1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال
30NAMA.com
2
00:00:03,024 --> 00:00:07,024
ترجمه و زيرنويس از
«الهه Elahe» و «Farshid ACE»
3
00:00:07,119 --> 00:00:08,382
بوم نقاشي چي شده؟
4
00:00:08,407 --> 00:00:11,300
چنتا از دوستان هنرمندم ميخوان بيان
5
00:00:11,466 --> 00:00:14,263
و ما ميخوايم Yves Klein
يه ايده بديم براي پولش
6
00:00:14,265 --> 00:00:15,390
قراه شلوغ بشه پس
7
00:00:15,414 --> 00:00:16,896
حالا که صحبتش شد، جاش چطوره؟
8
00:00:16,921 --> 00:00:18,628
دروغ گفتم، اون داره عمرش رو تلف ميکنه
9
00:00:18,653 --> 00:00:19,806
اما فکر ميکنم که ما خوشحاليم
10
00:00:20,034 --> 00:00:22,502
لذت ببر و خيلي فکرت رو مشغول نکن
11
00:00:22,527 --> 00:00:24,372
و هر چيزي رو
که واسش اهميت قائلي
12
00:00:24,397 --> 00:00:25,326
از پذيرايي ببر بيرون
13
00:00:25,351 --> 00:00:27,057
مگر اينکه بخواي
رنگش فرق بکنه
14
00:00:32,873 --> 00:00:34,646
خوشحالم که سر زدي به ما برايس
15
00:00:34,671 --> 00:00:36,686
فرصت داشتي که به
مطبوعات يه نگاهي بندازي؟
16
00:00:36,711 --> 00:00:37,810
بله نگاه کردم
17
00:00:37,835 --> 00:00:39,100
حرفي داري؟
18
00:00:39,515 --> 00:00:42,137
اساسا همش شرو و وره
19
00:00:42,424 --> 00:00:45,211
ببخشيد، شر و ور؟
20
00:00:45,236 --> 00:00:46,469
برايس دست و دلبازي ميکنه
21
00:00:46,494 --> 00:00:48,592
اين نشريه مبهم و سنگينه
22
00:00:48,617 --> 00:00:50,585
و هيچ جايي در اين يادداشت
که من خوندم اسمي از کلماتي
23
00:00:50,610 --> 00:00:52,943
مثل رويايي يا ابداع نديدم
24
00:00:52,967 --> 00:00:54,998
کيم از دوران دانشگاه روزنامه نگار من بوده
25
00:00:55,023 --> 00:00:56,050
من ميخوام که اون هم يه پسورد داشته باشه
26
00:00:56,082 --> 00:00:59,133
ما معمولا نشريه رو
در خود انتشارات اداره ميکنيم
27
00:00:59,462 --> 00:01:01,142
ببخشيد که دير کردم
28
00:01:01,167 --> 00:01:04,225
قهوه چي مون
يه روز بخصوص بدي داشت
29
00:01:04,250 --> 00:01:05,618
و احساس ميکرد که بايد با بقيه درميون بذاره
30
00:01:05,643 --> 00:01:07,346
حدس ميزنم که من چون خندون و پر حرف بودم،
31
00:01:07,372 --> 00:01:08,284
بش رو دادم که با من درميون بذاره
32
00:01:08,309 --> 00:01:09,667
ميشه -
باشه -
33
00:01:09,692 --> 00:01:11,525
هنوز قهوه ميخوري؟
34
00:01:11,550 --> 00:01:13,676
عوض کرديم coffee cubes ما خيلي وقت پيش قهوه رو با
(مترجم: نوعي قهوه ي فوري به شکل مکعب)
35
00:01:13,701 --> 00:01:15,649
منم ميخام اون امتحان کنم
36
00:01:15,674 --> 00:01:16,936
ميتوني -
خيلي غم انگيزه
37
00:01:16,961 --> 00:01:17,731
متاسفم اما اين چه ربطي داره
38
00:01:17,756 --> 00:01:19,630
انتشار نشريه؟
39
00:01:19,654 --> 00:01:21,253
تو هيچوقت نميتوني يه مزه رو توصيف کني
40
00:01:21,279 --> 00:01:23,163
وقتي حتي مزه ش نکردي، دي يانا
41
00:01:23,187 --> 00:01:26,364
جايي که تو يک دايره ميبيني
برايس يک درخت ميبينه
(مترجم:منظورش اينه: تو مو مي بيني و من پيچش مو)
42
00:01:26,511 --> 00:01:28,124
بذار نشريه همون جوري که هست باشه
43
00:01:28,149 --> 00:01:29,821
من فکر ميکنم که ما طعمه ي بزرگتري داريم
44
00:01:31,783 --> 00:01:33,455
اون به ما قراه کلي پول بده
45
00:01:33,480 --> 00:01:35,204
من فکر ميکنم اون فقط ميخواد شنيده بشه
46
00:01:35,229 --> 00:01:36,399
خب، من بهش گوش ميدم
47
00:01:36,424 --> 00:01:38,818
اما سوال اينجاس، آيا من بايد بهش گوش بدم؟
48
00:01:41,373 --> 00:01:43,841
من دارم ميخندم، اما اصلا خوشحال نيستم
49
00:01:43,866 --> 00:01:46,746
_
50
00:01:52,623 --> 00:01:54,393
هي، چيشده؟ حالت خوبه؟
51
00:01:54,418 --> 00:01:55,642
بخاطر من نيست
52
00:01:55,667 --> 00:01:56,780
هست Book Nook بخاطر
53
00:01:56,804 --> 00:01:58,192
ممکنه بسته بشه
54
00:01:58,217 --> 00:01:59,382
چي؟
55
00:01:59,407 --> 00:02:00,324
غير ممکنه
56
00:02:00,349 --> 00:02:01,947
يک موسسه هست Book Nook
57
00:02:01,972 --> 00:02:03,974
که سالهاست سود آوري نداشته
58
00:02:03,999 --> 00:02:06,299
شايعه درست شده که ميگن قراره
يه باشگاه ورزشي بشه
59
00:02:06,324 --> 00:02:07,703
مواظب باش چي آرزو ميکني
60
00:02:07,728 --> 00:02:08,998
اين داستان زندگي منه
61
00:02:09,023 --> 00:02:10,849
چقدر غم انگيز
62
00:02:11,329 --> 00:02:14,284
ما قبلا روي اون صندلي هاي بزرگ
و قهوه اي توي کتاب فروشي مي نشستيم
63
00:02:14,309 --> 00:02:16,393
هر شنبه و کتاب ميخونديم و حرف ميزديم
64
00:02:16,417 --> 00:02:17,687
و غيبت ميکرديم
65
00:02:17,712 --> 00:02:19,678
خب، هنوز قراردادش بسته نشده
66
00:02:19,703 --> 00:02:21,521
جلسه ي کتابخواني
امشب يه دورهمي داره
67
00:02:21,546 --> 00:02:23,879
براي اينکه يه طرحي بريزيم
براي حفظ فروشگاه
68
00:02:23,904 --> 00:02:25,947
ما خيلي به تو نياز داريم لايزا
69
00:02:25,973 --> 00:02:28,966
من فکر ميکنم که بهترين خاطراتم از
مغازه با تو هست
70
00:02:28,990 --> 00:02:30,039
من ميام اونجا
71
00:02:31,510 --> 00:02:35,193
- Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
72
00:02:43,639 --> 00:02:44,733
باشه، من نميخوام اينکار ور بکنم
73
00:02:44,758 --> 00:02:45,678
نه
74
00:02:45,703 --> 00:02:47,324
تو از وقتي که تاد فوت کرده هيچ جا نرفتي
75
00:02:47,349 --> 00:02:48,423
و من تورو ميشناسم کلس
76
00:02:48,471 --> 00:02:50,693
تا بايد بتوني شنا کني يا ميميري
77
00:02:50,718 --> 00:02:51,987
کوسه ها اينطوري هستن
78
00:02:52,012 --> 00:02:53,411
بله، کوسه ها و تو دختر
79
00:02:53,436 --> 00:02:55,090
بجنب، قراره خيلي خوش بگذره
80
00:02:55,115 --> 00:02:56,800
خيلي خب، نه، حال بهم زن
81
00:02:56,825 --> 00:02:59,476
بله، برنده
82
00:03:00,362 --> 00:03:01,653
تو از يه سيبيل لاغر باحال خوشت مياد؟
83
00:03:01,678 --> 00:03:03,306
ميشه اينقد با انگشت ديگرون رو نشون ندي؟
84
00:03:03,332 --> 00:03:05,497
اينجا بي ادبيه اگه با انگشت نشون ندي
85
00:03:05,522 --> 00:03:06,707
Mm.
86
00:03:06,732 --> 00:03:08,182
کار ميکني؟Tribeca در PJ Clarke آيا تو
87
00:03:08,207 --> 00:03:09,826
چي؟ نه
88
00:03:09,851 --> 00:03:10,930
مطمئني؟
89
00:03:10,955 --> 00:03:12,387
من توي اداره ي ماليات کار ميکنم واسه همين هميشه اونجام
90
00:03:12,413 --> 00:03:13,876
و تو خيلي قبافه ت آشناس
91
00:03:13,900 --> 00:03:16,337
خب، نامزدم اونجا کار ميکرد
92
00:03:16,362 --> 00:03:18,603
نامزد قبليم
93
00:03:18,629 --> 00:03:20,225
اون اخيرا فوت کرده
94
00:03:20,250 --> 00:03:22,116
واي، اون
95
00:03:22,141 --> 00:03:23,412
سخته
96
00:03:23,437 --> 00:03:24,622
بله
97
00:03:24,647 --> 00:03:26,674
چه رواني اي بود
98
00:03:26,699 --> 00:03:28,453
تو بشين روي صندليت
99
00:03:28,478 --> 00:03:30,129
باشه -
و بسوز، باشه؟
100
00:03:30,154 --> 00:03:31,969
من ميرم که براي خودمون يه پايگاه پيدا کنم، باشه؟
101
00:03:31,994 --> 00:03:33,699
همينجا بمون، بت پيغام ميدم
102
00:03:39,460 --> 00:03:41,642
خواهش ميکنم بگو
که با کسي نيستي
103
00:03:41,667 --> 00:03:43,439
تازه تموم شده
104
00:03:43,463 --> 00:03:44,958
پسره چه مشکلي داشت؟
105
00:03:44,983 --> 00:03:46,585
اون فوت کرده
106
00:03:49,109 --> 00:03:50,581
چي
107
00:03:50,606 --> 00:03:51,699
مرده
108
00:03:51,723 --> 00:03:52,573
Bam.
109
00:03:52,598 --> 00:03:54,080
قبلي مرد، قبلي مرد
110
00:04:01,903 --> 00:04:05,764
_
111
00:04:05,789 --> 00:04:07,089
لورن هلر؟
112
00:04:07,114 --> 00:04:08,817
بله تنها و يکتا
113
00:04:08,842 --> 00:04:10,104
مکس هورويتز
114
00:04:10,129 --> 00:04:11,945
خداي من مکس
115
00:04:11,970 --> 00:04:13,477
Camp Rahmah!
116
00:04:13,502 --> 00:04:14,411
بله
117
00:04:14,436 --> 00:04:16,539
آخرين باري که همديگه رو ديديم
فکر کنم که هر دومون
118
00:04:16,564 --> 00:04:18,410
واسه ي شپش توي اتاق پرستاري
چک ميشديم
119
00:04:18,434 --> 00:04:19,228
آره، يادمه
120
00:04:19,254 --> 00:04:21,039
تو گفتي که شپش فقط
يکي از جک و جونورايي بود
121
00:04:21,064 --> 00:04:22,424
که من توي بدنم داشتم
122
00:04:22,449 --> 00:04:25,117
آره، من هميشه مهارت احمقانه اي
در مواجه با خانومها داشتم
123
00:04:26,021 --> 00:04:27,350
چرا اينهمه کاغذ دستته؟
124
00:04:27,376 --> 00:04:29,836
من الان دکترم، در واقع سال آخرم
125
00:04:29,861 --> 00:04:31,872
خدايا، الان با عقل جور درمياد
126
00:04:32,295 --> 00:04:34,395
سلام، سلام، چه خبر؟
127
00:04:34,420 --> 00:04:35,547
وحشتناک -
چي؟ -
128
00:04:35,572 --> 00:04:37,878
بمحض اينکه اونا راجع به تاد ميفهمن
بلند ميشن ميرن
129
00:04:37,903 --> 00:04:39,293
خب، چجوري ميفهمن؟
130
00:04:39,318 --> 00:04:41,276
نميدونم، حرفش پيش مياد
131
00:04:41,301 --> 00:04:42,876
تلاش کن يه نامزد مرده اي داشته باشي
132
00:04:42,901 --> 00:04:43,719
که بهش اشاره نکني
133
00:04:43,744 --> 00:04:45,086
سلام من مکس هستم
134
00:04:45,111 --> 00:04:45,963
سلام مکس
135
00:04:45,988 --> 00:04:47,087
من دارم ميرم
136
00:04:47,112 --> 00:04:48,842
چي؟ کلسي، لطفا نرو
137
00:04:48,867 --> 00:04:51,155
من فقط
من نياز دارم که تنها باشم، تو بمون
138
00:04:51,181 --> 00:04:52,106
باشه
139
00:04:52,131 --> 00:04:53,769
ام پيام بده، پيام بده اگر
چيزي نياز داشتي
140
00:04:53,794 --> 00:04:56,848
باشه -
خداحافظ -
141
00:04:57,604 --> 00:04:58,936
قصه ش طولانيه
142
00:04:58,961 --> 00:05:00,495
اون...اون خوب ميشه
143
00:05:00,520 --> 00:05:03,036
خب، کجا بوديم؟
144
00:05:03,061 --> 00:05:04,548
بررسي شپش
145
00:05:04,574 --> 00:05:05,846
بايد يه نوشيدني بگيرم
146
00:05:05,871 --> 00:05:07,400
قبل از اينکه ما شروع کنيم به صحبت راجع به جنگ رنگ؟
147
00:05:07,425 --> 00:05:08,953
آره -
بله -
148
00:05:08,978 --> 00:05:10,173
من کلي حرف دارم
در مورد اون
149
00:05:10,198 --> 00:05:12,307
تيم آبي مواد زده بود
150
00:05:12,332 --> 00:05:13,414
خيلي خب، باشه
151
00:05:13,439 --> 00:05:15,257
خب، الان برميگردم -
باشه -
152
00:05:20,302 --> 00:05:22,373
من بايد موم بندازم؟
153
00:05:22,397 --> 00:05:23,593
خواهش ميکنم
154
00:05:27,112 --> 00:05:30,458
خيلي خوبه که قيافه ت رو ميبينم
155
00:05:30,483 --> 00:05:31,596
من نگرانت شده بودم
156
00:05:31,621 --> 00:05:32,914
استفا دادي Neiman از وقتي که از فروشگاه
157
00:05:32,939 --> 00:05:34,108
من خوبم
158
00:05:34,132 --> 00:05:35,838
رفت و آمدش از بروکلين خيلي دور بود
159
00:05:35,863 --> 00:05:38,157
خيلي دور بود از اون پسر خوشگله
ها؟
160
00:05:38,182 --> 00:05:39,573
همه اينجا هستن
161
00:05:39,598 --> 00:05:41,831
سلام -
بيا، اينو بنوش -
162
00:05:41,856 --> 00:05:44,119
ما قبلا دوتا
نوشيديمBloody Mary Shelleys
(مترجم: نوعي نوشيدني درست شده با گوجه فرنگي و الکل)
163
00:05:45,726 --> 00:05:49,202
من بايد از همه ي شما خانومها
تشکر کنم که اومدين اينجا
164
00:05:49,227 --> 00:05:50,960
شايد من يک دنده باشم
165
00:05:50,985 --> 00:05:53,909
اما من آماده نيستم که
اين مکان رو ول کنم
166
00:05:53,934 --> 00:05:55,701
خب، ما هم همينطور
167
00:05:55,726 --> 00:05:58,026
من فکر ميکنم ما بايد
توجه مردم رو جلب کنيم
168
00:05:58,051 --> 00:05:59,325
بذاريم جامعه بدونه
169
00:05:59,350 --> 00:06:00,818
ما ممکنه که نقطه ي عطفمون رو از دست بديم
170
00:06:00,844 --> 00:06:03,110
توجه خيلي عاليه
اما ما نياز به پول داريم
171
00:06:03,135 --> 00:06:05,534
من هنوز ميگم که بهترين
ايده اي که تا بحال داشتيم
172
00:06:05,560 --> 00:06:06,385
ايده ي تقويمه
173
00:06:06,410 --> 00:06:07,541
تقويم چيه؟
174
00:06:07,565 --> 00:06:10,567
ما بايد يه کار عام المنقع بکنيم
براي ايجاد يک تقويم که توش عکس زنهاي لخت باشه
175
00:06:10,592 --> 00:06:11,680
مثل اون فيلمه
176
00:06:11,705 --> 00:06:12,967
Oh, wow.
177
00:06:12,992 --> 00:06:13,815
اما شوهر لزلي
178
00:06:13,840 --> 00:06:15,393
يه کار عام المنفعه راه انداخت که جلوي ما رو بگيره
179
00:06:15,419 --> 00:06:17,369
اون دوبرابر پولي که
ما داشتيم رو در آورد
180
00:06:17,394 --> 00:06:18,427
فکر ميکرد که خنده داره
181
00:06:18,452 --> 00:06:19,532
بله، اما همه ي اون پول
اومد واسه ي کتاب فروشي
182
00:06:19,557 --> 00:06:20,770
پس در هر صورت ما برنده شديم
183
00:06:20,795 --> 00:06:22,007
ما بايد انجامش بديم
184
00:06:22,032 --> 00:06:23,041
من با جولي تماس ميگيرم
185
00:06:23,066 --> 00:06:26,108
من با يک کلاه که روش ستاره داشت
مثل يه بچه گربه ي برهنه بودم
186
00:06:26,132 --> 00:06:28,454
چشمها رو خيره کرده بود
187
00:06:28,480 --> 00:06:29,788
من نيشگون گرفته شدم بخاطر کتابفروشي
188
00:06:29,813 --> 00:06:31,397
ميدوني که من همه جوره هستم
189
00:06:31,422 --> 00:06:33,173
تو چي لايزا؟
190
00:06:33,198 --> 00:06:35,546
من ميبينم که ميتوني زومبا برقصي
191
00:06:35,571 --> 00:06:36,263
چي ميگي؟
192
00:06:36,288 --> 00:06:36,801
Oh.
193
00:06:36,826 --> 00:06:37,615
و با اون پاها
194
00:06:37,640 --> 00:06:39,785
تو ميتوني توي ماه مي پاهات رو رنگ آميزي کني و برقصي
195
00:06:39,810 --> 00:06:40,457
نميدونم
196
00:06:40,482 --> 00:06:41,455
آپريل و مي
197
00:06:41,480 --> 00:06:43,483
ما بايد روي انعطافشون
دوماه کار کنيم
198
00:06:43,508 --> 00:06:44,918
خداي من، بله
199
00:06:44,943 --> 00:06:46,623
مطمئنين که اين بهترين راه؟
200
00:06:46,648 --> 00:06:48,408
بله -
آره -
201
00:06:55,149 --> 00:06:56,212
جلسه ي باشگاه کتابخواني چطور بود؟
202
00:06:56,237 --> 00:06:58,274
مثل هميشه خاطره انگيز
203
00:06:58,299 --> 00:07:00,703
اما حتما
اون فروشگاه رو از دست ميديم
204
00:07:01,367 --> 00:07:04,106
همه آسون و ساده و آنلاين ميخوان
205
00:07:04,131 --> 00:07:06,487
کسي ديگه دوس نداره
بره توي يک مغازه ي واقعي
206
00:07:06,656 --> 00:07:08,155
ناراحت کننده س
207
00:07:08,347 --> 00:07:11,571
من قبلا هر يکشنبه واسه
ساعت داستان گويي کاتلين رو ميبردم اونجا
208
00:07:12,074 --> 00:07:13,565
تو نميتوني اينو با يک کليک عوض کني
209
00:07:13,590 --> 00:07:14,569
باور کن درک ميکنم
210
00:07:14,594 --> 00:07:16,066
منظورم اينه که الان هيچ جاي خوبي براي رفتن نيست
211
00:07:16,091 --> 00:07:18,629
بايد بري دستشويي ميدتون
از وقتي دستشويي بوردر بسته شده
212
00:07:18,810 --> 00:07:20,225
چي؟
213
00:07:26,955 --> 00:07:29,204
من هميشه راجع به اين رويا ميديدم
214
00:07:29,229 --> 00:07:31,299
از وقتي که 12ساله بودم
215
00:07:34,525 --> 00:07:36,487
من يه دوست دختر دارم
216
00:07:39,530 --> 00:07:41,728
- Ugh.
چي؟ -
217
00:07:48,309 --> 00:07:50,002
خب، نشريه بلاخره چاپ شد
218
00:07:50,027 --> 00:07:53,619
"خوره ي تکنولوژي گرسنه
حالا از انتشارات تغذيه ميکند
219
00:07:53,644 --> 00:07:54,748
اصلا خوب نيست
220
00:07:54,773 --> 00:07:56,343
ممنونم خانوم مارپل
221
00:07:56,369 --> 00:07:57,948
همه ي خبرهايي که مياد بيرون گزارش يکسان داره
222
00:07:57,973 --> 00:07:59,644
بهش ميگن
فاجعه ي فرهنگي
223
00:07:59,669 --> 00:08:01,583
اشتباه نميکنن، منظورم اينه که، حسش همينه
224
00:08:01,608 --> 00:08:03,256
انگار که کتابهاي کاغذي
عمرشون توي اين دنيا سر اومده
225
00:08:03,281 --> 00:08:05,012
و اين يک فاجعه ي فرهنگيه
226
00:08:05,037 --> 00:08:06,454
برايس ميخوادالان همه رو ببينه
227
00:08:06,479 --> 00:08:07,578
کجاست؟
228
00:08:07,603 --> 00:08:09,871
روي ديوار بزرگ چين
229
00:08:12,168 --> 00:08:14,470
فوق العاده س
230
00:08:17,131 --> 00:08:19,381
اينقدر بازوهات رو تکون نده
231
00:08:19,406 --> 00:08:21,366
کيم و برايس کجان؟
232
00:08:21,391 --> 00:08:22,490
پشت سرت
233
00:08:22,515 --> 00:08:23,740
ما داشتيم دنيا رو ميگشتيم
234
00:08:23,765 --> 00:08:24,726
وقتي خبرها بدستمون رسيد
235
00:08:24,751 --> 00:08:26,780
بمن گفته "The Post"
درنده ي فرهنگي
236
00:08:26,805 --> 00:08:29,750
رسانه هاي قديمي احساس ميکنن
که با رسانه هاي جديد تهديد ميشن
237
00:08:29,776 --> 00:08:31,276
همه يه جورايي از تکنولوژي هراس دارن
238
00:08:31,301 --> 00:08:33,125
خب، پس چرا همه بر نگرديم به صده ي 1400؟
239
00:08:33,149 --> 00:08:34,582
و صنعت چاپ رو ازبين نبريم؟
240
00:08:35,178 --> 00:08:36,996
اون خيلي ناراحته
241
00:08:37,021 --> 00:08:38,965
شما بايد کاري کنيد که اين اتفاق نيوفته
242
00:08:38,990 --> 00:08:41,429
ما حتما
فکرامون رو روي هم ميذاريم
243
00:08:41,454 --> 00:08:43,443
هيچ کسي رسانه ي بد رو نميخواد
244
00:08:43,469 --> 00:08:45,717
و بيان که اجازه نديم خود محوري سر راهمون قرار بگيره
245
00:08:45,742 --> 00:08:47,479
اگه با من کاري داشتيد
ميدونيد کجا پيدام کنيد
246
00:08:47,836 --> 00:08:49,788
اينجا کجاست؟ نارنيا؟
247
00:08:49,813 --> 00:08:52,069
ما بايد يه جايي بريم و راجع به اين بحث کنيم
248
00:08:52,094 --> 00:08:53,638
يه جايي خارج از گوگل
249
00:08:53,663 --> 00:08:55,027
لايزا کجاس؟
250
00:08:55,052 --> 00:08:56,534
من اينجام
251
00:08:56,559 --> 00:08:58,789
بايد از لبه ي ديوار اونور رو ببينيد
252
00:08:58,826 --> 00:09:01,596
خدايا، اين واسه ي سرگيجه
خوب نيست
253
00:09:01,621 --> 00:09:03,777
من دارم ميام
254
00:09:03,802 --> 00:09:05,208
Ow.
255
00:09:06,891 --> 00:09:08,670
زود باش
256
00:09:09,982 --> 00:09:11,380
سلام
257
00:09:11,501 --> 00:09:13,835
سلام، دايانا چطوره
258
00:09:13,860 --> 00:09:15,039
Oh, uh,
259
00:09:15,214 --> 00:09:17,002
نميخواد بره دکتر
260
00:09:17,027 --> 00:09:19,182
اما خوشحاله از اينکه با من مثل يه پرستار رفتار ميکنه
261
00:09:20,179 --> 00:09:22,828
لطفا بشين -
در مورد برايس -
262
00:09:22,853 --> 00:09:24,706
من يه ايده ي احمقانه اي دارم
263
00:09:24,731 --> 00:09:26,998
من هر ايده اي رو گوش ميدم
264
00:09:27,023 --> 00:09:28,924
کتاب فروشي زادگاهم داره بسته ميشه
265
00:09:28,987 --> 00:09:31,383
مردم محله ميخوان پول جمع
کنن تا نجاتش بدن
266
00:09:31,408 --> 00:09:33,001
اما فکر نميکنم بتونن جمع کنن
267
00:09:33,240 --> 00:09:36,239
اگر برايس پول اهدا کنه که اون مغازه بسته نشه
268
00:09:36,264 --> 00:09:37,932
براي فروشگاه فوق العاده اس
269
00:09:37,956 --> 00:09:40,296
و براي خودش هم تبليغ خوبي خواهد شد
270
00:09:40,401 --> 00:09:42,500
يا شايد من فقط خود خواهم
271
00:09:42,525 --> 00:09:44,222
اون مغازه مخفي گاه من بود
272
00:09:44,247 --> 00:09:46,876
اونجا جايي بود که من
واسه اولين بار عاشق ادبيات شدم
273
00:09:46,901 --> 00:09:48,285
و اونجا يه مکان عالي واسه جمع شدن بود
274
00:09:48,310 --> 00:09:50,230
من و دوستام اونجا ميشستيم
275
00:09:50,255 --> 00:09:52,305
و ساعتها توي آخرهفته ها قهوه ميخورديم
276
00:09:52,330 --> 00:09:53,452
... و شکايت ميکرديم از شو
277
00:09:53,477 --> 00:09:54,663
تکاليف مدرسه مون
278
00:09:54,689 --> 00:09:55,962
خب، من با اين ايده خيلي موافقم
279
00:09:56,159 --> 00:09:57,959
واقعا؟ -
من اين رو به برايس منتقل ميکنم -
280
00:09:57,984 --> 00:09:59,557
با تلفن
281
00:10:00,253 --> 00:10:01,834
ممنونم
282
00:10:02,097 --> 00:10:03,711
ممنونم
283
00:10:04,622 --> 00:10:06,604
و اين ايده ي دايانا بود
284
00:10:07,119 --> 00:10:08,820
مجبور نيستي اينو بگي
285
00:10:08,845 --> 00:10:09,817
مجبورم
286
00:10:10,455 --> 00:10:13,108
خيلي واقعي بود کلسي
287
00:10:13,133 --> 00:10:14,585
من يک پاندا ديدم
288
00:10:14,610 --> 00:10:15,622
چي؟
289
00:10:15,647 --> 00:10:17,875
- Code Bread.
چيه ديگه؟ Code Bread-
290
00:10:17,900 --> 00:10:20,504
لورن توي يه مجلس
زيادي شراب خورده
291
00:10:20,529 --> 00:10:22,621
يعني يه اتفاق بدي افتاده
292
00:10:22,646 --> 00:10:24,212
من ديگه احساسات ذخيره ندارم
293
00:10:24,236 --> 00:10:25,322
که بخوام تنهايي با اين روبرو بشم
294
00:10:25,347 --> 00:10:27,558
باشه -
زود باش -
295
00:10:28,827 --> 00:10:30,647
مکس فقط... اون با همه کسايي که
296
00:10:30,672 --> 00:10:32,063
من معمولا بهشون
جذب ميشم فرق داره
297
00:10:32,088 --> 00:10:33,809
ميدوني، هم سن خودمه، متفاوته
298
00:10:33,833 --> 00:10:35,340
دکتره
299
00:10:35,365 --> 00:10:37,530
خداي من، يعني من معموليم؟
300
00:10:38,294 --> 00:10:40,494
نه، تو معمولي نيستي
301
00:10:40,519 --> 00:10:41,767
نه، نه، راست ميگي من معمولي نيستم
302
00:10:41,791 --> 00:10:43,756
که... اما يعني من دگرجنسگرا هستم؟
303
00:10:43,781 --> 00:10:45,516
خب؟ -
- Ew!
304
00:10:46,280 --> 00:10:49,137
لورن، جنسيت
يک طيف نيست، يادته؟
305
00:10:49,162 --> 00:10:50,014
تو اينو بمن گفتي
306
00:10:50,039 --> 00:10:51,031
بله، وقتي که بار اول ديدمت
307
00:10:51,056 --> 00:10:52,184
و من ميخواستم که ببرمت خونه
308
00:10:52,209 --> 00:10:54,093
و الان من به تو نگاه ميکنم
و هيچي حس نميکنم
309
00:10:54,118 --> 00:10:55,149
ممنونم
310
00:10:55,174 --> 00:10:57,274
يه لحظه صبر کن
311
00:10:57,299 --> 00:10:59,253
خداي من، اين يه عکس از زماني که
ما باهم توي يک کمپ بوديم
312
00:10:59,278 --> 00:11:01,085
مامان مکس، پيداش کرده
313
00:11:01,110 --> 00:11:03,178
خداي من
اون به مامانش در مورد من گفته
314
00:11:03,203 --> 00:11:04,156
من بايد تمومش کنم
315
00:11:04,181 --> 00:11:06,415
يا بايد بدوم سمت بيمارستان
316
00:11:06,439 --> 00:11:07,754
و باش سکس کنم توي اتاق استراحت دکترا؟
317
00:11:07,779 --> 00:11:09,337
منظورم اينه که الان وقت استراحتشه
که کمتر براش پيش مياد
318
00:11:09,370 --> 00:11:10,712
و شايد بمن کمک کنه که برگردم به حالت قبليم
319
00:11:10,736 --> 00:11:12,536
ميدوني چيه، من بايد برم، ميخوام برم
320
00:11:12,561 --> 00:11:13,990
به مگي راجع به اين چيزي نگو، باشه؟
321
00:11:14,015 --> 00:11:16,621
نه تاوقتي که خودم يه فکري نکردم
322
00:11:18,284 --> 00:11:20,421
يه مرد وقتي داشت از من فرار ميکرد
323
00:11:20,446 --> 00:11:23,322
ديشب پاش پيچ خورد
و اون با يه دکتر آشنا شده
324
00:11:23,556 --> 00:11:25,033
چقد زندگي پر رمز و رازه
325
00:11:30,354 --> 00:11:31,219
لايزا
326
00:11:33,190 --> 00:11:34,476
حالت خوبه؟
327
00:11:34,501 --> 00:11:35,590
چارلز مجبوره بره
328
00:11:35,615 --> 00:11:38,136
اما بمن راجع به
ايده ي کتابفروشيت گفت
329
00:11:38,161 --> 00:11:39,408
اين تيري در تاريکيه
330
00:11:39,433 --> 00:11:40,536
من فقط هر چيزي رو امتحان کردم
331
00:11:40,561 --> 00:11:41,794
برايس خوشش اومده
332
00:11:42,004 --> 00:11:43,921
اون ميخواد 300000دلار اهدا کنه
333
00:11:43,946 --> 00:11:46,677
که اجاره ي5 سالشون
رو جواب گو هست
334
00:11:46,702 --> 00:11:48,763
و واسه ي خودش هم کلي تبليغات خوب ميشه
335
00:11:48,788 --> 00:11:49,901
پس
336
00:11:50,427 --> 00:11:51,874
خوب فکر کردي
337
00:11:52,745 --> 00:11:55,429
فشارم نده، من صدمه ديدم
338
00:11:57,905 --> 00:12:00,479
سلام، خبري جديد و خوبي نيست؟
339
00:12:00,504 --> 00:12:02,088
کلي خبر هست
340
00:12:02,112 --> 00:12:04,886
يه سرمايه گذار
از نميدونم کجا برامون پيدا شده
341
00:12:04,911 --> 00:12:06,501
و پيشنهاد داه که اجاره ي کتابفروشي رو ميده
342
00:12:06,526 --> 00:12:07,675
واسه پنج سال آينده
343
00:12:07,700 --> 00:12:09,900
چي؟ با من شوخي نکن
344
00:12:09,925 --> 00:12:11,163
نه راست ميگم
345
00:12:11,188 --> 00:12:14,339
قراره فردا با
هليکوپتر بياد اينجا
346
00:12:14,364 --> 00:12:15,733
همه قراره بريم پارک
و ببينيمش
347
00:12:15,758 --> 00:12:17,168
خدايا، باورم نميشه
348
00:12:17,193 --> 00:12:19,607
دارم فکر ميکنم که چجوري راجع به ما فهميده
349
00:12:19,632 --> 00:12:20,891
چجوري؟
350
00:12:20,916 --> 00:12:22,907
معلومه بخاطر همون کار عام المنفعه
351
00:12:22,932 --> 00:12:24,171
براي تقويم لختي
352
00:12:24,197 --> 00:12:26,564
وگرنه چجوري ممکنه
Silicon Valleyيکي اهل
353
00:12:26,589 --> 00:12:27,804
راجع به کتاب فروشي ما شنيده باشه
354
00:12:27,829 --> 00:12:29,462
خب اگه واسه اون ميگي
355
00:12:29,487 --> 00:12:30,825
شايد منتظر باشه که اجراتون رو ببينه
356
00:12:30,850 --> 00:12:32,487
اوه، عزيزم ميدوني که من آماده ام
357
00:12:41,515 --> 00:12:42,941
سلام
358
00:12:42,966 --> 00:12:44,600
حاضري که بريم جرسي؟
359
00:12:44,625 --> 00:12:46,690
نه، من ميخوام اينجا بمونم
و قلعه رو نگه داريم
360
00:12:46,715 --> 00:12:48,769
چي؟ -
بفرماييد قربان -
361
00:12:48,953 --> 00:12:50,159
تو مياي
362
00:12:50,409 --> 00:12:51,766
وقتي که ما جاي کتاب فروشي نشستيم
363
00:12:51,791 --> 00:12:53,272
مردم ميخوان که از تو تشکر کنن
364
00:12:53,297 --> 00:12:54,561
برو دختر
365
00:12:54,586 --> 00:12:56,109
نه نه مشکلي نيست واقعا
366
00:12:56,134 --> 00:12:58,847
دارم PTSDميدوني من هنوز يکمي
367
00:12:58,872 --> 00:13:00,272
بخاطر تجربه ي راه رفتن مجازي
368
00:13:00,297 --> 00:13:01,682
مگه اونجا زادگاهت نيست؟
369
00:13:01,912 --> 00:13:02,995
بله
370
00:13:03,020 --> 00:13:04,562
اما ميدوني که چي ميگن
371
00:13:04,587 --> 00:13:06,247
نبايد دوباره بري خونه ت
372
00:13:06,313 --> 00:13:07,945
يا احتمالا نبايد بري
373
00:13:07,970 --> 00:13:09,919
بخصوص با همکارات
374
00:13:09,944 --> 00:13:12,589
بعلاوه من بايد توي دفتر
پيش دايانا بمونم
375
00:13:12,614 --> 00:13:14,967
هنوز صدمه ديده؟
376
00:13:14,992 --> 00:13:16,191
بله
377
00:13:16,649 --> 00:13:17,927
اما اون ناراحتي رو از خودش دور کرد
378
00:13:17,952 --> 00:13:20,068
چون اين کاريه که ما توي انتشارات انجام ميديم
379
00:13:20,093 --> 00:13:22,250
اين ايده ي تو بود لايزا
380
00:13:22,478 --> 00:13:24,060
من دوس دارم که تو اونجا باشي
381
00:13:39,017 --> 00:13:40,151
سلام
382
00:13:40,176 --> 00:13:41,636
همه چيز تموم شد مگي
383
00:13:41,661 --> 00:13:43,072
به محض اينکه هلي کوپتر بشينه
384
00:13:43,098 --> 00:13:44,396
دوتا دنيام به هم برخورد ميکنه
385
00:13:44,411 --> 00:13:46,255
اوه، خداي من لايزا
386
00:13:46,280 --> 00:13:47,724
چيکار کنم
387
00:13:49,141 --> 00:13:50,477
تو چتر داري؟
388
00:13:50,502 --> 00:13:51,569
لايزا
389
00:13:51,930 --> 00:13:52,962
تکون بخور
390
00:14:09,518 --> 00:14:11,280
داره مياد
391
00:14:17,303 --> 00:14:20,140
من بايد به همتون چيزي رو بگم
392
00:14:21,135 --> 00:14:23,734
مردم اين شهر منو ميشناسن
393
00:14:23,759 --> 00:14:29,388
و ممکنه راجع به من
حرفهايي بزنن
394
00:14:29,413 --> 00:14:32,245
که گيج کننده باشه
395
00:14:33,787 --> 00:14:36,005
من آدمي که شما فکر ميکنيد نيستم
396
00:14:36,030 --> 00:14:38,250
و من... من نميخوام که شماها شکه بشيد
397
00:14:40,367 --> 00:14:41,477
برگرد
398
00:14:41,502 --> 00:14:42,422
ما فرود نميايم
399
00:14:42,447 --> 00:14:44,318
چي؟ -
منظورت چيه؟ -
400
00:14:44,343 --> 00:14:46,422
کيم بمن گفت که زاکربرگ
401
00:14:46,447 --> 00:14:49,166
يه فروشگاه کتاب فروشي
رو در ديترويت نجات داده
402
00:14:49,191 --> 00:14:51,987
که کارکنانش يتيم يا همچين گهي بودن
403
00:14:52,012 --> 00:14:53,519
من نميتونم کاري کنم که اون فکر کنه ازش تقليد کردم
404
00:14:53,544 --> 00:14:55,203
خب، تو ميتوني اين کار رو بصورت ناشناس انجام بدي
405
00:14:55,229 --> 00:14:56,314
برگرد رايان
406
00:14:56,339 --> 00:14:57,484
خداي من، انگار
407
00:14:57,509 --> 00:14:59,283
انگار ديوار بزرگ چين داره تکرار ميشه دوباره
408
00:15:00,968 --> 00:15:02,601
انگار همه چيز داره دور هم ميچرخه
409
00:15:02,626 --> 00:15:03,725
نه، انگاري داره ميچرخه
410
00:15:03,750 --> 00:15:06,893
نه داره برميگرده
411
00:15:06,918 --> 00:15:08,383
اونا مارو نشناختن
412
00:15:08,407 --> 00:15:09,660
Hey! Hey!
413
00:15:09,685 --> 00:15:10,797
يکي ممه هاش رو نشون بده
414
00:15:10,822 --> 00:15:13,033
Hey!
415
00:15:13,356 --> 00:15:14,956
برگرد
416
00:15:16,083 --> 00:15:17,517
چي ميخواستي بگي
417
00:15:18,600 --> 00:15:20,076
Huh?
418
00:15:20,101 --> 00:15:23,335
تو گفتي که نميخواي ما
شکه بشيم
419
00:15:23,360 --> 00:15:25,396
من گفتم؟ -
آره، و همينطور گفتي -
420
00:15:25,421 --> 00:15:27,403
که تو اون کسي که
ما فکر ميکنيم نيستي
421
00:15:27,428 --> 00:15:29,327
پس تو کي هستي؟
راز بزرگ بدت چيه؟
422
00:15:29,352 --> 00:15:30,868
Uh...
423
00:15:31,544 --> 00:15:34,654
من... من توي دبيرستان خيلي لاشي بودم
424
00:15:46,991 --> 00:15:48,400
سلام
425
00:15:48,425 --> 00:15:49,485
سلام، جذابم -
سلام -
426
00:15:49,511 --> 00:15:50,910
ميشه قبلا
427
00:15:50,935 --> 00:15:52,414
من وسط يه پروژه اي هستم
428
00:15:52,439 --> 00:15:53,394
خيلي مهمه
429
00:15:53,419 --> 00:15:55,358
مگي... من
430
00:15:55,384 --> 00:15:56,986
من يه دوست قديمي رو ديدم
431
00:15:57,011 --> 00:15:58,480
که خيلي وقت بود نديده بودمش
432
00:15:58,505 --> 00:16:01,125
- Uh-huh.
و ما با هم سکس کرديم -
433
00:16:01,425 --> 00:16:02,527
Oh.
434
00:16:02,661 --> 00:16:04,093
خب
435
00:16:04,348 --> 00:16:05,729
اسمش چيه؟
436
00:16:05,754 --> 00:16:07,285
اسمش
437
00:16:07,310 --> 00:16:09,144
اسمش مکس هست
438
00:16:09,169 --> 00:16:11,534
- Oh.
اون مهربون و ملوسه -
439
00:16:11,559 --> 00:16:12,982
و مثل يه باسن کوچولو بامزه س
440
00:16:13,007 --> 00:16:15,247
ميدوني، اما
خيلي سنتيه، ميدوني؟
441
00:16:15,272 --> 00:16:16,242
و من گفتم بيا سکس سه نفري
442
00:16:16,267 --> 00:16:17,574
و اون گفت که
نميخواد منو باکسي قسمت کنه
443
00:16:17,599 --> 00:16:19,332
که 100درصد خواستنيه با اين حرف
444
00:16:19,357 --> 00:16:21,281
اما من نميدونم
هيچکدوم از اينا شبيه من نيست
445
00:16:21,306 --> 00:16:23,545
ببين لورن، من اينو با عشق بهت ميگم
446
00:16:23,569 --> 00:16:25,236
بس کن که هي تلاش کني جذاب باشي
447
00:16:25,261 --> 00:16:26,099
ببخشيد؟
448
00:16:26,124 --> 00:16:27,123
فقط با پسره قرار بذار
449
00:16:27,148 --> 00:16:28,414
چي؟ جدا؟
450
00:16:28,439 --> 00:16:29,493
بله
451
00:16:29,518 --> 00:16:32,251
مگي
452
00:16:34,583 --> 00:16:36,415
توهميشه جغد من ميموني
453
00:16:36,440 --> 00:16:37,539
چقدر قشنگ
454
00:16:37,581 --> 00:16:38,875
تو حالت خوبه ديگه، آره؟
455
00:16:38,900 --> 00:16:40,234
فکر ميکنم
456
00:16:40,259 --> 00:16:41,506
باشه -
بله -
457
00:16:41,530 --> 00:16:43,731
بات تماس ميگيرم -
باشه -
458
00:16:43,757 --> 00:16:44,984
خداحافظ
459
00:16:50,680 --> 00:16:52,778
خب... کجا بوديم؟
460
00:16:57,727 --> 00:17:00,656
من هنوز نميدونم که ما چجوري ميتونيم
اين معروفيت منفي راست وريست کنيم
461
00:17:00,747 --> 00:17:02,351
نگرانش نباش
462
00:17:02,376 --> 00:17:05,650
ما کتابهاي خوب منتشر ميکنيم
و نشريات ازمون خوب خواهند گفت
463
00:17:05,674 --> 00:17:07,550
حدس ميزنم
464
00:17:07,774 --> 00:17:11,709
شنيدم که نامزدت
با يک تير آهن مثل پنکيک له شده
465
00:17:13,171 --> 00:17:14,824
بله همينطوره
466
00:17:15,047 --> 00:17:16,675
پس تو الان مجردي
467
00:17:16,700 --> 00:17:17,922
بله
468
00:17:17,947 --> 00:17:19,657
چه باحال
469
00:17:20,461 --> 00:17:25,250
اون قسمتي که نامزدم
فوت کرده، تورو اذيت نميکنه؟
470
00:17:25,275 --> 00:17:26,907
منظورم اينه که من که نميشناختمش
471
00:17:26,932 --> 00:17:28,744
چرا بايد برام مهم باشه؟
472
00:17:29,902 --> 00:17:32,768
مرسي که واست مهم نيست
473
00:17:33,382 --> 00:17:35,286
مردم ميگن سکس داغ و بي معني
474
00:17:35,311 --> 00:17:37,606
پروسه ي از بين رفتن اندوه رو سريعتر ميکنه
475
00:17:38,489 --> 00:17:40,050
خداحافظ برايس
476
00:17:41,769 --> 00:17:43,370
من هنوز هلي کوپتر دارما
477
00:17:43,395 --> 00:17:46,785
ما ميتونيم باش بريم
Coldplayبه کنسرت
478
00:17:48,034 --> 00:17:51,210
متاسفم که کارت درست نشد
479
00:17:51,235 --> 00:17:52,897
منم همينطور
480
00:17:53,462 --> 00:17:55,363
صادقانه بگم من، همش دارم از خودم ميپرسم
481
00:17:55,388 --> 00:17:58,064
آوردن کسي مثل برايس
کار عاقلانه اي هست يا نه
482
00:17:58,248 --> 00:18:00,381
اين شرکت به پول احتياج داره
483
00:18:00,485 --> 00:18:03,243
اما هيچوقت ادم نميفهمه
484
00:18:03,268 --> 00:18:04,521
چه اتفاقي ميوفته وقتي با يه بچه ي 26ساله
485
00:18:04,546 --> 00:18:05,635
ميري توي رخت خواب
486
00:18:09,638 --> 00:18:12,782
اين يه عبارت تجاريه
487
00:18:12,806 --> 00:18:13,681
البته
488
00:18:13,706 --> 00:18:15,983
فردا ميبينمت لايزا
489
00:18:26,098 --> 00:18:29,293
باشه من شايد
يکي يا دوتا نوشيدني بخورم
490
00:18:29,318 --> 00:18:31,069
و بعدش بگم خداحافط
491
00:18:31,094 --> 00:18:33,739
هرچقدر دوس داري ميتوني بخوري
492
00:18:35,503 --> 00:18:37,819
بازم متاسفم بخاطر کتاب فروشي
493
00:18:37,844 --> 00:18:39,176
مشکلي نيست
494
00:18:39,201 --> 00:18:41,339
برايس يه تعمير موقت بود
495
00:18:41,951 --> 00:18:43,919
بلاخره بايد باهاش خداحافظي ميکردم
496
00:18:43,944 --> 00:18:45,202
بت خوش بگذره
497
00:18:59,493 --> 00:19:01,169
اينجا جايي نيست که قبلا مي استاديم
498
00:19:01,194 --> 00:19:04,438
هر يکشنبه و به کتاب خوندن جون براي
بچه هاش گوش ميداديم؟
499
00:19:04,463 --> 00:19:05,579
آره همونه
500
00:19:05,604 --> 00:19:08,111
اينجا جايي بود که من
به فکر باشگاه کتابخواني افتادم
501
00:19:08,136 --> 00:19:09,075
Huh.
502
00:19:09,100 --> 00:19:11,238
من فکر ميکردم که
باشگاه کتاب خواني ايده ي من بود
503
00:19:11,263 --> 00:19:14,201
خب، شايدم به فکر همه مون خطور کرد اين ايده
504
00:19:14,226 --> 00:19:16,516
اما نه باشگاه کتاب خواني
505
00:19:16,774 --> 00:19:18,597
اون فقط من و تو بوديم
506
00:19:18,622 --> 00:19:20,177
ببين
507
00:19:20,202 --> 00:19:22,672
اين لکه ي شرابي هست که وقتي شري داشت
508
00:19:22,697 --> 00:19:24,912
با شور و شوق براي جووان حرف ميزد ريخت
509
00:19:24,937 --> 00:19:28,562
خداي من
510
00:19:29,187 --> 00:19:31,855
اگر بخوايم که دوباره
رو زنده کنيم"Fifty Shades" شب
511
00:19:31,880 --> 00:19:33,444
چيزهاي سختش به من ميوفته
512
00:19:40,525 --> 00:19:42,432
سلام -
سلام -
513
00:19:42,457 --> 00:19:43,972
اينجا چيکار ميکني؟
514
00:19:43,997 --> 00:19:45,250
گفتم که اينجا منتظر بمونم
515
00:19:45,275 --> 00:19:47,275
که شايد لايزا به يه راننده نياز داشته باشه که برگردونش
516
00:19:47,300 --> 00:19:48,499
Ah.
517
00:19:48,524 --> 00:19:50,739
بنظر ميرسه که نياز پيدا ميکنه
518
00:19:50,764 --> 00:19:52,770
بله
519
00:19:53,143 --> 00:19:54,664
Wow.
520
00:19:54,854 --> 00:19:57,151
تو واقعا مقيدي
521
00:19:57,509 --> 00:19:58,708
مگه نه؟
522
00:20:00,597 --> 00:20:02,894
خداحافظ
523
00:20:03,528 --> 00:20:06,648
هلي کوپتر همينطور داشت پايين ميومد
524
00:20:09,189 --> 00:20:10,674
که برگشت
525
00:20:13,084 --> 00:20:14,310
چطور شد مگه؟
526
00:20:14,335 --> 00:20:16,034
من واقعا برات خوشحالم، فقط همين
527
00:20:16,059 --> 00:20:17,603
تام حتي پيشنهاد نداد که منو برسونه
528
00:20:17,628 --> 00:20:19,406
در حالي که ميدونه من چقدر دوست دارم شراب بنوشم
529
00:20:19,581 --> 00:20:23,245
و حدس بزن کي خودش رو
ميتراشه تا سفيد باشه توي شب؟!
530
00:20:25,827 --> 00:20:28,266
گوش کن، من ناراحت نيستم
531
00:20:28,291 --> 00:20:30,445
هيچي چيزي تا ابد نميمونه
532
00:20:31,655 --> 00:20:33,556
و مطمئنم ما ازش لذت ميبريم تا وقتي که باشه
533
00:20:33,581 --> 00:20:35,320
اين مهمترين چيزه
534
00:20:35,345 --> 00:20:36,932
تا فصل ديگه اي رو شروع کنيم
535
00:20:36,957 --> 00:20:38,908
فصل بعدي
536
00:20:38,932 --> 00:20:43,932
ترجمه و زيرنويس از
«الهه Elahe» و «Farshid ACE»
537
00:20:43,956 --> 00:20:48,956
ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال
30NAMA.com