4
00:00:08,615 --> 00:00:11,435
♪ I am the one, two, three, four ♪
5
00:00:11,460 --> 00:00:12,531
♪ X marks the spot ♪
6
00:00:12,556 --> 00:00:15,367
♪ I am the bees' knees ♪
7
00:00:15,392 --> 00:00:17,720
"Me, Myself, and O"
đã tăng vọt lên vị trí thứ ba
8
00:00:17,752 --> 00:00:18,747
trên Amazon tối qua.
9
00:00:18,773 --> 00:00:20,773
- Ôi trời ơi, thật hả??
- Thật.
10
00:00:20,798 --> 00:00:24,842
Sự bí ẩn của Aubrey Alexis
đang làm điên đảo mạng xã hội.
11
00:00:24,867 --> 00:00:27,138
"My Perfect O" đang là hot trend.
12
00:00:27,162 --> 00:00:29,655
Cậu tưởng tượng được cô ấy đạt được
bao nhiêu cực khoái không?
13
00:00:29,680 --> 00:00:31,022
- Cô ấy?
- À ờ, gớm quá.
14
00:00:31,047 --> 00:00:34,426
Chuyện này khá là náo động đấy.
15
00:00:34,451 --> 00:00:37,017
Tôi chưa từng hy vọng
nó có thể bán được
16
00:00:37,042 --> 00:00:38,711
"The Today Show" vừa gọi.
17
00:00:38,736 --> 00:00:40,396
Charlie Rose cũng gọi
với tư cách cá nhân.
18
00:00:40,421 --> 00:00:42,455
Ai cũng muốn phỏng vấn Aubrey Alexis.
19
00:00:42,480 --> 00:00:43,946
Tôi e rằng không thể.
20
00:00:43,971 --> 00:00:45,313
Nhảm nhí quá.
21
00:00:45,338 --> 00:00:46,637
Đến lúc cô ta nên ném cái bút danh đi
22
00:00:46,662 --> 00:00:48,862
và tiết lộ bản thân rồi đấy,
chí ít là cho tôi.
23
00:00:48,887 --> 00:00:50,816
Diana, tôi đã ký thỏa thuận không tiết lộ.
24
00:00:50,841 --> 00:00:53,200
Charlie Rose phải dùng
trí tưởng tượng của mình
25
00:00:53,225 --> 00:00:54,519
như mọi người thôi
26
00:00:54,544 --> 00:00:56,711
Tin tôi đi,
anh không muốn biết cái gì ẩn giấu
27
00:00:56,736 --> 00:00:58,136
trong trí tưởng tượng của Charlie Rose đâu
28
00:00:58,161 --> 00:00:59,746
Oh, wow.
29
00:00:59,771 --> 00:01:03,556
Aubrey vừa được mời đọc sách
ở buổi họp Những Quý Cô Ham Muốn
30
00:01:03,581 --> 00:01:04,906
- tối mai.
- Là gì thế?
31
00:01:04,931 --> 00:01:07,233
Các biểu tượng văn học
của cuộc cách mạng tình dục
32
00:01:07,258 --> 00:01:08,267
được tổ chức mỗi năm.
33
00:01:08,293 --> 00:01:09,759
Họ gây quỹ cho cái gì vậy?
34
00:01:09,784 --> 00:01:10,947
Cho buổi họp năm sau.
36
00:01:16,310 --> 00:01:19,322
Rõ ràng
Audrey không thể tham gia được rồi.
38
00:01:24,763 --> 00:01:27,987
Cuốn sách mà càng gây bão,
nguy hiểm cho chúng ta càng lớn.
39
00:01:28,012 --> 00:01:31,509
Không biết sẽ thế nào nếu mà
người hâm mộ của cô ta phát hiện ra
40
00:01:31,534 --> 00:01:34,126
người phụ nữ trẻ này,
họ mà biết đó là
41
00:01:34,261 --> 00:01:35,418
ông ta thì sao nhỉ?
42
00:01:35,443 --> 00:01:36,911
Tấm này được photoshop rồi đấy.
43
00:01:36,936 --> 00:01:40,181
Sự thật mà bị lộ thì lượng sale của
"Me, Myself, and O"
44
00:01:40,206 --> 00:01:41,322
không những thê thảm, mà
45
00:01:41,347 --> 00:01:43,513
nó còn gây nguy hiểm cho toàn bộ
thương thiệu Vương miện của Đức vua nữa,
46
00:01:43,538 --> 00:01:47,001
nó sẽ là thảm họa cho công ty.
47
00:01:47,374 --> 00:01:48,547
Vietsub by bukmihqa
48
00:01:48,572 --> 00:01:49,905
♪ Whoa, oh, oh ♪
49
00:01:49,930 --> 00:01:51,829
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
50
00:01:51,854 --> 00:01:54,715
Vietsub by bukmihqa
51
00:01:54,740 --> 00:01:56,164
Chúc mừng cho Aubrey Alexis.
52
00:01:56,189 --> 00:01:57,340
Dù cô ta là ai
53
00:01:57,365 --> 00:01:58,431
Yeah!
54
00:01:58,456 --> 00:01:59,588
Whoo.
55
00:02:00,865 --> 00:02:03,065
Elizabeth Gilbert đã tweet rất nhiều rằng
56
00:02:03,090 --> 00:02:05,257
"Con kền kền" nghĩ rằng
cô ta là Aubrey Alexis.
57
00:02:05,282 --> 00:02:07,967
Tôi muốn Ăn, Cầu Nguyện
và Bóp cổ người phụ nữ đó.
58
00:02:07,992 --> 00:02:09,890
"Jezebel" cho rằng
đó là Gillian Flynn.
59
00:02:09,915 --> 00:02:11,504
Cô ta phủ nhận nó sau 24 giờ
60
00:02:11,529 --> 00:02:13,977
và câu được 20,000 lượt theo dõi
trên Instagram.
61
00:02:14,002 --> 00:02:16,744
Còn bao nhiêu người
dám tự nhận đó là mình nữa vậy?
62
00:02:16,769 --> 00:02:18,326
Đó là điều tốt đó.
63
00:02:18,352 --> 00:02:19,754
Nó sẽ tác động đến
lượng sale tuần đầu tiên.
64
00:02:19,779 --> 00:02:21,873
Đúng thế,
và tiền sẽ đi về túi ngài.
65
00:02:21,897 --> 00:02:24,167
Ngoài ra thì nhiều người nổi tiếng cũng muốn
66
00:02:24,192 --> 00:02:26,249
Aubrey đọc nó ở hội nghị
Các Quý Cô Khao Khát.
67
00:02:26,274 --> 00:02:27,362
thật hả? Ai thế?
68
00:02:27,387 --> 00:02:28,486
3 người:
69
00:02:28,511 --> 00:02:30,778
Sarah Silverman, Tavi Gevinson,
70
00:02:30,803 --> 00:02:32,006
và Gwyneth Paltrow.
71
00:02:32,031 --> 00:02:33,502
Gwyneth Paltrow á?
72
00:02:33,527 --> 00:02:34,960
Vụ này lớn lắm nha.
73
00:02:34,985 --> 00:02:35,943
Cậu có Gwenny,
74
00:02:35,968 --> 00:02:39,192
Cậu. Tôi. Turks. Caicos.
75
00:02:39,217 --> 00:02:40,303
Oh.
76
00:02:40,327 --> 00:02:41,549
Ngon.
77
00:02:42,156 --> 00:02:45,505
♪ When I come to you ♪
79
00:02:47,389 --> 00:02:48,621
Tớ không thể đặt nó xuống được.
80
00:02:48,646 --> 00:02:50,052
Trừ khi, như là, tớ có thể
phân thân thành 8 mảnh
81
00:02:50,076 --> 00:02:51,725
để làm hết được một lúc ấy
82
00:02:51,751 --> 00:02:53,901
Ai là tác giả thế,
tại sao mà cô ta còn hiểu tớ
83
00:02:53,926 --> 00:02:55,026
hơn cả tớ hiểu mình vậy?
84
00:02:55,051 --> 00:02:56,631
Cô ta chắc hẳn phải khai thác cái gì đó.
85
00:02:56,657 --> 00:02:58,382
Vào đúng thời điểm.
86
00:02:58,407 --> 00:03:00,514
Nó không phải là việc
ngả sang phải và rít thuốc
87
00:03:00,539 --> 00:03:02,273
Mà nó là về tự làm mình phê
88
00:03:02,297 --> 00:03:03,133
mà không cần đàn ông.
89
00:03:03,158 --> 00:03:04,765
Khoan, mọi người bây giờ vẫn rít thuốc á?
90
00:03:04,790 --> 00:03:06,171
- Oh, yeah.
- Có điều hay là
91
00:03:06,196 --> 00:03:08,342
các nhà khoa học đang thách thức lý thuyết
92
00:03:08,368 --> 00:03:10,910
về cực khoái của phụ nữ
chỉ được tạo ra theo cặp như thế nào
93
00:03:10,935 --> 00:03:13,942
nên phụ nữ có thể tìm và
định hình mối quan hệ ổn định.
94
00:03:13,967 --> 00:03:15,022
Cuối cùng thì,
95
00:03:15,047 --> 00:03:16,330
ý tớ là một trong số
những cơn đạt cực khoái nhất mà tớ có
96
00:03:16,355 --> 00:03:17,990
là với những đối tác không cố định.
97
00:03:18,015 --> 00:03:19,659
- Cho đến khi gặp anh.
- Aw.
98
00:03:19,684 --> 00:03:21,885
Thật đấy, tớ có cách tốt hơn
để sex với mấy thằng
99
00:03:21,909 --> 00:03:22,979
mà tớ ghét.
100
00:03:23,005 --> 00:03:23,871
Cậu thì sao?
101
00:03:23,896 --> 00:03:25,608
Cậu biết tớ mà.
102
00:03:25,632 --> 00:03:28,474
Càng thiếu gắn kết thì
càng không bị ngăn cấm.
103
00:03:28,499 --> 00:03:29,418
- Oh.
- Đấy.
104
00:03:29,442 --> 00:03:31,376
Chịch 2 lần thì hãy tớ cái Uber.
105
00:03:31,402 --> 00:03:33,505
Tớ mà đến lần thứ 3 thì
cậu muốn tớ làm gì cũng được.
107
00:03:35,714 --> 00:03:37,902
cái gì đó đang rung kìa.
108
00:03:37,927 --> 00:03:40,865
Không phải là cái mà em
để lại trên giường nghỉ
trong phòng trực của anh
109
00:03:40,890 --> 00:03:41,998
cuối tuần trước đâu.
110
00:03:42,023 --> 00:03:44,027
Bác sĩ Horowitz đây. Tôi được gọi.
111
00:03:44,052 --> 00:03:47,505
Này, tớ có thể thú tội
kiểu "Me, Myself, and O" không?
112
00:03:47,530 --> 00:03:48,583
Mm.
113
00:03:48,609 --> 00:03:51,338
Max là người đầu tiên khiến tớ phê đấy.
114
00:03:51,363 --> 00:03:52,940
Ooh.
115
00:03:53,149 --> 00:03:55,932
Ý tớ là, vì anh ấy là bác sĩ
nên ảnh hiểu độ sâu
116
00:03:55,957 --> 00:03:57,654
của sự phức tạp trong cơ thể phụ nữ.
117
00:03:57,679 --> 00:03:59,010
Như là lesbian sex hả?
118
00:03:59,035 --> 00:04:00,595
Đúng, nhưng ít nói hơn.
119
00:04:00,620 --> 00:04:02,827
Được rồi, thế tớ có thể thú tội không?
120
00:04:02,852 --> 00:04:03,939
Có chứ.
121
00:04:03,964 --> 00:04:06,164
Mỗi khi tớ ...
122
00:04:06,189 --> 00:04:07,595
- nói vòng vo?
- Đấy
123
00:04:07,620 --> 00:04:08,545
Mm-hmm. Yep.
124
00:04:08,570 --> 00:04:10,066
Tớ lại nghĩ về Thad
125
00:04:10,091 --> 00:04:11,827
và rồi nhận ra anh ấy đã chết.
126
00:04:11,852 --> 00:04:13,256
Tớ cảm thấy như...
127
00:04:13,281 --> 00:04:14,634
Ái tử thi
(hội chứng bị hấp dẫn bởi xác chết)
128
00:04:14,659 --> 00:04:15,692
Không!
129
00:04:15,717 --> 00:04:17,786
Không, tớ... tớ mất
130
00:04:17,811 --> 00:04:18,905
Hứng chịch!
131
00:04:18,930 --> 00:04:19,809
Đúng.
132
00:04:19,835 --> 00:04:21,433
Anh phải quay lại bệnh viện
133
00:04:21,458 --> 00:04:23,212
và lấy một chú cảnh sát LEGO
ra khỏi trực tràng của ai đó.
134
00:04:23,237 --> 00:04:24,642
- Ooh.
- Tuyệt.
135
00:04:24,667 --> 00:04:26,962
Nhưng anh phải cho em biết
nếu đó là người nổi tiếng nhá.
136
00:04:26,987 --> 00:04:27,891
- Đương nhiên rồi.
- Tuyệt cmn vời.
137
00:04:27,915 --> 00:04:29,123
- Chào nhé.
- Chào.
138
00:04:29,148 --> 00:04:31,318
Gần đây mọi người rất hứng thú
với mấy thứ mông đýt.
140
00:04:33,199 --> 00:04:35,816
Thế chính xác là ai vừa nãy thế?
141
00:04:35,841 --> 00:04:39,332
Liza 26 tuổi hay Liza 40 vậy?
142
00:04:39,357 --> 00:04:41,017
Chắc chắn là 26 tuổi rồi.
143
00:04:41,042 --> 00:04:43,427
Tốt. Làm anh hú hồn.
144
00:04:43,452 --> 00:04:45,486
Người 40 tuổi
có một lý lịch rất hạn chế.
145
00:04:45,511 --> 00:04:46,501
thế hả?
146
00:04:46,526 --> 00:04:48,106
Nó hạn chế như nào?
147
00:04:48,132 --> 00:04:50,498
Em mất tem vào năm đầu đại học
với tên trợ giảng,
148
00:04:50,523 --> 00:04:53,040
Rồi em gặp David, giờ là anh.
149
00:04:53,445 --> 00:04:55,012
Khoan đã,
150
00:04:55,300 --> 00:04:57,812
Em chỉ ngủ với 3 người thôi hở?
151
00:04:57,837 --> 00:04:59,833
Đó là những gì em nói đúng không?
3?
152
00:04:59,858 --> 00:05:00,717
Hay là ít hơn 4?
153
00:05:00,742 --> 00:05:01,983
Là 3 mà chúng ta đang nói đúng không?
154
00:05:02,008 --> 00:05:03,893
Em cưới chồng ngay khi tốt nghiệp.
155
00:05:04,520 --> 00:05:08,619
Em đoán em không có nhiều năm
quan hệ tình dục.
156
00:05:08,644 --> 00:05:10,500
cho đến giờ.
157
00:05:10,525 --> 00:05:11,543
Được rồi.
158
00:05:11,568 --> 00:05:13,260
Yeah. Mm.
159
00:05:13,285 --> 00:05:15,199
Thế nó không ảnh hưởng gì
đến em hết à?
160
00:05:15,224 --> 00:05:16,500
Kiểu như em không cảm thấy
cần phải bù đắp
161
00:05:16,525 --> 00:05:17,756
cho lúc mất mát hay đại loại thế?
162
00:05:17,781 --> 00:05:19,281
Thế anh nghĩ giờ em đang làm gì?
163
00:05:19,306 --> 00:05:22,170
Cưng à, trách nhiệm cho một người
có vẻ hơi lớn đó.
164
00:05:22,195 --> 00:05:23,987
ờ thì anh biết giang hồ nói gì mà:
165
00:05:24,012 --> 00:05:26,605
Lần thứ 3 mới là hấp dẫn.
166
00:05:27,989 --> 00:05:29,579
Mà này, thế anh ngủ với mấy người rồi?
167
00:05:29,604 --> 00:05:30,534
Hả?
169
00:05:31,364 --> 00:05:32,320
Uh...
170
00:05:32,345 --> 00:05:33,598
kiểu như, em biết đấy,
171
00:05:33,623 --> 00:05:34,933
bội số của 3.
173
00:05:36,116 --> 00:05:37,474
Như là...
174
00:05:37,499 --> 00:05:38,660
6 hả?
175
00:05:38,685 --> 00:05:39,654
Ờ, đúng rồi.
176
00:05:39,679 --> 00:05:41,011
♪ Oh, hey ♪
179
00:05:48,557 --> 00:05:50,124
- Hey.
- Hey.
180
00:05:51,879 --> 00:05:53,612
"Con gái của Kosher Butcher"?
(Kosher Butcher: nơi bán thực phẩm
cho người Do thái)
181
00:05:53,637 --> 00:05:55,467
Cậu cũng ngủ với cô này à?
182
00:05:55,491 --> 00:05:57,801
Không, tớ đang
chuẩn bị bữa tối cho Malkie
183
00:05:57,826 --> 00:05:58,934
và bạn ẻm.
184
00:05:58,960 --> 00:06:03,028
Kiểu như là ngày nghỉ và
cũng là lời xin lỗi
vì làm ô uế ngày thanh tẩy ấy.
185
00:06:03,053 --> 00:06:04,786
Ờ, chúng ta không nên lao vào
186
00:06:04,811 --> 00:06:06,242
cái bồn tắm của người Do thái.
187
00:06:06,267 --> 00:06:09,311
Thế nên thịt ức phải
thực sự, thực sự ngon.
188
00:06:09,542 --> 00:06:12,651
Này, cậu có bao nhiêu bạn tình thế?
189
00:06:12,878 --> 00:06:14,373
Cùng một lúc á?
190
00:06:14,442 --> 00:06:15,497
Thôi bỏ đi.
194
00:06:23,431 --> 00:06:24,597
Chào buổi sáng.
195
00:06:24,622 --> 00:06:25,509
Tin tốt nè.
196
00:06:25,534 --> 00:06:27,772
Mới nhận được tin
Gwyneth sẽ xuất hiện vào tối mai
197
00:06:27,797 --> 00:06:29,465
Không còn gì bằng.
198
00:06:29,490 --> 00:06:30,990
Cô ấy sẽ chỉ cách "phê" cho mọi người.
199
00:06:31,015 --> 00:06:33,606
- Oh.
- "Ai là Aubrey Alexis?"
200
00:06:33,631 --> 00:06:35,749
Câu hỏi mà mọi người đang hỏi.
201
00:06:35,774 --> 00:06:37,841
Cô ta có phải là
sinh viên MFA ở New School không?
202
00:06:37,866 --> 00:06:40,011
"Hay là một bà nội trợ điển hình,
những kẻ hay giấu máy rung
203
00:06:40,036 --> 00:06:41,368
trong túi Lord and Taylor?"
204
00:06:41,393 --> 00:06:44,109
Tối nay, cô ấy sẽ là Gwyneth Paltrow.
205
00:06:44,133 --> 00:06:46,080
Cô ta sẽ đọc sách của Aubrey á?
206
00:06:46,105 --> 00:06:47,501
Tuyệt vời.
207
00:06:48,404 --> 00:06:50,740
Radha sẽ rất hồi hộp đây.
208
00:06:50,765 --> 00:06:53,309
Không phải tất cả chúng ta đều muốn
làm Radha xúc động sao?
210
00:06:57,997 --> 00:07:00,190
Em có nghĩ chúng ta
chuẩn bị nhiều quá không?
211
00:07:00,215 --> 00:07:01,531
Chị đùa hở?
212
00:07:01,556 --> 00:07:02,556
Đây là phụ nữ Do thái.
213
00:07:02,590 --> 00:07:04,423
Họ sẽ ăn cả Lebanon
nếu nó tách rời
214
00:07:04,448 --> 00:07:05,490
khỏi lục địa.
215
00:07:05,515 --> 00:07:06,713
- Xin chào.
- Hey!
216
00:07:06,738 --> 00:07:07,934
Wow.
218
00:07:09,752 --> 00:07:11,686
Chào em. Ôi trời ơi.
219
00:07:11,711 --> 00:07:13,077
Chào, em khỏe không?
220
00:07:13,102 --> 00:07:16,587
Talia, Estie, đây là Maggie,
221
00:07:16,612 --> 00:07:17,999
và chị thì đã gặp Sarah rồi.
222
00:07:18,024 --> 00:07:19,624
Xin chào
Cuối tuần vui vẻ (tiếng Do thái)
223
00:07:19,649 --> 00:07:20,717
Cuối tuần vui vẻ.
224
00:07:20,742 --> 00:07:22,622
Chúng ta sẽ khai vị với
bánh kếp khoai tây
225
00:07:22,647 --> 00:07:24,947
và bánh mỳ pho mai kẹp salad
226
00:07:24,972 --> 00:07:27,849
Thường thì phải có ai đó sắp chết
mới được ăn như này ấy.
228
00:07:28,674 --> 00:07:30,654
Oh, còn đây là rượu vang Israeli.
229
00:07:30,679 --> 00:07:32,287
Uh, tôi không được uống.
230
00:07:32,312 --> 00:07:33,854
Thôi thì một tẹo thôi vậy.
231
00:07:33,878 --> 00:07:35,365
- Okay
- Chắc không sao nhỉ?
232
00:07:35,390 --> 00:07:36,834
- Chắc chắn rồi.
- Yeah, thêm tí nữa đi.
233
00:07:36,859 --> 00:07:37,385
Yep.
234
00:07:37,410 --> 00:07:39,886
Làm thế nào mà mọi người biết nhau vậy?
235
00:07:39,911 --> 00:07:43,079
Sarah từng đính hôn với anh trai tôi.
236
00:07:43,104 --> 00:07:46,338
Tôi đã vắt sữa mật ong của Talia
trong Lều Bedouin ở Birthright.
237
00:07:46,363 --> 00:07:48,096
Chị không thể nói rằng
bọn tôi đã hẹn hò được.
238
00:07:48,121 --> 00:07:49,395
Nhưng tôi thì có thể.
239
00:07:49,420 --> 00:07:51,956
Nhưng giờ tôi cưới Deb rồi,
và cô ấy không đến được.
240
00:07:51,981 --> 00:07:53,245
Nhưng chị sẽ gặp cô ấy thôi.
241
00:07:53,270 --> 00:07:54,814
Maggie, chị làm hết chỗ này à?
242
00:07:54,839 --> 00:07:57,174
Tất cả chúng ta ăn gian
và đi đến Zabar ăn free
243
00:07:57,199 --> 00:07:59,400
Một số người trong chúng ta thậm chí
còn đi đến Trader Joe nữa.
244
00:07:59,425 --> 00:08:01,546
Đó là trong cơn bão, Sarah à.
245
00:08:01,651 --> 00:08:03,786
Các chị có biết bao nhiêu lần
tôi muốn trở thành Amy Irving
246
00:08:03,811 --> 00:08:04,810
trong "Crossing Delancey"?
247
00:08:04,835 --> 00:08:06,235
Oh, tôi mê phim đó lắm.
248
00:08:06,260 --> 00:08:08,017
Trừ tên Người "Dưa" ra.
Gợi lại hình ảnh bồ cũ.
249
00:08:08,042 --> 00:08:10,389
Vì cô ấy chỉ có thể lên đỉnh
bằng "cái đầu quả dưa".
250
00:08:10,414 --> 00:08:14,049
Bài test một mối quan hệ bền vững
đó là
251
00:08:14,074 --> 00:08:15,739
"nó có làm tôi bị mắc
hội chứng ống cổ tay không?
(do thủ dâm quá nhiều)
252
00:08:15,764 --> 00:08:16,906
Chuẩn đấy.
253
00:08:16,931 --> 00:08:18,041
Quá chuẩn luôn.
259
00:08:27,070 --> 00:08:29,394
Sao mà thẻ tên của mỗi nhà văn
lại có một cụm từ thô tục thế vậy?
260
00:08:29,419 --> 00:08:31,748
Cách tạo biệt hiệu thô bỉ
để nổi tiếng thôi.
261
00:08:32,262 --> 00:08:34,380
Người thổi kèn.
(~ blowjob)
262
00:08:34,405 --> 00:08:36,123
Silver balling.
(Quan hệ với một người đàn ông
có lông mu màu xám)
263
00:08:36,148 --> 00:08:37,665
Khi nào già đi thì các cô sẽ hiểu.
265
00:08:40,747 --> 00:08:43,728
Đó là Daphne Merkin.
266
00:08:43,753 --> 00:08:46,078
Và Eve Ensler nữa.
267
00:08:46,102 --> 00:08:48,468
Nhóm này rất khủng đấy.
268
00:08:48,493 --> 00:08:49,892
Đúng thế.
269
00:08:49,917 --> 00:08:51,859
Liza làm gì ở đây thế?
270
00:08:52,429 --> 00:08:54,463
Aubrey Alexis là tác giả của cô ấy.
271
00:08:54,488 --> 00:08:55,234
Ooh.
272
00:08:55,259 --> 00:08:57,152
anh phải nói cho em
Aubrey thực sự là ai đấy.
273
00:08:57,177 --> 00:08:59,131
Hay ít ra là một gợi ý tinh vi
như là vị trí của cô ấy cũng được.
274
00:08:59,156 --> 00:09:00,234
Ước gì được vậy.
276
00:09:01,082 --> 00:09:02,598
Pam Pam!
277
00:09:02,623 --> 00:09:06,323
Lúc này "Gawker" đang tuyên bố
Lena Dunham là Aubrey Alexis kìa.
278
00:09:06,347 --> 00:09:09,601
Chúng ta đã nhìn thấy con hàu trơn của ả
trên HBO GO rồi.
279
00:09:09,626 --> 00:09:12,195
Thế họ không biết
đàn bà không còn gì để che giấu à?
280
00:09:12,220 --> 00:09:13,652
Edward, bác làm gì ở đây thế?
281
00:09:13,677 --> 00:09:16,199
Tôi sẽ không bỏ lỡ
buổi đọc sách đầu tiên
282
00:09:16,224 --> 00:09:17,040
cuốn sách của tôi đâu.
283
00:09:17,065 --> 00:09:19,699
Ý bác là sách của Aubrey nhỉ?
284
00:09:19,724 --> 00:09:21,838
Đúng rồi, nhưng không có nghĩa
285
00:09:21,863 --> 00:09:24,354
tôi sẽ tha thứ cho đứa nào
cướp hào quang của tôi.
286
00:09:24,379 --> 00:09:26,084
Ooh, Toni Morrison kìa.
287
00:09:26,109 --> 00:09:27,142
Toni!
288
00:09:27,167 --> 00:09:28,666
Xin phép nhé. Này, gái ơi!
290
00:09:29,907 --> 00:09:32,358
- Anh xin phép một lát.
- Oh, okay.
291
00:09:32,383 --> 00:09:33,582
Em có biết ông ta sẽ tới không?
292
00:09:33,607 --> 00:09:34,807
Không, em không hề biết.
293
00:09:34,832 --> 00:09:35,667
Liệu có làm sao không?
294
00:09:35,692 --> 00:09:36,724
Không, chắc không sao.
295
00:09:36,749 --> 00:09:38,170
Mọi người sẽ tập trung vào Gwyneth thôi.
296
00:09:38,195 --> 00:09:39,394
Hai người đang thì thầm gì thế?
297
00:09:39,419 --> 00:09:41,521
- Uh, không có gì ạ.
- Không có gì.
298
00:09:43,655 --> 00:09:46,255
Tôi có thể định giá cho
sự kiện tối nay không, thưa cô Peter?
299
00:09:46,280 --> 00:09:48,465
Xin lỗi? Chúng ta gặp nhau rồi sao?
300
00:09:48,490 --> 00:09:49,900
Colin McNichol.
301
00:09:49,926 --> 00:09:51,659
Tôi đã thực hiện một phần trong
blog Page-Tuner của tờ Người New York
302
00:09:51,684 --> 00:09:53,084
về những thứ tạo nên
một thiên niên kỷ sách.
303
00:09:53,109 --> 00:09:54,731
Phải rồi.
304
00:09:55,232 --> 00:09:57,730
Anh nói rằng Ấn bản của tôi
vẫn chưa thể hiện được gì.
305
00:09:57,755 --> 00:09:59,221
Không, tôi nói rằng cô có tiềm năng
306
00:09:59,246 --> 00:10:00,652
để trở thành một nhân vật đáng chú ý.
307
00:10:00,677 --> 00:10:03,633
Vậy thì, lúc đó
tôi sẽ cân nhắc cảm ơn anh.
308
00:10:03,961 --> 00:10:05,251
Bước tiếp theo của anh là gì thế?
309
00:10:05,276 --> 00:10:06,865
Là "Trò chuyện về Thị trấn."
310
00:10:06,890 --> 00:10:08,378
Thực ra đó là bài đầu tiên
của tôi trên tạp chí.
311
00:10:08,403 --> 00:10:10,146
- Bước quan trọng đấy.
- Đúng thế.
312
00:10:10,171 --> 00:10:11,870
Cô có thể khiến nó quan trọng hơn
313
00:10:11,896 --> 00:10:14,164
nếu tiết lộ cho tôi biết
danh tính của Aubrey Alexis đấy.
315
00:10:15,573 --> 00:10:19,305
Vào đề nhanh đấy,
nhưng tôi thề đã giữ bí mật rồi.
316
00:10:19,330 --> 00:10:20,682
Cô không thích được hỏi trực diện sao?
317
00:10:20,706 --> 00:10:21,705
Tôi thích như thế.
318
00:10:21,730 --> 00:10:22,602
Thế về chuyện bí mật thì sao?
319
00:10:22,627 --> 00:10:24,019
Phụ thuộc nó là bí mật loại gì nữa.
320
00:10:24,044 --> 00:10:25,975
Câu lạc bộ này đang
321
00:10:26,220 --> 00:10:28,602
Nếu muốn, tôi sẽ chỉ cho cô
cái yêu thích của tôi.
322
00:10:28,627 --> 00:10:29,953
Hmm.
324
00:10:31,270 --> 00:10:34,144
Đó là miếng ức ngon nhất
mà tôi từng được ăn.
325
00:10:34,169 --> 00:10:35,182
Mm-hmm.
326
00:10:35,207 --> 00:10:36,825
Trừ cái lần ở Tulum.
327
00:10:36,850 --> 00:10:37,621
Đừng có nhắc đến.
328
00:10:37,646 --> 00:10:39,980
Tôi sẽ cho chị công thức vậy.
329
00:10:40,005 --> 00:10:42,128
Chúng ta nên tổ chức tiệc ở đây đi thôi.
331
00:10:42,640 --> 00:10:43,239
Đúng đó?
332
00:10:43,265 --> 00:10:46,239
Hãy nâng ly cho
Nữ hoàng ngày cuối tuần nào.
333
00:10:46,264 --> 00:10:46,926
Yes.
334
00:10:46,951 --> 00:10:48,076
Maggie!
336
00:10:49,179 --> 00:10:50,694
Oh, Maggie,
337
00:10:50,719 --> 00:10:53,605
Chị nên đến chỗ tu đạo
của chúng tôi ở Kripalu.
338
00:10:53,630 --> 00:10:54,535
Đúng rồi!
339
00:10:54,560 --> 00:10:56,248
Chị sẽ làm gì trong kỳ nghỉ High?
340
00:10:56,274 --> 00:10:58,313
Chúng ta có một Cantor
vô cùng tuyệt vời
341
00:10:58,337 --> 00:10:59,737
Cô ấy là gia đình đấy.
342
00:10:59,762 --> 00:11:01,676
Chị nên ngồi cùng chúng tôi
ở Lễ hội Cầu vồng của người Do thái.
343
00:11:01,701 --> 00:11:04,166
Và đừng quê... đừng quên
bữa tiệc đặt tên em bé của tôi nữa.
344
00:11:04,191 --> 00:11:05,520
Chị có thể đặt tên cho bé mà.
345
00:11:05,545 --> 00:11:07,093
- Chị ổn chứ?
- Chị đi đâu thế?
346
00:11:07,119 --> 00:11:09,259
À, ờ ờ.
Uống hơi nhiều rượu Kossher tí thôi.
347
00:11:09,283 --> 00:11:10,473
Xin phép một lát.
350
00:11:27,970 --> 00:11:29,061
Mm.
351
00:11:29,086 --> 00:11:30,864
Chờ chút! Tôi đang...
352
00:11:31,305 --> 00:11:34,355
Tôi cảm giác như thể
chàng trai nhỏ bé này đang đá gà vậy.
353
00:11:34,380 --> 00:11:35,698
Đá cái bàng quang của tôi.
354
00:11:35,724 --> 00:11:37,889
Oh, wow.
355
00:11:37,914 --> 00:11:41,141
Phòng tắm cũng hiện đại
như cả căn hộ vậy.
356
00:11:41,166 --> 00:11:43,236
- Tôi thích gu của chị đấy, Maggie.
- Không tuyệt sao?
357
00:11:43,276 --> 00:11:44,863
Chị thiết kế chỗ này sao, cưng?
358
00:11:44,888 --> 00:11:47,139
- Oh, là em à?
- Uh, không, không
359
00:11:47,164 --> 00:11:48,660
Tôi đã mua
ở một cái chợ trời ở Hy Lạp.
360
00:11:48,686 --> 00:11:49,935
Chị đi Hy Lạp bao giờ thế?
361
00:11:49,960 --> 00:11:51,601
Tôi sẽ kể cho nghe ở trong bếp nhé.
362
00:11:51,626 --> 00:11:53,100
Tôi sẽ lấy thêm ít rượu nữa.
363
00:11:53,125 --> 00:11:55,436
- Ai muốn thêm không?
- Có!
364
00:11:55,461 --> 00:11:56,464
Đùa thoai.
366
00:12:02,989 --> 00:12:04,985
Anh đưa tôi đi đâu thế?
367
00:12:05,010 --> 00:12:06,510
Em sẽ biết thôi.
369
00:12:08,883 --> 00:12:12,083
♪ I saw the sun opened up ♪
371
00:12:13,563 --> 00:12:15,567
Tới nơi rồi.
372
00:12:16,767 --> 00:12:18,550
Đây là đâu thế?
373
00:12:18,575 --> 00:12:21,549
Đây là nơi mà họ
giấu tất cả kho báu bí mật.
375
00:12:22,397 --> 00:12:23,729
Làm sao mà anh lại có khóa vậy?
376
00:12:23,754 --> 00:12:25,428
Tôi đang nghiên cứu ở đây.
377
00:12:25,453 --> 00:12:26,659
Oh.
378
00:12:26,683 --> 00:12:29,124
Đây là bức thư tình cuối cùng
mà Keats viết cho
379
00:12:29,149 --> 00:12:31,683
Fanny Brawne trước khi
anh ta qua đời ở tuổi 25.
380
00:12:31,708 --> 00:12:33,121
Wow.
381
00:12:33,146 --> 00:12:35,315
"Làm sao để tôi thử điều này với em,
người yêu dấu
382
00:12:35,340 --> 00:12:37,374
làm sao để tôi bắt mạch được nó...
383
00:12:37,677 --> 00:12:41,307
làm thế nào để chắc chắn
em đang cùng một thế giới với tôi,
384
00:12:41,332 --> 00:12:44,810
dù đẹp nhưng không quá siêu nhiên"
385
00:12:44,835 --> 00:12:46,852
Không quá siêu nhiên?
386
00:12:46,877 --> 00:12:48,535
Anh ta đang nói rằng cô ấy có phép thuật
387
00:12:48,560 --> 00:12:50,036
khiên đàn ông trở nên u sầu.
388
00:12:50,061 --> 00:12:51,060
Oh.
389
00:12:51,085 --> 00:12:53,035
- Nghe giống tôi phết.
- Oh.
390
00:12:53,068 --> 00:12:57,326
Tôi nghĩ em khiến đàn ông
rời xa khỏi cơn u sầu ấy.
393
00:13:02,177 --> 00:13:04,120
Ôi không, tời ơi.
394
00:13:04,145 --> 00:13:05,265
Tôi... tôi phải đi.
395
00:13:05,290 --> 00:13:06,710
Gặp sau nhé.
397
00:13:08,927 --> 00:13:10,493
Gwyneth làm sao cơ?
398
00:13:10,518 --> 00:13:12,682
Bị tai nạn khi xông hơi âm đạo.
399
00:13:12,707 --> 00:13:15,639
Tôi nghe rồi.
Tôi chỉ ước tôi có thể lờ nó đi.
400
00:13:15,664 --> 00:13:16,820
Sao cô ta phải xông hơi nó?
401
00:13:16,844 --> 00:13:19,388
Âm đạo vốn tự làm sạch mà.
402
00:13:19,492 --> 00:13:21,349
Có quá muộn để tìm
một người thay thế không?
403
00:13:21,374 --> 00:13:22,263
Tớ đang tìm rồi.
404
00:13:22,288 --> 00:13:23,319
Không, không, không!
405
00:13:23,344 --> 00:13:25,105
Quá đủ khi để ai đó cướp tâm điểm rồi.
406
00:13:25,130 --> 00:13:25,887
Tôi muốn đọc nó.
407
00:13:25,912 --> 00:13:28,486
Tôi muốn tiết lộ
Aubrey Alexis là ai
408
00:13:28,511 --> 00:13:29,510
một lần và mãi mãi.
409
00:13:29,617 --> 00:13:30,514
Edward...
410
00:13:30,539 --> 00:13:32,537
Đừng cố khuyên tôi
tránh xa chuyện này, Charles,
411
00:13:32,562 --> 00:13:34,447
từ từ, từ từ thôi.
412
00:13:34,472 --> 00:13:36,660
Chờ đã, bác Edward, Edward,
Edward, Edward, Edward.
413
00:13:36,685 --> 00:13:38,320
Cháu hiểu sự thất vọng của bác.
414
00:13:38,345 --> 00:13:39,330
Thật sự đấy ợ.
415
00:13:39,355 --> 00:13:42,229
Rất khó để giữ bí mật.
416
00:13:42,254 --> 00:13:45,522
Đặc biệt khi bác đang
giả bộ làm người khác để
417
00:13:45,547 --> 00:13:47,638
làm việc một cách nghiêm túc.
418
00:13:47,663 --> 00:13:48,982
Nhưng cuốn sách của bác...
419
00:13:49,391 --> 00:13:54,094
Nó giúp rất nhiều cô gái trẻ
cởi mở về những khao khát
420
00:13:54,119 --> 00:13:58,166
và khám phá cơ thể mình
và tự do chuyện tình dục.
421
00:13:58,191 --> 00:13:59,791
Và chuyện gì quan trọng hơn thế?
422
00:13:59,816 --> 00:14:03,694
Phơi bày sự thật hay
cho phép độc giả
423
00:14:03,719 --> 00:14:07,644
thoải mái tưởng tượng rằng
Aubrey Alexis là tiếng nói
424
00:14:07,669 --> 00:14:09,342
của phụ nữ ở khắp mọi nơi?
425
00:14:09,367 --> 00:14:12,605
Thế thì cô nên đọc nó,
Công chúa Pam Pam.
426
00:14:12,630 --> 00:14:13,509
Dạ, gì cơ ạ?
427
00:14:13,535 --> 00:14:15,469
Tôi muốn cô đọc nó
thay Aubrey Alexis
428
00:14:15,494 --> 00:14:17,371
Ồ, không không không không
Cháu không thể.
429
00:14:17,396 --> 00:14:19,636
Cháu không giỏi đọc trước đám đông.
430
00:14:19,661 --> 00:14:23,123
Một là Pam Pam đọc,
hai là tôi đọc.
433
00:14:29,067 --> 00:14:32,028
Giờ thì chúng ta hãy đến
tiết mục cuối cùng với tác giả rất mới.
434
00:14:32,053 --> 00:14:37,153
Dù không thể nói cô ấy là ai,
nhưng "Me, Myself, and O" đã thức tính
435
00:14:37,178 --> 00:14:40,218
một thế hệ các cô gái trẻ mới.
436
00:14:40,243 --> 00:14:43,044
Xin chào đón Gwyneth Pal...
437
00:14:43,220 --> 00:14:48,800
Không phải, là Liza Miller,
đọc thay cho tác giả bí ẩn
438
00:14:48,825 --> 00:14:50,792
Aubrey Alexis.
442
00:15:01,849 --> 00:15:04,130
"Tôi nằm trên giường run rẩy
443
00:15:04,155 --> 00:15:08,120
tay nấn ná trên chiếc quần chip
444
00:15:08,145 --> 00:15:12,129
Tôi có thể cảm nhận được nhịp đập phụ nữ
đang rung lên qua những thớ ren,
445
00:15:12,889 --> 00:15:15,495
Và khi những ngón tay trượt vào bên trong...
446
00:15:15,520 --> 00:15:19,905
hướng về nơi mà chẳng một gã nào có thể vào tới
447
00:15:20,114 --> 00:15:23,717
đóa hoa của tôi như bừng nở...
448
00:15:23,742 --> 00:15:25,118
như giải phóng
449
00:15:25,143 --> 00:15:26,910
như vỡ òa.
450
00:15:26,935 --> 00:15:28,953
như nổ tung.
451
00:15:29,248 --> 00:15:31,913
Tôi là Aubrey Alexis!
452
00:15:31,938 --> 00:15:34,304
Tôi là Aubrey Alexis!
453
00:15:34,340 --> 00:15:35,721
Đúng!
454
00:15:35,746 --> 00:15:38,153
Tôi là Aubrey Alexis!
456
00:15:40,562 --> 00:15:42,000
Tôi là Aubrey Alexis!
457
00:15:42,025 --> 00:15:43,136
Không.
458
00:15:43,161 --> 00:15:44,920
Tôi là Aubrey Alexis.
459
00:15:44,945 --> 00:15:46,952
Tôi là Aubrey Alexis!
460
00:15:46,977 --> 00:15:48,416
Tôi là Aubrey Alexis.
461
00:15:48,441 --> 00:15:49,322
Không!
462
00:15:49,347 --> 00:15:51,147
Tôi là Aubrey Alexis!
463
00:15:51,172 --> 00:15:51,953
Không!
464
00:15:51,978 --> 00:15:53,515
Tôi là Aubrey Alexis!
465
00:15:53,540 --> 00:15:56,120
Tôi là Aubrey Alexis!
467
00:16:00,473 --> 00:16:03,264
Bạn em cực quý chị đấy.
468
00:16:03,289 --> 00:16:05,791
Ờ, chị,,, chị cũng rất thích họ.
469
00:16:06,307 --> 00:16:07,823
Nhưng...
470
00:16:07,848 --> 00:16:10,200
Chị không nghĩ là
chị có thể làm chuyện này.
471
00:16:10,225 --> 00:16:11,552
Làm chuyện gì cơ?
472
00:16:11,577 --> 00:16:13,760
Chuyện này. Chúng ta ấy.
473
00:16:13,785 --> 00:16:17,080
Họ nữa.
Em không hiểu.
474
00:16:17,105 --> 00:16:18,334
Malkie à, tối nay chị nhận ra
475
00:16:18,359 --> 00:16:19,413
chị không biết
nếu chị sẵn sàng cho, như là
476
00:16:19,438 --> 00:16:21,521
một mối quan hệ thật sự
và tất cả mọi thứ đi theo cùng
477
00:16:21,546 --> 00:16:23,620
Thức ăn mới, bạn bè mới.
478
00:16:23,645 --> 00:16:25,078
ý chị là, mọi người lên kế hoạch
cho ngày cuối tuần của chị
479
00:16:25,103 --> 00:16:26,394
trong 3 năm tới.
480
00:16:26,419 --> 00:16:27,802
Em biết nó hơi ngợp tí.
481
00:16:27,827 --> 00:16:29,511
Không, đó là vấn đề,
không phải là họ.
482
00:16:29,536 --> 00:16:33,186
Chị không bay cùng một đàn chim lesbian.
483
00:16:33,211 --> 00:16:34,889
Chị giống như một con cú cô đơn hơn.
484
00:16:34,946 --> 00:16:37,013
Em cũng không muốn chị phải giả bộ
485
00:16:37,038 --> 00:16:38,434
trở thành một người mà chị không muốn.
487
00:16:40,228 --> 00:16:41,561
Vậy giờ sao?
488
00:16:41,586 --> 00:16:45,055
Chúng ta luôn có một
khu trồng cà chua mà.
489
00:16:45,891 --> 00:16:48,064
Lại đây nào.
490
00:16:51,493 --> 00:16:53,224
Có phải phòng tắm không?
491
00:16:53,306 --> 00:16:54,966
Không ích gì đâu.
493
00:16:55,969 --> 00:16:56,792
Phải thành thực thôi.
495
00:17:00,526 --> 00:17:03,672
Liza, cảm ơn em đã xông vào
496
00:17:03,697 --> 00:17:05,703
và xử lý vấn đề tối nay.
497
00:17:06,189 --> 00:17:09,136
Nếu có thể giữ chân L.L.
Moore ở lại Empirical
498
00:17:09,161 --> 00:17:10,194
Cũng đáng thôi mà.
499
00:17:10,219 --> 00:17:12,796
Chúng ta là một gia đình.
500
00:17:12,821 --> 00:17:16,751
Đôi khi có sự rối loạn, nhưng...
501
00:17:16,776 --> 00:17:18,480
Gia đình hoàn hảo nhất nào
cũng thế cả ấy mà.
502
00:17:18,505 --> 00:17:20,470
Lại gặp hai người.
503
00:17:20,906 --> 00:17:22,960
Hy vọng em không phiền
nếu chị đưa anh ấy về nhà.
504
00:17:22,985 --> 00:17:24,141
Sao ạ?
505
00:17:24,166 --> 00:17:26,265
Không không, anh ấy là của chị mà.
506
00:17:26,450 --> 00:17:28,304
Rất vui khi được gặp lại chị.
507
00:17:28,329 --> 00:17:30,096
Rất hân hạnh.
510
00:17:37,352 --> 00:17:39,624
Hey. Đang tìm ai thế?
511
00:17:39,649 --> 00:17:41,083
À, tớ gặp một người lúc tối.
512
00:17:41,107 --> 00:17:42,919
Một nhà văn dễ thương
của tờ Người New York.
513
00:17:42,945 --> 00:17:44,663
- Có người dễ thương ở đó á?
- Đấy.
514
00:17:44,688 --> 00:17:45,865
Kiểu như, của hiếm ấy.
515
00:17:45,890 --> 00:17:47,296
Tớ chắc chắn anh ta đang tán tớ
516
00:17:47,321 --> 00:17:49,295
nhưng sau đó
anh ta không hỏi số tớ.
518
00:17:51,008 --> 00:17:52,080
Tớ phát ngấy khi phải độc thân rồi.
519
00:17:52,105 --> 00:17:53,488
Đâu phải thế đâu.
520
00:17:53,513 --> 00:17:56,183
Đó là những gì mọi người nói
với những đứa hay bị bắt nạt.
522
00:17:57,201 --> 00:17:58,601
Đi nào.
524
00:18:03,952 --> 00:18:05,521
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
525
00:18:05,546 --> 00:18:07,833
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
526
00:18:07,858 --> 00:18:10,268
Hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi
khi mở tờ Người New York ra
527
00:18:10,293 --> 00:18:12,272
Đó như kiểu một nghi thức
tôi phải làm mỗi sáng thứ hai...
528
00:18:12,297 --> 00:18:13,603
Và tôi thấy tên cô.
529
00:18:13,776 --> 00:18:14,909
Em á?
530
00:18:14,934 --> 00:18:16,692
Những trò hề
Millennial tự kiêu của bạn
531
00:18:16,717 --> 00:18:19,753
bị tung tóe khắp
"Trò chuyện của thị trấn" của tôi.
532
00:18:25,132 --> 00:18:26,464
Ôi mẹ ôi, đây rồi.
533
00:18:26,489 --> 00:18:27,552
"Tôi là Aubrey Alexis."
534
00:18:27,577 --> 00:18:29,624
Trong khoảnh khắc thăng hoa nhất,
Kelsey Peters,
535
00:18:29,649 --> 00:18:32,731
một vẻ đẹp siêu nhiên, người điều hành
ấn bản Millennial của Empirical
536
00:18:32,756 --> 00:18:35,734
đã dẫn dắt tiếng khóc chế giễu
"Tôi là Spartacus"
537
00:18:35,759 --> 00:18:37,403
Vẻ đẹp siêu nhiên.
538
00:18:37,428 --> 00:18:39,274
Là anh nhà văn dễ thương đó hở?
539
00:18:39,299 --> 00:18:40,413
- Ờ.
- Ooh!
540
00:18:40,438 --> 00:18:42,433
Anh ta đang tán cậu
qua báo Người New York hở?
541
00:18:42,458 --> 00:18:44,877
Ai cần nhắn tin khi cậu
có hẳn bài "Nói chuyện về Thị trấn" này?
542
00:18:44,902 --> 00:18:47,067
Lướt xuống đi.
Tớ muốn địa chỉ email của anh ta.
543
00:18:47,092 --> 00:18:48,171
Uh-huh.
553
00:19:17,152 --> 00:19:19,196
- Hey.
- Hi, hi, hi, hi.
555
00:19:21,994 --> 00:19:24,034
Ơ kìa, cả anh cũng thế hở.
556
00:19:24,059 --> 00:19:25,138
Hả? Oh, yeah.
557
00:19:25,163 --> 00:19:26,122
Ờ, anh đọc rồi.
558
00:19:26,148 --> 00:19:27,180
Hay đấy.
559
00:19:27,205 --> 00:19:29,387
Rất là tục, nhưng...
560
00:19:30,006 --> 00:19:31,267
Anh thích nó.
561
00:19:31,292 --> 00:19:32,874
Nó khiến anh nghĩ về em.
562
00:19:32,899 --> 00:19:34,539
- Thật á?
- Ờ.
563
00:19:34,564 --> 00:19:37,522
Người phụ nữ này,
cô ấy đã khám phá thế giới
564
00:19:37,547 --> 00:19:42,557
và phang phập với cả đống đàn ông,
và cuối cùng thì cũng tìm thấy
chữ O cho mình.
565
00:19:42,633 --> 00:19:45,734
Đấy, em đã đọc được rằng
cô ấy đã trải qua tất cả
566
00:19:45,759 --> 00:19:47,361
Cô ấy chẳng cần đi đâu cả.
567
00:19:47,386 --> 00:19:48,553
Không, có đấy.
568
00:19:48,578 --> 00:19:49,985
Có chứ.
569
00:19:50,010 --> 00:19:53,304
Cô ấy đã học thiền cực khoái từ Raul, .
570
00:19:53,329 --> 00:19:55,779
và hơi thở tròn từ Karim, và ..
571
00:19:55,804 --> 00:19:57,775
Wow, anh thực sự đã đọc rồi.
572
00:19:57,800 --> 00:19:59,623
Yeah.
573
00:19:59,648 --> 00:20:02,393
Không biết nữa.
Anh thấy kinh nghiệm là quan trọng
574
00:20:03,044 --> 00:20:04,314
Em biết đấy?
575
00:20:04,339 --> 00:20:09,030
Anh không muốn em hối hận
576
00:20:09,055 --> 00:20:12,384
khi nhảy vào mối quan hệ này quá sớm
sau cuộc hôn nhân vừa rồi.
577
00:20:12,542 --> 00:20:14,202
Em không hối hận về anh.
578
00:20:14,227 --> 00:20:17,817
Có thể em chưa trải nghiệm đủ
để biết hết được.
579
00:20:17,960 --> 00:20:20,541
Đó là lý do vì sao...
580
00:20:20,900 --> 00:20:22,390
Anh cho em cái này.
582
00:20:23,493 --> 00:20:25,445
- Một món quà?
- Ờ.
583
00:20:25,470 --> 00:20:26,797
Mở đi.
585
00:20:31,865 --> 00:20:34,538
"Tận hưởng số bốn đi"
586
00:20:34,563 --> 00:20:36,095
Anh muốn em ngủ với người khác hở?
587
00:20:36,120 --> 00:20:37,766
Không, không.
588
00:20:37,892 --> 00:20:39,741
Anh muốn em
589
00:20:39,766 --> 00:20:43,834
có cơ hội khám phá
590
00:20:44,163 --> 00:20:48,203
Nhưng chỉ nên duy nhất 1 đêm thôi.
591
00:20:48,228 --> 00:20:50,571
và anh không muốn nghe thêm về nó nữa.
592
00:20:50,662 --> 00:20:51,619
không,
593
00:20:51,644 --> 00:20:53,523
Không và không.
594
00:20:54,090 --> 00:20:58,166
Em không định hưởng lợi
từ việc này sớm thế.
595
00:20:58,191 --> 00:20:59,619
Tốt.
596
00:20:59,967 --> 00:21:01,294
Trừ khi...
597
00:21:01,319 --> 00:21:03,291
Oh. Trừ khi?
598
00:21:03,316 --> 00:21:06,184
Tối nay em sẽ giả vờ như
anh là một người khác
599
00:21:06,209 --> 00:21:08,875
Thế anh sẽ là ai đây?
600
00:21:08,900 --> 00:21:12,882
Hãy coi như anh đang 40 tuổi
601
00:21:13,030 --> 00:21:14,953
còn em thì đang 26 tuổi.
602
00:21:14,978 --> 00:21:18,049
Như kiểu, người đàn ông tưởng tượng
già hơn ấy hở?
603
00:21:18,074 --> 00:21:20,763
Chỉ là đảo tình thế tí thôi mà.
604
00:21:20,924 --> 00:21:22,483
Cái này thì anh theo được.
606
00:21:23,636 --> 00:21:25,482
Ý anh là, anh học từ người giỏi nhất mà.
607
00:21:25,507 --> 00:21:29,866
♪ Soon we'll be on the way ♪
608
00:21:30,366 --> 00:21:31,734
♪ I need you ♪
609
00:21:31,759 --> 00:21:33,298
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪
610
00:21:33,323 --> 00:21:33,960
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪