1 00:00:00,594 --> 00:00:02,461 "Il piccolo cuore di Martha... 2 00:00:02,491 --> 00:00:04,491 pulso' il suo ultimo battito." 3 00:00:04,859 --> 00:00:08,009 "Non avrei mai piu' sentito il suo tubare solitario. 4 00:00:08,243 --> 00:00:10,370 L'ultimo della sua specie." 5 00:00:10,638 --> 00:00:11,638 "Tru... 6 00:00:12,041 --> 00:00:13,041 Tru... 7 00:00:13,697 --> 00:00:14,697 Tru." 8 00:00:14,913 --> 00:00:17,713 Ti do 100 bigliettoni se le rispondi tubando. 9 00:00:18,705 --> 00:00:20,255 - Tru... - Smettila. 10 00:00:22,635 --> 00:00:26,385 So che questo libro e' particolare, ma credo davvero che potrebbe attirare la gente. 11 00:00:26,415 --> 00:00:28,365 Nonostante il Booker Prize... 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,351 la seconda settimana di vendite e' piatta. 13 00:00:30,381 --> 00:00:32,481 "Nel modo che lei riconoscera'." 14 00:00:33,115 --> 00:00:34,998 Dovremo cancellare il suo tour promozionale. 15 00:00:35,028 --> 00:00:37,620 - Tanto non potremmo permettercelo. - Cosa intende? 16 00:00:37,650 --> 00:00:39,350 Liza, non essere ottusa. 17 00:00:39,998 --> 00:00:43,108 Senza l'investimento di Bryce, l'azienda e' nei guai. 18 00:00:43,138 --> 00:00:45,342 Non credo che questo sia il libro che ci salvera'. 19 00:00:45,372 --> 00:00:47,025 Tru, tru, tru... 20 00:00:47,448 --> 00:00:49,341 Tru, tru, tru... 21 00:00:49,465 --> 00:00:51,144 Tru, tru, tru... 22 00:00:54,707 --> 00:00:57,636 - Bellissimo evento, signore. - Come ai vecchi tempi, elegante e raffinato. 23 00:00:57,666 --> 00:01:00,033 Personalmente, penso che non abbiamo mai avuto bisogno di Bryce. 24 00:01:00,063 --> 00:01:03,013 La Empirical sopravvivera' alla sfida del tempo. 25 00:01:03,897 --> 00:01:04,897 Radha... 26 00:01:05,000 --> 00:01:06,060 ti ricordi di Liza? 27 00:01:06,090 --> 00:01:07,869 Certo, piacere di rivederti. 28 00:01:07,899 --> 00:01:09,631 E lei e' Diana, il nostro... 29 00:01:09,661 --> 00:01:11,600 - genio del marketing. - Oh, grazie. 30 00:01:11,630 --> 00:01:14,189 Radha e' stata appena nominata direttrice per il... 31 00:01:14,219 --> 00:01:16,213 Riposizionamento Fondi No-profit Rockefeller. 32 00:01:16,243 --> 00:01:18,340 All'RFNR? Complimenti. 33 00:01:18,370 --> 00:01:21,833 Beh, devo farti io i complimenti. Charles mi ha parlato del tuo supporto per questo libro. 34 00:01:21,863 --> 00:01:22,755 Ben fatto. 35 00:01:22,785 --> 00:01:26,335 Beh, il mio unico desiderio e' quello di soddisfare Charles. 36 00:01:27,711 --> 00:01:28,711 Scusateci. 37 00:01:29,830 --> 00:01:30,830 Prego. 38 00:01:31,961 --> 00:01:33,911 Cosa accidenti vedra' in lei? 39 00:01:35,176 --> 00:01:36,909 Ho i denti macchiati di vino? 40 00:01:36,939 --> 00:01:38,639 - No, e' a posto. - Ok. 41 00:01:40,645 --> 00:01:41,645 Liza! 42 00:01:41,702 --> 00:01:44,726 - Evvai. - Ehi, ragazze, ciao. 43 00:01:45,407 --> 00:01:47,937 - Pensavo dormiste gia'. - Lei stava disegnando. 44 00:01:47,967 --> 00:01:49,551 Voglio diventare un'artista. 45 00:01:49,581 --> 00:01:52,275 Io saro' una dermatologa o... 46 00:01:52,305 --> 00:01:54,005 una saltatrice di corda. 47 00:01:54,142 --> 00:01:57,788 Beh, adesso e' ora, disse il folletto, che i bravi bambini vadano a letto. 48 00:01:57,818 --> 00:01:58,948 - No! - Non ancora! 49 00:01:58,978 --> 00:02:02,382 Ma i vostri animaletti di peluche sono soli, al buio. 50 00:02:03,229 --> 00:02:04,279 Ha ragione. 51 00:02:04,443 --> 00:02:06,714 Gia', papa' ha detto che dovremo traslocare, ma... 52 00:02:06,744 --> 00:02:08,731 non preoccuparti, potremo portare tutti i pupazzi. 53 00:02:08,761 --> 00:02:09,873 Traslocare? Dove? 54 00:02:09,903 --> 00:02:11,753 In un posto piu' economico. 55 00:02:11,879 --> 00:02:14,079 Gli servono i soldi per il lavoro. 56 00:02:14,600 --> 00:02:17,250 Ho detto che potremmo traslocare, ragazze. 57 00:02:17,467 --> 00:02:18,467 Ma... 58 00:02:18,693 --> 00:02:20,393 puo' anche essere di no. 59 00:02:23,239 --> 00:02:25,643 Spero di riuscire a convincere Edward L.L. Moore a scrivere 60 00:02:25,673 --> 00:02:28,573 un altro libro per la serie "La Corona dei Re". 61 00:02:29,906 --> 00:02:30,873 Domani. 62 00:02:30,903 --> 00:02:35,121 Beh, fammi sapere se la Principessa Pam Pam deve fare una nuova apparizione. 63 00:02:35,151 --> 00:02:37,942 Veramente, me lo rimangio. Mi sono appena ricordata il bikini di pelliccia. 64 00:02:37,972 --> 00:02:40,753 Non volevo crearti problemi con questa storia. 65 00:02:40,783 --> 00:02:44,193 Lui e' un autore che non voglio vedere andar via dalla Empirical. 66 00:02:44,223 --> 00:02:46,573 Cosa ci fate ancora sveglie, monelle? 67 00:02:47,204 --> 00:02:50,735 D'accordo, e' ora di andare a dormire. Salutate. 68 00:02:50,765 --> 00:02:52,765 - Buona notte. - Buona notte. 69 00:02:53,214 --> 00:02:56,360 - Buona notte. E' stato bello rivedervi. - Buona notte. 70 00:02:56,390 --> 00:02:57,635 Ciao, di nuovo. 71 00:02:57,665 --> 00:02:58,665 Ciao. 72 00:03:07,815 --> 00:03:08,815 Eccoti. 73 00:03:08,959 --> 00:03:10,242 - Ehi. - Vieni con me. 74 00:03:10,272 --> 00:03:12,172 Ho una cosa da farti vedere. 75 00:03:21,881 --> 00:03:25,581 - Cosa stai facendo? - Sei cosi' sexy quando lavori, che non... 76 00:03:30,158 --> 00:03:32,261 - Oh, no, no, no, non qui. - Perche' no? 77 00:03:32,291 --> 00:03:35,241 Perche' siamo a casa del mio capo. Ecco perche'. 78 00:03:36,401 --> 00:03:39,201 E' proprio per questo che e' cosi' eccitante. 79 00:03:47,056 --> 00:03:48,406 Ok, non possiamo. 80 00:03:48,604 --> 00:03:51,635 Piccola, e' solo che non sei abituata a... 81 00:03:51,665 --> 00:03:53,254 farlo in trasferta. Tutto qui. 82 00:03:53,284 --> 00:03:56,068 D'accordo, ti dico una cosa. Ai miei tempi, l'ho... 83 00:03:56,098 --> 00:03:57,953 fatto in uno scivolo al parco. 84 00:03:57,983 --> 00:04:00,010 E una volta anche in un drive-in. 85 00:04:00,040 --> 00:04:01,740 - Quindi, sai... - Wow. 86 00:04:02,472 --> 00:04:03,472 Il mio... 87 00:04:03,910 --> 00:04:06,036 "ai miei tempi" sta succedendo ora, 88 00:04:06,066 --> 00:04:07,885 quindi mi servono delle storie 89 00:04:07,915 --> 00:04:11,915 da raccontare alla ventiseienne con cui usciro' quando avro' 40 anni. 90 00:04:14,230 --> 00:04:16,396 Va bene, piu' tardi pero', ok? 91 00:04:16,663 --> 00:04:17,913 Te lo prometto. 92 00:04:18,919 --> 00:04:21,031 Younger 3x06 "Me, Myself and O" 93 00:04:21,061 --> 00:04:25,068 Traduzione: martilla, lavendersblue, anarcaista, Olivers arrow, Felipa 94 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 95 00:04:30,091 --> 00:04:31,646 Revisione: Manuta 96 00:04:32,071 --> 00:04:34,077 Chi e' Aubrey Alexis? 97 00:04:34,107 --> 00:04:37,122 E' una nuova scrittrice e fara' un successone. 98 00:04:37,152 --> 00:04:39,930 In citta', tutti vogliono questo libro, ma l'ho portato prima a te. 99 00:04:39,960 --> 00:04:41,528 Perche' ti... 100 00:04:41,558 --> 00:04:43,058 rispetto come donna. 101 00:04:43,232 --> 00:04:44,732 Hai dei bei capelli. 102 00:04:44,934 --> 00:04:46,346 Eccetera, eccetera... 103 00:04:46,376 --> 00:04:47,596 Oh, ciao, stangona. 104 00:04:47,626 --> 00:04:49,526 Ciao. Mi chiamo sempre Liza. 105 00:04:49,928 --> 00:04:51,779 Senti, Redmond qui e' convinto 106 00:04:51,809 --> 00:04:55,334 che perdiamo un'occasione se non compriamo "Me, Me stessa e O". 107 00:04:55,364 --> 00:04:57,636 Parla di una ragazza che va a letto con chiunque nel mondo 108 00:04:57,666 --> 00:04:59,679 per provare l'orgasmo perfetto. 109 00:04:59,709 --> 00:05:01,566 Si fa un sacco di tipi e... 110 00:05:01,596 --> 00:05:04,161 alla fine, capisce che il perfetto orgasmo... 111 00:05:04,191 --> 00:05:06,041 lo raggiunge con se stessa. 112 00:05:06,286 --> 00:05:08,725 - Non avere paura. - Non ho paura. 113 00:05:12,612 --> 00:05:14,686 "Ho imparato ad accettare il mio amore per il sesso. 114 00:05:14,716 --> 00:05:16,576 Si fece l'alba a Borobudur, 115 00:05:16,606 --> 00:05:18,899 il tempio di Buddha piu' sacro al mondo. 116 00:05:18,929 --> 00:05:22,315 Ci scambiammo uno sguardo tranquillo e prima che me ne rendessi conto, 117 00:05:22,345 --> 00:05:24,752 Matthius premette il mio viso contro 118 00:05:24,782 --> 00:05:26,451 un monumento buddista. 119 00:05:27,118 --> 00:05:29,348 Oh, il mio cuore salto' un battito." 120 00:05:30,405 --> 00:05:31,806 Roba bollente, vero? 121 00:05:31,836 --> 00:05:33,842 Si'. L'ho portato prima a voi, 122 00:05:33,872 --> 00:05:35,516 ma vi costera' caro. 123 00:05:35,546 --> 00:05:38,106 Dio, adoro che la narrativa sia cosi'... 124 00:05:38,136 --> 00:05:40,445 - favorevole al sesso. - Quando possiamo incontrare l'autrice? 125 00:05:40,475 --> 00:05:42,696 Oh, non potete. Non vuole rivelarsi al pubblico. 126 00:05:42,726 --> 00:05:44,976 Il libro dovra' fare tutto da solo. 127 00:05:45,756 --> 00:05:48,080 Possiamo accordarci con un'autrice al primo libro, costosa 128 00:05:48,110 --> 00:05:51,421 - e che non vuole rivelarsi al pubblico? - Non e' mai successo prima d'ora. 129 00:05:51,451 --> 00:05:52,803 Vi do un attimo per pensarci. 130 00:05:52,833 --> 00:05:54,161 Tic, toc. Attimo passato. 131 00:05:54,191 --> 00:05:56,139 Redmond, e' una pazzia. 132 00:05:56,551 --> 00:05:59,115 Mi dispiace, ma dobbiamo dirti di no. 133 00:06:02,740 --> 00:06:04,690 E' un grosso errore, ragazze. 134 00:06:05,117 --> 00:06:06,467 Un grosso errore. 135 00:06:12,301 --> 00:06:13,301 Charles. 136 00:06:13,540 --> 00:06:16,087 Vuoi che venga anche io all'incontro con Edward L.L. Moore? 137 00:06:16,117 --> 00:06:18,420 No, sara' un incontro solo tra me e lui. 138 00:06:19,820 --> 00:06:24,103 Ciliegie essiccate, mandorle spagnole, gomme da masticare "Orbit" alla menta piperita. 139 00:06:24,286 --> 00:06:27,436 E' il protocollo messo a contratto per gli spuntini. 140 00:06:28,357 --> 00:06:29,331 Buona fortuna. 141 00:06:29,361 --> 00:06:31,470 Imploriamo tutti per avere il "CULO". 142 00:06:32,414 --> 00:06:33,514 Intendevo... 143 00:06:33,684 --> 00:06:36,554 "Corona dei re, ultimo libro originale." C-U-L-O. 144 00:06:36,584 --> 00:06:39,449 Ok, non ho mai detto quell'acronimo ad alta voce, l'ho solo letto. 145 00:06:39,479 --> 00:06:41,229 Da sola. Nella mia testa. 146 00:06:41,787 --> 00:06:44,399 I tuoi fan non vedono l'ora che esca il nuovo libro. 147 00:06:41,814 --> 00:06:44,369 {\an8}L'ASCESA DEI RE 148 00:06:44,399 --> 00:06:46,625 No, no, no. Ho chiuso definitivamente. 149 00:06:46,655 --> 00:06:50,368 Hai appassionato un numero incredibile di lettori. 150 00:06:51,115 --> 00:06:54,575 - Sarebbe un peccato abbandonarli. - So cosa cerchi di fare, Charles. 151 00:06:54,605 --> 00:06:56,055 Vuoi intrappolarmi. 152 00:06:56,222 --> 00:06:58,971 Mi dispiace di non poter salvare l'Empirical, 153 00:06:59,292 --> 00:07:00,661 ma ci sono un sacco di... 154 00:07:00,691 --> 00:07:04,091 nuovi autori pronti ad essere scoperti che possono farlo. 155 00:07:04,345 --> 00:07:05,345 Certo. 156 00:07:06,414 --> 00:07:07,514 Hai ragione. 157 00:07:16,830 --> 00:07:19,020 - Principessa Pam Pam! - Oh, Gesu'. 158 00:07:19,050 --> 00:07:20,889 No, sono solo io! 159 00:07:23,954 --> 00:07:25,054 Ma guardati. 160 00:07:26,376 --> 00:07:29,305 Oh, il mio cuore ha saltato un battito. 161 00:07:43,271 --> 00:07:45,595 Oh, mio Dio. Entrambe le dediche dicono: 162 00:07:45,625 --> 00:07:47,493 - "Allo zucchero della mia zuccheriera." - Guarda. 163 00:07:47,523 --> 00:07:51,196 Nel quarto libro parla dello stesso tempio buddista di Borobudur. 164 00:07:51,226 --> 00:07:52,766 La principessa Pam Pam... 165 00:07:52,796 --> 00:07:54,938 si tocca le trecce nello stesso... 166 00:07:54,968 --> 00:07:57,778 "modo impaziente, ma determinato" di Aubrey, quando si tocca da sola 167 00:07:57,808 --> 00:07:58,815 alla fine del libro. 168 00:07:58,845 --> 00:08:02,014 E sia il ragazzo sudafricano di Aubrey sia il Maestro Denton 169 00:08:02,044 --> 00:08:05,598 seguono lo stesso schema di "contorcersi, ridacchiare e scoppiare" per l'orgasmo. 170 00:08:05,628 --> 00:08:06,728 Oh, mio Dio. 171 00:08:07,124 --> 00:08:10,668 Ci sono tantissime sfere bollenti e pulsanti e obelischi sussurranti. 172 00:08:11,076 --> 00:08:12,376 Aubrey Alexis... 173 00:08:12,951 --> 00:08:14,151 e' L.L. Moore. 174 00:08:22,922 --> 00:08:24,222 Redmond, avanti. 175 00:08:24,303 --> 00:08:26,931 Aubrey Alexis e' in realta' Edward L.L. Moore? 176 00:08:26,961 --> 00:08:28,161 Ve l'ho detto. 177 00:08:28,191 --> 00:08:29,641 Non rilascio dichiarazioni, 178 00:08:29,671 --> 00:08:31,671 ma danke per l'insalata mista. 179 00:08:32,558 --> 00:08:33,531 Sai che... 180 00:08:33,561 --> 00:08:37,104 ho detto al tuo ragazzo che ero con te, invece tu stavi pomiciando con Connor Bracks 181 00:08:37,134 --> 00:08:40,734 al premio "Giovani Leoni", il mese scorso. Mi devi un favore. 182 00:08:42,469 --> 00:08:45,937 Anche se lo sapessi, ho gia' firmato sulla vita del mio carlino, 183 00:08:45,967 --> 00:08:49,137 uno spaventoso e serissimo accordo di riservatezza a prova di bomba. 184 00:08:49,167 --> 00:08:53,367 Beh, potresti, senza volerlo, strizzarci l'occhio due volte per dire si'. 185 00:08:56,079 --> 00:08:57,779 Sentite, Nancy Drew e... 186 00:08:58,131 --> 00:08:59,658 Nancy Drew stangona, 187 00:08:59,688 --> 00:09:03,211 dovreste "avere timore della collera divina". 188 00:09:03,241 --> 00:09:05,264 - Mi seguite? - Cos'hai appena detto? 189 00:09:05,294 --> 00:09:07,944 Cosi' per caso, ho detto di "avere timore... 190 00:09:08,135 --> 00:09:10,540 della collera divina". 191 00:09:10,570 --> 00:09:12,272 Non fatene una tragedia. 192 00:09:12,585 --> 00:09:14,661 Beh, abbiamo cambiato idea... 193 00:09:14,691 --> 00:09:18,356 su Aubrey Alexis e ci piacerebbe molto pubblicare il libro. 194 00:09:19,157 --> 00:09:20,307 Troppo tardi. 195 00:09:20,414 --> 00:09:23,255 La collana di Lena Dunham stava cercando il suo "grande O". 196 00:09:23,285 --> 00:09:27,370 Ho solo dovuto dire che in ogni capitolo c'era masturbazione con oggetti diversi 197 00:09:27,400 --> 00:09:29,250 e Lena ha fatto un'offerta. 198 00:09:29,464 --> 00:09:30,864 L'hai gia' venduto? 199 00:09:31,384 --> 00:09:32,384 Kelsey... 200 00:09:32,926 --> 00:09:37,376 se ti dico di acquistare qualcosa, voglio davvero che tu acquisti quella cosa. 201 00:09:37,907 --> 00:09:39,248 Forse la prossima volta... 202 00:09:39,278 --> 00:09:41,782 ti fiderai, quando ti dico la verita'. 203 00:09:42,069 --> 00:09:43,419 Ok, grazie. Ciao. 204 00:09:46,280 --> 00:09:49,701 Edward L.L. Moore e' colui che fa guadagnare di piu' la Empirical. 205 00:09:49,731 --> 00:09:51,974 Non possiamo lasciarlo andare da un altro editore, 206 00:09:52,004 --> 00:09:54,356 nemmeno con un libro scritto sotto pseudonimo. 207 00:09:54,386 --> 00:09:55,970 Ok, andro' da lui in ginocchio. 208 00:09:56,000 --> 00:09:58,626 - Sara' vomitevole, ma... - Non c'e' bisogno di abbassarsi a tanto. 209 00:09:58,656 --> 00:10:00,006 Qualcosa in meno. 210 00:10:01,388 --> 00:10:04,253 Intendevi andarlo a supplicare, non fare altro. 211 00:10:04,283 --> 00:10:05,783 Fai finta di niente. 212 00:10:21,706 --> 00:10:25,147 Sai, ho sempre voluto uscire con una bella ragazza ebrea. 213 00:10:25,177 --> 00:10:27,568 Non sono cosi' sicura del "bella". 214 00:10:27,598 --> 00:10:31,796 E' che trovo fantastico come riesci a far coesistere la tua fede e la tua sessualita'. 215 00:10:31,826 --> 00:10:34,976 Beh, ci sono molti Ortogay a Brooklyn. E' piu' facile. 216 00:10:35,010 --> 00:10:38,374 Sai, le suore alla Saint Mary mi avevano quasi fatta diventare etero. 217 00:10:38,404 --> 00:10:41,304 Sono davvero felice che non ce l'abbiano fatta. 218 00:10:42,165 --> 00:10:43,669 Bene, bene, bene. 219 00:10:43,699 --> 00:10:45,644 - Guarda chi c'e'. - Ehi. 220 00:10:45,855 --> 00:10:48,300 Maggie, questa e' una delle mie migliori amiche, Sarah. 221 00:10:48,330 --> 00:10:49,480 Anche sua ex. 222 00:10:49,666 --> 00:10:51,356 L'ex che diventa migliore amica. 223 00:10:51,386 --> 00:10:53,481 - Ne ho molte anch'io, Sarah. - Davvero? 224 00:10:53,511 --> 00:10:55,121 Ho sentito molto parlare di te. 225 00:10:55,151 --> 00:10:58,120 Incredibile che non ti abbia mai vista prima, sono sempre qui. 226 00:10:58,150 --> 00:11:00,769 Beh, mi sono concentrata sui miei pomodori nell'orto. 227 00:11:00,799 --> 00:11:03,345 A chi serve un bar quando fai parte di un orto comunitario? 228 00:11:03,375 --> 00:11:06,125 Beh, non e' esattamente la nostra comunita'. 229 00:11:06,973 --> 00:11:10,846 Sarah possiede la Spa Spirituale Halal su Kent Street di cui ti stavo parlando. 230 00:11:10,876 --> 00:11:12,969 E' solo un posto per riunire il nostro gruppo la sera. 231 00:11:12,999 --> 00:11:15,466 Accendiamo qualche candela. Sguazziamo un po' in acqua. 232 00:11:15,496 --> 00:11:16,946 E' molto esclusivo. 233 00:11:17,377 --> 00:11:18,577 Sembra carino. 234 00:11:18,647 --> 00:11:21,911 Malks, vieni domani sera per le kavanot alla luna piena? 235 00:11:21,941 --> 00:11:22,941 Ti chiamo. 236 00:11:23,226 --> 00:11:27,193 Beh, e' stato bello conoscere finalmente la famosa Maggie. 237 00:11:29,480 --> 00:11:32,358 DA JOSH: Trasferta? Questo vicolo ha del potenziale. 238 00:11:33,063 --> 00:11:37,492 DA LIZA: Preferirei di gran lunga essere in quel vicolo ora. 239 00:11:37,879 --> 00:11:39,379 Mi scusi, e' lavoro. 240 00:11:40,162 --> 00:11:41,162 Allora... 241 00:11:41,419 --> 00:11:43,669 come hai fatto a capire che ero io? 242 00:11:44,224 --> 00:11:46,124 Beh, non l'ho capito subito. 243 00:11:46,314 --> 00:11:48,692 Ma ho capito subito che non poteva essere un'esordiente. 244 00:11:48,722 --> 00:11:50,372 Era troppo ben scritto. 245 00:11:50,571 --> 00:11:51,745 Ma poi ho pensato: 246 00:11:51,775 --> 00:11:55,325 quale scrittrice che possiede una bravura letteraria del genere, 247 00:11:55,355 --> 00:11:57,225 si nasconderebbe dietro uno pseudonimo? 248 00:11:57,255 --> 00:11:59,453 Voglio dire, non poteva essere J.K. Rowling, di nuovo. 249 00:11:59,483 --> 00:12:01,365 Beh, quello e' stato il tuo primo errore. 250 00:12:01,395 --> 00:12:03,243 Hai presunto che dovesse essere una donna. 251 00:12:03,273 --> 00:12:05,173 Certo, lo pensera' chiunque. 252 00:12:05,218 --> 00:12:07,518 Cosa ti ha condotto a me, alla fine? 253 00:12:07,974 --> 00:12:10,524 "Oh, il mio cuore ha saltato un battito." 254 00:12:11,189 --> 00:12:12,839 Voleva essere scoperto. 255 00:12:13,306 --> 00:12:15,656 E tu sei diabolicamente intelligente. 256 00:12:16,772 --> 00:12:17,922 Sono curiosa. 257 00:12:18,102 --> 00:12:22,585 Com'e' riuscito a entrare nella mente di una giovane donna con una cosi'... 258 00:12:23,632 --> 00:12:25,432 incredibile introspezione? 259 00:12:26,821 --> 00:12:29,521 E' iniziato come un esercizio di scrittura. 260 00:12:30,026 --> 00:12:34,162 Dovevo allontanarmi il piu' possibile da "La Corona dei Re". 261 00:12:34,776 --> 00:12:37,426 Da tutti quei nani e quelle decapitazioni. 262 00:12:37,568 --> 00:12:38,868 E una mattina... 263 00:12:38,957 --> 00:12:40,857 la sua voce e' venuta da me. 264 00:12:41,590 --> 00:12:45,338 Questa giovane donna traboccante di desiderio. 265 00:12:46,009 --> 00:12:48,109 Aveva cosi' tanto da raccontare. 266 00:12:48,778 --> 00:12:51,890 E, come io stavo liberando Aubrey... 267 00:12:52,284 --> 00:12:54,582 lei stava liberando me. 268 00:12:55,304 --> 00:12:57,099 E' una cosa davvero molto bella. 269 00:12:57,129 --> 00:12:58,178 Si', lo e'. 270 00:12:58,873 --> 00:13:01,923 Cosa mi dici di Charles? L'ha capito anche lui? 271 00:13:01,953 --> 00:13:04,570 In realta', Charles non sa che sono qui. 272 00:13:04,600 --> 00:13:07,387 Bene. Aubrey mi e' davvero cara. 273 00:13:07,715 --> 00:13:10,651 Esporla al pubblico sarebbe devastante. 274 00:13:10,681 --> 00:13:14,101 Sono emozionata quanto lei all'idea di portare Aubrey Alexis al mondo. 275 00:13:14,131 --> 00:13:17,698 E sono sicura che le persone non la troverebbero stimolante e ammirevole 276 00:13:17,728 --> 00:13:20,628 parlando dell'orgasmo femminile se sapessero... 277 00:13:23,143 --> 00:13:25,143 Il suo segreto e' al sicuro. 278 00:13:25,631 --> 00:13:27,400 E' tutto quello che volevo dire. 279 00:13:27,430 --> 00:13:30,631 Bene, ma prima che venga con voi, mia Pam Pam... 280 00:13:31,290 --> 00:13:33,941 dovete fare ancora una cosa per me. 281 00:13:35,587 --> 00:13:36,587 Cosa? 282 00:13:38,017 --> 00:13:40,617 Raddoppiare la vostra offerta di partenza. 283 00:13:57,088 --> 00:13:58,088 Charles, 284 00:13:58,209 --> 00:13:59,409 hai un minuto? 285 00:13:59,634 --> 00:14:00,684 Si', certo. 286 00:14:01,109 --> 00:14:03,348 Alla luce di recenti sviluppi, 287 00:14:03,378 --> 00:14:06,529 la Nuove Generazioni vorrebbe acquistare "Me, me stessa e O". 288 00:14:06,559 --> 00:14:09,788 Io e Liza pensiamo che sia una storia rivoluzionaria 289 00:14:09,818 --> 00:14:12,824 e che le donne di tutte l'eta' si ritroveranno nella sua sincerita' 290 00:14:12,854 --> 00:14:15,701 e nel suo messaggio tutto al femminile. 291 00:14:15,731 --> 00:14:19,037 Ma dovremmo raddoppiare l'offerta per riuscire a battere Lena Dunham. 292 00:14:19,067 --> 00:14:20,263 Ne abbiamo gia' discusso. 293 00:14:20,293 --> 00:14:23,085 Cos'e' cambiato, oltre alla competizione con Lena Dunham? 294 00:14:23,115 --> 00:14:24,365 Per questioni legali, 295 00:14:24,395 --> 00:14:28,031 - non ci e' permesso di dire altro. - Non ho proprio tempo per discuterne, oggi. 296 00:14:28,061 --> 00:14:30,311 Sono in ritardo per una conferenza. 297 00:14:43,180 --> 00:14:45,536 Dobbiamo comprare questo libro. Ti prego, fidati di me. 298 00:14:45,566 --> 00:14:47,718 - Liza... - Aubrey non e' un'autrice qualunque. 299 00:14:47,748 --> 00:14:49,421 Ha gia' scritto per la Empirical. 300 00:14:49,451 --> 00:14:52,148 Non vogliamo che firmi un accordo con un'altra casa editrice. 301 00:14:52,178 --> 00:14:54,828 - Chi? - Mi spiace tenerti all'oscuuuur... 302 00:14:55,905 --> 00:14:56,905 ma... 303 00:14:56,999 --> 00:14:58,799 non e' chi dice di essere. 304 00:15:01,754 --> 00:15:02,956 Lei ha... 305 00:15:02,986 --> 00:15:04,280 un animo... 306 00:15:04,310 --> 00:15:05,460 all'antica. 307 00:15:05,491 --> 00:15:07,424 Se capisci quello che intendo. Ma e'... 308 00:15:07,454 --> 00:15:09,228 anche molto virile. 309 00:15:10,203 --> 00:15:11,203 Va bene. 310 00:15:11,528 --> 00:15:16,059 Ha davvero una grande personalita' e... 311 00:15:16,365 --> 00:15:18,515 ha una risata davvero spaventosa. 312 00:15:20,333 --> 00:15:21,633 Chelsea Handler? 313 00:15:28,052 --> 00:15:30,388 L'ASCESA DEI RE 314 00:15:32,431 --> 00:15:33,681 E' impossibile. 315 00:15:37,185 --> 00:15:38,185 Grazie... 316 00:15:38,224 --> 00:15:39,592 per avermelo detto. 317 00:15:39,622 --> 00:15:41,573 Fai un'offerta, a qualunque costo. 318 00:15:41,603 --> 00:15:44,936 Non mi importa delle vendite, lui deve restare qui, soddisfatto come sempre. 319 00:15:44,966 --> 00:15:45,966 Lei. 320 00:15:46,234 --> 00:15:49,492 - Non deve scoprire che te l'ho detto. - Ora tocca a te... 321 00:15:49,522 --> 00:15:50,722 fidarti di me. 322 00:16:08,950 --> 00:16:10,677 Perche' ti sei messa il poncho? 323 00:16:10,707 --> 00:16:13,612 Pensavo di lasciare che Josh veda cosa c'e' sotto, a Prospect Park. 324 00:16:13,642 --> 00:16:16,492 Ma guarda dove sei arrivata. Sono fiera di te. 325 00:16:16,750 --> 00:16:20,477 Senti, sono venuta qui perche' devo chiederti un imbarazzante ed enorme favore. 326 00:16:20,507 --> 00:16:24,935 Pensi di riuscire a ritardare il tuo incontro e venire con me a una Spa Spirituale? 327 00:16:24,965 --> 00:16:27,715 - Come scusa? - Sono in piena crisi lesbica. 328 00:16:27,975 --> 00:16:31,124 Ho conosciuto l'ex. Una tosta, del tipo che le sue unghie non hanno mai visto lo smalto. 329 00:16:31,154 --> 00:16:32,851 - Il tuo opposto. - Assolutamente. 330 00:16:32,881 --> 00:16:35,697 Ed evidentemente prova ancora dei sentimenti per Malkie, e' palese. 331 00:16:35,727 --> 00:16:37,736 E ora sono insieme, nude, in una Spa. 332 00:16:37,766 --> 00:16:39,795 Odio ammettere che mi da' fastidio, ma mi da' fastidio. 333 00:16:39,825 --> 00:16:42,620 - Mi sento come una quattordicenne emo. - Sai che ti dico? 334 00:16:42,650 --> 00:16:43,656 - Ci sto. - Ok. 335 00:16:43,686 --> 00:16:45,379 Prima fammi mettere le mutande. 336 00:16:52,020 --> 00:16:54,420 - Salve. - Che tipo di Spa e' questa? 337 00:16:54,567 --> 00:16:56,194 Vuole consegnarmi la parrucca? 338 00:16:56,224 --> 00:16:59,074 Oh, no, cara. Questi sono i miei veri capelli. 339 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 I DIECI COMANDAMENTI DEL NOSTRO "MIKVEH" MODERNO 340 00:17:06,265 --> 00:17:07,933 Cos'e' un mikveh? 341 00:17:07,963 --> 00:17:09,820 E' un bagno rituale, usato dalle donne ebree. 342 00:17:13,074 --> 00:17:14,325 Vietato Usare Cellulari 343 00:17:14,801 --> 00:17:15,801 Mi scusi. 344 00:17:18,330 --> 00:17:19,430 Sono pronta. 345 00:17:23,412 --> 00:17:26,162 Non penso che questo posso sia adatto a noi. 346 00:17:26,255 --> 00:17:28,305 Guarda, ci sono Malkie e Sarah. 347 00:17:28,736 --> 00:17:29,886 Entro dentro. 348 00:17:31,252 --> 00:17:32,252 Va bene. 349 00:17:40,290 --> 00:17:42,212 C'e' una shiksa nel mikveh! 350 00:17:42,242 --> 00:17:43,242 Scappate! 351 00:17:56,066 --> 00:17:57,515 Ti conviene uscire. 352 00:18:00,371 --> 00:18:02,754 Mi dispiace tanto. Non l'avevo capito. 353 00:18:02,784 --> 00:18:05,701 In mia difesa, lei ha detto che era "spirituale". 354 00:18:05,731 --> 00:18:08,829 Non avevo capito che fosse una cosa per ebrei, capito? 355 00:18:08,859 --> 00:18:12,155 Pensavo che sapessi del mikveh, per questo non ti ho invitata. 356 00:18:12,185 --> 00:18:14,520 Adesso mi sento una stalker di prima categoria. 357 00:18:14,550 --> 00:18:16,100 Non e' da me, capito? 358 00:18:16,130 --> 00:18:20,070 Era da tempo che non mi piaceva qualcuno cosi' tanto e ora non mi vorrai piu' vedere. 359 00:18:20,100 --> 00:18:21,100 Ehi... 360 00:18:24,259 --> 00:18:26,524 Sinceramente, io impazzirei di gelosia, 361 00:18:26,554 --> 00:18:28,868 se ti sapessi da qualche parte nuda con una tua ex. 362 00:18:28,898 --> 00:18:31,534 Da adesso in poi, ti coinvolgero' in qualsiasi attivita'. 363 00:18:31,564 --> 00:18:33,564 Le festivita', le preghiere... 364 00:18:34,066 --> 00:18:35,995 - Fai qualcosa domani sera? - Che vorresti fare? 365 00:18:36,025 --> 00:18:38,145 Una specie di... rituale. 366 00:18:39,003 --> 00:18:41,053 Hai delle scarpe coi tacchetti? 367 00:18:49,675 --> 00:18:53,525 Ok, vado a lasciare questi da Redmond per farli firmare ad Aubrey. 368 00:18:55,131 --> 00:18:57,933 - Ce l'abbiamo fatta, bellezza. - Sara' fantastico per Nuove Generazioni. 369 00:18:57,963 --> 00:18:59,960 Lo so. Non portiamoci sfortuna festeggiando adesso. 370 00:18:59,990 --> 00:19:02,279 Ok, magari stringiamoci solo le mani. 371 00:19:02,309 --> 00:19:03,309 Ok. 372 00:19:07,702 --> 00:19:10,524 - Perfetto. Basta, basta. - Si', ok. Basta cosi'. 373 00:19:17,215 --> 00:19:19,515 Volevo solo augurarti la buonanotte. 374 00:19:20,446 --> 00:19:21,496 E' stato... 375 00:19:22,584 --> 00:19:23,757 un bel salvataggio, Liza. 376 00:19:23,787 --> 00:19:27,687 Vorrai dire che siamo riusciti ad acquisire un'autrice sconosciuta. 377 00:19:27,748 --> 00:19:29,548 Questo lo apro solo per... 378 00:19:29,702 --> 00:19:31,702 le occasioni davvero speciali. 379 00:19:37,395 --> 00:19:40,504 - A Aubrey. - Che possa vendere quanto Edward. 380 00:19:42,215 --> 00:19:43,215 Salute. 381 00:19:51,581 --> 00:19:52,581 Mio... 382 00:19:53,026 --> 00:19:54,126 Mio nonno... 383 00:19:55,298 --> 00:19:57,498 diceva sempre che la vera gioia... 384 00:19:58,126 --> 00:20:01,766 dell'editoria e' il trarre piacere da ogni progetto. 385 00:20:02,319 --> 00:20:04,719 Per lui non si trattava di fare soldi. 386 00:20:04,874 --> 00:20:06,224 Raccoglieva arte. 387 00:20:06,601 --> 00:20:10,227 Ma quantomeno, in questo settore, c'e' la possibilita' di imbattersi in opere d'arte 388 00:20:10,257 --> 00:20:12,619 mentre si cerca di fare soldi, no? 389 00:20:12,649 --> 00:20:15,899 Gia'. Una volta ogni tanto, si incontra qualcosa di... 390 00:20:16,564 --> 00:20:18,064 davvero inaspettato. 391 00:20:21,239 --> 00:20:23,601 Ti stavo aspettando all'ingresso. 392 00:20:23,714 --> 00:20:25,540 Mi dispiace tantissimo. 393 00:20:26,610 --> 00:20:27,710 Devo solo... 394 00:20:28,398 --> 00:20:31,312 ritirare alcune bozze dal reparto grafica, torno subito. 395 00:20:31,342 --> 00:20:32,342 Ok. 396 00:20:32,938 --> 00:20:35,488 - Scusami. - Bevete sul posto di lavoro? 397 00:20:36,322 --> 00:20:38,822 Si', beh, stavamo festeggiando una cosa. 398 00:20:39,134 --> 00:20:41,631 Beh, so che Charles ha un'opinione molto alta di te. 399 00:20:41,661 --> 00:20:43,061 Oh, mi fa piacere. 400 00:20:43,473 --> 00:20:45,733 E' sempre bello sapere di piacere al proprio capo. 401 00:20:45,763 --> 00:20:49,213 Cioe', che gli piace il tuo lavoro... in quanto impiegata. 402 00:20:50,842 --> 00:20:52,342 Parlami di te, Liza. 403 00:20:55,044 --> 00:20:56,394 Da dove comincio? 404 00:20:57,084 --> 00:20:58,184 Dall'inizio. 405 00:20:58,642 --> 00:21:01,073 Voglio sapere tutto quello che c'e' da sapere sulla giovane donna 406 00:21:01,103 --> 00:21:04,053 che passa cosi' tanto tempo con l'uomo di cui... 407 00:21:04,846 --> 00:21:05,896 vado pazza. 408 00:21:08,480 --> 00:21:09,872 - Pronta? - Beh... 409 00:21:10,292 --> 00:21:12,594 Dovremmo pranzare insieme, uno di questi giorni. 410 00:21:12,624 --> 00:21:13,674 Volentieri. 411 00:21:13,902 --> 00:21:14,952 Buonanotte. 412 00:21:15,055 --> 00:21:16,105 Buonanotte. 413 00:21:18,140 --> 00:21:20,040 - Buonanotte. - Buonanotte. 414 00:21:30,648 --> 00:21:32,410 Sai che ti dico? Passami il mio guantone. 415 00:21:32,440 --> 00:21:35,208 - Hai un guantone? - Certo, e' nel mio borsone. 416 00:21:35,238 --> 00:21:37,088 - Borsone? - Falla finita. 417 00:21:38,507 --> 00:21:41,167 - Come pensi di giocartela, Mags? - Non ne ho idea. 418 00:21:41,197 --> 00:21:44,120 Beh, sai che possono correre. Non devi fargli raggiungere la base. 419 00:21:44,150 --> 00:21:47,890 E va bene, signore! Inizia lo spettacolo! 420 00:21:48,718 --> 00:21:50,968 Malkie deve piacermi davvero tanto. 421 00:21:51,167 --> 00:21:53,343 E' sicuramente cosi'! 422 00:21:54,897 --> 00:21:56,179 Beh, tesoro, 423 00:21:56,209 --> 00:21:57,558 questa non e' proprio... 424 00:21:57,588 --> 00:22:00,937 la trasferta che mi immaginavo, pero'... 425 00:22:01,116 --> 00:22:03,766 Oh, tu pensavi piu' a qualcosa del genere? 426 00:22:05,913 --> 00:22:07,163 Wow, sul serio? 427 00:22:08,158 --> 00:22:10,325 Pensavi che fossi venuta qui solo a guardare il softball? 428 00:22:10,355 --> 00:22:11,355 Va bene! 429 00:22:13,938 --> 00:22:15,338 Cosi'! Vai, Maggie! 430 00:22:18,234 --> 00:22:19,234 Ti amo. 431 00:22:24,916 --> 00:22:27,721 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)