1 00:00:00,022 --> 00:00:01,759 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI YOUNGER 2 00:00:00,995 --> 00:00:03,365 Perché non mi hai detto che tu e Josh siete tornati insieme? 3 00:00:03,366 --> 00:00:05,783 Ascolta, non avrei mai pensato di parlare già di bambini. 4 00:00:05,784 --> 00:00:09,931 Mi ha detto che vorrebbe dei figli, Maggie. Deve smettere di sprecare tempo con me. 5 00:00:09,932 --> 00:00:11,761 - Ma Kelsey non lo sa? - Non sa cosa? 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,257 So che hai 40 anni. 7 00:00:13,574 --> 00:00:15,991 - Quale storia devo mandargli, Liza? - State un po’ insieme. 8 00:00:15,992 --> 00:00:18,107 - Ho tutto sotto controllo, qui. - Okay. 9 00:00:18,749 --> 00:00:21,404 - Grazie. - Ingoia. Stai per ottenere un contratto. 10 00:00:21,756 --> 00:00:24,297 Kelsey, dovevo sbrigarmi, o Max avrebbe dovuto pagare l'affitto. 11 00:00:24,298 --> 00:00:25,820 Non mi hai proprio considerata. 12 00:00:25,821 --> 00:00:27,739 Avresti almeno potuto avvertirmi. 13 00:00:28,341 --> 00:00:29,378 A me piaci tu. 14 00:00:30,492 --> 00:00:32,816 Ma sei una bugiarda. E una traditrice. 15 00:00:32,817 --> 00:00:34,461 E che tu te ne renda conto o no... 16 00:00:34,284 --> 00:00:35,276 {\an8}SPOSAMI 17 00:00:34,465 --> 00:00:37,464 le tue bugie feriscono tutti quelli che ti circondano. 18 00:00:37,465 --> 00:00:39,559 Ricomponiti, perché abbiamo compagnia. 19 00:00:39,560 --> 00:00:41,561 - Stai bene? - Non ho 26 anni. 20 00:00:41,562 --> 00:00:43,169 Non capisco. 21 00:00:43,170 --> 00:00:44,652 Allora lascia che mi spieghi. 22 00:00:56,097 --> 00:00:57,119 Ero sola... 23 00:00:57,120 --> 00:00:59,802 sull'orlo della bancarotta, con una figlia all'università 24 00:00:59,803 --> 00:01:03,264 e un marito sfaticato che finalmente avevo avuto il fegato di sbattere fuori di casa. 25 00:01:03,265 --> 00:01:06,275 Ho lavorato a Random House per tre anni dopo l'università, 26 00:01:06,276 --> 00:01:08,375 prima di licenziarmi per crescere Caitlin. 27 00:01:08,584 --> 00:01:11,648 Quell'anno è morta mia mamma e mia figlia aveva bisogno di me. 28 00:01:15,381 --> 00:01:17,423 Una volta pronta a tornare al lavoro... 29 00:01:17,424 --> 00:01:20,358 nessuno ha voluto darmi una possibilità. Proprio nessuno. 30 00:01:20,359 --> 00:01:23,780 Maggie ha avuto questa insana idea di mentire sulla mia età nel mio curriculum. 31 00:01:23,781 --> 00:01:26,789 Ero davvero disperata ed ero pronta a tentare di tutto. 32 00:01:29,133 --> 00:01:33,282 Avrei voluto dirtelo tante volte, ma poi abbiamo avviato la Millennial e sapevo... 33 00:01:33,283 --> 00:01:36,741 che, per te, dovevo essere la persona che credevi io fossi. 34 00:01:37,624 --> 00:01:39,927 Ci ho addirittura creduto anch'io, qualche volta. 35 00:01:43,759 --> 00:01:45,434 So che è stato da egoista... 36 00:01:45,443 --> 00:01:46,906 ma più andava avanti... 37 00:01:46,907 --> 00:01:49,193 più diventava difficile dirti la verità. 38 00:01:51,174 --> 00:01:53,082 Perché dirmelo ora? 39 00:01:53,216 --> 00:01:56,278 Perché non potevo continuare a ingannare le persone a cui tengo di più. 40 00:01:57,856 --> 00:01:59,915 E, Kelsey, oltre a mia figlia... 41 00:02:00,157 --> 00:02:01,308 e Maggie... 42 00:02:02,454 --> 00:02:04,799 tu sei la cosa più preziosa al mondo, per me. 43 00:02:06,610 --> 00:02:07,610 Wow! 44 00:02:08,332 --> 00:02:11,455 Mi sento come in un episodio di "Black Mirror" o cose del genere. 45 00:02:13,224 --> 00:02:15,614 Credo sia abbastanza da elaborare, per stasera. 46 00:02:18,219 --> 00:02:21,422 - Continuiamo domani. - Sì. Parleremo per tutto il tempo che vuoi. 47 00:02:22,901 --> 00:02:24,044 Prendi la mia camera. 48 00:02:24,573 --> 00:02:25,855 Dormirò con Maggie. 49 00:02:26,003 --> 00:02:27,003 Grazie. 50 00:02:27,995 --> 00:02:29,620 - Buonanotte. - Notte. 51 00:02:29,621 --> 00:02:30,696 Buonanotte. 52 00:02:34,219 --> 00:02:35,291 "Black Mirror"? 53 00:02:36,085 --> 00:02:37,194 Non ne ho idea. 54 00:02:40,208 --> 00:02:41,208 Grazie. 55 00:02:46,324 --> 00:02:49,420 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 4x01 - Post Truth 56 00:02:49,421 --> 00:02:52,585 Traduzione: Mikaelsongirl, TamaraP, _fandoms_life_, rosegarden, Annina2411  57 00:02:52,586 --> 00:02:54,309 Check synch: eurolander, marko988 58 00:02:54,310 --> 00:02:56,459 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 59 00:02:58,005 --> 00:03:01,261 Probabilmente mi licenzieranno. Spero solo che non mi facciano causa. 60 00:03:01,262 --> 00:03:02,527 Sai che ti dico? 61 00:03:02,528 --> 00:03:04,791 Che ci provino. Tanto non ho niente da perdere. 62 00:03:04,792 --> 00:03:08,573 Non capisco come, tutto d'un tratto, tu senta il bisogno di toglierti un peso con tutti. 63 00:03:08,574 --> 00:03:11,240 A iniziare da Kelsey. Non le fai un favore. 64 00:03:11,241 --> 00:03:14,200 Non posso continuare a mentire alle persone a cui voglio bene, anche se... 65 00:03:14,201 --> 00:03:16,215 significa che non mi vedranno più come prima. 66 00:03:16,216 --> 00:03:21,082 Sai, a volte mentire a chi ami di più è il miglior atto d'amore che tu possa fare. 67 00:03:21,083 --> 00:03:23,075 Sembri un perverso biscotto della fortuna. 68 00:03:23,177 --> 00:03:24,311 Concordo. 69 00:03:25,846 --> 00:03:28,879 Devo svegliare Kelsey per andare al lavoro, o perderemo la riunione mattutina. 70 00:03:30,708 --> 00:03:34,204 Kelsey, dovremmo iniziare ad avviarci per arrivare in tempo in ufficio. 71 00:03:36,047 --> 00:03:37,136 Kelsey? 72 00:04:08,312 --> 00:04:09,705 - Buongiorno. - 'Giorno. 73 00:04:11,835 --> 00:04:15,095 LAUREN: KELSEY E' DA TE? NON LA SENTO DA UN PO'. SONO PREOCCUPATA! 74 00:04:31,547 --> 00:04:32,793 Bene, sei qui. 75 00:04:32,794 --> 00:04:35,385 Ma certo. Dove altro dovrei essere? 76 00:04:35,386 --> 00:04:38,468 Beh, sei tipo sparita, ieri sera. Ero preoccupata per te. 77 00:04:39,727 --> 00:04:42,614 - Come posso aiutarti? - Kelsey, dobbiamo parlare. 78 00:04:42,615 --> 00:04:45,433 - Non ti addosserò il peso di questo segreto. - Al momento... 79 00:04:45,434 --> 00:04:48,136 mi preoccupa di più capire come sia potuto accadere questo. 80 00:04:48,363 --> 00:04:51,479 Hai acquistato quello stupido libro sul labradoodle alle mie spalle. 81 00:04:51,480 --> 00:04:54,135 Emily Burns ha fatto delle ricerche. Ha scoperto la mia vera età, 82 00:04:54,136 --> 00:04:57,576 e ha minacciato di scrivere di me per "EW", se non avessi pubblicato il suo libro. 83 00:04:57,577 --> 00:05:00,411 - Ti ho pregata di non acquistare quel libro. - Lo so. Stavo solo... 84 00:05:00,412 --> 00:05:02,249 - cercando di proteggere... - Te stessa. 85 00:05:02,439 --> 00:05:04,709 Mi dispiace interrompere il vostro gossip mattutino, 86 00:05:04,710 --> 00:05:06,884 ma Marylynne Keller, la nota spin doctor di Washington, 87 00:05:06,885 --> 00:05:09,206 ci aspetta in sala riunioni per parlare del suo nuovo libro. 88 00:05:09,207 --> 00:05:12,144 Andrà via tra dieci minuti, per essere da "Hardball" con Chris Matthews, perciò... 89 00:05:12,145 --> 00:05:13,261 muovetevi. 90 00:05:13,519 --> 00:05:15,136 Il titolo del mio libro è... 91 00:05:15,137 --> 00:05:17,378 "E' vero perché lo sbandiero: 92 00:05:17,538 --> 00:05:20,037 Confessioni di una spin doctor di Washington"... 93 00:05:20,038 --> 00:05:24,226 perché dopo 20 anni a influenzare politica e percezione dei fatti da dietro le quinte, 94 00:05:24,227 --> 00:05:26,912 sono pronta a rivelare ogni particolare. 95 00:05:27,177 --> 00:05:30,608 Sono pronta a raccontarvi di come io stessa ho creato le storie. 96 00:05:30,609 --> 00:05:33,286 Dal far credere alle persone che George W. Bush amava... 97 00:05:33,287 --> 00:05:35,376 "pulire il suo ranch"... 98 00:05:35,377 --> 00:05:39,506 all'opinione universale che Michelle Obama sia alla moda e con i piedi per terra. 99 00:05:39,507 --> 00:05:41,566 - Perché, non lo è? - Se lo pensi... 100 00:05:41,567 --> 00:05:42,956 allora dev'essere vero. 101 00:05:42,957 --> 00:05:44,928 Ma com'è successo? 102 00:05:45,177 --> 00:05:48,106 Perché è riuscita a rimanere sia con i piedi per terra che alla moda? 103 00:05:48,107 --> 00:05:50,346 E chi non sarebbe d'accordo con te? Nessuno. 104 00:05:50,347 --> 00:05:52,826 Di' qualcosa spesso, ad alta voce, 105 00:05:52,827 --> 00:05:56,306 e quando le persone ti contraddiranno sembreranno dei bambini sulla difensiva. 106 00:05:56,307 --> 00:05:57,536 La morale è che... 107 00:05:57,537 --> 00:05:58,652 la verità... 108 00:05:59,647 --> 00:06:01,209 è una parola di 5 lettere. 109 00:06:01,973 --> 00:06:04,199 In realtà "verità" ha 6 lettere. 110 00:06:04,888 --> 00:06:06,380 Non come la dico io. 111 00:06:06,927 --> 00:06:09,586 E' importante non confondere la verità con i fatti... 112 00:06:09,587 --> 00:06:12,022 - e viceversa. - Non sono sicura di... 113 00:06:12,537 --> 00:06:14,416 - aver capito la differenza. - Va bene. 114 00:06:14,417 --> 00:06:16,757 La realtà è che un fatto è un factotum. 115 00:06:16,758 --> 00:06:18,990 E secondo il dizionario, un factotum... 116 00:06:18,991 --> 00:06:20,626 è chi svolge molteplici mansioni... 117 00:06:20,627 --> 00:06:23,210 non è certo qualcosa di cui fidarsi o sul quale contare. 118 00:06:24,051 --> 00:06:25,316 Sono due parole... 119 00:06:25,317 --> 00:06:26,669 completamente diverse. 120 00:06:26,927 --> 00:06:28,476 Tu sei una donna molto attraente. 121 00:06:28,477 --> 00:06:32,093 E adoro quella collana. E non mi importa se sei trans. 122 00:06:32,857 --> 00:06:34,059 Non lo sono. 123 00:06:34,757 --> 00:06:36,225 Ad ogni modo, non mi importa. 124 00:06:36,226 --> 00:06:39,514 Il fatto della tua identità di genere non è importante, per me. 125 00:06:39,716 --> 00:06:42,023 - Sono una donna. - E mi complimento. 126 00:06:43,801 --> 00:06:44,956 Marylynne, grazie... 127 00:06:44,957 --> 00:06:46,646 mille per averci incontrato. 128 00:06:46,647 --> 00:06:48,015 Piacere mio. 129 00:06:51,586 --> 00:06:53,472 - Grazie. Grazie mille. - Grazie. 130 00:06:53,473 --> 00:06:54,667 Non c'è di che. 131 00:06:55,157 --> 00:06:56,257 Grazie. 132 00:07:01,207 --> 00:07:02,286 Allora. 133 00:07:02,287 --> 00:07:03,686 Ho sentito che... 134 00:07:04,017 --> 00:07:06,847 - l'offerta iniziale è di 2 milioni. - Ammesso che lo vogliamo. 135 00:07:07,130 --> 00:07:09,361 Sarà un gran titolo per qualcuno. 136 00:07:09,787 --> 00:07:12,036 - Opinioni? - Davvero illuminante. 137 00:07:12,037 --> 00:07:13,525 Non puoi dire sul serio. 138 00:07:13,526 --> 00:07:16,403 Sono i pensieri di una donna che vive in una realtà distorta. 139 00:07:17,785 --> 00:07:18,813 Liza? 140 00:07:22,435 --> 00:07:25,905 Penso che la verità sia più elastica di quanto immaginiamo. 141 00:07:26,517 --> 00:07:28,097 Ma ha comunque un valore. 142 00:07:29,557 --> 00:07:31,664 Perché senza di essa non c'è fiducia. 143 00:07:32,902 --> 00:07:34,306 E senza fiducia... 144 00:07:35,007 --> 00:07:36,296 non c'è amore. 145 00:07:36,297 --> 00:07:38,826 E questo è il motivo per cui devo confessare... 146 00:07:38,827 --> 00:07:40,760 una cosa molto difficile... 147 00:07:41,417 --> 00:07:44,503 a un gruppo di persone che mi sono diventate molto care... 148 00:07:45,147 --> 00:07:48,080 e alle quali devo tantissimo. 149 00:07:48,318 --> 00:07:52,078 E a cui non avrò la presunzione di chiedere perdono. 150 00:07:52,079 --> 00:07:53,593 Cosa? Di cosa si tratta? 151 00:07:54,607 --> 00:07:56,535 - Io non... - Sposerà... 152 00:07:56,536 --> 00:07:58,183 Josh. Josh... 153 00:07:58,377 --> 00:08:00,137 le ha fatto la proposta e... 154 00:08:00,587 --> 00:08:04,310 Liza, so che è stata una situazione molto difficile per te. 155 00:08:04,311 --> 00:08:06,589 Per l'amor di Dio, è una riunione di lavoro! 156 00:08:06,626 --> 00:08:10,834 Non si parla delle vite private. Mi devi scusare, Charles. 157 00:08:10,835 --> 00:08:12,521 - Non c'è problema. - Liza... 158 00:08:12,522 --> 00:08:13,849 dobbiamo parlare. 159 00:08:15,092 --> 00:08:16,600 Dacci solo un momento. 160 00:08:25,931 --> 00:08:27,513 - Sei impazzita? - No. 161 00:08:27,514 --> 00:08:29,754 Sì. Non lo so più. Probabilmente sì. 162 00:08:29,755 --> 00:08:33,011 Se dici a tutti che hai mentito sulla tua età... 163 00:08:33,208 --> 00:08:35,406 cosa credi che succederà a Millennial? 164 00:08:35,797 --> 00:08:38,926 La nostra credibilità sarebbe distrutta, e ogni hater là fuori 165 00:08:38,927 --> 00:08:41,698 che vorrebbe vederci fallire sarebbe accontentato. 166 00:08:41,699 --> 00:08:44,249 - E dovrei continuare a mentire? - No. Tu... 167 00:08:44,947 --> 00:08:46,743 creerai la tua verità. 168 00:08:47,098 --> 00:08:50,277 Ti ho cercato su Google, prima, e l'unica cosa che ho trovato... 169 00:08:52,479 --> 00:08:53,549 è questa. 170 00:08:54,382 --> 00:08:57,328 Un maiale premiato in Iowa di nome Liza Miller. 171 00:08:57,427 --> 00:09:00,207 In realtà ho assunto una persona per rendermi invisibile in rete. 172 00:09:00,208 --> 00:09:01,701 Ed è lì che hai sbagliato. 173 00:09:01,887 --> 00:09:05,055 Tu sei quello che i primi dieci risultati di ricerca dicono di te. 174 00:09:05,056 --> 00:09:08,418 Dobbiamo riscrivere la tua storia, creare delle informazioni alternative. 175 00:09:09,725 --> 00:09:11,756 E' una cosa tristissima. 176 00:09:11,762 --> 00:09:14,421 Niente Twitter, né Tumblr, né playlist di Spotify? 177 00:09:14,422 --> 00:09:16,350 Sono sempre stata una persona riservata. 178 00:09:16,517 --> 00:09:19,166 Privacy è solo un altro modo di dire bassa autostima. 179 00:09:19,167 --> 00:09:22,138 Liza, non dai valore a ciò che dici o fai. Per questo sei ancora un'assistente. 180 00:09:22,139 --> 00:09:24,810 Okay, basta. Non siamo qui per criticarla, 181 00:09:24,811 --> 00:09:26,448 ma per aiutarla... 182 00:09:27,027 --> 00:09:28,460 a sbandierare la sua verità. 183 00:09:28,461 --> 00:09:31,758 Certamente. Dobbiamo costruire il tuo profilo sui social. E' il mio lavoro. 184 00:09:31,759 --> 00:09:35,876 Quando ho incontrato Hector e Dorff, pensavano che Instagram si mettesse nel naso. Capisci? 185 00:09:35,877 --> 00:09:37,992 3 milioni di follower più tardi, beh... 186 00:09:37,993 --> 00:09:40,665 Dobbiamo dare a Liza un'identità online. 187 00:09:40,829 --> 00:09:44,889 D'accordo? E' importante per Millennial che la gente capisca bene chi lei sia. 188 00:09:44,890 --> 00:09:46,455 Va bene. Chi vorresti essere? 189 00:09:46,627 --> 00:09:49,162 Un topo di biblioteca con una vena sexy? 190 00:09:49,506 --> 00:09:51,450 Stacanovista hipster? Ah, lo so, lo so! 191 00:09:51,451 --> 00:09:53,674 Sei un'arrogante bionda che non richiama le sue amiche. 192 00:09:53,675 --> 00:09:55,160 No, aspetta, quella è Kelsey. 193 00:09:55,161 --> 00:09:56,505 Mi dispiace, Lauren. 194 00:09:56,989 --> 00:09:58,589 Ho avuto una brutta settimana. 195 00:10:00,413 --> 00:10:01,922 Io e Colin ci siamo lasciati. 196 00:10:02,182 --> 00:10:03,866 Okay, e quando pensavi di dirmelo? 197 00:10:03,867 --> 00:10:05,974 - Presto. - Ma sei andata a piangere sulla sua spalla? 198 00:10:05,975 --> 00:10:08,527 A dire il vero, abbiamo pianto ognuna sulla spalla dell'altra. 199 00:10:08,671 --> 00:10:10,263 Anch'io e Josh ci siamo lasciati. 200 00:10:10,810 --> 00:10:12,481 Capisco, capisco. Okay. 201 00:10:12,482 --> 00:10:14,664 Avete legato grazie ai vostri cuori spezzati, 202 00:10:14,665 --> 00:10:17,891 e non avete nulla in comune con una persona felice? Sono controcorrente? 203 00:10:17,896 --> 00:10:19,576 - No, certo che no. - Ti vogliamo bene. 204 00:10:19,577 --> 00:10:21,176 La mia vita non è perfetta, okay? 205 00:10:21,177 --> 00:10:24,507 Max ha dei turni ridicoli. Torna a casa a orari assurdi e... 206 00:10:24,508 --> 00:10:26,187 non c'è tempo neanche per il sesso. 207 00:10:26,963 --> 00:10:28,337 - Mi spiace. - Ieri sera... 208 00:10:28,338 --> 00:10:31,321 mi sono seduta sulla sua erezione notturna mentre dormiva, okay? 209 00:10:31,322 --> 00:10:33,181 In alcune culture, sarebbe stupro. 210 00:10:33,185 --> 00:10:34,931 Sì, in quasi tutte le culture. 211 00:10:36,339 --> 00:10:37,339 Ops. 212 00:10:46,985 --> 00:10:47,985 Liza. 213 00:10:49,529 --> 00:10:50,643 Spero... 214 00:10:51,087 --> 00:10:54,148 che la rottura del fidanzamento non abbia niente a che fare con me. 215 00:10:55,265 --> 00:10:56,265 No. 216 00:10:57,500 --> 00:11:00,189 Quando siamo arrivati al dunque, non era quello che volevo. 217 00:11:00,645 --> 00:11:03,025 E sono molto concentrata sul lavoro, al momento. 218 00:11:05,037 --> 00:11:06,673 - E' importante. - Sì. 219 00:11:08,573 --> 00:11:09,697 Buonanotte. 220 00:11:10,020 --> 00:11:11,204 Buonanotte. 221 00:11:12,914 --> 00:11:13,977 Liza? 222 00:11:15,015 --> 00:11:16,625 Ti piace Hemingway? 223 00:11:19,132 --> 00:11:21,234 Adoro "Il sole sorgerà ancora". 224 00:11:21,235 --> 00:11:24,444 Non molto "Il vecchio e il mare", ma "Festa mobile"? 225 00:11:24,445 --> 00:11:27,903 Era praticamente la mia bibbia, al college. Sogno ancora di trasferirmi a Parigi. 226 00:11:28,663 --> 00:11:31,022 Ti andrebbe di unirti a me per una cosa? Penso... 227 00:11:31,421 --> 00:11:33,073 che la troverai interessante. 228 00:11:33,807 --> 00:11:34,907 Va bene. 229 00:11:45,954 --> 00:11:48,075 La bozza originale... 230 00:11:48,076 --> 00:11:49,726 di "Addio alle armi"... 231 00:11:50,153 --> 00:11:52,164 con i suoi appunti scritti a mano. 232 00:11:52,165 --> 00:11:53,303 Wow! 233 00:11:53,896 --> 00:11:55,624 E quella è... 234 00:11:55,625 --> 00:11:57,017 l'edizione originale... 235 00:11:57,018 --> 00:11:59,865 della Three Mountains Press della sua prima raccolta di racconti... 236 00:11:59,866 --> 00:12:02,135 pubblicata a Parigi nel 1924. 237 00:12:02,136 --> 00:12:05,093 Gli anni di "Festa Mobile". Incredibile! 238 00:12:05,975 --> 00:12:07,818 Pensi di comprare qualcosa? 239 00:12:08,436 --> 00:12:09,962 No, le sto vendendo. 240 00:12:09,963 --> 00:12:11,627 Cosa? Sono tutti tuoi? 241 00:12:11,628 --> 00:12:14,687 No, dei miei genitori. Mio padre adorava Hemingway. 242 00:12:15,185 --> 00:12:18,205 C'è anche una foto di loro due insieme, a Sun Valley. 243 00:12:18,206 --> 00:12:20,731 Volevo passare di qua e dare... 244 00:12:21,020 --> 00:12:22,218 un'ultima occhiata. 245 00:12:22,455 --> 00:12:23,706 Dev'essere dura. 246 00:12:24,536 --> 00:12:25,713 Niente affatto. 247 00:12:25,826 --> 00:12:27,619 Questa è storia... 248 00:12:27,813 --> 00:12:29,049 e a me... 249 00:12:29,648 --> 00:12:31,523 interessa di più il futuro. 250 00:12:34,596 --> 00:12:37,685 Aspetta Hemingway ha scritto lettere d'amore a Marlene Dietrich? 251 00:12:37,686 --> 00:12:40,662 Sì. Sarebbe la versione anni '50 del sexting. 252 00:12:41,077 --> 00:12:44,053 - Lo sapevo, che avevano una storia! - Non è proprio così, in realtà. 253 00:12:44,576 --> 00:12:46,826 Hemingway una volta disse che erano... 254 00:12:47,976 --> 00:12:50,527 "vittime di una passione non sincronizzata". 255 00:12:55,535 --> 00:12:58,707 Scusami un secondo. Vecchi amici dei miei genitori. 256 00:13:07,682 --> 00:13:10,908 Questo è il salotto. Ci divideremo il conto della TV. 257 00:13:10,909 --> 00:13:14,184 Quella è la cucina. C'è sempre un po' di kombucha sul fuoco, quindi, serviti pure. 258 00:13:16,026 --> 00:13:17,865 Ed ecco la camera da letto. 259 00:13:20,354 --> 00:13:23,154 - E' solo mia? - No. La dobbiamo condividere. 260 00:13:25,033 --> 00:13:26,033 Potremmo... 261 00:13:26,034 --> 00:13:28,034 fare un muro di cuscini, se vuoi. 262 00:13:51,485 --> 00:13:52,558 Josh! 263 00:13:52,754 --> 00:13:53,754 Ehi! 264 00:13:54,156 --> 00:13:56,455 Ehi. So che mi hai visto. 265 00:13:58,656 --> 00:14:00,806 Ascolta, mi dispiace. Solo che... 266 00:14:01,016 --> 00:14:04,941 ho bisogno di un taglio netto da Liza e da tutto il suo mondo, okay? 267 00:14:05,176 --> 00:14:08,205 Cioè, di sicuro sai già cosa sta succedendo tra noi due e... 268 00:14:08,206 --> 00:14:09,317 Josh. 269 00:14:09,318 --> 00:14:10,318 Sì? 270 00:14:10,746 --> 00:14:12,008 So tutto. 271 00:14:13,335 --> 00:14:14,587 Sai tutto? 272 00:14:16,752 --> 00:14:18,104 Cosa pensi di sapere? 273 00:14:19,594 --> 00:14:20,723 Ogni cosa. 274 00:14:30,471 --> 00:14:34,404 Pensavate fosse divertente far finta di essere due miei amici 275 00:14:34,405 --> 00:14:36,315 - e mentirmi in quel modo? - No. No! 276 00:14:36,316 --> 00:14:39,695 Volevo dirtelo, okay? Ma Liza non me lo ha permesso. 277 00:14:40,174 --> 00:14:42,181 Oddio. Ma chi è? 278 00:14:42,996 --> 00:14:44,752 Insomma, la conosco almeno un po'? 279 00:14:44,753 --> 00:14:46,260 E' come se la conoscessi... 280 00:14:46,261 --> 00:14:47,942 e non la conoscessi. 281 00:14:48,895 --> 00:14:50,549 Insomma, per me è stato lo stesso. 282 00:14:50,782 --> 00:14:53,584 - Okay? Quindi... - Quindi, cosa è successo quella sera? 283 00:14:53,585 --> 00:14:55,438 Quando volevi farle la proposta? 284 00:14:55,439 --> 00:14:56,676 No, senti... 285 00:14:57,326 --> 00:14:58,926 possiamo essere amici. 286 00:14:59,366 --> 00:15:01,169 Ma non chiedermi di quella sera. 287 00:15:02,247 --> 00:15:03,814 Mai più. 288 00:15:16,787 --> 00:15:18,101 Scusatemi. Liza. 289 00:15:18,836 --> 00:15:20,494 Emily Burns è in sala riunioni. 290 00:15:20,495 --> 00:15:22,675 - Cosa? Che ci fa qui? - L'ho chiamata io. 291 00:15:22,676 --> 00:15:24,222 Ora sganciamo la bomba. 292 00:15:25,215 --> 00:15:26,314 Come, scusa? 293 00:15:26,315 --> 00:15:28,204 Emily, grazie per essere venuta. 294 00:15:28,205 --> 00:15:31,065 Non c'è di che. Sono molto emozionata per il mio libro! 295 00:15:31,066 --> 00:15:33,295 E' proprio di questo che ti volevo parlare. 296 00:15:33,508 --> 00:15:37,044 Secondo Liza, c'è di mezzo una specie di ricatto? 297 00:15:38,363 --> 00:15:40,836 Beh, io non so di cosa si tratti e non mi interessa... 298 00:15:41,045 --> 00:15:43,744 ma sono sicura che, quando i nostri avvocati avranno finito, 299 00:15:43,745 --> 00:15:46,896 non perderai solo un contratto editoriale. Perderai il lavoro. 300 00:15:46,897 --> 00:15:50,665 Non puoi dire una cosa simile, dopo l'articolo che ho scritto su di voi su EW. 301 00:15:50,666 --> 00:15:52,993 Quell'articolo parlava quasi solo di Colin... 302 00:15:52,994 --> 00:15:54,099 non di Millennial. 303 00:15:54,100 --> 00:15:57,665 E grazie alla pubblicità che l'articolo ha prodotto, non pubblicheremo il libro. 304 00:15:57,897 --> 00:15:59,385 Quindi, grazie di niente. 305 00:15:59,821 --> 00:16:03,057 E se vuoi giocare sporco, la posta dovrà essere ben più alta. 306 00:16:03,822 --> 00:16:05,335 - Cosa vuoi? - Beh... 307 00:16:05,401 --> 00:16:09,894 Io e Liza vorremmo essere nella classifica di EW dei 29 sotto i 29 anni. 308 00:16:09,895 --> 00:16:11,526 - Tutt'e due? - Certo che sì. 309 00:16:11,527 --> 00:16:13,549 Okay. E' una richiesta assurda. 310 00:16:13,707 --> 00:16:16,408 La festa è stasera. La classifica è chiusa da settimane. 311 00:16:16,544 --> 00:16:17,859 Riaprila. 312 00:16:18,092 --> 00:16:19,907 O cancelliamo il tuo libro. 313 00:16:23,271 --> 00:16:25,921 Potreste essere ventinovesime a pari merito con Tavi Gevinson. 314 00:16:26,625 --> 00:16:28,021 Andrebbe bene. 315 00:16:28,746 --> 00:16:31,030 Capite bene che è un evento stampa. 316 00:16:31,031 --> 00:16:34,383 Voglio essere sicura che siate entrambe pronte a essere fotografate. 317 00:16:34,577 --> 00:16:35,838 Ma certo. 318 00:16:36,911 --> 00:16:38,462 Allora a stasera! 319 00:16:39,575 --> 00:16:41,693 Spero che voi stronze sappiate quel che fate. 320 00:16:50,696 --> 00:16:53,722 Abbiamo conquistato un'importante fetta di mercato. 321 00:16:55,611 --> 00:16:58,591 E ovviamente, non puoi gestire una collana chiamata Millennial, 322 00:16:58,592 --> 00:17:01,208 se non sei anche tu un giovane "millennial". 323 00:17:11,193 --> 00:17:12,262 Kelsey! 324 00:17:12,263 --> 00:17:14,447 Oh mio Dio, Kelsey, stai benissimo! 325 00:17:14,448 --> 00:17:16,796 - Grazie. - Dio, sono impressionata. 326 00:17:16,797 --> 00:17:19,093 - Ciao. - Max ha una cosa da dirti. 327 00:17:19,188 --> 00:17:21,710 Abbiamo messo la panca fuori da camera tua, ora è in corridoio. 328 00:17:21,711 --> 00:17:24,102 - Ti prego, torna. - Grazie, ma no. 329 00:17:24,103 --> 00:17:27,236 - Era ora che mi trasferissi. - Ma... dove sei andata a stare? 330 00:17:27,237 --> 00:17:28,665 Ti farò sapere. 331 00:17:28,731 --> 00:17:30,192 Presto. Promesso. 332 00:17:30,193 --> 00:17:33,110 - No. Perché non subito. - Ehi. Rispetto dei limiti. 333 00:17:33,111 --> 00:17:35,001 Vedilo come un esercizio. 334 00:17:35,002 --> 00:17:37,030 Okay. Okay, benissimo. 335 00:17:37,347 --> 00:17:39,519 Non importa. Stai molto bene. 336 00:17:41,599 --> 00:17:45,154 Ho avuto moltissime offerte per il libro. I monitoraggi sono incredibili. 337 00:17:45,155 --> 00:17:47,839 Ha già più prenotazioni dell'ultimo libro di Harry Potter. 338 00:17:47,840 --> 00:17:50,261 Com'è possibile? Non hai ancora un editore. 339 00:17:50,262 --> 00:17:52,173 Beh, non posso mica fare i conti per te. 340 00:17:52,174 --> 00:17:55,478 Il punto è che l'offerta di Empirical non è stata la migliore. 341 00:17:55,490 --> 00:17:57,312 Ma mi sento a mio agio con te. 342 00:17:57,313 --> 00:17:58,514 Beh, e... 343 00:17:58,515 --> 00:18:00,724 metteremo a tua disposizione un ottimo team. 344 00:18:00,725 --> 00:18:03,262 Hai saputo delle voci su "Politico" sul fatto che abbiamo una storia? 345 00:18:03,263 --> 00:18:05,369 - Che strano. . Davvero? 346 00:18:05,874 --> 00:18:07,049 Molto strano. 347 00:18:07,050 --> 00:18:09,833 Dovremmo farlo, per dimostrare ai bastian contrario che sbagliano. 348 00:18:11,162 --> 00:18:12,462 Ma così, non... 349 00:18:12,683 --> 00:18:15,187 - gli daremmo ragione? - Parlo di quei troll 350 00:18:15,188 --> 00:18:16,912 che dicono che non è vero. 351 00:18:17,091 --> 00:18:19,158 A proposito, il mio profilo Twitter... 352 00:18:19,159 --> 00:18:22,681 dice che sono a una conferenza a Pechino. E' la copertura perfetta. 353 00:18:24,159 --> 00:18:27,130 Ma se sei qui, come hai fatto a twittare da Pechino? 354 00:18:27,131 --> 00:18:30,413 Oh, lì ho qualcuno. E' importante mantenere una presenza in Cina. 355 00:18:31,501 --> 00:18:33,327 Sarebbe fantastico se... 356 00:18:33,643 --> 00:18:35,993 limitassimo la conversazione al libro. 357 00:18:35,994 --> 00:18:37,358 E ai baci. 358 00:18:38,914 --> 00:18:39,938 No. 359 00:18:39,939 --> 00:18:41,643 Io sento dire "sì". 360 00:18:41,828 --> 00:18:42,889 No... 361 00:18:43,115 --> 00:18:46,184 - sto dicendo di no. - Parole. Dici solo parole. 362 00:18:56,225 --> 00:18:57,323 Okay, sei... 363 00:18:57,324 --> 00:18:59,229 un genio del male. 364 00:18:59,438 --> 00:19:02,149 Hai convinto EW a mettere a rischio la loro reputazione. 365 00:19:02,150 --> 00:19:04,792 E morirebbero, piuttosto che ammettere di essersi sbagliati. 366 00:19:05,387 --> 00:19:06,587 Sbagliati su cosa? 367 00:19:07,244 --> 00:19:08,303 Nulla. 368 00:19:09,268 --> 00:19:10,855 Ora siamo sulla stessa barca. 369 00:19:11,027 --> 00:19:12,027 Ehi... 370 00:19:12,756 --> 00:19:14,697 non è quel DILF del tuo capo? 371 00:19:17,202 --> 00:19:18,293 Scusami. 372 00:19:19,962 --> 00:19:20,962 Ciao! 373 00:19:20,963 --> 00:19:23,305 - Ciao. - Pensavo fossi a cena, stasera. 374 00:19:24,040 --> 00:19:25,275 Sì, ma volevo... 375 00:19:25,276 --> 00:19:27,705 congratularmi per l'onore. 376 00:19:28,246 --> 00:19:30,002 Anche se credo di essere... 377 00:19:31,035 --> 00:19:32,369 il più vecchio, qui. 378 00:19:32,370 --> 00:19:35,231 Sicura che possa stare qui, anche se ho più di 29 anni? 379 00:19:37,539 --> 00:19:39,496 Allora, abbiamo ottenuto il libro? 380 00:19:39,497 --> 00:19:40,497 No... 381 00:19:40,498 --> 00:19:42,760 perché non voglio pubblicarlo. 382 00:19:42,761 --> 00:19:46,354 - Perché no? - Non voglio contribuire all'idea che... 383 00:19:46,355 --> 00:19:48,867 la verità sia qualunque cosa ti faccia comodo. 384 00:19:49,214 --> 00:19:51,886 Anche se significa compromettere gli affari. 385 00:19:53,204 --> 00:19:54,204 Certo. 386 00:19:54,353 --> 00:19:55,606 Temo di essere... 387 00:19:55,846 --> 00:19:57,543 alla vecchia maniera. 388 00:19:57,544 --> 00:19:59,943 Posso rubargliela? Vulture vuole farle qualche domanda. 389 00:19:59,944 --> 00:20:01,706 No, certo che no. Vai, divertiti. 390 00:20:02,519 --> 00:20:03,582 Liza? 391 00:20:04,915 --> 00:20:06,075 Sono fiero di te. 392 00:20:08,015 --> 00:20:09,111 Grazie. 393 00:20:09,257 --> 00:20:10,373 Divertiti. 394 00:20:13,392 --> 00:20:14,571 Che c'è che non va? 395 00:20:14,821 --> 00:20:17,062 - Liza, sei nervosa? - No, sto benissimo. 396 00:20:17,941 --> 00:20:19,139 Sto alla grande. 397 00:20:23,277 --> 00:20:24,569 Okay... oddio! 398 00:20:24,570 --> 00:20:27,159 La lista è stata retwittata ovunque! 399 00:20:27,160 --> 00:20:29,052 Il tuo account Twitter sta esplodendo! 400 00:20:29,053 --> 00:20:32,669 Ciao, 1235 nuovi follower! Non c'è di che. 401 00:20:33,275 --> 00:20:35,577 Mi è morto il telefono, mi chiameresti un Uber? 402 00:20:35,578 --> 00:20:38,010 No, è la tua serata, prendi il mio! 403 00:20:38,011 --> 00:20:40,891 Abdul sta arrivando proprio adesso col SUV nero. 404 00:20:41,471 --> 00:20:42,553 Buonanotte. 405 00:20:42,554 --> 00:20:44,688 - Cerco un'altra auto. - Ehi, Kelsey... 406 00:20:45,630 --> 00:20:46,768 Volevo solo... 407 00:20:46,769 --> 00:20:48,239 volevo solo ringraziarti. 408 00:20:48,240 --> 00:20:49,833 Per avermi perdonata. 409 00:20:49,834 --> 00:20:53,546 E per aver capito che sono sempre la stessa persona... 410 00:20:53,862 --> 00:20:55,498 che hai conosciuto. 411 00:20:58,031 --> 00:20:59,231 Là dentro... 412 00:20:59,592 --> 00:21:00,944 si trattava di affari. 413 00:21:01,466 --> 00:21:03,958 Non credo riuscirò mai a perdonarti. Mi hai... 414 00:21:05,571 --> 00:21:06,866 spezzato il cuore. 415 00:21:13,533 --> 00:21:15,584 Ehi, sai dove vive Kelsey? 416 00:21:16,632 --> 00:21:17,797 No, e tu? 417 00:21:17,798 --> 00:21:19,450 No, non me l'ha voluto dire. 418 00:21:19,779 --> 00:21:22,907 Ma ora che ha preso il mio Uber, stiamo per scoprirlo. 419 00:21:39,253 --> 00:21:40,361 Oh, mio Dio! 420 00:21:50,989 --> 00:21:51,989 Ehi. 421 00:21:52,557 --> 00:21:53,967 Ti ho fatto il duplicato. 422 00:21:55,733 --> 00:21:57,090 Benvenuta, coinquilina. 423 00:22:04,783 --> 00:22:08,411 www.subsfactory.it