1
00:00:02,457 --> 00:00:04,893
- Succo fresco.
- Ehi, wow.
2
00:00:04,923 --> 00:00:06,973
Sul cartone c'e' scritto cosi'.
3
00:00:07,095 --> 00:00:08,667
Emozionata per il viaggio?
4
00:00:08,697 --> 00:00:10,902
No, e' come se stessi
evitando di parlare con Josh.
5
00:00:10,932 --> 00:00:13,783
Beh, fallo, fino a quando non
sarai certa di sapere cosa dire.
6
00:00:13,813 --> 00:00:18,563
Mi ha detto di voler avere dei figli, Maggie.
Deve smetterla di perdere tempo con me.
7
00:00:20,266 --> 00:00:21,478
Credo di doverlo lasciare.
8
00:00:21,508 --> 00:00:24,482
Credi di doverlo lasciare
o lo vuoi lasciare?
9
00:00:24,512 --> 00:00:26,912
Ne sono quasi sicura. Anzi, non lo so.
10
00:00:27,159 --> 00:00:30,884
Vai negli Hamptons, svuota la mente
e non pensare ai tuoi problemi.
11
00:00:30,914 --> 00:00:33,516
D'accordo. Parlero'
con Josh quando torno.
12
00:00:33,546 --> 00:00:35,699
Divertiti e basta, per l'amor di Dio.
13
00:00:35,729 --> 00:00:37,579
Prendi questo, ti aiutera'.
14
00:00:38,042 --> 00:00:39,410
E questo lascialo a me.
15
00:00:39,440 --> 00:00:40,440
Fidati.
16
00:00:41,827 --> 00:00:46,797
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
17
00:00:46,910 --> 00:00:49,360
Younger 3x11
"A Book Fair To Remember"
18
00:00:49,496 --> 00:00:51,646
Traduzione: Manuta, lavendersblue
19
00:00:51,738 --> 00:00:53,720
Revisione: Manuta, lavendersblue
20
00:00:55,631 --> 00:00:59,275
Ehi, dobbiamo pubblicare tutto cio' che
facciamo su Instagram, Snapchat e Twitter.
21
00:00:59,305 --> 00:01:02,005
- Approfittiamone il piu' possibile.
- Che?
22
00:01:03,658 --> 00:01:05,769
#NuoveGenerazioni...
23
00:01:05,917 --> 00:01:07,291
Hashtag...
24
00:01:07,844 --> 00:01:09,344
#LibriNegliHamptons.
25
00:01:09,743 --> 00:01:11,220
Favoloso.
26
00:01:11,815 --> 00:01:12,788
Grazie.
27
00:01:12,818 --> 00:01:13,681
- Ciao.
- Ciao.
28
00:01:13,711 --> 00:01:14,947
- Ciao.
- Salve.
29
00:01:14,977 --> 00:01:17,355
- Pronte per domani?
- Quasi pronte.
30
00:01:17,385 --> 00:01:21,610
Se Diana chiede di me,
sono al panel della Simon & Schuster.
31
00:01:22,035 --> 00:01:25,213
Non sono assolutamente a
giocare a golf a Bridgehampton.
32
00:01:25,243 --> 00:01:26,243
D'accordo.
33
00:01:26,938 --> 00:01:27,938
Grazie.
34
00:01:27,968 --> 00:01:30,604
Oh, e' Colin. Ti spiace prenderla
tu la chiave della stanza?
35
00:01:30,634 --> 00:01:33,777
Ma certo, tranquilla.
Sono Liza Miller, della Empirical.
36
00:01:33,807 --> 00:01:35,207
Oh, mio Dio. Liza?
37
00:01:36,108 --> 00:01:37,328
Una faccia conosciuta.
38
00:01:37,358 --> 00:01:40,716
Oh, ciao, Emily. Sei qui alla fiera
per conto di "Entertainment Weekly"?
39
00:01:40,746 --> 00:01:44,819
Si', sono qui per questo, ma, a dire la
verita', cerco di vendere un mio libro.
40
00:01:44,849 --> 00:01:46,745
Fantastico. Hai scritto un romanzo?
41
00:01:46,775 --> 00:01:49,332
- E' piu' un libro di auto-aiuto.
- Wow, meraviglioso.
42
00:01:49,362 --> 00:01:51,862
Dal punto di vista della mia barboncina.
43
00:01:52,940 --> 00:01:54,240
Si chiama Perla.
44
00:01:54,708 --> 00:01:57,508
Ed e' una cucciolotta
bellissima. Non e' vero?
45
00:01:57,538 --> 00:01:59,175
- Che amore.
- Lo so.
46
00:01:59,205 --> 00:02:01,502
E' la migliore. Ed e'
anche molto intelligente.
47
00:02:01,532 --> 00:02:05,882
Ero sempre a dirmi: "Se Perla potesse
parlare, avrebbe la risposta a tutto".
48
00:02:05,912 --> 00:02:07,556
E li' ho avuto l'idea per il libro.
49
00:02:07,586 --> 00:02:10,676
Vorrei intitolarlo
"Perle di Saggezza"...
50
00:02:10,883 --> 00:02:13,800
oppure "Chiacchiere Barboncine".
51
00:02:13,830 --> 00:02:16,680
Perche' non entrambi?
Potresti farci una serie.
52
00:02:16,710 --> 00:02:18,777
- Lo credi davvero?
- Perche' no?
53
00:02:18,807 --> 00:02:20,536
Beh, io vado a sistemarmi.
In bocca al lupo.
54
00:02:20,566 --> 00:02:21,716
Grazie mille.
55
00:02:26,781 --> 00:02:30,275
Sono grato alla Random House e soprattutto
alla mia favolosa editrice Pippa Daniels
56
00:02:30,305 --> 00:02:33,419
per aver considerato il mio libro.
Ci lavoro da tre anni, percio'...
57
00:02:33,449 --> 00:02:35,251
non vedo l'ora di pubblicarlo.
58
00:02:35,281 --> 00:02:37,581
E noi non vediamo l'ora di leggerlo.
59
00:02:37,670 --> 00:02:40,970
- Beh, grazie ancora, Colin McNichol.
- Grazie, grazie.
60
00:02:46,886 --> 00:02:48,186
Ehi, eccoti qui.
61
00:02:49,480 --> 00:02:52,390
- Visto quant'ero nervoso?
- No, sei andato alla grande.
62
00:02:52,420 --> 00:02:55,281
- E' una superstar. Ciao, Kels.
- Ciao, Pippa.
63
00:02:55,311 --> 00:02:58,228
Ehi, la Random House sta dando una festa
al Surf Lodge, domani dopo i vari panel.
64
00:02:58,258 --> 00:02:59,508
Verrai, giusto?
65
00:02:59,538 --> 00:03:01,179
No, veramente...
66
00:03:01,475 --> 00:03:03,835
- Anche la mia festa e' domani dopo i panel.
- Scherzi?
67
00:03:03,865 --> 00:03:06,673
- Purtroppo no.
- Allora posso cedere il biglietto?
68
00:03:06,703 --> 00:03:09,523
No, no, no. Non cederlo per ora, ok?
69
00:03:09,710 --> 00:03:11,750
Sono rimasti pochi posti,
dunque fatemi sapere.
70
00:03:11,780 --> 00:03:12,780
Lo faremo.
71
00:03:13,084 --> 00:03:15,484
Ehi. Problemi da gente famosa, giusto?
72
00:03:16,939 --> 00:03:20,267
Abbiamo una lettura in pubblico alla
biblioteca di Bridgehampton tra mezz'ora.
73
00:03:20,297 --> 00:03:24,347
Puoi venire anche tu, ovviamente,
ma non devi pensare alla tua collana?
74
00:03:25,009 --> 00:03:26,380
- Vai.
- Ciao.
75
00:03:29,232 --> 00:03:31,304
Perche' non veniamo a questa
fiera del libro ogni anno?
76
00:03:31,334 --> 00:03:33,930
- Insomma, e' davvero fantastico.
- C'era di meglio.
77
00:03:33,960 --> 00:03:38,710
C'erano tavolini, libri rilegati e la povera
Mary Higgins Clark che cuoceva al sole.
78
00:03:39,138 --> 00:03:41,437
Detesto quando la gente
chiama delle modelle...
79
00:03:41,467 --> 00:03:44,199
"donne vere". Sai cosa c'e'
di vero? La cellulite.
80
00:03:44,229 --> 00:03:46,860
Molte di queste donne sono mie
amiche e vi posso assicurare
81
00:03:46,890 --> 00:03:50,590
che non sono affatto modelle e
hanno superato davvero i 40 anni.
82
00:03:51,126 --> 00:03:52,676
Lei ha quattro figli.
83
00:03:52,853 --> 00:03:54,684
Salve, sono Amy, la fotografa.
84
00:03:54,714 --> 00:03:57,667
Salve, sono Liza. Queste
fotografie sono bellissime, Amy.
85
00:03:57,697 --> 00:03:58,897
Davvero belle.
86
00:03:59,377 --> 00:04:00,527
Vi ringrazio.
87
00:04:01,165 --> 00:04:02,165
Scusatemi.
88
00:04:02,817 --> 00:04:03,817
Leccaculo.
89
00:04:12,435 --> 00:04:14,564
- Salve, vicina.
- Salve.
90
00:04:15,386 --> 00:04:17,636
Finalmente, le ginocchia in mostra.
91
00:04:19,141 --> 00:04:20,133
Vado a giocare a golf.
92
00:04:20,163 --> 00:04:22,463
- Stai andando al mare?
- Eh, gia'.
93
00:04:23,653 --> 00:04:25,303
Beh, buon divertimento.
94
00:04:25,413 --> 00:04:26,463
Anche a te.
95
00:04:30,130 --> 00:04:31,380
Le ginocchia...
96
00:04:39,434 --> 00:04:40,434
Ehi.
97
00:04:44,919 --> 00:04:48,210
- E' davvero bello.
- Oh, ci voleva proprio.
98
00:04:48,240 --> 00:04:50,432
- Ne vuoi uno?
- Cos'e'? Una granita?
99
00:04:50,462 --> 00:04:52,761
E' un Frozen Rose'.
100
00:04:52,791 --> 00:04:55,349
E' molto rinfrescante. E...
101
00:04:55,519 --> 00:04:59,793
non contiene troppo alcool, percio' puoi
berne tre subito subito e raggiungermi.
102
00:04:59,823 --> 00:05:00,988
Sto bene cosi'.
103
00:05:01,018 --> 00:05:04,773
Questa super bevuta a ora di pranzo a
qualcosa a che fare con il panel di Colin?
104
00:05:04,803 --> 00:05:07,277
La sua festa e' alla stessa
ora della nostra, domani.
105
00:05:07,307 --> 00:05:10,233
Aspettativa o no,
andranno tutti alla sua festa.
106
00:05:10,263 --> 00:05:14,563
- Abbiamo sempre piu' invitati.
- Si', perche' la sua festa e' al completo.
107
00:05:14,733 --> 00:05:16,165
Eccovi di nuovo qui.
108
00:05:16,195 --> 00:05:18,627
Questo Frozen Rose' e'
favoloso, non credete?
109
00:05:18,657 --> 00:05:22,643
Emily, domani sera dovresti assolutamente
venire alla festa della Nuove Generazioni.
110
00:05:22,673 --> 00:05:24,173
Mi piacerebbe tanto.
111
00:05:24,243 --> 00:05:26,443
Al Surf Lodge e' gia' tutto pieno.
112
00:05:26,638 --> 00:05:30,125
Ehi, scusami ancora se l'articolo su
"EW" abbia complicato le cose con Colin.
113
00:05:30,155 --> 00:05:32,954
- E' tutto ok.
- Mi piacerebbe tanto scrivere su voi due.
114
00:05:32,984 --> 00:05:36,685
Ma mi e' stato davvero difficile
riuscire a trovare informazioni su Liza.
115
00:05:36,715 --> 00:05:39,127
Gia', non sono molto
presente su internet.
116
00:05:39,157 --> 00:05:40,607
Proprio per niente.
117
00:05:40,637 --> 00:05:42,604
Beh, in realta' lo e'.
118
00:05:42,762 --> 00:05:45,212
Se cerchi molto, molto scrupolosamente.
119
00:05:48,807 --> 00:05:52,666
Sai che ti dico? Mi piacerebbe provare
uno di questi Froze... qualcosa.
120
00:05:52,696 --> 00:05:53,753
Ci penso io.
121
00:05:53,783 --> 00:05:56,276
Tu resta a tenere i posti,
ci sono gli avvoltoi in giro.
122
00:05:56,306 --> 00:05:57,456
Sto tornando.
123
00:06:05,401 --> 00:06:06,501
Oh, mio Dio.
124
00:06:06,757 --> 00:06:08,107
Kelsey non lo sa?
125
00:06:08,589 --> 00:06:09,722
Che cosa non sa?
126
00:06:09,752 --> 00:06:11,273
Va bene.
127
00:06:11,401 --> 00:06:13,912
Percio' la tua vera eta'
e' proprio un segreto.
128
00:06:13,942 --> 00:06:16,248
Liza... lo so che hai 40 anni.
129
00:06:16,948 --> 00:06:17,948
Cosa?
130
00:06:19,257 --> 00:06:20,607
Perche' lo pensi?
131
00:06:20,990 --> 00:06:23,840
Sai anche tu che sono
andata a Dartmouth con...
132
00:06:24,445 --> 00:06:26,695
Marta Beem, "Cacciatrice di cervi"!
133
00:06:27,126 --> 00:06:29,566
Ci siamo incontrate a quella
festa degli assistenti.
134
00:06:29,596 --> 00:06:31,950
Lei ha solo fatto finta di
riconoscerti, quella sera.
135
00:06:31,980 --> 00:06:36,380
La verita' e' che e' andata a vedere la
lista degli ex alunni e ti ha trovata...
136
00:06:36,704 --> 00:06:37,704
ma tipo...
137
00:06:37,825 --> 00:06:39,375
tra gli anni Novanta.
138
00:06:39,571 --> 00:06:41,971
Ok, senti. Non mi assumevano
da nessuna parte come 40enne.
139
00:06:42,001 --> 00:06:44,751
- E volevo tornare a lavorare nell'editoria.
- Oh, mio Dio.
140
00:06:44,781 --> 00:06:46,131
Non preoccuparti.
141
00:06:46,226 --> 00:06:49,075
Marta ha trovato lavoro a Houston,
percio' non la rivedrai piu'.
142
00:06:49,105 --> 00:06:51,144
E io sono una cassaforte.
143
00:06:51,843 --> 00:06:53,544
Il tuo segreto e' al sicuro con me.
144
00:06:53,574 --> 00:06:54,574
Grazie...
145
00:06:54,654 --> 00:06:57,604
- Grazie davvero.
- Questa era la buona notizia.
146
00:06:58,110 --> 00:07:01,801
La cattiva e' che nessuno vede del potenziale
nel mio libro sul barboncino e, soprattutto,
147
00:07:01,831 --> 00:07:04,666
non ho nulla da scrivere su questa
fiera del libro noiosissima.
148
00:07:04,696 --> 00:07:05,896
A parte per...
149
00:07:06,342 --> 00:07:09,409
Ti immagini se "EW"
scoprisse il tuo segreto?
150
00:07:09,942 --> 00:07:13,216
Pensavo che "EW" si concentrasse
sull'intrattenimento,
151
00:07:13,246 --> 00:07:14,984
non sulla vita privata delle persone.
152
00:07:15,014 --> 00:07:17,676
Beh, questo e' puro intrattenimento.
153
00:07:17,908 --> 00:07:20,890
Insomma, potresti essere la
prossima Rachel Dolezal.
154
00:07:20,920 --> 00:07:24,015
- No, grazie.
- Allora dovresti pubblicare il mio libro.
155
00:07:24,045 --> 00:07:25,995
O io pubblico il tuo segreto.
156
00:07:35,167 --> 00:07:36,985
- Ehi.
- Ehi, ho appena visto l'attico di sopra
157
00:07:37,015 --> 00:07:40,931
ed e' bellissimo. Ci sono i fiori,
gli alcolici stanno per arrivare...
158
00:07:40,961 --> 00:07:44,061
- Verra' qualcuno alla mia festa, vero?
- Ma certo.
159
00:07:44,511 --> 00:07:46,827
Tranne Colin, lui e' impegnatissimo.
160
00:07:46,857 --> 00:07:49,785
Non so perche' pensavo che avremmo
passato del tempo insieme.
161
00:07:49,815 --> 00:07:52,880
{\an8}DA EMILY: L'hai letto?
162
00:07:51,270 --> 00:07:54,263
Gia', nemmeno io mi
aspettavo tutto questo.
163
00:07:55,102 --> 00:07:56,152
Buongiorno.
164
00:07:56,283 --> 00:07:57,683
Salve, buongiorno.
165
00:07:57,855 --> 00:08:01,095
Ho delle buone notizie. Sono stato
a pranzo con John Irving, ieri,
166
00:08:01,125 --> 00:08:03,782
e fara' un salto alla
nostra festa, stasera.
167
00:08:03,812 --> 00:08:04,912
John Irving?
168
00:08:04,942 --> 00:08:07,437
- E' un vecchio amico di mio padre.
- E' meraviglioso.
169
00:08:07,467 --> 00:08:10,417
Si', e' meraviglioso.
Lo posto subito su Twitter.
170
00:08:12,289 --> 00:08:13,289
Un danese?
171
00:08:13,714 --> 00:08:14,914
Ottima scelta.
172
00:08:19,065 --> 00:08:20,265
Ottima scelta?
173
00:08:22,699 --> 00:08:25,296
Sai, John Irvin e' meraviglioso,
174
00:08:25,326 --> 00:08:28,728
ma non sono certa che la sua presenza
rientri nel target della Nuove Generazioni.
175
00:08:28,758 --> 00:08:31,762
Ci servono nuovi autori giovani
e frizzanti alla festa.
176
00:08:31,792 --> 00:08:33,392
Capisco che vuoi dire.
177
00:08:33,676 --> 00:08:36,254
Sai, ho giusto ricevuto
un manoscritto ieri.
178
00:08:36,284 --> 00:08:38,760
Da una nuova autrice emergente.
179
00:08:38,790 --> 00:08:39,790
Chi?
180
00:08:40,039 --> 00:08:41,269
Emily Burns.
181
00:08:41,679 --> 00:08:43,979
- Emily Burns della "EW"?
- Esatto.
182
00:08:45,945 --> 00:08:47,495
Ok, di che si tratta?
183
00:08:47,809 --> 00:08:49,609
E' un libro di auto-aiuto.
184
00:08:50,114 --> 00:08:51,664
Aiuti da Emily Burns?
185
00:08:51,694 --> 00:08:54,441
- No, dal suo cane.
- Oh, mio Dio. Come, scusa?
186
00:08:54,471 --> 00:08:57,342
Lo so che sembra stupido,
ma, sai, credo davvero...
187
00:08:57,372 --> 00:08:59,748
Credo davvero che possa
arrivare in alto.
188
00:08:59,778 --> 00:09:03,064
Insomma, molta gente ha un cane
e si chiede a cosa pensi...
189
00:09:03,094 --> 00:09:05,919
Forse e' vero, ma non si chiedono
cosa pensi il cane di Emily.
190
00:09:05,949 --> 00:09:08,749
O cosa lei crede che pensi.
Emily non e' una scrittrice,
191
00:09:08,779 --> 00:09:10,879
e' solo una semplice assistente.
192
00:09:10,980 --> 00:09:12,330
Anche io lo sono.
193
00:09:13,066 --> 00:09:15,754
Liza, tu sei molto piu' di questo.
Gestiamo questa collana insieme.
194
00:09:15,784 --> 00:09:17,937
E per questo ti chiedo di fidarti...
195
00:09:17,967 --> 00:09:19,767
e pubblicare questo libro.
196
00:09:22,829 --> 00:09:25,636
- Mi prendi in giro, non e' cosi'?
- No, davvero. Penso che...
197
00:09:25,666 --> 00:09:27,713
Emily abbia il suo perche'.
198
00:09:27,743 --> 00:09:28,943
Dille di no...
199
00:09:28,973 --> 00:09:31,273
e credimi che non ne sara' sorpresa.
200
00:09:40,142 --> 00:09:41,816
DA RICHARD:
Cosa fai?
201
00:09:42,794 --> 00:09:44,229
DA DIANA:
Niente.
202
00:09:45,836 --> 00:09:47,031
DA RICHARD:
E cosa indossi?
203
00:09:48,478 --> 00:09:49,989
DA DIANA:
... Niente.
204
00:09:50,815 --> 00:09:53,186
DA RICHARD: Fammi vedere.
205
00:09:59,383 --> 00:10:00,383
Mi scusi.
206
00:10:02,309 --> 00:10:03,909
Lavora su commissione?
207
00:10:06,190 --> 00:10:07,671
Oh, si'.
208
00:10:08,299 --> 00:10:09,275
Ottimo.
209
00:10:16,052 --> 00:10:17,302
Che bella cosa.
210
00:10:17,697 --> 00:10:19,375
Possiamo uscire anche senza Liza.
211
00:10:19,405 --> 00:10:20,405
Esatto.
212
00:10:22,395 --> 00:10:25,065
Non riesco a credere che e'
via da giorno e gia' mi manca.
213
00:10:25,095 --> 00:10:26,795
Lo so, manca anche a me.
214
00:10:29,060 --> 00:10:31,510
Credi che sappia davvero quanto la amo?
215
00:10:32,220 --> 00:10:34,020
Ma certo che lo sa.
216
00:10:34,692 --> 00:10:38,852
Ma credo anche che sappia quanto sia
importante per te avere una famiglia.
217
00:10:38,882 --> 00:10:40,932
L'unica cosa importante e' lei.
218
00:10:41,198 --> 00:10:42,198
Capisci?
219
00:10:43,684 --> 00:10:45,518
Credo che sia quella giusta.
220
00:10:45,548 --> 00:10:46,768
"Quella giusta"?
221
00:10:46,798 --> 00:10:49,711
Oh, cielo. Lo sai che non esiste
la "persona giusta", vero?
222
00:10:49,741 --> 00:10:51,783
Ok, chiamala come vuoi, ma...
223
00:10:53,047 --> 00:10:55,647
Io e Liza siamo destinati
a stare insieme.
224
00:10:56,400 --> 00:10:58,200
E lo avrebbe gia' capito...
225
00:10:58,444 --> 00:11:00,263
smettesse di pensare sempre troppo.
226
00:11:00,293 --> 00:11:03,193
E' vero che pensa troppo.
Non posso darti torto.
227
00:11:04,972 --> 00:11:06,772
Non voglio perderla, Mags.
228
00:11:08,612 --> 00:11:09,962
Allora non farlo.
229
00:11:11,972 --> 00:11:13,072
Andiamo, su.
230
00:11:17,237 --> 00:11:18,237
Eccoci.
231
00:11:19,598 --> 00:11:21,548
E' stata una bella camminata.
232
00:11:22,119 --> 00:11:23,319
Qui, qui, qui.
233
00:11:23,783 --> 00:11:27,506
E' la spiaggia piu' appartata
con la luce migliore.
234
00:11:27,834 --> 00:11:30,290
E' il posto migliore
per fotografare nudi.
235
00:11:30,320 --> 00:11:32,896
Non penso di posare nuda.
Richard e' molto intellettuale.
236
00:11:32,926 --> 00:11:35,245
Anche il solo accennare la nudita'...
237
00:11:35,275 --> 00:11:36,828
- gli andra' bene.
- No.
238
00:11:36,858 --> 00:11:38,008
Fallo per te.
239
00:11:38,181 --> 00:11:40,567
Fidati, tra vent'anni,
quando guarderai indietro,
240
00:11:40,597 --> 00:11:43,347
non e' il vestito che
desidereresti riavere.
241
00:11:45,180 --> 00:11:48,050
- Ok.
- Evviva. Evviva, evviva.
242
00:11:51,101 --> 00:11:54,201
Magnifico. Ora voglio che
ti siedi sul fianco destro,
243
00:11:54,397 --> 00:11:56,215
poi gira il tuo corpo verso di me.
244
00:11:56,245 --> 00:11:57,695
Rilassa le braccia.
245
00:11:57,921 --> 00:12:00,634
Esatto, esatto. Sei stupenda.
246
00:12:00,664 --> 00:12:03,014
- Hai mai fatto la modella?
- Beh...
247
00:12:03,316 --> 00:12:06,071
da piccola ho fatto una pubblicita'
per l'ospedale della mia citta',
248
00:12:06,101 --> 00:12:08,156
- quindi...
- Ok. Ora voglio che
249
00:12:08,186 --> 00:12:09,544
sporgi il busto in avanti
250
00:12:09,574 --> 00:12:13,643
e raccogli il seno come se stessi
dando un regalo al tuo amato.
251
00:12:14,394 --> 00:12:17,264
Oh, mio Dio. Sembri proprio una sirena.
252
00:12:17,453 --> 00:12:21,503
Sai una cosa? Vado a prendere dell'acqua
di mare e ti bagno i capelli.
253
00:12:24,401 --> 00:12:26,551
Secondo me ci stiamo avvicinando.
254
00:12:26,871 --> 00:12:28,898
Eccolo! Sul culo della signora.
255
00:12:28,928 --> 00:12:29,928
Fermi li'!
256
00:12:29,958 --> 00:12:32,093
Fermi li'. Oh, mio Dio.
Oh, mio Dio. Amy!
257
00:12:32,123 --> 00:12:35,056
Stia tranquilla. C'e' solo un toro dietro
di lei. E' Taurus, giochiamo a Pokemon Go.
258
00:12:35,086 --> 00:12:36,953
- Cosa? Amy!
- Ecco.
259
00:12:37,983 --> 00:12:39,971
Andate via, andate via, andate via!
260
00:12:40,001 --> 00:12:41,707
- Beccato!
- Si'!
261
00:12:41,737 --> 00:12:43,746
Cosa hanno detto? Cosa hanno beccato?
262
00:12:43,776 --> 00:12:45,585
Mi dispiace tanto.
263
00:12:45,615 --> 00:12:47,342
Pensavo che fosse un posto appartato.
264
00:12:47,372 --> 00:12:50,522
Sono sicura che non succedera'
piu' niente del genere.
265
00:12:58,917 --> 00:13:01,374
Spero ci sia spazio per
due nel tuo caftano.
266
00:13:05,718 --> 00:13:06,953
E in soli sei mesi,
267
00:13:07,151 --> 00:13:11,577
la "Nuove Generazioni" ha lanciato due best
seller nella lista del New York Times.
268
00:13:11,607 --> 00:13:13,637
E' un risultato davvero notevole
269
00:13:13,667 --> 00:13:15,256
per una collana solo agli inizi.
270
00:13:15,286 --> 00:13:17,536
Ed e' solo grazie al duro lavoro...
271
00:13:17,720 --> 00:13:19,047
di Kelsey Peters...
272
00:13:19,958 --> 00:13:21,158
e Liza Miller.
273
00:13:23,392 --> 00:13:26,031
Grazie. E con il vostro sostegno,
274
00:13:26,061 --> 00:13:28,433
speriamo di poter continuare
su questa strada.
275
00:13:28,463 --> 00:13:30,213
Alla "Nuove Generazioni".
276
00:13:30,664 --> 00:13:32,414
Alla "Nuove Generazioni".
277
00:13:33,851 --> 00:13:35,242
- Ehi.
- Ciao.
278
00:13:35,272 --> 00:13:36,612
Hai visto la mia mail?
279
00:13:36,642 --> 00:13:40,219
- Quella sui cani?
- Il 47% delle famiglie hanno un cane
280
00:13:40,249 --> 00:13:43,349
- e solo negli Stati Uniti.
- Non lo pubblicheremo.
281
00:13:43,470 --> 00:13:46,941
Hai visto? La festa di Colin
e' un successo sui social.
282
00:13:46,971 --> 00:13:48,860
E ci hanno rubato l'hashtag.
283
00:13:48,890 --> 00:13:50,980
Odio sentirmi in competizione con lui.
284
00:13:51,010 --> 00:13:53,860
Non sei in competizione
con lui, ma con Pippa.
285
00:13:54,360 --> 00:13:57,661
Senti, prendi dieci persone,
mettile in un angolo, fai una foto
286
00:13:57,691 --> 00:13:59,788
e anche questa festa
sembrera' piena di gente.
287
00:13:59,818 --> 00:14:01,218
E' un'ottima idea.
288
00:14:06,691 --> 00:14:08,041
Perfetta. Grazie.
289
00:14:15,511 --> 00:14:16,511
Ciao.
290
00:14:21,193 --> 00:14:22,493
Cosa ci fai qui?
291
00:14:22,786 --> 00:14:25,526
- La tua festa non puo' essere finita.
- No, sono scappato di nascosto.
292
00:14:25,556 --> 00:14:27,843
Sono stanco di parlare di me stesso.
293
00:14:27,873 --> 00:14:29,273
DI stringere mani.
294
00:14:30,441 --> 00:14:32,441
Sei l'unica che voglio vedere.
295
00:14:36,778 --> 00:14:38,718
Pippa ti uccidera'.
296
00:14:38,947 --> 00:14:40,580
Probabilmente sara' fuori di testa.
297
00:14:40,610 --> 00:14:41,610
Ok, vieni.
298
00:14:42,232 --> 00:14:45,632
- Facciamole sapere che sei in buone mani.
- Oh, giusto.
299
00:14:50,508 --> 00:14:51,558
Ehi, amica.
300
00:14:51,682 --> 00:14:53,845
Oh, mio Dio. Questi involtini
di aragosta sono ottimi.
301
00:14:53,875 --> 00:14:55,607
Sono contenta che ti piacciano.
302
00:14:55,637 --> 00:14:56,637
Ehi...
303
00:14:57,197 --> 00:14:59,227
senti, Emily, ho proposto il tuo libro
304
00:14:59,257 --> 00:15:01,666
un paio di volte a Kelsey, ma lei...
305
00:15:01,696 --> 00:15:05,996
- lei non la ritiene un'ottima proposta.
- Beh, non e' un bene per noi, no?
306
00:15:06,378 --> 00:15:08,121
Il mio articolo per la
EW ha una scadenza.
307
00:15:08,151 --> 00:15:11,087
Jess Cagle mi sta cosi' attaccato al
culo che non posso nemmeno sedermi.
308
00:15:11,117 --> 00:15:13,317
Che storia gli devo mandare, Liza?
309
00:15:15,421 --> 00:15:16,421
Ciao.
310
00:15:19,348 --> 00:15:21,548
Ok, sai una cosa? Puoi aspettarmi?
311
00:15:24,994 --> 00:15:26,094
Colin, ciao.
312
00:15:26,293 --> 00:15:29,598
- So che la Random House ti tiene impegnato.
- Si' e ne sono contento.
313
00:15:29,628 --> 00:15:31,589
- Ma sono anche esausto.
- Oh, immagino.
314
00:15:31,619 --> 00:15:34,197
Aveva sette panel e
quattro interviste oggi.
315
00:15:34,227 --> 00:15:36,277
Non so come fai a non crollare.
316
00:15:37,270 --> 00:15:39,391
Cavolo, dovreste andarvene da qui.
317
00:15:39,421 --> 00:15:41,371
Andate. State un po' insieme.
318
00:15:41,711 --> 00:15:43,589
Davvero, Qui ho tutto sotto controllo.
319
00:15:43,619 --> 00:15:45,127
- Sei sicura?
- Si'.
320
00:15:45,157 --> 00:15:47,407
Certo che si'. Andate, divertitevi.
321
00:15:47,608 --> 00:15:48,758
E' un ordine.
322
00:15:49,313 --> 00:15:50,313
Ok.
323
00:15:50,734 --> 00:15:51,734
Grazie.
324
00:15:52,084 --> 00:15:53,084
Ciao.
325
00:16:04,614 --> 00:16:07,264
Ingoia, hai un contratto
per il tuo libro.
326
00:16:09,624 --> 00:16:10,824
Salve a tutti.
327
00:16:11,231 --> 00:16:12,881
Ho un annuncio da fare.
328
00:16:13,518 --> 00:16:17,368
La nuova autrice della "Nuove
Generazioni" e' qui con noi stasera.
329
00:16:18,674 --> 00:16:19,674
Vi prego,
330
00:16:20,455 --> 00:16:23,624
date un caldo benvenuto a Emily Burns.
331
00:16:35,065 --> 00:16:39,847
DA KELSEY:
Resto da Colin. La camera e' tutta tua.
332
00:16:43,205 --> 00:16:44,597
DA LIZA:
Divertiti!
333
00:16:45,838 --> 00:16:48,746
Sei proprio davanti al posto in cui
334
00:16:47,246 --> 00:16:48,746
{\an8}GELATERIA
335
00:16:48,776 --> 00:16:51,426
vendevo il gelato quando ero piccolo.
336
00:16:51,456 --> 00:16:53,763
GELATERIA
337
00:16:54,270 --> 00:16:56,920
Non... Non riesco
proprio a immaginarmelo.
338
00:16:57,107 --> 00:16:58,205
Che vendevo gelati?
339
00:16:58,235 --> 00:16:59,635
No, te da piccolo.
340
00:17:00,438 --> 00:17:03,748
Riesco a vederti solo molto alto
e con la tua voce profonda.
341
00:17:03,778 --> 00:17:05,928
Beh, quando lavoravo qui avevo...
342
00:17:06,344 --> 00:17:07,444
quindici anni.
343
00:17:07,474 --> 00:17:08,974
Quindi immaginami...
344
00:17:09,113 --> 00:17:10,463
un po' piu' basso,
345
00:17:12,136 --> 00:17:13,310
con tanti capelli,
346
00:17:13,340 --> 00:17:14,540
i baffetti...
347
00:17:14,938 --> 00:17:18,111
- e i pantaloncini.
- Oh, davvero forte.
348
00:17:18,141 --> 00:17:19,141
Certo.
349
00:17:19,361 --> 00:17:20,361
Cavolo.
350
00:17:20,678 --> 00:17:21,678
E...
351
00:17:22,304 --> 00:17:23,354
quel bar...
352
00:17:23,384 --> 00:17:24,908
lo "Stephen Talkhouse".
353
00:17:24,938 --> 00:17:28,442
Mi intrufolavo dal retro quando
i camerieri andavano in pausa.
354
00:17:28,472 --> 00:17:30,732
Aspettavo dietro ai cassonetti
dei rifiuti e poi...
355
00:17:30,762 --> 00:17:33,714
- correvo dentro.
- Non sembra il modo piu' semplice.
356
00:17:33,744 --> 00:17:35,358
Perche' non usavi un documento falso?
357
00:17:35,388 --> 00:17:38,788
- Non sapevo dove prenderne uno.
- Oggi li trovi ovunque.
358
00:17:40,367 --> 00:17:43,517
Cioe', non oggi come oggi.
Tipo io oggi non ce l'ho.
359
00:17:45,502 --> 00:17:46,602
Oh, mio Dio.
360
00:17:46,824 --> 00:17:48,574
Suonano i Berlin stasera?
361
00:17:47,233 --> 00:17:49,694
{\an8}BERLIN
IN CONCERTO SOLO STASERA
362
00:17:48,767 --> 00:17:50,917
Ma e' uno scherzo? Adoro i Berlin!
363
00:17:51,614 --> 00:17:53,414
- Davvero?
- Si', sono...
364
00:17:54,516 --> 00:17:56,133
E' stata una mia babysitter
365
00:17:56,163 --> 00:17:57,613
a farmeli scoprire.
366
00:17:58,219 --> 00:17:59,769
Che dici se entriamo?
367
00:18:00,161 --> 00:18:01,511
Dobbiamo entrare.
368
00:18:03,807 --> 00:18:07,807
Cosi' io mi sono messa il suo caftano e
lei e' tornata in mutande e reggiseno.
369
00:18:07,837 --> 00:18:09,237
Mi e' dispiaciuto.
370
00:18:09,316 --> 00:18:11,966
Ma non cosi' tanto da
lasciarle la caparra.
371
00:18:12,833 --> 00:18:16,084
Non per sminuire la tua storia, ma ho...
372
00:18:16,114 --> 00:18:17,997
- avuto un incidente anche io.
- Oh.
373
00:18:18,027 --> 00:18:20,420
Mi sono fatto abbastanza
male nel provare a...
374
00:18:20,450 --> 00:18:21,887
rasarmi...
375
00:18:21,917 --> 00:18:23,717
una certa parte del corpo.
376
00:18:24,072 --> 00:18:25,660
Una parte bassa del corpo?
377
00:18:25,690 --> 00:18:26,690
Si'.
378
00:18:26,984 --> 00:18:28,646
Volevo mandarti una foto.
379
00:18:28,676 --> 00:18:30,376
Oh, che cosa dolce.
380
00:18:30,406 --> 00:18:32,611
Credo che il nostro amore non sia
fatto per la tecnologia moderna.
381
00:18:33,865 --> 00:18:35,115
Il nostro cosa?
382
00:18:37,603 --> 00:18:39,153
Vorrei che fossi qui.
383
00:18:39,941 --> 00:18:41,191
Oh, ma ci sono.
384
00:18:47,232 --> 00:18:48,532
Non attacchiamo.
385
00:19:09,780 --> 00:19:11,630
Questo posto e' fantastico.
386
00:19:12,203 --> 00:19:13,503
Non e' cambiato.
387
00:19:14,116 --> 00:19:16,164
Mi piace che ami questa musica.
388
00:19:31,522 --> 00:19:35,022
La prossima canzone...
l'avrete probabilmente gia' sentita.
389
00:20:09,476 --> 00:20:10,576
Oh, mio Dio.
390
00:20:11,016 --> 00:20:12,266
Questa canzone.
391
00:20:12,884 --> 00:20:14,436
Era la canzone del ballo...
392
00:20:14,466 --> 00:20:16,043
della mia babysitter.
393
00:20:16,545 --> 00:20:18,895
Eri molto amica della tua babysitter.
394
00:20:19,151 --> 00:20:20,151
Si'.
395
00:20:20,382 --> 00:20:21,385
E' vero.
396
00:20:22,334 --> 00:20:25,348
Era la canzone mandata alla
radio la prima volta che...
397
00:20:25,378 --> 00:20:26,941
io e Tori Stevens...
398
00:20:29,470 --> 00:20:32,815
Ti sto dicendo troppe cose di me.
399
00:20:33,068 --> 00:20:34,518
No, niente affatto.
400
00:20:35,578 --> 00:20:36,778
Ne sei sicura?
401
00:20:37,118 --> 00:20:38,897
Certo, mi piace sentirle.
402
00:20:42,038 --> 00:20:43,338
E a me piaci tu.
403
00:21:01,254 --> 00:21:02,254
Allora...
404
00:21:03,306 --> 00:21:05,306
e' stata una cosa inaspettata.
405
00:21:05,849 --> 00:21:09,399
Si'. Si', non sapevo che i Berlin
suonassero ancora insieme.
406
00:21:10,080 --> 00:21:11,080
Infatti.
407
00:21:12,092 --> 00:21:14,842
Probabilmente l'evento
era solo per stasera.
408
00:21:16,405 --> 00:21:17,905
Spero proprio di no.
409
00:21:36,901 --> 00:21:39,667
Oh, caspita. Che bella sensazione.
410
00:21:40,866 --> 00:21:43,816
Ma non ho ancora sistemato
le cose con il mio...
411
00:21:45,490 --> 00:21:46,490
Con Josh.
412
00:21:52,870 --> 00:21:53,870
Capisco.
413
00:21:53,900 --> 00:21:56,298
Sembra davvero che voi due dobbiate...
414
00:21:57,049 --> 00:21:58,649
sistemare alcune cose.
415
00:22:09,703 --> 00:22:15,846
SPOSAMI!
416
00:22:15,876 --> 00:22:19,949
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)