1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال 30NAMA.com 2 00:00:03,024 --> 00:00:07,024 ترجمه و زيرنويس از «الهه Elahe» و «Farshid ACE» 3 00:00:07,119 --> 00:00:08,382 بوم نقاشي چي شده؟ 4 00:00:08,407 --> 00:00:11,300 چنتا از دوستان هنرمندم ميخوان بيان 5 00:00:11,466 --> 00:00:14,263 و ما ميخوايم Yves Klein يه ايده بديم براي پولش 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,390 قراه شلوغ بشه پس 7 00:00:15,414 --> 00:00:16,896 حالا که صحبتش شد، جاش چطوره؟ 8 00:00:16,921 --> 00:00:18,628 دروغ گفتم، اون داره عمرش رو تلف ميکنه 9 00:00:18,653 --> 00:00:19,806 اما فکر ميکنم که ما خوشحاليم 10 00:00:20,034 --> 00:00:22,502 لذت ببر و خيلي فکرت رو مشغول نکن 11 00:00:22,527 --> 00:00:24,372 و هر چيزي رو که واسش اهميت قائلي 12 00:00:24,397 --> 00:00:25,326 از پذيرايي ببر بيرون 13 00:00:25,351 --> 00:00:27,057 مگر اينکه بخواي رنگش فرق بکنه 14 00:00:32,873 --> 00:00:34,646 خوشحالم که سر زدي به ما برايس 15 00:00:34,671 --> 00:00:36,686 فرصت داشتي که به مطبوعات يه نگاهي بندازي؟ 16 00:00:36,711 --> 00:00:37,810 بله نگاه کردم 17 00:00:37,835 --> 00:00:39,100 حرفي داري؟ 18 00:00:39,515 --> 00:00:42,137 اساسا همش شرو و وره 19 00:00:42,424 --> 00:00:45,211 ببخشيد، شر و ور؟ 20 00:00:45,236 --> 00:00:46,469 برايس دست و دلبازي ميکنه 21 00:00:46,494 --> 00:00:48,592 اين نشريه مبهم و سنگينه 22 00:00:48,617 --> 00:00:50,585 و هيچ جايي در اين يادداشت که من خوندم اسمي از کلماتي 23 00:00:50,610 --> 00:00:52,943 مثل رويايي يا ابداع نديدم 24 00:00:52,967 --> 00:00:54,998 کيم از دوران دانشگاه روزنامه نگار من بوده 25 00:00:55,023 --> 00:00:56,050 من ميخوام که اون هم يه پسورد داشته باشه 26 00:00:56,082 --> 00:00:59,133 ما معمولا نشريه رو در خود انتشارات اداره ميکنيم 27 00:00:59,462 --> 00:01:01,142 ببخشيد که دير کردم 28 00:01:01,167 --> 00:01:04,225 قهوه چي مون يه روز بخصوص بدي داشت 29 00:01:04,250 --> 00:01:05,618 و احساس ميکرد که بايد با بقيه درميون بذاره 30 00:01:05,643 --> 00:01:07,346 حدس ميزنم که من چون خندون و پر حرف بودم، 31 00:01:07,372 --> 00:01:08,284 بش رو دادم که با من درميون بذاره 32 00:01:08,309 --> 00:01:09,667 ميشه - باشه - 33 00:01:09,692 --> 00:01:11,525 هنوز قهوه ميخوري؟ 34 00:01:11,550 --> 00:01:13,676 عوض کرديم coffee cubes ما خيلي وقت پيش قهوه رو با (مترجم: نوعي قهوه ي فوري به شکل مکعب) 35 00:01:13,701 --> 00:01:15,649 منم ميخام اون امتحان کنم 36 00:01:15,674 --> 00:01:16,936 ميتوني - خيلي غم انگيزه 37 00:01:16,961 --> 00:01:17,731 متاسفم اما اين چه ربطي داره 38 00:01:17,756 --> 00:01:19,630 انتشار نشريه؟ 39 00:01:19,654 --> 00:01:21,253 تو هيچوقت نميتوني يه مزه رو توصيف کني 40 00:01:21,279 --> 00:01:23,163 وقتي حتي مزه ش نکردي، دي يانا 41 00:01:23,187 --> 00:01:26,364 جايي که تو يک دايره ميبيني برايس يک درخت ميبينه (مترجم:منظورش اينه: تو مو مي بيني و من پيچش مو) 42 00:01:26,511 --> 00:01:28,124 بذار نشريه همون جوري که هست باشه 43 00:01:28,149 --> 00:01:29,821 من فکر ميکنم که ما طعمه ي بزرگتري داريم 44 00:01:31,783 --> 00:01:33,455 اون به ما قراه کلي پول بده 45 00:01:33,480 --> 00:01:35,204 من فکر ميکنم اون فقط ميخواد شنيده بشه 46 00:01:35,229 --> 00:01:36,399 خب، من بهش گوش ميدم 47 00:01:36,424 --> 00:01:38,818 اما سوال اينجاس، آيا من بايد بهش گوش بدم؟ 48 00:01:41,373 --> 00:01:43,841 من دارم ميخندم، اما اصلا خوشحال نيستم 49 00:01:43,866 --> 00:01:46,746 _ 50 00:01:52,623 --> 00:01:54,393 هي، چيشده؟ حالت خوبه؟ 51 00:01:54,418 --> 00:01:55,642 بخاطر من نيست 52 00:01:55,667 --> 00:01:56,780 هست Book Nook بخاطر 53 00:01:56,804 --> 00:01:58,192 ممکنه بسته بشه 54 00:01:58,217 --> 00:01:59,382 چي؟ 55 00:01:59,407 --> 00:02:00,324 غير ممکنه 56 00:02:00,349 --> 00:02:01,947 يک موسسه هست Book Nook 57 00:02:01,972 --> 00:02:03,974 که سالهاست سود آوري نداشته 58 00:02:03,999 --> 00:02:06,299 شايعه درست شده که ميگن قراره يه باشگاه ورزشي بشه 59 00:02:06,324 --> 00:02:07,703 مواظب باش چي آرزو ميکني 60 00:02:07,728 --> 00:02:08,998 اين داستان زندگي منه 61 00:02:09,023 --> 00:02:10,849 چقدر غم انگيز 62 00:02:11,329 --> 00:02:14,284 ما قبلا روي اون صندلي هاي بزرگ و قهوه اي توي کتاب فروشي مي نشستيم 63 00:02:14,309 --> 00:02:16,393 هر شنبه و کتاب ميخونديم و حرف ميزديم 64 00:02:16,417 --> 00:02:17,687 و غيبت ميکرديم 65 00:02:17,712 --> 00:02:19,678 خب، هنوز قراردادش بسته نشده 66 00:02:19,703 --> 00:02:21,521 جلسه ي کتابخواني امشب يه دورهمي داره 67 00:02:21,546 --> 00:02:23,879 براي اينکه يه طرحي بريزيم براي حفظ فروشگاه 68 00:02:23,904 --> 00:02:25,947 ما خيلي به تو نياز داريم لايزا 69 00:02:25,973 --> 00:02:28,966 من فکر ميکنم که بهترين خاطراتم از مغازه با تو هست 70 00:02:28,990 --> 00:02:30,039 من ميام اونجا 71 00:02:31,510 --> 00:02:35,193 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 72 00:02:43,639 --> 00:02:44,733 باشه، من نميخوام اينکار ور بکنم 73 00:02:44,758 --> 00:02:45,678 نه 74 00:02:45,703 --> 00:02:47,324 تو از وقتي که تاد فوت کرده هيچ جا نرفتي 75 00:02:47,349 --> 00:02:48,423 و من تورو ميشناسم کلس 76 00:02:48,471 --> 00:02:50,693 تا بايد بتوني شنا کني يا ميميري 77 00:02:50,718 --> 00:02:51,987 کوسه ها اينطوري هستن 78 00:02:52,012 --> 00:02:53,411 بله، کوسه ها و تو دختر 79 00:02:53,436 --> 00:02:55,090 بجنب، قراره خيلي خوش بگذره 80 00:02:55,115 --> 00:02:56,800 خيلي خب، نه، حال بهم زن 81 00:02:56,825 --> 00:02:59,476 بله، برنده 82 00:03:00,362 --> 00:03:01,653 تو از يه سيبيل لاغر باحال خوشت مياد؟ 83 00:03:01,678 --> 00:03:03,306 ميشه اينقد با انگشت ديگرون رو نشون ندي؟ 84 00:03:03,332 --> 00:03:05,497 اينجا بي ادبيه اگه با انگشت نشون ندي 85 00:03:05,522 --> 00:03:06,707 Mm. 86 00:03:06,732 --> 00:03:08,182 کار ميکني؟Tribeca در PJ Clarke آيا تو 87 00:03:08,207 --> 00:03:09,826 چي؟ نه 88 00:03:09,851 --> 00:03:10,930 مطمئني؟ 89 00:03:10,955 --> 00:03:12,387 من توي اداره ي ماليات کار ميکنم واسه همين هميشه اونجام 90 00:03:12,413 --> 00:03:13,876 و تو خيلي قبافه ت آشناس 91 00:03:13,900 --> 00:03:16,337 خب، نامزدم اونجا کار ميکرد 92 00:03:16,362 --> 00:03:18,603 نامزد قبليم 93 00:03:18,629 --> 00:03:20,225 اون اخيرا فوت کرده 94 00:03:20,250 --> 00:03:22,116 واي، اون 95 00:03:22,141 --> 00:03:23,412 سخته 96 00:03:23,437 --> 00:03:24,622 بله 97 00:03:24,647 --> 00:03:26,674 چه رواني اي بود 98 00:03:26,699 --> 00:03:28,453 تو بشين روي صندليت 99 00:03:28,478 --> 00:03:30,129 باشه - و بسوز، باشه؟ 100 00:03:30,154 --> 00:03:31,969 من ميرم که براي خودمون يه پايگاه پيدا کنم، باشه؟ 101 00:03:31,994 --> 00:03:33,699 همينجا بمون، بت پيغام ميدم 102 00:03:39,460 --> 00:03:41,642 خواهش ميکنم بگو که با کسي نيستي 103 00:03:41,667 --> 00:03:43,439 تازه تموم شده 104 00:03:43,463 --> 00:03:44,958 پسره چه مشکلي داشت؟ 105 00:03:44,983 --> 00:03:46,585 اون فوت کرده 106 00:03:49,109 --> 00:03:50,581 چي 107 00:03:50,606 --> 00:03:51,699 مرده 108 00:03:51,723 --> 00:03:52,573 Bam. 109 00:03:52,598 --> 00:03:54,080 قبلي مرد، قبلي مرد 110 00:04:01,903 --> 00:04:05,764 _ 111 00:04:05,789 --> 00:04:07,089 لورن هلر؟ 112 00:04:07,114 --> 00:04:08,817 بله تنها و يکتا 113 00:04:08,842 --> 00:04:10,104 مکس هورويتز 114 00:04:10,129 --> 00:04:11,945 خداي من مکس 115 00:04:11,970 --> 00:04:13,477 Camp Rahmah! 116 00:04:13,502 --> 00:04:14,411 بله 117 00:04:14,436 --> 00:04:16,539 آخرين باري که همديگه رو ديديم فکر کنم که هر دومون 118 00:04:16,564 --> 00:04:18,410 واسه ي شپش توي اتاق پرستاري چک ميشديم 119 00:04:18,434 --> 00:04:19,228 آره، يادمه 120 00:04:19,254 --> 00:04:21,039 تو گفتي که شپش فقط يکي از جک و جونورايي بود 121 00:04:21,064 --> 00:04:22,424 که من توي بدنم داشتم 122 00:04:22,449 --> 00:04:25,117 آره، من هميشه مهارت احمقانه اي در مواجه با خانومها داشتم 123 00:04:26,021 --> 00:04:27,350 چرا اينهمه کاغذ دستته؟ 124 00:04:27,376 --> 00:04:29,836 من الان دکترم، در واقع سال آخرم 125 00:04:29,861 --> 00:04:31,872 خدايا، الان با عقل جور درمياد 126 00:04:32,295 --> 00:04:34,395 سلام، سلام، چه خبر؟ 127 00:04:34,420 --> 00:04:35,547 وحشتناک - چي؟ - 128 00:04:35,572 --> 00:04:37,878 بمحض اينکه اونا راجع به تاد ميفهمن بلند ميشن ميرن 129 00:04:37,903 --> 00:04:39,293 خب، چجوري ميفهمن؟ 130 00:04:39,318 --> 00:04:41,276 نميدونم، حرفش پيش مياد 131 00:04:41,301 --> 00:04:42,876 تلاش کن يه نامزد مرده اي داشته باشي 132 00:04:42,901 --> 00:04:43,719 که بهش اشاره نکني 133 00:04:43,744 --> 00:04:45,086 سلام من مکس هستم 134 00:04:45,111 --> 00:04:45,963 سلام مکس 135 00:04:45,988 --> 00:04:47,087 من دارم ميرم 136 00:04:47,112 --> 00:04:48,842 چي؟ کلسي، لطفا نرو 137 00:04:48,867 --> 00:04:51,155 من فقط من نياز دارم که تنها باشم، تو بمون 138 00:04:51,181 --> 00:04:52,106 باشه 139 00:04:52,131 --> 00:04:53,769 ام پيام بده، پيام بده اگر چيزي نياز داشتي 140 00:04:53,794 --> 00:04:56,848 باشه - خداحافظ - 141 00:04:57,604 --> 00:04:58,936 قصه ش طولانيه 142 00:04:58,961 --> 00:05:00,495 اون...اون خوب ميشه 143 00:05:00,520 --> 00:05:03,036 خب، کجا بوديم؟ 144 00:05:03,061 --> 00:05:04,548 بررسي شپش 145 00:05:04,574 --> 00:05:05,846 بايد يه نوشيدني بگيرم 146 00:05:05,871 --> 00:05:07,400 قبل از اينکه ما شروع کنيم به صحبت راجع به جنگ رنگ؟ 147 00:05:07,425 --> 00:05:08,953 آره - بله - 148 00:05:08,978 --> 00:05:10,173 من کلي حرف دارم در مورد اون 149 00:05:10,198 --> 00:05:12,307 تيم آبي مواد زده بود 150 00:05:12,332 --> 00:05:13,414 خيلي خب، باشه 151 00:05:13,439 --> 00:05:15,257 خب، الان برميگردم - باشه - 152 00:05:20,302 --> 00:05:22,373 من بايد موم بندازم؟ 153 00:05:22,397 --> 00:05:23,593 خواهش ميکنم 154 00:05:27,112 --> 00:05:30,458 خيلي خوبه که قيافه ت رو ميبينم 155 00:05:30,483 --> 00:05:31,596 من نگرانت شده بودم 156 00:05:31,621 --> 00:05:32,914 استفا دادي Neiman از وقتي که از فروشگاه 157 00:05:32,939 --> 00:05:34,108 من خوبم 158 00:05:34,132 --> 00:05:35,838 رفت و آمدش از بروکلين خيلي دور بود 159 00:05:35,863 --> 00:05:38,157 خيلي دور بود از اون پسر خوشگله ها؟ 160 00:05:38,182 --> 00:05:39,573 همه اينجا هستن 161 00:05:39,598 --> 00:05:41,831 سلام - بيا، اينو بنوش - 162 00:05:41,856 --> 00:05:44,119 ما قبلا دوتا نوشيديمBloody Mary Shelleys (مترجم: نوعي نوشيدني درست شده با گوجه فرنگي و الکل) 163 00:05:45,726 --> 00:05:49,202 من بايد از همه ي شما خانومها تشکر کنم که اومدين اينجا 164 00:05:49,227 --> 00:05:50,960 شايد من يک دنده باشم 165 00:05:50,985 --> 00:05:53,909 اما من آماده نيستم که اين مکان رو ول کنم 166 00:05:53,934 --> 00:05:55,701 خب، ما هم همينطور 167 00:05:55,726 --> 00:05:58,026 من فکر ميکنم ما بايد توجه مردم رو جلب کنيم 168 00:05:58,051 --> 00:05:59,325 بذاريم جامعه بدونه 169 00:05:59,350 --> 00:06:00,818 ما ممکنه که نقطه ي عطفمون رو از دست بديم 170 00:06:00,844 --> 00:06:03,110 توجه خيلي عاليه اما ما نياز به پول داريم 171 00:06:03,135 --> 00:06:05,534 من هنوز ميگم که بهترين ايده اي که تا بحال داشتيم 172 00:06:05,560 --> 00:06:06,385 ايده ي تقويمه 173 00:06:06,410 --> 00:06:07,541 تقويم چيه؟ 174 00:06:07,565 --> 00:06:10,567 ما بايد يه کار عام المنقع بکنيم براي ايجاد يک تقويم که توش عکس زنهاي لخت باشه 175 00:06:10,592 --> 00:06:11,680 مثل اون فيلمه 176 00:06:11,705 --> 00:06:12,967 Oh, wow. 177 00:06:12,992 --> 00:06:13,815 اما شوهر لزلي 178 00:06:13,840 --> 00:06:15,393 يه کار عام المنفعه راه انداخت که جلوي ما رو بگيره 179 00:06:15,419 --> 00:06:17,369 اون دوبرابر پولي که ما داشتيم رو در آورد 180 00:06:17,394 --> 00:06:18,427 فکر ميکرد که خنده داره 181 00:06:18,452 --> 00:06:19,532 بله، اما همه ي اون پول اومد واسه ي کتاب فروشي 182 00:06:19,557 --> 00:06:20,770 پس در هر صورت ما برنده شديم 183 00:06:20,795 --> 00:06:22,007 ما بايد انجامش بديم 184 00:06:22,032 --> 00:06:23,041 من با جولي تماس ميگيرم 185 00:06:23,066 --> 00:06:26,108 من با يک کلاه که روش ستاره داشت مثل يه بچه گربه ي برهنه بودم 186 00:06:26,132 --> 00:06:28,454 چشمها رو خيره کرده بود 187 00:06:28,480 --> 00:06:29,788 من نيشگون گرفته شدم بخاطر کتابفروشي 188 00:06:29,813 --> 00:06:31,397 ميدوني که من همه جوره هستم 189 00:06:31,422 --> 00:06:33,173 تو چي لايزا؟ 190 00:06:33,198 --> 00:06:35,546 من ميبينم که ميتوني زومبا برقصي 191 00:06:35,571 --> 00:06:36,263 چي ميگي؟ 192 00:06:36,288 --> 00:06:36,801 Oh. 193 00:06:36,826 --> 00:06:37,615 و با اون پاها 194 00:06:37,640 --> 00:06:39,785 تو ميتوني توي ماه مي پاهات رو رنگ آميزي کني و برقصي 195 00:06:39,810 --> 00:06:40,457 نميدونم 196 00:06:40,482 --> 00:06:41,455 آپريل و مي 197 00:06:41,480 --> 00:06:43,483 ما بايد روي انعطافشون دوماه کار کنيم 198 00:06:43,508 --> 00:06:44,918 خداي من، بله 199 00:06:44,943 --> 00:06:46,623 مطمئنين که اين بهترين راه؟ 200 00:06:46,648 --> 00:06:48,408 بله - آره - 201 00:06:55,149 --> 00:06:56,212 جلسه ي باشگاه کتابخواني چطور بود؟ 202 00:06:56,237 --> 00:06:58,274 مثل هميشه خاطره انگيز 203 00:06:58,299 --> 00:07:00,703 اما حتما اون فروشگاه رو از دست ميديم 204 00:07:01,367 --> 00:07:04,106 همه آسون و ساده و آنلاين ميخوان 205 00:07:04,131 --> 00:07:06,487 کسي ديگه دوس نداره بره توي يک مغازه ي واقعي 206 00:07:06,656 --> 00:07:08,155 ناراحت کننده س 207 00:07:08,347 --> 00:07:11,571 من قبلا هر يکشنبه واسه ساعت داستان گويي کاتلين رو ميبردم اونجا 208 00:07:12,074 --> 00:07:13,565 تو نميتوني اينو با يک کليک عوض کني 209 00:07:13,590 --> 00:07:14,569 باور کن درک ميکنم 210 00:07:14,594 --> 00:07:16,066 منظورم اينه که الان هيچ جاي خوبي براي رفتن نيست 211 00:07:16,091 --> 00:07:18,629 بايد بري دستشويي ميدتون از وقتي دستشويي بوردر بسته شده 212 00:07:18,810 --> 00:07:20,225 چي؟ 213 00:07:26,955 --> 00:07:29,204 من هميشه راجع به اين رويا ميديدم 214 00:07:29,229 --> 00:07:31,299 از وقتي که 12ساله بودم 215 00:07:34,525 --> 00:07:36,487 من يه دوست دختر دارم 216 00:07:39,530 --> 00:07:41,728 - Ugh. چي؟ - 217 00:07:48,309 --> 00:07:50,002 خب، نشريه بلاخره چاپ شد 218 00:07:50,027 --> 00:07:53,619 "خوره ي تکنولوژي گرسنه حالا از انتشارات تغذيه ميکند 219 00:07:53,644 --> 00:07:54,748 اصلا خوب نيست 220 00:07:54,773 --> 00:07:56,343 ممنونم خانوم مارپل 221 00:07:56,369 --> 00:07:57,948 همه ي خبرهايي که مياد بيرون گزارش يکسان داره 222 00:07:57,973 --> 00:07:59,644 بهش ميگن فاجعه ي فرهنگي 223 00:07:59,669 --> 00:08:01,583 اشتباه نميکنن، منظورم اينه که، حسش همينه 224 00:08:01,608 --> 00:08:03,256 انگار که کتابهاي کاغذي عمرشون توي اين دنيا سر اومده 225 00:08:03,281 --> 00:08:05,012 و اين يک فاجعه ي فرهنگيه 226 00:08:05,037 --> 00:08:06,454 برايس ميخوادالان همه رو ببينه 227 00:08:06,479 --> 00:08:07,578 کجاست؟ 228 00:08:07,603 --> 00:08:09,871 روي ديوار بزرگ چين 229 00:08:12,168 --> 00:08:14,470 فوق العاده س 230 00:08:17,131 --> 00:08:19,381 اينقدر بازوهات رو تکون نده 231 00:08:19,406 --> 00:08:21,366 کيم و برايس کجان؟ 232 00:08:21,391 --> 00:08:22,490 پشت سرت 233 00:08:22,515 --> 00:08:23,740 ما داشتيم دنيا رو ميگشتيم 234 00:08:23,765 --> 00:08:24,726 وقتي خبرها بدستمون رسيد 235 00:08:24,751 --> 00:08:26,780 بمن گفته "The Post" درنده ي فرهنگي 236 00:08:26,805 --> 00:08:29,750 رسانه هاي قديمي احساس ميکنن که با رسانه هاي جديد تهديد ميشن 237 00:08:29,776 --> 00:08:31,276 همه يه جورايي از تکنولوژي هراس دارن 238 00:08:31,301 --> 00:08:33,125 خب، پس چرا همه بر نگرديم به صده ي 1400؟ 239 00:08:33,149 --> 00:08:34,582 و صنعت چاپ رو ازبين نبريم؟ 240 00:08:35,178 --> 00:08:36,996 اون خيلي ناراحته 241 00:08:37,021 --> 00:08:38,965 شما بايد کاري کنيد که اين اتفاق نيوفته 242 00:08:38,990 --> 00:08:41,429 ما حتما فکرامون رو روي هم ميذاريم 243 00:08:41,454 --> 00:08:43,443 هيچ کسي رسانه ي بد رو نميخواد 244 00:08:43,469 --> 00:08:45,717 و بيان که اجازه نديم خود محوري سر راهمون قرار بگيره 245 00:08:45,742 --> 00:08:47,479 اگه با من کاري داشتيد ميدونيد کجا پيدام کنيد 246 00:08:47,836 --> 00:08:49,788 اينجا کجاست؟ نارنيا؟ 247 00:08:49,813 --> 00:08:52,069 ما بايد يه جايي بريم و راجع به اين بحث کنيم 248 00:08:52,094 --> 00:08:53,638 يه جايي خارج از گوگل 249 00:08:53,663 --> 00:08:55,027 لايزا کجاس؟ 250 00:08:55,052 --> 00:08:56,534 من اينجام 251 00:08:56,559 --> 00:08:58,789 بايد از لبه ي ديوار اونور رو ببينيد 252 00:08:58,826 --> 00:09:01,596 خدايا، اين واسه ي سرگيجه خوب نيست 253 00:09:01,621 --> 00:09:03,777 من دارم ميام 254 00:09:03,802 --> 00:09:05,208 Ow. 255 00:09:06,891 --> 00:09:08,670 زود باش 256 00:09:09,982 --> 00:09:11,380 سلام 257 00:09:11,501 --> 00:09:13,835 سلام، دايانا چطوره 258 00:09:13,860 --> 00:09:15,039 Oh, uh, 259 00:09:15,214 --> 00:09:17,002 نميخواد بره دکتر 260 00:09:17,027 --> 00:09:19,182 اما خوشحاله از اينکه با من مثل يه پرستار رفتار ميکنه 261 00:09:20,179 --> 00:09:22,828 لطفا بشين - در مورد برايس - 262 00:09:22,853 --> 00:09:24,706 من يه ايده ي احمقانه اي دارم 263 00:09:24,731 --> 00:09:26,998 من هر ايده اي رو گوش ميدم 264 00:09:27,023 --> 00:09:28,924 کتاب فروشي زادگاهم داره بسته ميشه 265 00:09:28,987 --> 00:09:31,383 مردم محله ميخوان پول جمع کنن تا نجاتش بدن 266 00:09:31,408 --> 00:09:33,001 اما فکر نميکنم بتونن جمع کنن 267 00:09:33,240 --> 00:09:36,239 اگر برايس پول اهدا کنه که اون مغازه بسته نشه 268 00:09:36,264 --> 00:09:37,932 براي فروشگاه فوق العاده اس 269 00:09:37,956 --> 00:09:40,296 و براي خودش هم تبليغ خوبي خواهد شد 270 00:09:40,401 --> 00:09:42,500 يا شايد من فقط خود خواهم 271 00:09:42,525 --> 00:09:44,222 اون مغازه مخفي گاه من بود 272 00:09:44,247 --> 00:09:46,876 اونجا جايي بود که من واسه اولين بار عاشق ادبيات شدم 273 00:09:46,901 --> 00:09:48,285 و اونجا يه مکان عالي واسه جمع شدن بود 274 00:09:48,310 --> 00:09:50,230 من و دوستام اونجا ميشستيم 275 00:09:50,255 --> 00:09:52,305 و ساعتها توي آخرهفته ها قهوه ميخورديم 276 00:09:52,330 --> 00:09:53,452 ... و شکايت ميکرديم از شو 277 00:09:53,477 --> 00:09:54,663 تکاليف مدرسه مون 278 00:09:54,689 --> 00:09:55,962 خب، من با اين ايده خيلي موافقم 279 00:09:56,159 --> 00:09:57,959 واقعا؟ - من اين رو به برايس منتقل ميکنم - 280 00:09:57,984 --> 00:09:59,557 با تلفن 281 00:10:00,253 --> 00:10:01,834 ممنونم 282 00:10:02,097 --> 00:10:03,711 ممنونم 283 00:10:04,622 --> 00:10:06,604 و اين ايده ي دايانا بود 284 00:10:07,119 --> 00:10:08,820 مجبور نيستي اينو بگي 285 00:10:08,845 --> 00:10:09,817 مجبورم 286 00:10:10,455 --> 00:10:13,108 خيلي واقعي بود کلسي 287 00:10:13,133 --> 00:10:14,585 من يک پاندا ديدم 288 00:10:14,610 --> 00:10:15,622 چي؟ 289 00:10:15,647 --> 00:10:17,875 - Code Bread. چيه ديگه؟ Code Bread- 290 00:10:17,900 --> 00:10:20,504 لورن توي يه مجلس زيادي شراب خورده 291 00:10:20,529 --> 00:10:22,621 يعني يه اتفاق بدي افتاده 292 00:10:22,646 --> 00:10:24,212 من ديگه احساسات ذخيره ندارم 293 00:10:24,236 --> 00:10:25,322 که بخوام تنهايي با اين روبرو بشم 294 00:10:25,347 --> 00:10:27,558 باشه - زود باش - 295 00:10:28,827 --> 00:10:30,647 مکس فقط... اون با همه کسايي که 296 00:10:30,672 --> 00:10:32,063 من معمولا بهشون جذب ميشم فرق داره 297 00:10:32,088 --> 00:10:33,809 ميدوني، هم سن خودمه، متفاوته 298 00:10:33,833 --> 00:10:35,340 دکتره 299 00:10:35,365 --> 00:10:37,530 خداي من، يعني من معموليم؟ 300 00:10:38,294 --> 00:10:40,494 نه، تو معمولي نيستي 301 00:10:40,519 --> 00:10:41,767 نه، نه، راست ميگي من معمولي نيستم 302 00:10:41,791 --> 00:10:43,756 که... اما يعني من دگرجنسگرا هستم؟ 303 00:10:43,781 --> 00:10:45,516 خب؟ - - Ew! 304 00:10:46,280 --> 00:10:49,137 لورن، جنسيت يک طيف نيست، يادته؟ 305 00:10:49,162 --> 00:10:50,014 تو اينو بمن گفتي 306 00:10:50,039 --> 00:10:51,031 بله، وقتي که بار اول ديدمت 307 00:10:51,056 --> 00:10:52,184 و من ميخواستم که ببرمت خونه 308 00:10:52,209 --> 00:10:54,093 و الان من به تو نگاه ميکنم و هيچي حس نميکنم 309 00:10:54,118 --> 00:10:55,149 ممنونم 310 00:10:55,174 --> 00:10:57,274 يه لحظه صبر کن 311 00:10:57,299 --> 00:10:59,253 خداي من، اين يه عکس از زماني که ما باهم توي يک کمپ بوديم 312 00:10:59,278 --> 00:11:01,085 مامان مکس، پيداش کرده 313 00:11:01,110 --> 00:11:03,178 خداي من اون به مامانش در مورد من گفته 314 00:11:03,203 --> 00:11:04,156 من بايد تمومش کنم 315 00:11:04,181 --> 00:11:06,415 يا بايد بدوم سمت بيمارستان 316 00:11:06,439 --> 00:11:07,754 و باش سکس کنم توي اتاق استراحت دکترا؟ 317 00:11:07,779 --> 00:11:09,337 منظورم اينه که الان وقت استراحتشه که کمتر براش پيش مياد 318 00:11:09,370 --> 00:11:10,712 و شايد بمن کمک کنه که برگردم به حالت قبليم 319 00:11:10,736 --> 00:11:12,536 ميدوني چيه، من بايد برم، ميخوام برم 320 00:11:12,561 --> 00:11:13,990 به مگي راجع به اين چيزي نگو، باشه؟ 321 00:11:14,015 --> 00:11:16,621 نه تاوقتي که خودم يه فکري نکردم 322 00:11:18,284 --> 00:11:20,421 يه مرد وقتي داشت از من فرار ميکرد 323 00:11:20,446 --> 00:11:23,322 ديشب پاش پيچ خورد و اون با يه دکتر آشنا شده 324 00:11:23,556 --> 00:11:25,033 چقد زندگي پر رمز و رازه 325 00:11:30,354 --> 00:11:31,219 لايزا 326 00:11:33,190 --> 00:11:34,476 حالت خوبه؟ 327 00:11:34,501 --> 00:11:35,590 چارلز مجبوره بره 328 00:11:35,615 --> 00:11:38,136 اما بمن راجع به ايده ي کتابفروشيت گفت 329 00:11:38,161 --> 00:11:39,408 اين تيري در تاريکيه 330 00:11:39,433 --> 00:11:40,536 من فقط هر چيزي رو امتحان کردم 331 00:11:40,561 --> 00:11:41,794 برايس خوشش اومده 332 00:11:42,004 --> 00:11:43,921 اون ميخواد 300000دلار اهدا کنه 333 00:11:43,946 --> 00:11:46,677 که اجاره ي5 سالشون رو جواب گو هست 334 00:11:46,702 --> 00:11:48,763 و واسه ي خودش هم کلي تبليغات خوب ميشه 335 00:11:48,788 --> 00:11:49,901 پس 336 00:11:50,427 --> 00:11:51,874 خوب فکر کردي 337 00:11:52,745 --> 00:11:55,429 فشارم نده، من صدمه ديدم 338 00:11:57,905 --> 00:12:00,479 سلام، خبري جديد و خوبي نيست؟ 339 00:12:00,504 --> 00:12:02,088 کلي خبر هست 340 00:12:02,112 --> 00:12:04,886 يه سرمايه گذار از نميدونم کجا برامون پيدا شده 341 00:12:04,911 --> 00:12:06,501 و پيشنهاد داه که اجاره ي کتابفروشي رو ميده 342 00:12:06,526 --> 00:12:07,675 واسه پنج سال آينده 343 00:12:07,700 --> 00:12:09,900 چي؟ با من شوخي نکن 344 00:12:09,925 --> 00:12:11,163 نه راست ميگم 345 00:12:11,188 --> 00:12:14,339 قراره فردا با هليکوپتر بياد اينجا 346 00:12:14,364 --> 00:12:15,733 همه قراره بريم پارک و ببينيمش 347 00:12:15,758 --> 00:12:17,168 خدايا، باورم نميشه 348 00:12:17,193 --> 00:12:19,607 دارم فکر ميکنم که چجوري راجع به ما فهميده 349 00:12:19,632 --> 00:12:20,891 چجوري؟ 350 00:12:20,916 --> 00:12:22,907 معلومه بخاطر همون کار عام المنفعه 351 00:12:22,932 --> 00:12:24,171 براي تقويم لختي 352 00:12:24,197 --> 00:12:26,564 وگرنه چجوري ممکنه Silicon Valleyيکي اهل 353 00:12:26,589 --> 00:12:27,804 راجع به کتاب فروشي ما شنيده باشه 354 00:12:27,829 --> 00:12:29,462 خب اگه واسه اون ميگي 355 00:12:29,487 --> 00:12:30,825 شايد منتظر باشه که اجراتون رو ببينه 356 00:12:30,850 --> 00:12:32,487 اوه، عزيزم ميدوني که من آماده ام 357 00:12:41,515 --> 00:12:42,941 سلام 358 00:12:42,966 --> 00:12:44,600 حاضري که بريم جرسي؟ 359 00:12:44,625 --> 00:12:46,690 نه، من ميخوام اينجا بمونم و قلعه رو نگه داريم 360 00:12:46,715 --> 00:12:48,769 چي؟ - بفرماييد قربان - 361 00:12:48,953 --> 00:12:50,159 تو مياي 362 00:12:50,409 --> 00:12:51,766 وقتي که ما جاي کتاب فروشي نشستيم 363 00:12:51,791 --> 00:12:53,272 مردم ميخوان که از تو تشکر کنن 364 00:12:53,297 --> 00:12:54,561 برو دختر 365 00:12:54,586 --> 00:12:56,109 نه نه مشکلي نيست واقعا 366 00:12:56,134 --> 00:12:58,847 دارم PTSDميدوني من هنوز يکمي 367 00:12:58,872 --> 00:13:00,272 بخاطر تجربه ي راه رفتن مجازي 368 00:13:00,297 --> 00:13:01,682 مگه اونجا زادگاهت نيست؟ 369 00:13:01,912 --> 00:13:02,995 بله 370 00:13:03,020 --> 00:13:04,562 اما ميدوني که چي ميگن 371 00:13:04,587 --> 00:13:06,247 نبايد دوباره بري خونه ت 372 00:13:06,313 --> 00:13:07,945 يا احتمالا نبايد بري 373 00:13:07,970 --> 00:13:09,919 بخصوص با همکارات 374 00:13:09,944 --> 00:13:12,589 بعلاوه من بايد توي دفتر پيش دايانا بمونم 375 00:13:12,614 --> 00:13:14,967 هنوز صدمه ديده؟ 376 00:13:14,992 --> 00:13:16,191 بله 377 00:13:16,649 --> 00:13:17,927 اما اون ناراحتي رو از خودش دور کرد 378 00:13:17,952 --> 00:13:20,068 چون اين کاريه که ما توي انتشارات انجام ميديم 379 00:13:20,093 --> 00:13:22,250 اين ايده ي تو بود لايزا 380 00:13:22,478 --> 00:13:24,060 من دوس دارم که تو اونجا باشي 381 00:13:39,017 --> 00:13:40,151 سلام 382 00:13:40,176 --> 00:13:41,636 همه چيز تموم شد مگي 383 00:13:41,661 --> 00:13:43,072 به محض اينکه هلي کوپتر بشينه 384 00:13:43,098 --> 00:13:44,396 دوتا دنيام به هم برخورد ميکنه 385 00:13:44,411 --> 00:13:46,255 اوه، خداي من لايزا 386 00:13:46,280 --> 00:13:47,724 چيکار کنم 387 00:13:49,141 --> 00:13:50,477 تو چتر داري؟ 388 00:13:50,502 --> 00:13:51,569 لايزا 389 00:13:51,930 --> 00:13:52,962 تکون بخور 390 00:14:09,518 --> 00:14:11,280 داره مياد 391 00:14:17,303 --> 00:14:20,140 من بايد به همتون چيزي رو بگم 392 00:14:21,135 --> 00:14:23,734 مردم اين شهر منو ميشناسن 393 00:14:23,759 --> 00:14:29,388 و ممکنه راجع به من حرفهايي بزنن 394 00:14:29,413 --> 00:14:32,245 که گيج کننده باشه 395 00:14:33,787 --> 00:14:36,005 من آدمي که شما فکر ميکنيد نيستم 396 00:14:36,030 --> 00:14:38,250 و من... من نميخوام که شماها شکه بشيد 397 00:14:40,367 --> 00:14:41,477 برگرد 398 00:14:41,502 --> 00:14:42,422 ما فرود نميايم 399 00:14:42,447 --> 00:14:44,318 چي؟ - منظورت چيه؟ - 400 00:14:44,343 --> 00:14:46,422 کيم بمن گفت که زاکربرگ 401 00:14:46,447 --> 00:14:49,166 يه فروشگاه کتاب فروشي رو در ديترويت نجات داده 402 00:14:49,191 --> 00:14:51,987 که کارکنانش يتيم يا همچين گهي بودن 403 00:14:52,012 --> 00:14:53,519 من نميتونم کاري کنم که اون فکر کنه ازش تقليد کردم 404 00:14:53,544 --> 00:14:55,203 خب، تو ميتوني اين کار رو بصورت ناشناس انجام بدي 405 00:14:55,229 --> 00:14:56,314 برگرد رايان 406 00:14:56,339 --> 00:14:57,484 خداي من، انگار 407 00:14:57,509 --> 00:14:59,283 انگار ديوار بزرگ چين داره تکرار ميشه دوباره 408 00:15:00,968 --> 00:15:02,601 انگار همه چيز داره دور هم ميچرخه 409 00:15:02,626 --> 00:15:03,725 نه، انگاري داره ميچرخه 410 00:15:03,750 --> 00:15:06,893 نه داره برميگرده 411 00:15:06,918 --> 00:15:08,383 اونا مارو نشناختن 412 00:15:08,407 --> 00:15:09,660 Hey! Hey! 413 00:15:09,685 --> 00:15:10,797 يکي ممه هاش رو نشون بده 414 00:15:10,822 --> 00:15:13,033 Hey! 415 00:15:13,356 --> 00:15:14,956 برگرد 416 00:15:16,083 --> 00:15:17,517 چي ميخواستي بگي 417 00:15:18,600 --> 00:15:20,076 Huh? 418 00:15:20,101 --> 00:15:23,335 تو گفتي که نميخواي ما شکه بشيم 419 00:15:23,360 --> 00:15:25,396 من گفتم؟ - آره، و همينطور گفتي - 420 00:15:25,421 --> 00:15:27,403 که تو اون کسي که ما فکر ميکنيم نيستي 421 00:15:27,428 --> 00:15:29,327 پس تو کي هستي؟ راز بزرگ بدت چيه؟ 422 00:15:29,352 --> 00:15:30,868 Uh... 423 00:15:31,544 --> 00:15:34,654 من... من توي دبيرستان خيلي لاشي بودم 424 00:15:46,991 --> 00:15:48,400 سلام 425 00:15:48,425 --> 00:15:49,485 سلام، جذابم - سلام - 426 00:15:49,511 --> 00:15:50,910 ميشه قبلا 427 00:15:50,935 --> 00:15:52,414 من وسط يه پروژه اي هستم 428 00:15:52,439 --> 00:15:53,394 خيلي مهمه 429 00:15:53,419 --> 00:15:55,358 مگي... من 430 00:15:55,384 --> 00:15:56,986 من يه دوست قديمي رو ديدم 431 00:15:57,011 --> 00:15:58,480 که خيلي وقت بود نديده بودمش 432 00:15:58,505 --> 00:16:01,125 - Uh-huh. و ما با هم سکس کرديم - 433 00:16:01,425 --> 00:16:02,527 Oh. 434 00:16:02,661 --> 00:16:04,093 خب 435 00:16:04,348 --> 00:16:05,729 اسمش چيه؟ 436 00:16:05,754 --> 00:16:07,285 اسمش 437 00:16:07,310 --> 00:16:09,144 اسمش مکس هست 438 00:16:09,169 --> 00:16:11,534 - Oh. اون مهربون و ملوسه - 439 00:16:11,559 --> 00:16:12,982 و مثل يه باسن کوچولو بامزه س 440 00:16:13,007 --> 00:16:15,247 ميدوني، اما خيلي سنتيه، ميدوني؟ 441 00:16:15,272 --> 00:16:16,242 و من گفتم بيا سکس سه نفري 442 00:16:16,267 --> 00:16:17,574 و اون گفت که نميخواد منو باکسي قسمت کنه 443 00:16:17,599 --> 00:16:19,332 که 100درصد خواستنيه با اين حرف 444 00:16:19,357 --> 00:16:21,281 اما من نميدونم هيچکدوم از اينا شبيه من نيست 445 00:16:21,306 --> 00:16:23,545 ببين لورن، من اينو با عشق بهت ميگم 446 00:16:23,569 --> 00:16:25,236 بس کن که هي تلاش کني جذاب باشي 447 00:16:25,261 --> 00:16:26,099 ببخشيد؟ 448 00:16:26,124 --> 00:16:27,123 فقط با پسره قرار بذار 449 00:16:27,148 --> 00:16:28,414 چي؟ جدا؟ 450 00:16:28,439 --> 00:16:29,493 بله 451 00:16:29,518 --> 00:16:32,251 مگي 452 00:16:34,583 --> 00:16:36,415 توهميشه جغد من ميموني 453 00:16:36,440 --> 00:16:37,539 چقدر قشنگ 454 00:16:37,581 --> 00:16:38,875 تو حالت خوبه ديگه، آره؟ 455 00:16:38,900 --> 00:16:40,234 فکر ميکنم 456 00:16:40,259 --> 00:16:41,506 باشه - بله - 457 00:16:41,530 --> 00:16:43,731 بات تماس ميگيرم - باشه - 458 00:16:43,757 --> 00:16:44,984 خداحافظ 459 00:16:50,680 --> 00:16:52,778 خب... کجا بوديم؟ 460 00:16:57,727 --> 00:17:00,656 من هنوز نميدونم که ما چجوري ميتونيم اين معروفيت منفي راست وريست کنيم 461 00:17:00,747 --> 00:17:02,351 نگرانش نباش 462 00:17:02,376 --> 00:17:05,650 ما کتابهاي خوب منتشر ميکنيم و نشريات ازمون خوب خواهند گفت 463 00:17:05,674 --> 00:17:07,550 حدس ميزنم 464 00:17:07,774 --> 00:17:11,709 شنيدم که نامزدت با يک تير آهن مثل پنکيک له شده 465 00:17:13,171 --> 00:17:14,824 بله همينطوره 466 00:17:15,047 --> 00:17:16,675 پس تو الان مجردي 467 00:17:16,700 --> 00:17:17,922 بله 468 00:17:17,947 --> 00:17:19,657 چه باحال 469 00:17:20,461 --> 00:17:25,250 اون قسمتي که نامزدم فوت کرده، تورو اذيت نميکنه؟ 470 00:17:25,275 --> 00:17:26,907 منظورم اينه که من که نميشناختمش 471 00:17:26,932 --> 00:17:28,744 چرا بايد برام مهم باشه؟ 472 00:17:29,902 --> 00:17:32,768 مرسي که واست مهم نيست 473 00:17:33,382 --> 00:17:35,286 مردم ميگن سکس داغ و بي معني 474 00:17:35,311 --> 00:17:37,606 پروسه ي از بين رفتن اندوه رو سريعتر ميکنه 475 00:17:38,489 --> 00:17:40,050 خداحافظ برايس 476 00:17:41,769 --> 00:17:43,370 من هنوز هلي کوپتر دارما 477 00:17:43,395 --> 00:17:46,785 ما ميتونيم باش بريم Coldplayبه کنسرت 478 00:17:48,034 --> 00:17:51,210 متاسفم که کارت درست نشد 479 00:17:51,235 --> 00:17:52,897 منم همينطور 480 00:17:53,462 --> 00:17:55,363 صادقانه بگم من، همش دارم از خودم ميپرسم 481 00:17:55,388 --> 00:17:58,064 آوردن کسي مثل برايس کار عاقلانه اي هست يا نه 482 00:17:58,248 --> 00:18:00,381 اين شرکت به پول احتياج داره 483 00:18:00,485 --> 00:18:03,243 اما هيچوقت ادم نميفهمه 484 00:18:03,268 --> 00:18:04,521 چه اتفاقي ميوفته وقتي با يه بچه ي 26ساله 485 00:18:04,546 --> 00:18:05,635 ميري توي رخت خواب 486 00:18:09,638 --> 00:18:12,782 اين يه عبارت تجاريه 487 00:18:12,806 --> 00:18:13,681 البته 488 00:18:13,706 --> 00:18:15,983 فردا ميبينمت لايزا 489 00:18:26,098 --> 00:18:29,293 باشه من شايد يکي يا دوتا نوشيدني بخورم 490 00:18:29,318 --> 00:18:31,069 و بعدش بگم خداحافط 491 00:18:31,094 --> 00:18:33,739 هرچقدر دوس داري ميتوني بخوري 492 00:18:35,503 --> 00:18:37,819 بازم متاسفم بخاطر کتاب فروشي 493 00:18:37,844 --> 00:18:39,176 مشکلي نيست 494 00:18:39,201 --> 00:18:41,339 برايس يه تعمير موقت بود 495 00:18:41,951 --> 00:18:43,919 بلاخره بايد باهاش خداحافظي ميکردم 496 00:18:43,944 --> 00:18:45,202 بت خوش بگذره 497 00:18:59,493 --> 00:19:01,169 اينجا جايي نيست که قبلا مي استاديم 498 00:19:01,194 --> 00:19:04,438 هر يکشنبه و به کتاب خوندن جون براي بچه هاش گوش ميداديم؟ 499 00:19:04,463 --> 00:19:05,579 آره همونه 500 00:19:05,604 --> 00:19:08,111 اينجا جايي بود که من به فکر باشگاه کتابخواني افتادم 501 00:19:08,136 --> 00:19:09,075 Huh. 502 00:19:09,100 --> 00:19:11,238 من فکر ميکردم که باشگاه کتاب خواني ايده ي من بود 503 00:19:11,263 --> 00:19:14,201 خب، شايدم به فکر همه مون خطور کرد اين ايده 504 00:19:14,226 --> 00:19:16,516 اما نه باشگاه کتاب خواني 505 00:19:16,774 --> 00:19:18,597 اون فقط من و تو بوديم 506 00:19:18,622 --> 00:19:20,177 ببين 507 00:19:20,202 --> 00:19:22,672 اين لکه ي شرابي هست که وقتي شري داشت 508 00:19:22,697 --> 00:19:24,912 با شور و شوق براي جووان حرف ميزد ريخت 509 00:19:24,937 --> 00:19:28,562 خداي من 510 00:19:29,187 --> 00:19:31,855 اگر بخوايم که دوباره رو زنده کنيم"Fifty Shades" شب 511 00:19:31,880 --> 00:19:33,444 چيزهاي سختش به من ميوفته 512 00:19:40,525 --> 00:19:42,432 سلام - سلام - 513 00:19:42,457 --> 00:19:43,972 اينجا چيکار ميکني؟ 514 00:19:43,997 --> 00:19:45,250 گفتم که اينجا منتظر بمونم 515 00:19:45,275 --> 00:19:47,275 که شايد لايزا به يه راننده نياز داشته باشه که برگردونش 516 00:19:47,300 --> 00:19:48,499 Ah. 517 00:19:48,524 --> 00:19:50,739 بنظر ميرسه که نياز پيدا ميکنه 518 00:19:50,764 --> 00:19:52,770 بله 519 00:19:53,143 --> 00:19:54,664 Wow. 520 00:19:54,854 --> 00:19:57,151 تو واقعا مقيدي 521 00:19:57,509 --> 00:19:58,708 مگه نه؟ 522 00:20:00,597 --> 00:20:02,894 خداحافظ 523 00:20:03,528 --> 00:20:06,648 هلي کوپتر همينطور داشت پايين ميومد 524 00:20:09,189 --> 00:20:10,674 که برگشت 525 00:20:13,084 --> 00:20:14,310 چطور شد مگه؟ 526 00:20:14,335 --> 00:20:16,034 من واقعا برات خوشحالم، فقط همين 527 00:20:16,059 --> 00:20:17,603 تام حتي پيشنهاد نداد که منو برسونه 528 00:20:17,628 --> 00:20:19,406 در حالي که ميدونه من چقدر دوست دارم شراب بنوشم 529 00:20:19,581 --> 00:20:23,245 و حدس بزن کي خودش رو ميتراشه تا سفيد باشه توي شب؟! 530 00:20:25,827 --> 00:20:28,266 گوش کن، من ناراحت نيستم 531 00:20:28,291 --> 00:20:30,445 هيچي چيزي تا ابد نميمونه 532 00:20:31,655 --> 00:20:33,556 و مطمئنم ما ازش لذت ميبريم تا وقتي که باشه 533 00:20:33,581 --> 00:20:35,320 اين مهمترين چيزه 534 00:20:35,345 --> 00:20:36,932 تا فصل ديگه اي رو شروع کنيم 535 00:20:36,957 --> 00:20:38,908 فصل بعدي 536 00:20:38,932 --> 00:20:43,932 ترجمه و زيرنويس از «الهه Elahe» و «Farshid ACE» 537 00:20:43,956 --> 00:20:48,956 ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال 30NAMA.com