1
00:00:00,594 --> 00:00:02,461
"Il piccolo cuore di Martha...
2
00:00:02,491 --> 00:00:04,491
pulso' il suo ultimo battito."
3
00:00:04,859 --> 00:00:08,009
"Non avrei mai piu' sentito
il suo tubare solitario.
4
00:00:08,243 --> 00:00:10,370
L'ultimo della sua specie."
5
00:00:10,638 --> 00:00:11,638
"Tru...
6
00:00:12,041 --> 00:00:13,041
Tru...
7
00:00:13,697 --> 00:00:14,697
Tru."
8
00:00:14,913 --> 00:00:17,713
Ti do 100 bigliettoni
se le rispondi tubando.
9
00:00:18,705 --> 00:00:20,255
- Tru...
- Smettila.
10
00:00:22,635 --> 00:00:26,385
So che questo libro e' particolare, ma credo
davvero che potrebbe attirare la gente.
11
00:00:26,415 --> 00:00:28,365
Nonostante il Booker Prize...
12
00:00:28,486 --> 00:00:30,351
la seconda settimana
di vendite e' piatta.
13
00:00:30,381 --> 00:00:32,481
"Nel modo che lei riconoscera'."
14
00:00:33,115 --> 00:00:34,998
Dovremo cancellare il
suo tour promozionale.
15
00:00:35,028 --> 00:00:37,620
- Tanto non potremmo permettercelo.
- Cosa intende?
16
00:00:37,650 --> 00:00:39,350
Liza, non essere ottusa.
17
00:00:39,998 --> 00:00:43,108
Senza l'investimento di Bryce,
l'azienda e' nei guai.
18
00:00:43,138 --> 00:00:45,342
Non credo che questo sia
il libro che ci salvera'.
19
00:00:45,372 --> 00:00:47,025
Tru, tru, tru...
20
00:00:47,448 --> 00:00:49,341
Tru, tru, tru...
21
00:00:49,465 --> 00:00:51,144
Tru, tru, tru...
22
00:00:54,707 --> 00:00:57,636
- Bellissimo evento, signore.
- Come ai vecchi tempi, elegante e raffinato.
23
00:00:57,666 --> 00:01:00,033
Personalmente, penso che non
abbiamo mai avuto bisogno di Bryce.
24
00:01:00,063 --> 00:01:03,013
La Empirical sopravvivera'
alla sfida del tempo.
25
00:01:03,897 --> 00:01:04,897
Radha...
26
00:01:05,000 --> 00:01:06,060
ti ricordi di Liza?
27
00:01:06,090 --> 00:01:07,869
Certo, piacere di rivederti.
28
00:01:07,899 --> 00:01:09,631
E lei e' Diana, il nostro...
29
00:01:09,661 --> 00:01:11,600
- genio del marketing.
- Oh, grazie.
30
00:01:11,630 --> 00:01:14,189
Radha e' stata appena
nominata direttrice per il...
31
00:01:14,219 --> 00:01:16,213
Riposizionamento Fondi
No-profit Rockefeller.
32
00:01:16,243 --> 00:01:18,340
All'RFNR? Complimenti.
33
00:01:18,370 --> 00:01:21,833
Beh, devo farti io i complimenti. Charles mi
ha parlato del tuo supporto per questo libro.
34
00:01:21,863 --> 00:01:22,755
Ben fatto.
35
00:01:22,785 --> 00:01:26,335
Beh, il mio unico desiderio e'
quello di soddisfare Charles.
36
00:01:27,711 --> 00:01:28,711
Scusateci.
37
00:01:29,830 --> 00:01:30,830
Prego.
38
00:01:31,961 --> 00:01:33,911
Cosa accidenti vedra' in lei?
39
00:01:35,176 --> 00:01:36,909
Ho i denti macchiati di vino?
40
00:01:36,939 --> 00:01:38,639
- No, e' a posto.
- Ok.
41
00:01:40,645 --> 00:01:41,645
Liza!
42
00:01:41,702 --> 00:01:44,726
- Evvai.
- Ehi, ragazze, ciao.
43
00:01:45,407 --> 00:01:47,937
- Pensavo dormiste gia'.
- Lei stava disegnando.
44
00:01:47,967 --> 00:01:49,551
Voglio diventare un'artista.
45
00:01:49,581 --> 00:01:52,275
Io saro' una dermatologa o...
46
00:01:52,305 --> 00:01:54,005
una saltatrice di corda.
47
00:01:54,142 --> 00:01:57,788
Beh, adesso e' ora, disse il folletto,
che i bravi bambini vadano a letto.
48
00:01:57,818 --> 00:01:58,948
- No!
- Non ancora!
49
00:01:58,978 --> 00:02:02,382
Ma i vostri animaletti di
peluche sono soli, al buio.
50
00:02:03,229 --> 00:02:04,279
Ha ragione.
51
00:02:04,443 --> 00:02:06,714
Gia', papa' ha detto che
dovremo traslocare, ma...
52
00:02:06,744 --> 00:02:08,731
non preoccuparti,
potremo portare tutti i pupazzi.
53
00:02:08,761 --> 00:02:09,873
Traslocare? Dove?
54
00:02:09,903 --> 00:02:11,753
In un posto piu' economico.
55
00:02:11,879 --> 00:02:14,079
Gli servono i soldi per il lavoro.
56
00:02:14,600 --> 00:02:17,250
Ho detto che potremmo
traslocare, ragazze.
57
00:02:17,467 --> 00:02:18,467
Ma...
58
00:02:18,693 --> 00:02:20,393
puo' anche essere di no.
59
00:02:23,239 --> 00:02:25,643
Spero di riuscire a convincere
Edward L.L. Moore a scrivere
60
00:02:25,673 --> 00:02:28,573
un altro libro per la
serie "La Corona dei Re".
61
00:02:29,906 --> 00:02:30,873
Domani.
62
00:02:30,903 --> 00:02:35,121
Beh, fammi sapere se la Principessa Pam
Pam deve fare una nuova apparizione.
63
00:02:35,151 --> 00:02:37,942
Veramente, me lo rimangio. Mi sono
appena ricordata il bikini di pelliccia.
64
00:02:37,972 --> 00:02:40,753
Non volevo crearti problemi
con questa storia.
65
00:02:40,783 --> 00:02:44,193
Lui e' un autore che non voglio
vedere andar via dalla Empirical.
66
00:02:44,223 --> 00:02:46,573
Cosa ci fate ancora sveglie, monelle?
67
00:02:47,204 --> 00:02:50,735
D'accordo, e' ora di andare
a dormire. Salutate.
68
00:02:50,765 --> 00:02:52,765
- Buona notte.
- Buona notte.
69
00:02:53,214 --> 00:02:56,360
- Buona notte. E' stato bello rivedervi.
- Buona notte.
70
00:02:56,390 --> 00:02:57,635
Ciao, di nuovo.
71
00:02:57,665 --> 00:02:58,665
Ciao.
72
00:03:07,815 --> 00:03:08,815
Eccoti.
73
00:03:08,959 --> 00:03:10,242
- Ehi.
- Vieni con me.
74
00:03:10,272 --> 00:03:12,172
Ho una cosa da farti vedere.
75
00:03:21,881 --> 00:03:25,581
- Cosa stai facendo?
- Sei cosi' sexy quando lavori, che non...
76
00:03:30,158 --> 00:03:32,261
- Oh, no, no, no, non qui.
- Perche' no?
77
00:03:32,291 --> 00:03:35,241
Perche' siamo a casa del
mio capo. Ecco perche'.
78
00:03:36,401 --> 00:03:39,201
E' proprio per questo
che e' cosi' eccitante.
79
00:03:47,056 --> 00:03:48,406
Ok, non possiamo.
80
00:03:48,604 --> 00:03:51,635
Piccola, e' solo che
non sei abituata a...
81
00:03:51,665 --> 00:03:53,254
farlo in trasferta. Tutto qui.
82
00:03:53,284 --> 00:03:56,068
D'accordo, ti dico una cosa.
Ai miei tempi, l'ho...
83
00:03:56,098 --> 00:03:57,953
fatto in uno scivolo al parco.
84
00:03:57,983 --> 00:04:00,010
E una volta anche in un drive-in.
85
00:04:00,040 --> 00:04:01,740
- Quindi, sai...
- Wow.
86
00:04:02,472 --> 00:04:03,472
Il mio...
87
00:04:03,910 --> 00:04:06,036
"ai miei tempi" sta succedendo ora,
88
00:04:06,066 --> 00:04:07,885
quindi mi servono delle storie
89
00:04:07,915 --> 00:04:11,915
da raccontare alla ventiseienne con
cui usciro' quando avro' 40 anni.
90
00:04:14,230 --> 00:04:16,396
Va bene, piu' tardi pero', ok?
91
00:04:16,663 --> 00:04:17,913
Te lo prometto.
92
00:04:18,919 --> 00:04:21,031
Younger 3x06
"Me, Myself and O"
93
00:04:21,061 --> 00:04:25,068
Traduzione: martilla, lavendersblue,
anarcaista, Olivers arrow, Felipa
94
00:04:25,098 --> 00:04:30,061
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
95
00:04:30,091 --> 00:04:31,646
Revisione: Manuta
96
00:04:32,071 --> 00:04:34,077
Chi e' Aubrey Alexis?
97
00:04:34,107 --> 00:04:37,122
E' una nuova scrittrice
e fara' un successone.
98
00:04:37,152 --> 00:04:39,930
In citta', tutti vogliono questo libro,
ma l'ho portato prima a te.
99
00:04:39,960 --> 00:04:41,528
Perche' ti...
100
00:04:41,558 --> 00:04:43,058
rispetto come donna.
101
00:04:43,232 --> 00:04:44,732
Hai dei bei capelli.
102
00:04:44,934 --> 00:04:46,346
Eccetera, eccetera...
103
00:04:46,376 --> 00:04:47,596
Oh, ciao, stangona.
104
00:04:47,626 --> 00:04:49,526
Ciao. Mi chiamo sempre Liza.
105
00:04:49,928 --> 00:04:51,779
Senti, Redmond qui e' convinto
106
00:04:51,809 --> 00:04:55,334
che perdiamo un'occasione se non
compriamo "Me, Me stessa e O".
107
00:04:55,364 --> 00:04:57,636
Parla di una ragazza che va a
letto con chiunque nel mondo
108
00:04:57,666 --> 00:04:59,679
per provare l'orgasmo perfetto.
109
00:04:59,709 --> 00:05:01,566
Si fa un sacco di tipi e...
110
00:05:01,596 --> 00:05:04,161
alla fine, capisce che
il perfetto orgasmo...
111
00:05:04,191 --> 00:05:06,041
lo raggiunge con se stessa.
112
00:05:06,286 --> 00:05:08,725
- Non avere paura.
- Non ho paura.
113
00:05:12,612 --> 00:05:14,686
"Ho imparato ad accettare
il mio amore per il sesso.
114
00:05:14,716 --> 00:05:16,576
Si fece l'alba a Borobudur,
115
00:05:16,606 --> 00:05:18,899
il tempio di Buddha piu' sacro al mondo.
116
00:05:18,929 --> 00:05:22,315
Ci scambiammo uno sguardo tranquillo
e prima che me ne rendessi conto,
117
00:05:22,345 --> 00:05:24,752
Matthius premette il mio viso contro
118
00:05:24,782 --> 00:05:26,451
un monumento buddista.
119
00:05:27,118 --> 00:05:29,348
Oh, il mio cuore salto' un battito."
120
00:05:30,405 --> 00:05:31,806
Roba bollente, vero?
121
00:05:31,836 --> 00:05:33,842
Si'. L'ho portato prima a voi,
122
00:05:33,872 --> 00:05:35,516
ma vi costera' caro.
123
00:05:35,546 --> 00:05:38,106
Dio, adoro che la narrativa sia cosi'...
124
00:05:38,136 --> 00:05:40,445
- favorevole al sesso.
- Quando possiamo incontrare l'autrice?
125
00:05:40,475 --> 00:05:42,696
Oh, non potete. Non vuole
rivelarsi al pubblico.
126
00:05:42,726 --> 00:05:44,976
Il libro dovra' fare tutto da solo.
127
00:05:45,756 --> 00:05:48,080
Possiamo accordarci con un'autrice
al primo libro, costosa
128
00:05:48,110 --> 00:05:51,421
- e che non vuole rivelarsi al pubblico?
- Non e' mai successo prima d'ora.
129
00:05:51,451 --> 00:05:52,803
Vi do un attimo per pensarci.
130
00:05:52,833 --> 00:05:54,161
Tic, toc. Attimo passato.
131
00:05:54,191 --> 00:05:56,139
Redmond, e' una pazzia.
132
00:05:56,551 --> 00:05:59,115
Mi dispiace, ma dobbiamo dirti di no.
133
00:06:02,740 --> 00:06:04,690
E' un grosso errore, ragazze.
134
00:06:05,117 --> 00:06:06,467
Un grosso errore.
135
00:06:12,301 --> 00:06:13,301
Charles.
136
00:06:13,540 --> 00:06:16,087
Vuoi che venga anche io
all'incontro con Edward L.L. Moore?
137
00:06:16,117 --> 00:06:18,420
No, sara' un incontro solo tra me e lui.
138
00:06:19,820 --> 00:06:24,103
Ciliegie essiccate, mandorle spagnole, gomme
da masticare "Orbit" alla menta piperita.
139
00:06:24,286 --> 00:06:27,436
E' il protocollo messo a
contratto per gli spuntini.
140
00:06:28,357 --> 00:06:29,331
Buona fortuna.
141
00:06:29,361 --> 00:06:31,470
Imploriamo tutti per avere il "CULO".
142
00:06:32,414 --> 00:06:33,514
Intendevo...
143
00:06:33,684 --> 00:06:36,554
"Corona dei re, ultimo
libro originale." C-U-L-O.
144
00:06:36,584 --> 00:06:39,449
Ok, non ho mai detto quell'acronimo
ad alta voce, l'ho solo letto.
145
00:06:39,479 --> 00:06:41,229
Da sola. Nella mia testa.
146
00:06:41,787 --> 00:06:44,399
I tuoi fan non vedono l'ora
che esca il nuovo libro.
147
00:06:41,814 --> 00:06:44,369
{\an8}L'ASCESA DEI RE
148
00:06:44,399 --> 00:06:46,625
No, no, no. Ho chiuso definitivamente.
149
00:06:46,655 --> 00:06:50,368
Hai appassionato un numero
incredibile di lettori.
150
00:06:51,115 --> 00:06:54,575
- Sarebbe un peccato abbandonarli.
- So cosa cerchi di fare, Charles.
151
00:06:54,605 --> 00:06:56,055
Vuoi intrappolarmi.
152
00:06:56,222 --> 00:06:58,971
Mi dispiace di non poter
salvare l'Empirical,
153
00:06:59,292 --> 00:07:00,661
ma ci sono un sacco di...
154
00:07:00,691 --> 00:07:04,091
nuovi autori pronti ad essere
scoperti che possono farlo.
155
00:07:04,345 --> 00:07:05,345
Certo.
156
00:07:06,414 --> 00:07:07,514
Hai ragione.
157
00:07:16,830 --> 00:07:19,020
- Principessa Pam Pam!
- Oh, Gesu'.
158
00:07:19,050 --> 00:07:20,889
No, sono solo io!
159
00:07:23,954 --> 00:07:25,054
Ma guardati.
160
00:07:26,376 --> 00:07:29,305
Oh, il mio cuore ha saltato un battito.
161
00:07:43,271 --> 00:07:45,595
Oh, mio Dio. Entrambe le dediche dicono:
162
00:07:45,625 --> 00:07:47,493
- "Allo zucchero della mia zuccheriera."
- Guarda.
163
00:07:47,523 --> 00:07:51,196
Nel quarto libro parla dello stesso
tempio buddista di Borobudur.
164
00:07:51,226 --> 00:07:52,766
La principessa Pam Pam...
165
00:07:52,796 --> 00:07:54,938
si tocca le trecce nello stesso...
166
00:07:54,968 --> 00:07:57,778
"modo impaziente, ma determinato"
di Aubrey, quando si tocca da sola
167
00:07:57,808 --> 00:07:58,815
alla fine del libro.
168
00:07:58,845 --> 00:08:02,014
E sia il ragazzo sudafricano di
Aubrey sia il Maestro Denton
169
00:08:02,044 --> 00:08:05,598
seguono lo stesso schema di "contorcersi,
ridacchiare e scoppiare" per l'orgasmo.
170
00:08:05,628 --> 00:08:06,728
Oh, mio Dio.
171
00:08:07,124 --> 00:08:10,668
Ci sono tantissime sfere bollenti e
pulsanti e obelischi sussurranti.
172
00:08:11,076 --> 00:08:12,376
Aubrey Alexis...
173
00:08:12,951 --> 00:08:14,151
e' L.L. Moore.
174
00:08:22,922 --> 00:08:24,222
Redmond, avanti.
175
00:08:24,303 --> 00:08:26,931
Aubrey Alexis e' in
realta' Edward L.L. Moore?
176
00:08:26,961 --> 00:08:28,161
Ve l'ho detto.
177
00:08:28,191 --> 00:08:29,641
Non rilascio dichiarazioni,
178
00:08:29,671 --> 00:08:31,671
ma danke per l'insalata mista.
179
00:08:32,558 --> 00:08:33,531
Sai che...
180
00:08:33,561 --> 00:08:37,104
ho detto al tuo ragazzo che ero con te,
invece tu stavi pomiciando con Connor Bracks
181
00:08:37,134 --> 00:08:40,734
al premio "Giovani Leoni",
il mese scorso. Mi devi un favore.
182
00:08:42,469 --> 00:08:45,937
Anche se lo sapessi, ho gia'
firmato sulla vita del mio carlino,
183
00:08:45,967 --> 00:08:49,137
uno spaventoso e serissimo accordo
di riservatezza a prova di bomba.
184
00:08:49,167 --> 00:08:53,367
Beh, potresti, senza volerlo,
strizzarci l'occhio due volte per dire si'.
185
00:08:56,079 --> 00:08:57,779
Sentite, Nancy Drew e...
186
00:08:58,131 --> 00:08:59,658
Nancy Drew stangona,
187
00:08:59,688 --> 00:09:03,211
dovreste "avere timore
della collera divina".
188
00:09:03,241 --> 00:09:05,264
- Mi seguite?
- Cos'hai appena detto?
189
00:09:05,294 --> 00:09:07,944
Cosi' per caso,
ho detto di "avere timore...
190
00:09:08,135 --> 00:09:10,540
della collera divina".
191
00:09:10,570 --> 00:09:12,272
Non fatene una tragedia.
192
00:09:12,585 --> 00:09:14,661
Beh, abbiamo cambiato idea...
193
00:09:14,691 --> 00:09:18,356
su Aubrey Alexis e ci piacerebbe
molto pubblicare il libro.
194
00:09:19,157 --> 00:09:20,307
Troppo tardi.
195
00:09:20,414 --> 00:09:23,255
La collana di Lena Dunham stava
cercando il suo "grande O".
196
00:09:23,285 --> 00:09:27,370
Ho solo dovuto dire che in ogni capitolo
c'era masturbazione con oggetti diversi
197
00:09:27,400 --> 00:09:29,250
e Lena ha fatto un'offerta.
198
00:09:29,464 --> 00:09:30,864
L'hai gia' venduto?
199
00:09:31,384 --> 00:09:32,384
Kelsey...
200
00:09:32,926 --> 00:09:37,376
se ti dico di acquistare qualcosa,
voglio davvero che tu acquisti quella cosa.
201
00:09:37,907 --> 00:09:39,248
Forse la prossima volta...
202
00:09:39,278 --> 00:09:41,782
ti fiderai, quando ti dico la verita'.
203
00:09:42,069 --> 00:09:43,419
Ok, grazie. Ciao.
204
00:09:46,280 --> 00:09:49,701
Edward L.L. Moore e' colui che fa
guadagnare di piu' la Empirical.
205
00:09:49,731 --> 00:09:51,974
Non possiamo lasciarlo
andare da un altro editore,
206
00:09:52,004 --> 00:09:54,356
nemmeno con un libro
scritto sotto pseudonimo.
207
00:09:54,386 --> 00:09:55,970
Ok, andro' da lui in ginocchio.
208
00:09:56,000 --> 00:09:58,626
- Sara' vomitevole, ma...
- Non c'e' bisogno di abbassarsi a tanto.
209
00:09:58,656 --> 00:10:00,006
Qualcosa in meno.
210
00:10:01,388 --> 00:10:04,253
Intendevi andarlo a
supplicare, non fare altro.
211
00:10:04,283 --> 00:10:05,783
Fai finta di niente.
212
00:10:21,706 --> 00:10:25,147
Sai, ho sempre voluto uscire
con una bella ragazza ebrea.
213
00:10:25,177 --> 00:10:27,568
Non sono cosi' sicura del "bella".
214
00:10:27,598 --> 00:10:31,796
E' che trovo fantastico come riesci a far
coesistere la tua fede e la tua sessualita'.
215
00:10:31,826 --> 00:10:34,976
Beh, ci sono molti Ortogay
a Brooklyn. E' piu' facile.
216
00:10:35,010 --> 00:10:38,374
Sai, le suore alla Saint Mary mi
avevano quasi fatta diventare etero.
217
00:10:38,404 --> 00:10:41,304
Sono davvero felice che
non ce l'abbiano fatta.
218
00:10:42,165 --> 00:10:43,669
Bene, bene, bene.
219
00:10:43,699 --> 00:10:45,644
- Guarda chi c'e'.
- Ehi.
220
00:10:45,855 --> 00:10:48,300
Maggie, questa e' una delle
mie migliori amiche, Sarah.
221
00:10:48,330 --> 00:10:49,480
Anche sua ex.
222
00:10:49,666 --> 00:10:51,356
L'ex che diventa migliore amica.
223
00:10:51,386 --> 00:10:53,481
- Ne ho molte anch'io, Sarah.
- Davvero?
224
00:10:53,511 --> 00:10:55,121
Ho sentito molto parlare di te.
225
00:10:55,151 --> 00:10:58,120
Incredibile che non ti abbia mai
vista prima, sono sempre qui.
226
00:10:58,150 --> 00:11:00,769
Beh, mi sono concentrata sui
miei pomodori nell'orto.
227
00:11:00,799 --> 00:11:03,345
A chi serve un bar quando fai
parte di un orto comunitario?
228
00:11:03,375 --> 00:11:06,125
Beh, non e' esattamente
la nostra comunita'.
229
00:11:06,973 --> 00:11:10,846
Sarah possiede la Spa Spirituale Halal
su Kent Street di cui ti stavo parlando.
230
00:11:10,876 --> 00:11:12,969
E' solo un posto per riunire
il nostro gruppo la sera.
231
00:11:12,999 --> 00:11:15,466
Accendiamo qualche candela.
Sguazziamo un po' in acqua.
232
00:11:15,496 --> 00:11:16,946
E' molto esclusivo.
233
00:11:17,377 --> 00:11:18,577
Sembra carino.
234
00:11:18,647 --> 00:11:21,911
Malks, vieni domani sera per le
kavanot alla luna piena?
235
00:11:21,941 --> 00:11:22,941
Ti chiamo.
236
00:11:23,226 --> 00:11:27,193
Beh, e' stato bello conoscere
finalmente la famosa Maggie.
237
00:11:29,480 --> 00:11:32,358
DA JOSH: Trasferta?
Questo vicolo ha del potenziale.
238
00:11:33,063 --> 00:11:37,492
DA LIZA: Preferirei di gran
lunga essere in quel vicolo ora.
239
00:11:37,879 --> 00:11:39,379
Mi scusi, e' lavoro.
240
00:11:40,162 --> 00:11:41,162
Allora...
241
00:11:41,419 --> 00:11:43,669
come hai fatto a capire che ero io?
242
00:11:44,224 --> 00:11:46,124
Beh, non l'ho capito subito.
243
00:11:46,314 --> 00:11:48,692
Ma ho capito subito che non
poteva essere un'esordiente.
244
00:11:48,722 --> 00:11:50,372
Era troppo ben scritto.
245
00:11:50,571 --> 00:11:51,745
Ma poi ho pensato:
246
00:11:51,775 --> 00:11:55,325
quale scrittrice che possiede una
bravura letteraria del genere,
247
00:11:55,355 --> 00:11:57,225
si nasconderebbe dietro uno pseudonimo?
248
00:11:57,255 --> 00:11:59,453
Voglio dire, non poteva essere
J.K. Rowling, di nuovo.
249
00:11:59,483 --> 00:12:01,365
Beh, quello e' stato
il tuo primo errore.
250
00:12:01,395 --> 00:12:03,243
Hai presunto che dovesse
essere una donna.
251
00:12:03,273 --> 00:12:05,173
Certo, lo pensera' chiunque.
252
00:12:05,218 --> 00:12:07,518
Cosa ti ha condotto a me, alla fine?
253
00:12:07,974 --> 00:12:10,524
"Oh, il mio cuore ha
saltato un battito."
254
00:12:11,189 --> 00:12:12,839
Voleva essere scoperto.
255
00:12:13,306 --> 00:12:15,656
E tu sei diabolicamente intelligente.
256
00:12:16,772 --> 00:12:17,922
Sono curiosa.
257
00:12:18,102 --> 00:12:22,585
Com'e' riuscito a entrare nella mente
di una giovane donna con una cosi'...
258
00:12:23,632 --> 00:12:25,432
incredibile introspezione?
259
00:12:26,821 --> 00:12:29,521
E' iniziato come un
esercizio di scrittura.
260
00:12:30,026 --> 00:12:34,162
Dovevo allontanarmi il piu'
possibile da "La Corona dei Re".
261
00:12:34,776 --> 00:12:37,426
Da tutti quei nani e
quelle decapitazioni.
262
00:12:37,568 --> 00:12:38,868
E una mattina...
263
00:12:38,957 --> 00:12:40,857
la sua voce e' venuta da me.
264
00:12:41,590 --> 00:12:45,338
Questa giovane donna
traboccante di desiderio.
265
00:12:46,009 --> 00:12:48,109
Aveva cosi' tanto da raccontare.
266
00:12:48,778 --> 00:12:51,890
E, come io stavo liberando Aubrey...
267
00:12:52,284 --> 00:12:54,582
lei stava liberando me.
268
00:12:55,304 --> 00:12:57,099
E' una cosa davvero molto bella.
269
00:12:57,129 --> 00:12:58,178
Si', lo e'.
270
00:12:58,873 --> 00:13:01,923
Cosa mi dici di Charles?
L'ha capito anche lui?
271
00:13:01,953 --> 00:13:04,570
In realta', Charles non sa che sono qui.
272
00:13:04,600 --> 00:13:07,387
Bene. Aubrey mi e' davvero cara.
273
00:13:07,715 --> 00:13:10,651
Esporla al pubblico sarebbe devastante.
274
00:13:10,681 --> 00:13:14,101
Sono emozionata quanto lei all'idea
di portare Aubrey Alexis al mondo.
275
00:13:14,131 --> 00:13:17,698
E sono sicura che le persone non la
troverebbero stimolante e ammirevole
276
00:13:17,728 --> 00:13:20,628
parlando dell'orgasmo
femminile se sapessero...
277
00:13:23,143 --> 00:13:25,143
Il suo segreto e' al sicuro.
278
00:13:25,631 --> 00:13:27,400
E' tutto quello che volevo dire.
279
00:13:27,430 --> 00:13:30,631
Bene, ma prima che venga
con voi, mia Pam Pam...
280
00:13:31,290 --> 00:13:33,941
dovete fare ancora una cosa per me.
281
00:13:35,587 --> 00:13:36,587
Cosa?
282
00:13:38,017 --> 00:13:40,617
Raddoppiare la vostra
offerta di partenza.
283
00:13:57,088 --> 00:13:58,088
Charles,
284
00:13:58,209 --> 00:13:59,409
hai un minuto?
285
00:13:59,634 --> 00:14:00,684
Si', certo.
286
00:14:01,109 --> 00:14:03,348
Alla luce di recenti sviluppi,
287
00:14:03,378 --> 00:14:06,529
la Nuove Generazioni vorrebbe
acquistare "Me, me stessa e O".
288
00:14:06,559 --> 00:14:09,788
Io e Liza pensiamo che sia
una storia rivoluzionaria
289
00:14:09,818 --> 00:14:12,824
e che le donne di tutte l'eta' si
ritroveranno nella sua sincerita'
290
00:14:12,854 --> 00:14:15,701
e nel suo messaggio tutto al femminile.
291
00:14:15,731 --> 00:14:19,037
Ma dovremmo raddoppiare l'offerta
per riuscire a battere Lena Dunham.
292
00:14:19,067 --> 00:14:20,263
Ne abbiamo gia' discusso.
293
00:14:20,293 --> 00:14:23,085
Cos'e' cambiato, oltre alla
competizione con Lena Dunham?
294
00:14:23,115 --> 00:14:24,365
Per questioni legali,
295
00:14:24,395 --> 00:14:28,031
- non ci e' permesso di dire altro.
- Non ho proprio tempo per discuterne, oggi.
296
00:14:28,061 --> 00:14:30,311
Sono in ritardo per una conferenza.
297
00:14:43,180 --> 00:14:45,536
Dobbiamo comprare questo libro.
Ti prego, fidati di me.
298
00:14:45,566 --> 00:14:47,718
- Liza...
- Aubrey non e' un'autrice qualunque.
299
00:14:47,748 --> 00:14:49,421
Ha gia' scritto per la Empirical.
300
00:14:49,451 --> 00:14:52,148
Non vogliamo che firmi un accordo
con un'altra casa editrice.
301
00:14:52,178 --> 00:14:54,828
- Chi?
- Mi spiace tenerti all'oscuuuur...
302
00:14:55,905 --> 00:14:56,905
ma...
303
00:14:56,999 --> 00:14:58,799
non e' chi dice di essere.
304
00:15:01,754 --> 00:15:02,956
Lei ha...
305
00:15:02,986 --> 00:15:04,280
un animo...
306
00:15:04,310 --> 00:15:05,460
all'antica.
307
00:15:05,491 --> 00:15:07,424
Se capisci quello che intendo. Ma e'...
308
00:15:07,454 --> 00:15:09,228
anche molto virile.
309
00:15:10,203 --> 00:15:11,203
Va bene.
310
00:15:11,528 --> 00:15:16,059
Ha davvero una grande personalita' e...
311
00:15:16,365 --> 00:15:18,515
ha una risata davvero spaventosa.
312
00:15:20,333 --> 00:15:21,633
Chelsea Handler?
313
00:15:28,052 --> 00:15:30,388
L'ASCESA DEI RE
314
00:15:32,431 --> 00:15:33,681
E' impossibile.
315
00:15:37,185 --> 00:15:38,185
Grazie...
316
00:15:38,224 --> 00:15:39,592
per avermelo detto.
317
00:15:39,622 --> 00:15:41,573
Fai un'offerta, a qualunque costo.
318
00:15:41,603 --> 00:15:44,936
Non mi importa delle vendite, lui deve
restare qui, soddisfatto come sempre.
319
00:15:44,966 --> 00:15:45,966
Lei.
320
00:15:46,234 --> 00:15:49,492
- Non deve scoprire che te l'ho detto.
- Ora tocca a te...
321
00:15:49,522 --> 00:15:50,722
fidarti di me.
322
00:16:08,950 --> 00:16:10,677
Perche' ti sei messa il poncho?
323
00:16:10,707 --> 00:16:13,612
Pensavo di lasciare che Josh veda
cosa c'e' sotto, a Prospect Park.
324
00:16:13,642 --> 00:16:16,492
Ma guarda dove sei arrivata.
Sono fiera di te.
325
00:16:16,750 --> 00:16:20,477
Senti, sono venuta qui perche' devo
chiederti un imbarazzante ed enorme favore.
326
00:16:20,507 --> 00:16:24,935
Pensi di riuscire a ritardare il tuo incontro
e venire con me a una Spa Spirituale?
327
00:16:24,965 --> 00:16:27,715
- Come scusa?
- Sono in piena crisi lesbica.
328
00:16:27,975 --> 00:16:31,124
Ho conosciuto l'ex. Una tosta, del tipo che
le sue unghie non hanno mai visto lo smalto.
329
00:16:31,154 --> 00:16:32,851
- Il tuo opposto.
- Assolutamente.
330
00:16:32,881 --> 00:16:35,697
Ed evidentemente prova ancora dei
sentimenti per Malkie, e' palese.
331
00:16:35,727 --> 00:16:37,736
E ora sono insieme, nude, in una Spa.
332
00:16:37,766 --> 00:16:39,795
Odio ammettere che mi da'
fastidio, ma mi da' fastidio.
333
00:16:39,825 --> 00:16:42,620
- Mi sento come una quattordicenne emo.
- Sai che ti dico?
334
00:16:42,650 --> 00:16:43,656
- Ci sto.
- Ok.
335
00:16:43,686 --> 00:16:45,379
Prima fammi mettere le mutande.
336
00:16:52,020 --> 00:16:54,420
- Salve.
- Che tipo di Spa e' questa?
337
00:16:54,567 --> 00:16:56,194
Vuole consegnarmi la parrucca?
338
00:16:56,224 --> 00:16:59,074
Oh, no, cara. Questi sono
i miei veri capelli.
339
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
I DIECI COMANDAMENTI DEL
NOSTRO "MIKVEH" MODERNO
340
00:17:06,265 --> 00:17:07,933
Cos'e' un mikveh?
341
00:17:07,963 --> 00:17:09,820
E' un bagno rituale,
usato dalle donne ebree.
342
00:17:13,074 --> 00:17:14,325
Vietato Usare Cellulari
343
00:17:14,801 --> 00:17:15,801
Mi scusi.
344
00:17:18,330 --> 00:17:19,430
Sono pronta.
345
00:17:23,412 --> 00:17:26,162
Non penso che questo
posso sia adatto a noi.
346
00:17:26,255 --> 00:17:28,305
Guarda, ci sono Malkie e Sarah.
347
00:17:28,736 --> 00:17:29,886
Entro dentro.
348
00:17:31,252 --> 00:17:32,252
Va bene.
349
00:17:40,290 --> 00:17:42,212
C'e' una shiksa nel mikveh!
350
00:17:42,242 --> 00:17:43,242
Scappate!
351
00:17:56,066 --> 00:17:57,515
Ti conviene uscire.
352
00:18:00,371 --> 00:18:02,754
Mi dispiace tanto. Non l'avevo capito.
353
00:18:02,784 --> 00:18:05,701
In mia difesa, lei ha detto
che era "spirituale".
354
00:18:05,731 --> 00:18:08,829
Non avevo capito che fosse
una cosa per ebrei, capito?
355
00:18:08,859 --> 00:18:12,155
Pensavo che sapessi del mikveh,
per questo non ti ho invitata.
356
00:18:12,185 --> 00:18:14,520
Adesso mi sento una stalker
di prima categoria.
357
00:18:14,550 --> 00:18:16,100
Non e' da me, capito?
358
00:18:16,130 --> 00:18:20,070
Era da tempo che non mi piaceva qualcuno
cosi' tanto e ora non mi vorrai piu' vedere.
359
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
Ehi...
360
00:18:24,259 --> 00:18:26,524
Sinceramente, io impazzirei di gelosia,
361
00:18:26,554 --> 00:18:28,868
se ti sapessi da qualche
parte nuda con una tua ex.
362
00:18:28,898 --> 00:18:31,534
Da adesso in poi, ti coinvolgero'
in qualsiasi attivita'.
363
00:18:31,564 --> 00:18:33,564
Le festivita', le preghiere...
364
00:18:34,066 --> 00:18:35,995
- Fai qualcosa domani sera?
- Che vorresti fare?
365
00:18:36,025 --> 00:18:38,145
Una specie di... rituale.
366
00:18:39,003 --> 00:18:41,053
Hai delle scarpe coi tacchetti?
367
00:18:49,675 --> 00:18:53,525
Ok, vado a lasciare questi da
Redmond per farli firmare ad Aubrey.
368
00:18:55,131 --> 00:18:57,933
- Ce l'abbiamo fatta, bellezza.
- Sara' fantastico per Nuove Generazioni.
369
00:18:57,963 --> 00:18:59,960
Lo so. Non portiamoci
sfortuna festeggiando adesso.
370
00:18:59,990 --> 00:19:02,279
Ok, magari stringiamoci solo le mani.
371
00:19:02,309 --> 00:19:03,309
Ok.
372
00:19:07,702 --> 00:19:10,524
- Perfetto. Basta, basta.
- Si', ok. Basta cosi'.
373
00:19:17,215 --> 00:19:19,515
Volevo solo augurarti la buonanotte.
374
00:19:20,446 --> 00:19:21,496
E' stato...
375
00:19:22,584 --> 00:19:23,757
un bel salvataggio, Liza.
376
00:19:23,787 --> 00:19:27,687
Vorrai dire che siamo riusciti ad
acquisire un'autrice sconosciuta.
377
00:19:27,748 --> 00:19:29,548
Questo lo apro solo per...
378
00:19:29,702 --> 00:19:31,702
le occasioni davvero speciali.
379
00:19:37,395 --> 00:19:40,504
- A Aubrey.
- Che possa vendere quanto Edward.
380
00:19:42,215 --> 00:19:43,215
Salute.
381
00:19:51,581 --> 00:19:52,581
Mio...
382
00:19:53,026 --> 00:19:54,126
Mio nonno...
383
00:19:55,298 --> 00:19:57,498
diceva sempre che la vera gioia...
384
00:19:58,126 --> 00:20:01,766
dell'editoria e' il trarre
piacere da ogni progetto.
385
00:20:02,319 --> 00:20:04,719
Per lui non si trattava di fare soldi.
386
00:20:04,874 --> 00:20:06,224
Raccoglieva arte.
387
00:20:06,601 --> 00:20:10,227
Ma quantomeno, in questo settore, c'e' la
possibilita' di imbattersi in opere d'arte
388
00:20:10,257 --> 00:20:12,619
mentre si cerca di fare soldi, no?
389
00:20:12,649 --> 00:20:15,899
Gia'. Una volta ogni tanto,
si incontra qualcosa di...
390
00:20:16,564 --> 00:20:18,064
davvero inaspettato.
391
00:20:21,239 --> 00:20:23,601
Ti stavo aspettando all'ingresso.
392
00:20:23,714 --> 00:20:25,540
Mi dispiace tantissimo.
393
00:20:26,610 --> 00:20:27,710
Devo solo...
394
00:20:28,398 --> 00:20:31,312
ritirare alcune bozze dal
reparto grafica, torno subito.
395
00:20:31,342 --> 00:20:32,342
Ok.
396
00:20:32,938 --> 00:20:35,488
- Scusami.
- Bevete sul posto di lavoro?
397
00:20:36,322 --> 00:20:38,822
Si', beh, stavamo festeggiando una cosa.
398
00:20:39,134 --> 00:20:41,631
Beh, so che Charles ha
un'opinione molto alta di te.
399
00:20:41,661 --> 00:20:43,061
Oh, mi fa piacere.
400
00:20:43,473 --> 00:20:45,733
E' sempre bello sapere di
piacere al proprio capo.
401
00:20:45,763 --> 00:20:49,213
Cioe', che gli piace il tuo
lavoro... in quanto impiegata.
402
00:20:50,842 --> 00:20:52,342
Parlami di te, Liza.
403
00:20:55,044 --> 00:20:56,394
Da dove comincio?
404
00:20:57,084 --> 00:20:58,184
Dall'inizio.
405
00:20:58,642 --> 00:21:01,073
Voglio sapere tutto quello che
c'e' da sapere sulla giovane donna
406
00:21:01,103 --> 00:21:04,053
che passa cosi' tanto
tempo con l'uomo di cui...
407
00:21:04,846 --> 00:21:05,896
vado pazza.
408
00:21:08,480 --> 00:21:09,872
- Pronta?
- Beh...
409
00:21:10,292 --> 00:21:12,594
Dovremmo pranzare insieme,
uno di questi giorni.
410
00:21:12,624 --> 00:21:13,674
Volentieri.
411
00:21:13,902 --> 00:21:14,952
Buonanotte.
412
00:21:15,055 --> 00:21:16,105
Buonanotte.
413
00:21:18,140 --> 00:21:20,040
- Buonanotte.
- Buonanotte.
414
00:21:30,648 --> 00:21:32,410
Sai che ti dico?
Passami il mio guantone.
415
00:21:32,440 --> 00:21:35,208
- Hai un guantone?
- Certo, e' nel mio borsone.
416
00:21:35,238 --> 00:21:37,088
- Borsone?
- Falla finita.
417
00:21:38,507 --> 00:21:41,167
- Come pensi di giocartela, Mags?
- Non ne ho idea.
418
00:21:41,197 --> 00:21:44,120
Beh, sai che possono correre.
Non devi fargli raggiungere la base.
419
00:21:44,150 --> 00:21:47,890
E va bene, signore!
Inizia lo spettacolo!
420
00:21:48,718 --> 00:21:50,968
Malkie deve piacermi davvero tanto.
421
00:21:51,167 --> 00:21:53,343
E' sicuramente cosi'!
422
00:21:54,897 --> 00:21:56,179
Beh, tesoro,
423
00:21:56,209 --> 00:21:57,558
questa non e' proprio...
424
00:21:57,588 --> 00:22:00,937
la trasferta che mi immaginavo, pero'...
425
00:22:01,116 --> 00:22:03,766
Oh, tu pensavi piu' a
qualcosa del genere?
426
00:22:05,913 --> 00:22:07,163
Wow, sul serio?
427
00:22:08,158 --> 00:22:10,325
Pensavi che fossi venuta qui
solo a guardare il softball?
428
00:22:10,355 --> 00:22:11,355
Va bene!
429
00:22:13,938 --> 00:22:15,338
Cosi'! Vai, Maggie!
430
00:22:18,234 --> 00:22:19,234
Ti amo.
431
00:22:24,916 --> 00:22:27,721
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)