da sola. 25 00:00:57,148 --> 00:00:59,851 Sull'orlo della bancarotta, con una figlia al college 26 00:00:59,881 --> 00:01:03,302 e un marito fannullone che ho avuto il coraggio di mettere alla porta. 27 00:01:03,332 --> 00:01:06,303 Ho lavorato per Random House, subito dopo il college, per tre anni, 28 00:01:06,333 --> 00:01:08,616 prima di licenziarmi per occuparmi di Caitlin. 29 00:01:08,646 --> 00:01:11,692 Mia madre mori' quell'anno e mia figlia aveva bisogno di me. 30 00:01:15,397 --> 00:01:17,456 Quando ero pronta a tornare a lavorare, 31 00:01:17,486 --> 00:01:20,385 nessuno voleva darmi una possibilita'. Assolutamente nessuno. 32 00:01:20,415 --> 00:01:23,643 Allora Maggie mi ha suggerito di dare un'aggiustatina alla mia eta' sul curriculum. 33 00:01:23,673 --> 00:01:26,561 Ero disperata, avrei fatto qualsiasi cosa. 34 00:01:29,197 --> 00:01:31,345 Avrei voluto dirtelo in tantissime occasioni. 35 00:01:31,375 --> 00:01:35,270 Ma poi abbiamo cominciato Nuove Generazioni e dovevo essere la persona 36 00:01:35,300 --> 00:01:36,900 che credevi che fossi. 37 00:01:37,678 --> 00:01:40,078 A volte, credevo io stessa di esserlo. 38 00:01:43,809 --> 00:01:45,483 So di essere stata egoista. 39 00:01:45,513 --> 00:01:49,463 Ma piu' passava il tempo, piu' diventata difficile dirti la verita'. 40 00:01:51,226 --> 00:01:52,876 Perche' dirmelo adesso? 41 00:01:53,276 --> 00:01:56,976 Perche' non riuscivo piu' a ingannare coloro a cui voglio bene. 42 00:01:57,857 --> 00:01:59,907 E, Kelsey, insieme a mia figlia 43 00:02:00,204 --> 00:02:01,354 e a Maggie... 44 00:02:02,463 --> 00:02:05,613 sei una delle persone piu' importanti della mia vita. 45 00:02:06,632 --> 00:02:07,632 Caspita. 46 00:02:08,371 --> 00:02:12,021 Mi sembra di essere in un episodio di "Black Mirror" o simili. 47 00:02:13,261 --> 00:02:16,261 Penso di non riuscire a reggere altro per stasera. 48 00:02:18,254 --> 00:02:22,104 - Ne riparliamo domattina. - Certo, possiamo parlarne quanto vuoi. 49 00:02:22,383 --> 00:02:24,283 Puoi... usare la mia stanza. 50 00:02:24,563 --> 00:02:26,863 - Io dormiro' con Maggie. - Grazie. 51 00:02:28,046 --> 00:02:28,974 Buonanotte. 52 00:02:29,004 --> 00:02:30,704 - Notte. - Buonanotte. 53 00:02:34,216 --> 00:02:35,466 "Black Mirror"? 54 00:02:36,097 --> 00:02:37,097 Che ne so. 55 00:02:40,289 --> 00:02:41,289 Grazie. 56 00:02:47,302 --> 00:02:49,102 Younger 4x01 "Post Truth" 57 00:02:49,378 --> 00:02:53,423 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 58 00:02:53,550 --> 00:02:55,926 Traduzione: mono_cromo, lavendersblue, nihal, Sbrex, Maeveen 59 00:02:55,956 --> 00:02:57,306 Revisione: Manuta 60 00:02:58,000 --> 00:03:01,287 Probabilmente, mi licenzieranno. Spero non mi facciano causa. 61 00:03:01,317 --> 00:03:02,317 Sai cosa? 62 00:03:02,585 --> 00:03:04,848 Che facciano pure. Tanto non ho nulla da perdere. 63 00:03:04,878 --> 00:03:08,589 Mica ho capito questa tua necessita' di rivelare tutto a tutti. 64 00:03:08,619 --> 00:03:10,173 A cominciare da Kelsey. 65 00:03:10,203 --> 00:03:12,488 - Non le fai mica un favore. - Non posso continuare a mentire 66 00:03:12,518 --> 00:03:16,184 alle persone a cui voglio bene. Anche se cosi' finiranno per odiarmi un pochino. 67 00:03:16,214 --> 00:03:18,894 Invece, in certi casi, mentire alle persone a cui vuoi molto bene 68 00:03:18,924 --> 00:03:20,674 e' un vero atto di amore. 69 00:03:21,147 --> 00:03:23,194 E' una frase contorta da biscotto della fortuna. 70 00:03:23,224 --> 00:03:24,324 Hai ragione. 71 00:03:25,802 --> 00:03:29,602 Vado a svegliare Kelsey o faremo tardi per la riunione mattutina. 72 00:03:30,765 --> 00:03:31,728 Kelsey! 73 00:03:31,758 --> 00:03:34,708 Che ne dici di prepararci per andare in ufficio? 74 00:03:36,151 --> 00:03:37,151 Kelsey? 75 00:04:08,338 --> 00:04:10,238 - Buongiorno. - Buongiorno. 76 00:04:12,184 --> 00:04:14,978 DA LAUREN: Kelsey e' da te? Sono preoccupata, non l'ho ancora sentita! 77 00:04:19,476 --> 00:04:21,219 A UN MINUTO DALLA METRO, A 30 MINUTI DA MANHATTAN 78 00:04:24,639 --> 00:04:27,696 Stanze carine nella bella Williamsburg 79 00:04:27,726 --> 00:04:29,230 Prezzo a notte: 59 dollari Minimo una notte 80 00:04:31,397 --> 00:04:32,797 Oh, bene, sei qui. 81 00:04:32,859 --> 00:04:33,859 Certo. 82 00:04:34,115 --> 00:04:35,410 Dove altro dovrei essere? 83 00:04:35,440 --> 00:04:38,540 Beh, sei sparita ieri sera. Ero preoccupata per te. 84 00:04:39,776 --> 00:04:42,608 - Posso fare qualcosa per te? - Kelsey, dobbiamo parare. 85 00:04:42,638 --> 00:04:45,450 - Non ti addossero' il peso del mio segreto. - Al momento... 86 00:04:45,480 --> 00:04:48,084 sono piu' preoccupata di come questo sia potuto succedere. 87 00:04:47,059 --> 00:04:48,330 {\an8}COLLANA NUOVE GENERAZIONI 88 00:04:48,360 --> 00:04:51,482 Hai comprato quello stupido libro sul labradoodle alle mie spalle. 89 00:04:51,512 --> 00:04:54,181 Emily Burns ha fatto delle ricerche e ha scoperto la mia eta', 90 00:04:54,211 --> 00:04:57,534 ha minacciato di raccontare la mia storia a "EW" a meno che non le pubblicassi il libro. 91 00:04:57,564 --> 00:04:59,636 - Ti ho supplicato di non comprarlo. - Lo so. 92 00:04:59,666 --> 00:05:02,351 - Stavo solo cercando di proteggere... - Il tuo segreto. 93 00:05:02,381 --> 00:05:04,746 Oh, mi dispiace interrompere i vostri pettegolezzi mattutini, 94 00:05:04,776 --> 00:05:06,899 ma Marylynne Keller, l'esperta d'immagine dei politici, 95 00:05:06,929 --> 00:05:09,230 ci aspetta in sala conferenze per presentare il suo libro. 96 00:05:09,260 --> 00:05:12,179 Se ne va tra dieci minuti per andare al talk show di Chris Mattews, quindi... 97 00:05:12,209 --> 00:05:13,396 diamoci una mossa. 98 00:05:13,561 --> 00:05:15,160 Il mio libro si intitola... 99 00:05:15,190 --> 00:05:17,040 "E' vero perche' lo grido: 100 00:05:17,590 --> 00:05:20,057 Confessioni di una esperta d'immagine di Washington". 101 00:05:20,087 --> 00:05:24,237 Perche' dopo vent'anni dietro le quinte a curare strategie e percezioni, 102 00:05:24,282 --> 00:05:26,635 sono pronta a vuotare per bene il sacco. 103 00:05:27,210 --> 00:05:30,580 Sono pronta a raccontarvi la storia di come, plasmando la verita', 104 00:05:30,610 --> 00:05:33,333 ho fatto credere a tutti che George W. Bush se n'e' andato per... 105 00:05:33,363 --> 00:05:35,386 "estirpare le erbacce" nella sua fattoria. 106 00:05:35,416 --> 00:05:39,518 Ho dato l'impressione al mondo che Michelle Obama sia un'umile donna moderna. 107 00:05:39,548 --> 00:05:41,632 - Non e' cosi'? - Se tu lo credi, 108 00:05:41,662 --> 00:05:43,005 allora dev'essere vero. 109 00:05:43,035 --> 00:05:44,885 Ma in che modo e' successo? 110 00:05:45,240 --> 00:05:48,132 Perche' e' riuscita ad essere umile e allo stesso tempo elegante? 111 00:05:48,162 --> 00:05:49,489 Chi non sarebbe d'accordo? 112 00:05:49,519 --> 00:05:51,612 Nessuno. Di' qualcosa ad alta voce, 113 00:05:51,642 --> 00:05:54,435 dillo spesso e quando la gente ti contraddice, 114 00:05:54,465 --> 00:05:57,515 sembrera' un bimbo sulla difensiva. La morale e' che... 115 00:05:57,607 --> 00:05:58,757 la verita'... 116 00:05:59,707 --> 00:06:01,731 puo' non essere del tutto vera. 117 00:06:01,761 --> 00:06:04,611 In realta', una verita' puo' essere solo vera. 118 00:06:04,958 --> 00:06:06,808 Non per come la intendo io. 119 00:06:07,004 --> 00:06:09,638 E' importante non confondere la verita' con i fatti. 120 00:06:09,668 --> 00:06:12,118 - E viceversa. - Non sono sicura di... 121 00:06:12,615 --> 00:06:14,455 - capire la differenza. - Ok. 122 00:06:14,485 --> 00:06:16,768 La realta' e' un fatto e quindi un factotum. 123 00:06:16,798 --> 00:06:19,018 E secondo i dizionari, un factotum... 124 00:06:19,048 --> 00:06:20,663 e' un tuttofare. 125 00:06:20,693 --> 00:06:23,193 Di certo non puoi fidarti o dipenderci. 126 00:06:24,113 --> 00:06:26,513 Sono due parole completamente diverse. 127 00:06:26,974 --> 00:06:28,514 Sei una donna molto attraente. 128 00:06:28,544 --> 00:06:32,244 E adoro quella collana. E non mi interessa se sei transessuale. 129 00:06:32,924 --> 00:06:34,024 Non lo sono. 130 00:06:34,804 --> 00:06:36,252 Comunque non mi interessa. 131 00:06:36,282 --> 00:06:39,667 Il fatto che tu sia o meno transessuale per me e' irrilevante. 132 00:06:39,752 --> 00:06:40,752 Sono una donna. 133 00:06:40,782 --> 00:06:42,432 E ti ammiro per questo. 134 00:06:43,846 --> 00:06:46,227 Marylynne ti ringrazio moltissimo per essere venuta. 135 00:06:46,257 --> 00:06:48,157 Oh, il piacere e' stato mio. 136 00:06:51,656 --> 00:06:52,724 - Grazie. - Figurati. 137 00:06:52,754 --> 00:06:54,954 - Davvero. - Oh, non c'e' di che. 138 00:06:55,217 --> 00:06:56,317 Grazie a te. 139 00:07:01,254 --> 00:07:02,254 Bene. 140 00:07:02,375 --> 00:07:03,725 Ho sentito che... 141 00:07:04,080 --> 00:07:07,135 - l'offerta iniziale e' di due milioni. - Sempre che lo vogliamo. 142 00:07:07,165 --> 00:07:09,565 Beh, sara' un bel titolo per qualcuno. 143 00:07:09,858 --> 00:07:12,080 - Che ne pensate? - Davvero illuminante. 144 00:07:12,110 --> 00:07:13,585 Non dici sul serio, vero? 145 00:07:13,615 --> 00:07:16,865 Quella donna e' un campo di distorsione della realta'. 146 00:07:17,856 --> 00:07:18,856 Liza? 147 00:07:22,501 --> 00:07:26,101 Credo che la verita' sia piu' elastica di quanto immaginiamo. 148 00:07:26,560 --> 00:07:28,410 Ma ha ancora il suo valore. 149 00:07:29,600 --> 00:07:32,050 Perche' senza verita' non c'e' fiducia. 150 00:07:32,923 --> 00:07:34,323 E senza fiducia... 151 00:07:35,094 --> 00:07:36,344 non c'e' amore. 152 00:07:36,374 --> 00:07:38,484 Per questo devo confessare... 153 00:07:38,877 --> 00:07:41,077 una cosa estremamente difficile... 154 00:07:41,465 --> 00:07:45,115 a un gruppo di persone che ho imparato ad amare davvero tanto... 155 00:07:45,215 --> 00:07:46,685 e a cui devo... 156 00:07:46,715 --> 00:07:48,115 davvero tanto... 157 00:07:48,384 --> 00:07:51,191 e il cui perdono non ho la presunzione di... 158 00:07:51,221 --> 00:07:53,821 - chiedere. - Cos'e'? Di che si tratta? 159 00:07:54,641 --> 00:07:56,551 - Non ho... - Intenzione di sposare... 160 00:07:56,581 --> 00:07:57,799 Josh. Josh... 161 00:07:58,451 --> 00:08:00,451 le ha chiesto di sposarlo e... 162 00:08:00,645 --> 00:08:02,544 Liza, so che e' stato... 163 00:08:02,732 --> 00:08:04,341 davvero difficile per te. 164 00:08:04,371 --> 00:08:06,625 Oh, per la miseria, e' una riunione di lavoro. 165 00:08:06,655 --> 00:08:10,353 Non si discute dei propri problemi personali. Mi scuso per questa storia, 166 00:08:10,383 --> 00:08:11,617 - Charles. - Fa niente. 167 00:08:11,647 --> 00:08:12,573 Liza, 168 00:08:12,603 --> 00:08:13,953 dobbiamo parlare. 169 00:08:15,092 --> 00:08:16,892 Dacci solo un momento. 170 00:08:26,003 --> 00:08:27,564 - Sei impazzita? - No. 171 00:08:27,594 --> 00:08:29,666 Si'. Non lo so piu', ma forse si'. 172 00:08:29,696 --> 00:08:32,845 Se dici a tutti che hai mentito sulla tua eta'... 173 00:08:33,259 --> 00:08:35,814 cosa credi succedera' alla Nuove Generazioni? 174 00:08:35,844 --> 00:08:37,434 Distruggeresti la nostra credibilita' 175 00:08:37,464 --> 00:08:41,726 e chi ci odia e vorrebbe solo che fallissimo, vedrebbe il proprio desiderio realizzato. 176 00:08:41,756 --> 00:08:44,856 - Quindi dovrei continuare a mentire? - No, devi... 177 00:08:45,025 --> 00:08:46,625 creare la tua verita'. 178 00:08:47,118 --> 00:08:51,118 Ti ho cercata su Google e l'unica cosa che sono riuscita a trovare... 179 00:08:52,584 --> 00:08:53,884 e' stato questo. 180 00:08:53,695 --> 00:08:57,162 {\an8}PRIMO PREMIO LIZA MILLER - IOWA 181 00:08:54,445 --> 00:08:57,462 Un maialino premiato in Iowa, di nome Liza Miller. 182 00:08:57,492 --> 00:09:00,188 In realta' ho assunto una persona per eliminare ogni mia traccia online. 183 00:09:00,218 --> 00:09:01,921 E' li' che ti sei sbagliata. 184 00:09:01,951 --> 00:09:05,114 Sei quello che lasciano trasparire i tuoi ultimi dieci risultati della cronologia. 185 00:09:05,144 --> 00:09:08,894 Devi riscrivere la tua storia, creare delle verita' alternative. 186 00:09:09,506 --> 00:09:11,578 Oh, che cosa triste. 187 00:09:11,843 --> 00:09:14,492 Niente Twitter, Tumblr o playlist di Spotify? 188 00:09:14,522 --> 00:09:16,484 Sono sempre stata una persona molto riservata. 189 00:09:16,514 --> 00:09:19,201 "Privacy" e' solo un altro modo per dire "bassa autostima". 190 00:09:19,231 --> 00:09:21,098 Ok, Liza? Non valorizzi nulla di cio' che dici o fai, 191 00:09:21,128 --> 00:09:24,816 - ecco perche' fai ancora l'assistente. - Ok, ok. Non siamo qui per criticare. 192 00:09:24,846 --> 00:09:26,696 Siamo qui per aiutarla a... 193 00:09:27,074 --> 00:09:28,524 gridare la sua verita'. 194 00:09:28,554 --> 00:09:31,782 Certo. Dobbiamo costruire ad hoc i tuoi profili sui social. E' il mio lavoro. 195 00:09:31,812 --> 00:09:34,051 Quando ho conosciuto Hector e Dorff, pensavano che Instagram 196 00:09:34,081 --> 00:09:35,759 fosse qualcosa da infilare nel naso, ok? 197 00:09:35,789 --> 00:09:38,017 Tre milioni di follower dopo, beh... 198 00:09:38,047 --> 00:09:40,647 Dobbiamo dare a Liza un'identita' online. 199 00:09:40,880 --> 00:09:44,870 Ok? E' importante per Nuove Generazioni che la gente sappia veramente chi e'. 200 00:09:44,900 --> 00:09:46,612 Ok. Allora, chi vuoi essere? 201 00:09:46,642 --> 00:09:49,548 Un topo di biblioteca con indole da troietta? 202 00:09:49,578 --> 00:09:51,405 Una hipster stacanovista? Lo so, lo so, lo so. 203 00:09:51,435 --> 00:09:53,681 Magari sei un'irritabile biondina che non richiama le amiche. 204 00:09:53,711 --> 00:09:56,988 - Aspetta, no. Quella e' Kelsey. - Lauren, mi dispiace. 205 00:09:57,018 --> 00:09:59,168 E' stata una settimana difficile. 206 00:10:00,502 --> 00:10:03,884 - Io e Colin ci siamo lasciati. - Oh, ok. E quando me l'avresti detto? 207 00:10:03,914 --> 00:10:05,942 - Presto. - Ma sei andata a piangere da Liza? 208 00:10:05,972 --> 00:10:08,222 In realta', abbiamo pianto insieme. 209 00:10:08,733 --> 00:10:10,496 Anche io e Josh ci siamo lasciati. 210 00:10:10,526 --> 00:10:12,076 Capisco, capisco. Ok. 211 00:10:12,537 --> 00:10:14,718 Quindi avete legato grazie ai vostri problemi di cuore 212 00:10:14,748 --> 00:10:17,896 e ora non potete condividere nulla con una persona felice? Sarei un'intrusa? 213 00:10:17,926 --> 00:10:19,303 - Ma no. - Ti vogliamo bene. 214 00:10:19,333 --> 00:10:21,166 Sapete? Nemmeno la mia vita e' perfetta, ok? 215 00:10:21,196 --> 00:10:24,506 Max fa dei turni assurdi, torna a casa alle ore piu' strane. 216 00:10:24,536 --> 00:10:26,998 Non c'e' neanche il tempo per fare sesso. 217 00:10:27,028 --> 00:10:28,846 - Mi dispiace. - Ieri notte, mi sono seduta 218 00:10:28,876 --> 00:10:31,306 sulla sua erezione notturna mentre dormiva, ok? 219 00:10:31,336 --> 00:10:35,486 - In certe culture, e' considerato stupro. - Gia', piu' o meno in tutte. 220 00:10:36,369 --> 00:10:37,220 Ops. 221 00:10:46,963 --> 00:10:47,963 Liza. 222 00:10:49,602 --> 00:10:50,902 Spero vivamente, 223 00:10:51,136 --> 00:10:55,086 che rompere il fidanzamento non abbia avuto nulla a che fare con me. 224 00:10:55,311 --> 00:10:56,311 No... 225 00:10:57,551 --> 00:11:00,451 Ne abbiamo discusso e non era quello che volevo. 226 00:11:00,681 --> 00:11:04,131 E in questo periodo sono veramente concentrata sul lavoro. 227 00:11:05,014 --> 00:11:07,214 - E' quello l'importante. - Gia'. 228 00:11:08,571 --> 00:11:09,621 Buonanotte. 229 00:11:10,047 --> 00:11:11,097 Buonanotte. 230 00:11:12,944 --> 00:11:13,944 Liza? 231 00:11:15,062 --> 00:11:16,512 Ti piace Hemingway? 232 00:11:19,170 --> 00:11:21,220 Adoro "Il sole sorgera' ancora". 233 00:11:21,304 --> 00:11:24,404 Non molto "Il vecchio e il mare", ma "Festa mobile" 234 00:11:24,500 --> 00:11:28,650 e' stata la mia Bibbia al college. Ancora sogno di trasferirmi a Parigi. 235 00:11:28,715 --> 00:11:31,473 Ti piacerebbe farmi compagnia per una cosa? Penso... 236 00:11:31,503 --> 00:11:33,103 che potrebbe piacerti. 237 00:11:33,850 --> 00:11:34,850 Ok. 238 00:11:45,980 --> 00:11:49,380 I manoscritti originali di "Addio alle armi" di Hemingway. 239 00:11:50,142 --> 00:11:52,892 - Questi sono appunti scritti a mano. - Wow! 240 00:11:53,943 --> 00:11:56,651 E quella e' l'edizione... 241 00:11:56,913 --> 00:11:59,860 originale della sua prima raccolta di storie della "Three Mountains Press", 242 00:11:59,890 --> 00:12:01,840 pubblicata a Parigi nel 1924. 243 00:12:02,125 --> 00:12:04,855 Gli anni di "Festa mobile". Fantastico! 244 00:12:05,976 --> 00:12:08,072 Stai pensando di comprare qualcosa? 245 00:12:08,102 --> 00:12:09,602 No, le sto vendendo. 246 00:12:10,023 --> 00:12:11,623 Cosa? Sono tutti tuoi? 247 00:12:11,711 --> 00:12:14,711 No, dei miei genitori. Mio padre amava Hemingway. 248 00:12:15,214 --> 00:12:18,186 Da qualche parte, c'e' anche una foto di loro due insieme, in una valle, credo. 249 00:12:15,234 --> 00:12:18,029 {\an8}COLLEZIONE DI HEMINGWAY - IN COLLABORAZIONE CON MARSHALL E ANITA BROOKS 250 00:12:18,216 --> 00:12:20,530 E volevo passare e... 251 00:12:20,994 --> 00:12:22,449 dare un'ultima occhiata. 252 00:12:22,479 --> 00:12:23,779 Dev'essere dura. 253 00:12:24,527 --> 00:12:25,577 Per niente. 254 00:12:25,855 --> 00:12:27,549 Questo e' il passato. 255 00:12:27,826 --> 00:12:28,926 E io sono... 256 00:12:29,703 --> 00:12:31,553 piu' interessato al futuro. 257 00:12:34,617 --> 00:12:37,668 Aspetta. Hemingway ha scritto delle lettere d'amore a Marlene Dietrich? 258 00:12:37,698 --> 00:12:40,548 Si', e' la versione anni '50 del sexting. 259 00:12:41,136 --> 00:12:44,585 - Non sapevo ci fosse qualcosa tra loro. - Non era proprio cosi', in realta'. 260 00:12:44,615 --> 00:12:47,615 Hemingway una volta si riferi' a loro due come... 261 00:12:47,989 --> 00:12:50,489 vittime di una passione non in sincrono. 262 00:12:55,534 --> 00:12:59,184 Scusami un attimo, ci sono dei vecchi amici dei miei genitori. 263 00:13:07,748 --> 00:13:10,728 Questo e' il soggiorno. Dividiamo la bolletta della TV via cavo. 264 00:13:10,758 --> 00:13:14,308 Quella e' la cucina. C'e' sempre del kombucha, serviti pure. 265 00:13:16,004 --> 00:13:17,697 E la stanza da letto. 266 00:13:20,475 --> 00:13:23,675 - La mia stanza da letto? - No e' un letto in comune. 267 00:13:25,125 --> 00:13:27,875 Possiamo creare un muro di cuscini, se vuoi. 268 00:13:51,544 --> 00:13:52,544 Josh! 269 00:13:52,694 --> 00:13:53,694 Ehi! 270 00:13:54,156 --> 00:13:55,156 Ehi, 271 00:13:55,206 --> 00:13:56,856 lo so che mi hai visto. 272 00:13:58,674 --> 00:14:00,974 Senti, mi dispiace, ok? E' solo che... 273 00:14:01,004 --> 00:14:02,742 mi serve un distacco netto da Liza 274 00:14:02,772 --> 00:14:04,672 e da tutto il suo mondo, ok? 275 00:14:05,216 --> 00:14:08,185 Insomma, sono sicuro che ormai sai cosa succede tra noi e... 276 00:14:08,215 --> 00:14:09,215 Josh. 277 00:14:09,346 --> 00:14:10,346 Si'. 278 00:14:10,786 --> 00:14:11,786 So tutto. 279 00:14:13,355 --> 00:14:14,355 Sai tutto? 280 00:14:16,704 --> 00:14:18,254 Cosa pensi di sapere? 281 00:14:19,605 --> 00:14:20,805 Proprio tutto. 282 00:14:30,483 --> 00:14:32,764 Pensi che sia divertente? Voi due che... 283 00:14:32,794 --> 00:14:36,075 fate finta di essere miei amici e poi mi mentite spudoratamente? 284 00:14:36,105 --> 00:14:37,785 No, io volevo dirtelo, ok? 285 00:14:37,815 --> 00:14:39,765 Ma Liza non me lo permetteva. 286 00:14:40,206 --> 00:14:42,056 Dio, chi e' lei veramente? 287 00:14:42,995 --> 00:14:46,287 - Cioe', la conosco almeno un po'? - E' come se la conoscessi, 288 00:14:46,317 --> 00:14:48,017 ma allo stesso tempo no. 289 00:14:48,917 --> 00:14:51,368 Mi e' successa la stessa cosa, ok? Quindi... 290 00:14:51,398 --> 00:14:53,585 Quindi cos'e' successo davvero quella sera? 291 00:14:53,615 --> 00:14:55,424 Quando volevi farle la proposta. 292 00:14:55,454 --> 00:14:56,654 No, ascolta... 293 00:14:57,336 --> 00:14:58,936 Possiamo essere amici, 294 00:14:59,395 --> 00:15:01,545 ma non chiedermi di quella notte. 295 00:15:02,234 --> 00:15:03,549 Mai piu'. 296 00:15:16,755 --> 00:15:17,955 Scusami, Liza, 297 00:15:18,837 --> 00:15:20,476 Emily Burns e' in sala conferenze. 298 00:15:20,506 --> 00:15:22,678 - Cosa? Che ci fa qui? - L'ho invitata io. 299 00:15:22,708 --> 00:15:24,458 E' ora di fare sul serio. 300 00:15:25,224 --> 00:15:26,224 Scusatemi? 301 00:15:26,496 --> 00:15:28,205 Emily, grazie per essere venuta. 302 00:15:28,235 --> 00:15:31,046 Figurati. Sono cosi' emozionata per il mio libro. 303 00:15:31,076 --> 00:15:33,507 E' proprio quello di cui volevo parlarti. 304 00:15:33,537 --> 00:15:35,544 Secondo Liza, c'e' stato una sorta di... 305 00:15:35,574 --> 00:15:36,921 ricatto dietro? 306 00:15:38,405 --> 00:15:41,034 Ora, non so di cosa si tratti e non m'importa. 307 00:15:41,064 --> 00:15:43,716 Ma posso assicurarti che quando i nostri avvocati avranno finito, 308 00:15:43,746 --> 00:15:45,477 non perderai solo l'accordo per un libro, 309 00:15:45,507 --> 00:15:47,952 - ma anche il lavoro. - Non posso credere che tu dica cosi' 310 00:15:47,982 --> 00:15:50,633 dopo quel bell'articolo che ho scritto su di voi su "EW". 311 00:15:50,663 --> 00:15:52,995 Quell'articolo era principalmente su Colin, 312 00:15:53,025 --> 00:15:56,025 - non sulla Nuove Generazioni. - E grazie alla pubblicita' che ha portato, 313 00:15:56,055 --> 00:15:57,846 non pubblicheremo neanche il suo libro. 314 00:15:57,876 --> 00:15:59,626 Quindi grazie per niente. 315 00:15:59,853 --> 00:16:03,835 Oh, se vuoi giocare sporco, la posta in gioco deve aumentare di molto. 316 00:16:03,865 --> 00:16:05,365 - Cosa vuoi? - Beh, 317 00:16:05,448 --> 00:16:09,848 io e Liza vorremmo partecipare all'evento di "EW", "29 under-29 Nuovi Media". 318 00:16:09,935 --> 00:16:11,412 - Entrambe? - Ovviamente. 319 00:16:11,442 --> 00:16:13,267 Ok, e' una follia. 320 00:16:13,714 --> 00:16:16,544 L'evento e' stanotte. La lista e' chiusa da settimane. 321 00:16:16,574 --> 00:16:17,574 Riaprila. 322 00:16:18,124 --> 00:16:19,974 O annulleremo il tuo libro. 323 00:16:23,295 --> 00:16:26,615 Immagino possiate essere le 29esime insieme a Tavi Gevinson. 324 00:16:26,645 --> 00:16:28,095 Andrebbe benissimo. 325 00:16:28,724 --> 00:16:31,036 Sapete che e' un evento stampa, vero? 326 00:16:31,066 --> 00:16:34,614 Voglio solo assicurarmi che siate entrambe pronte ad essere fotografate. 327 00:16:34,644 --> 00:16:35,844 Assolutamente. 328 00:16:36,956 --> 00:16:38,756 Allora ci vediamo stasera. 329 00:16:39,625 --> 00:16:42,775 E spero che voi stronze sappiate cosa state facendo. 330 00:16:50,745 --> 00:16:54,395 Abbiamo rivendicato uno spazio davvero importante sul mercato. 331 00:16:55,114 --> 00:16:58,624 E ovviamente non puoi dirigere una collana chiamata "Nuove Generazioni" 332 00:16:58,654 --> 00:17:01,754 se tu stessa non fai parte della nuova generazione. 333 00:17:11,277 --> 00:17:12,226 Kelsey! 334 00:17:12,256 --> 00:17:15,012 - Oh, mio Dio, Kels stai benissimo. - Oh, grazie. 335 00:17:15,042 --> 00:17:16,442 Dio, sono colpita. 336 00:17:16,853 --> 00:17:19,153 - Ciao. - Max ha qualcosa da dirti. 337 00:17:19,235 --> 00:17:21,787 Abbiamo tolto la panca dalla tua stanza. Ora e' all'ingresso. 338 00:17:21,817 --> 00:17:24,130 - Ti prego, ritorna. - Grazie, ma no. 339 00:17:24,160 --> 00:17:26,135 - Era ora che me ne andassi. - Ma... 340 00:17:26,165 --> 00:17:27,165 Dove vivi? 341 00:17:27,296 --> 00:17:28,746 Te lo faro' sapere. 342 00:17:28,795 --> 00:17:30,205 Presto. Te lo prometto. 343 00:17:30,235 --> 00:17:31,885 No, perche' non adesso? 344 00:17:32,223 --> 00:17:34,943 I limiti, Lauren. Fai finta che sia un esercizio. 345 00:17:34,973 --> 00:17:35,973 Ok. 346 00:17:36,035 --> 00:17:37,035 Ok, bene. 347 00:17:37,395 --> 00:17:38,526 Non importa. 348 00:17:38,556 --> 00:17:39,806 Stai benissimo. 349 00:17:41,666 --> 00:17:43,515 Ho ricevuto un sacco di offerte per il libro. 350 00:17:43,545 --> 00:17:45,195 Un seguito incredibile. 351 00:17:45,225 --> 00:17:47,865 Ha piu' prenotazioni dell'ultimo libro di Harry Potter. 352 00:17:47,895 --> 00:17:50,305 Com'e' possibile, se ancora non hai un editore? 353 00:17:50,335 --> 00:17:52,205 Non spetta a me fartelo capire. 354 00:17:52,235 --> 00:17:55,535 Il punto e' che l'offerta della Empirical non e' stata la migliore, 355 00:17:55,565 --> 00:17:57,345 ma con te mi sento a mio agio. 356 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Beh... 357 00:17:58,576 --> 00:18:00,755 trovero' un'ottima squadra che lavori per te. 358 00:18:00,785 --> 00:18:04,595 Hai sentito le voci che girano su "Politico" secondo cui noi abbiamo una tresca? Assurdo. 359 00:18:04,625 --> 00:18:05,825 Davvero? E'... 360 00:18:05,925 --> 00:18:07,055 davvero assurdo. 361 00:18:07,085 --> 00:18:10,385 Dovremmo farlo davvero, per provargli che si sbagliano. 362 00:18:11,226 --> 00:18:12,426 Non sarebbe... 363 00:18:12,745 --> 00:18:13,716 il contrario? 364 00:18:13,746 --> 00:18:16,596 Intendevo provarlo a chi dice che non e' vero. 365 00:18:16,845 --> 00:18:21,145 Oh, tra l'altro, secondo il mio account Twitter, sono in riunione a Pechino. 366 00:18:21,355 --> 00:18:23,255 Siamo in una botte di ferro. 367 00:18:24,235 --> 00:18:27,166 Ma se sei qui, come fa Twitter a dire che sei a Pechino? 368 00:18:27,196 --> 00:18:30,946 Ho i miei contatti. E' importante essere presenti anche in Cina. 369 00:18:31,575 --> 00:18:33,706 Sarebbe fantastico se potessimo... 370 00:18:33,736 --> 00:18:35,016 parlare soltanto... 371 00:18:35,046 --> 00:18:37,044 - del libro. - E baciarci. 372 00:18:38,455 --> 00:18:39,455 No. 373 00:18:39,996 --> 00:18:41,346 Per me e' un si'. 374 00:18:41,886 --> 00:18:42,886 No. 375 00:18:43,184 --> 00:18:46,434 - Ho detto di no. - Sono solo parole, soltanto parole. 376 00:18:56,325 --> 00:18:59,218 Ok, tu sei proprio un genio del male. 377 00:18:59,546 --> 00:19:02,275 Hai messo a rischio la reputazione di "EW". 378 00:19:02,305 --> 00:19:05,465 Preferirebbero morire che ammettere di essersi sbagliati. 379 00:19:05,495 --> 00:19:06,895 Sbagliati su cosa? 380 00:19:07,356 --> 00:19:08,356 Su niente. 381 00:19:09,345 --> 00:19:11,076 Siamo tutte sulla stessa barca ora. 382 00:19:11,106 --> 00:19:12,106 Ehi, 383 00:19:12,865 --> 00:19:15,115 Quello non e' il figo del tuo capo? 384 00:19:16,376 --> 00:19:17,976 Oh, scusami un attimo. 385 00:19:20,036 --> 00:19:21,486 - Ehi. - Ciao. 386 00:19:21,595 --> 00:19:23,545 Credevo fossi a cena stasera. 387 00:19:24,076 --> 00:19:25,336 Si', infatti. Volevo... 388 00:19:25,366 --> 00:19:28,216 congratularmi per essere stata messa in lista. 389 00:19:28,335 --> 00:19:30,385 Anche se mi sembra di essere... 390 00:19:31,125 --> 00:19:34,115 il piu' vecchio qua dentro. Sicura possa rimanere anche se ho superato 391 00:19:34,145 --> 00:19:35,145 i 29 anni? 392 00:19:37,626 --> 00:19:40,067 - Abbiamo ottenuto il libro? - No. 393 00:19:40,536 --> 00:19:42,556 Non voglio pubblicarlo. 394 00:19:42,795 --> 00:19:45,865 - Come mai? - Non voglio alimentare l'idea... 395 00:19:46,415 --> 00:19:49,275 che la verita' sia quello che ci fa piu' comodo, 396 00:19:49,305 --> 00:19:51,805 anche se significa rimetterci parecchio. 397 00:19:53,345 --> 00:19:54,345 Giusto. 398 00:19:54,475 --> 00:19:55,475 Credo... 399 00:19:55,976 --> 00:19:57,595 di essere un po' all'antica. 400 00:19:57,625 --> 00:19:59,706 Posso rubargliela? "Vulture" ha delle domande per te. 401 00:19:59,736 --> 00:20:01,786 No, certo. Vai pure, divertiti. 402 00:20:02,465 --> 00:20:03,465 Liza. 403 00:20:04,995 --> 00:20:06,345 Sono fiero di te. 404 00:20:08,116 --> 00:20:09,116 Grazie. 405 00:20:09,315 --> 00:20:10,465 Buona serata. 406 00:20:13,476 --> 00:20:14,675 Che ti prende? 407 00:20:14,875 --> 00:20:17,725 - Liza, sei nervosa? - No, va tutto benissimo. 408 00:20:17,865 --> 00:20:19,315 Va tutto benissimo. 409 00:20:23,376 --> 00:20:27,235 Ok. Oh, mio Dio, la lista dell'evento e' stata pubblicata ovunque. 410 00:20:27,265 --> 00:20:29,055 Il tuo account Twitter sta facendo faville. 411 00:20:29,085 --> 00:20:31,726 Dai il benvenuto ai tuoi nuovi 1235 follower. 412 00:20:31,756 --> 00:20:33,056 Non c'e' di che. 413 00:20:33,375 --> 00:20:35,635 Ho il telefono scarico. Mi chiameresti un Uber? 414 00:20:35,665 --> 00:20:38,086 E' la tua serata, ciccia, sali sul mio. 415 00:20:38,116 --> 00:20:41,266 Per l'appunto, Abdul sta arrivando su quel SUV nero. 416 00:20:41,625 --> 00:20:42,505 Buonanotte. 417 00:20:42,535 --> 00:20:45,535 - Faccio arrivare un'altra auto. - Oh, ehi, Kelsey. 418 00:20:45,745 --> 00:20:46,745 Volevo... 419 00:20:46,885 --> 00:20:48,035 ringraziarti, 420 00:20:48,336 --> 00:20:49,885 per avermi perdonata. 421 00:20:49,915 --> 00:20:53,730 E per aver capito che sono sempre la stessa persona... 422 00:20:53,915 --> 00:20:55,365 che hai conosciuto. 423 00:20:58,146 --> 00:20:59,446 Questa serata... 424 00:20:59,714 --> 00:21:00,964 era per lavoro. 425 00:21:01,506 --> 00:21:04,206 Credo non riusciro' mai a perdonarti. Mi... 426 00:21:05,575 --> 00:21:07,325 Mi hai spezzato il cuore. 427 00:21:13,685 --> 00:21:15,635 Ehi, sai dove sta ora Kelsey? 428 00:21:16,686 --> 00:21:17,686 No, e tu? 429 00:21:17,916 --> 00:21:19,516 No, non vuole dirmelo. 430 00:21:19,896 --> 00:21:21,735 Ma visto che e' salita sul mio Uber, 431 00:21:21,765 --> 00:21:23,165 ora lo scopriremo. 432 00:21:39,336 --> 00:21:40,436 Oh, mio Dio. 433 00:21:51,086 --> 00:21:52,086 Ciao. 434 00:21:52,665 --> 00:21:54,265 Le ho fatte fare oggi. 435 00:21:55,835 --> 00:21:57,485 Benvenuta, coinquilina. 436 00:22:02,402 --> 00:22:05,574 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)