1 00:00:00,087 --> 00:00:01,687 S03E04 2 00:00:02,869 --> 00:00:05,651 Thế là anh ta chết rồi sao? Đúng không? 3 00:00:05,676 --> 00:00:07,376 Không, anh ta là nhân vật chính. Chết thế nào được. 4 00:00:07,378 --> 00:00:09,121 Nhỉ? 8 00:00:14,585 --> 00:00:16,351 Em tưởng anh muốn, tối nay 9 00:00:16,376 --> 00:00:17,806 chỉ xem Netflix và thư giãn. 10 00:00:17,831 --> 00:00:19,547 Đúng roài, babe. 11 00:00:20,229 --> 00:00:21,683 Em biết nó nghĩa là sex, đúng không? 13 00:00:22,921 --> 00:00:24,727 - Tối nay thì không. - Sao cơ? 14 00:00:25,039 --> 00:00:26,138 Sao không? 15 00:00:26,163 --> 00:00:28,075 Em chỉ không nghĩ hôm nay không phải lúc. 16 00:00:28,100 --> 00:00:30,034 Đến kỳ. 17 00:00:30,451 --> 00:00:31,853 Oh. 18 00:00:31,878 --> 00:00:33,745 Oao, không sao hết. 19 00:00:33,770 --> 00:00:35,948 Vào mấy cái lúc như này thì 20 00:00:35,973 --> 00:00:37,787 anh có việc khác để làm ấy mà 21 00:00:37,812 --> 00:00:39,393 Như là một cái mẫu mới... 22 00:00:39,418 --> 00:00:40,850 - Này, này - Sao? 23 00:00:40,874 --> 00:00:42,840 Cho em vài ngày, được chứ? 24 00:00:42,865 --> 00:00:44,982 Yeah. 25 00:00:45,007 --> 00:00:46,328 Anh hiểu 26 00:00:47,010 --> 00:00:48,209 Nó kiểu như 27 00:00:48,234 --> 00:00:50,978 chuyện mang tính thế hệ ấy nhỉ? 28 00:00:51,003 --> 00:01:00,299 Vietsub by bukmihqa 32 00:01:04,243 --> 00:01:06,450 Có thể nó là do khoảng cách thế hệ. 33 00:01:06,475 --> 00:01:08,805 David luôn rất kỳ lạ về chuyện đó. 34 00:01:08,830 --> 00:01:10,591 Tớ cá là anh ta muốn gửi cậu vào giữa rừng 35 00:01:10,616 --> 00:01:11,922 cho đến khi kỳ trăng tròn của cậu kết thúc. 36 00:01:11,947 --> 00:01:13,403 Cậu chưa từng quan hệ khi đang đến kỳ đúng không? 37 00:01:13,428 --> 00:01:15,161 Nếu không có mục đích? Cậu thì sao? 38 00:01:15,186 --> 00:01:17,265 Ờ thì, nếu cậu là một cô lesbian, cậu không nên tỏ ra khác người 39 00:01:17,290 --> 00:01:18,964 bằng không thì cậu sẽ được ăn chay trong nửa tháng. 40 00:01:18,989 --> 00:01:20,070 Oh, chưa bao giờ nghĩ đến. 41 00:01:20,095 --> 00:01:21,219 Và thậm chí cậu còn không muốn xem 42 00:01:21,244 --> 00:01:22,367 tớ và một cô bạn gái cùng xem porn và tự thủ dâm. 43 00:01:22,392 --> 00:01:24,168 Giường tớ trông như hiện trường án mạng vậy. 44 00:01:24,194 --> 00:01:25,095 Cảm ơn cậu vì đã cảnh báo. 45 00:01:25,120 --> 00:01:26,666 Này, cuối cùng chúng ta cũng đã làm vậy đúng không? 46 00:01:26,691 --> 00:01:28,378 Yeah! Ngày thứ hai vui vẻ. 52 00:01:45,553 --> 00:01:46,456 Cái... 55 00:01:55,929 --> 00:01:57,739 Cái gì đang diễn ra thế này? 56 00:01:57,764 --> 00:01:58,677 Xin lỗi. 57 00:01:58,702 --> 00:01:59,727 Không, anh đâu có ý đó. 58 00:01:59,920 --> 00:02:01,619 Quy định của thành phố đã nói rõ là 59 00:02:01,644 --> 00:02:03,942 các anh không thể bắt đầu việc xây dựng trước 8 giờ sáng. 60 00:02:03,967 --> 00:02:06,318 Giờ đang 7:53, và nó giống như là một cuộc tấn công không người lái ấy. 61 00:02:06,343 --> 00:02:08,005 Thế nên hãy cho tôi lý do vì sao tôi không nên gọi cho quản lý 62 00:02:08,030 --> 00:02:08,960 ngay giây phút này. 63 00:02:08,985 --> 00:02:10,836 Cưng à, trừ khi em tỉnh dậy 64 00:02:10,861 --> 00:02:12,157 say xỉn và cáu bẳn như thế, 65 00:02:12,182 --> 00:02:14,110 đáng lẽ em đã phải ở chỗ làm được một lúc rồi. 66 00:02:14,135 --> 00:02:15,167 "Cáu bẳn"? 67 00:02:15,192 --> 00:02:16,089 Không, trông ổn đấy. 68 00:02:16,257 --> 00:02:17,457 Tôi không nói về em như vậy đâu. 69 00:02:17,482 --> 00:02:19,626 Bọn tôi có deadline cận kề. 70 00:02:19,651 --> 00:02:21,519 Mấy anh em ở đây từ rất sớm nên tôi phải bắt đầu công việc thôi. 71 00:02:21,544 --> 00:02:22,846 Bảo họ ngừng lại đi 72 00:02:22,871 --> 00:02:24,024 cho đến 8 giờ. 74 00:02:26,608 --> 00:02:29,393 Mọi người, ngừng lại đi. 76 00:02:41,803 --> 00:02:43,366 Chị đang tìm gì vậy? 77 00:02:43,391 --> 00:02:46,237 Tôi định kiếm cô trợ lý của mình 78 00:02:46,262 --> 00:02:47,762 nhưng giờ tôi đang tìm cái gì đó ngọt 79 00:02:47,787 --> 00:02:48,652 mà không làm tôi bị ung thư. 80 00:02:48,677 --> 00:02:49,637 Ôi, em xin lỗi, 81 00:02:49,662 --> 00:02:51,266 Em có ghé qua chỗ thợ may trên đường đi làm 82 00:02:51,291 --> 00:02:52,893 để xem tình hình chiếc áo choàng của chị cho đêm opera. 83 00:02:52,918 --> 00:02:56,686 Feliciano đã đặt lịch làm tóc cho chị tối hôm đó rồi. 84 00:02:56,711 --> 00:02:58,497 Em còn phải làm gì nữa không? 85 00:02:58,523 --> 00:02:59,555 Chị đã xác định được người đi cùng chưa? 86 00:02:59,580 --> 00:03:01,059 Vẫn chưa biết. 87 00:03:01,084 --> 00:03:02,818 Diana, tôi đang tìm cô. 88 00:03:02,843 --> 00:03:03,660 Oh? 89 00:03:03,685 --> 00:03:06,301 Trong cuộc họp nhân viên sáng nay, 90 00:03:06,326 --> 00:03:07,786 - Bryce sẽ tham dự - Oh. 91 00:03:07,811 --> 00:03:09,277 Chúng ta cần chiều cậu ta một tí. 92 00:03:09,302 --> 00:03:10,846 Nghe cậu ta nói. 93 00:03:11,067 --> 00:03:12,656 Thoáng ra một chút. 94 00:03:12,681 --> 00:03:14,177 Chắc chắn rồi. 97 00:03:22,426 --> 00:03:25,703 "B là Bồ câu", dự án quan trọng nhất mùa này 98 00:03:25,728 --> 00:03:28,224 chỉ vài tuần nữa là ra mắt. 99 00:03:28,271 --> 00:03:32,040 Đây là câu chuyện về chú chim bồ câu rừng cuối cùng trên thế giới 100 00:03:32,065 --> 00:03:34,872 và một sự suy ngẫm có tác động lớn về... 101 00:03:34,897 --> 00:03:37,462 sự tuyệt chủng của tầng lớp trung lưu Mỹ. 102 00:03:37,487 --> 00:03:39,091 Lượng đặt trước cho đến giờ thế nào rồi? 103 00:03:39,118 --> 00:03:40,958 Thấp hơn một chút so với chúng ta hy vọng. 104 00:03:40,983 --> 00:03:42,881 nhưng 5000 bản cũng đủ giúp ta vào top bán chạy nhất của tờ Times rồi 105 00:03:42,906 --> 00:03:44,547 điều đó chắc chắn trong tầm tay. 106 00:03:44,572 --> 00:03:47,329 Tôi đã gọi đến Hội Audubon 107 00:03:47,354 --> 00:03:49,864 cho việc xem trước và đọc sách đôi 108 00:03:49,889 --> 00:03:51,221 ở Cloisters rồi. 109 00:03:51,246 --> 00:03:53,667 OK. Millennial có thể thảo luận về tiến độ của mình được không? 110 00:03:53,814 --> 00:03:55,846 Chúng tôi đang lên kế hoạch một tour quảng cáo ở trường học 111 00:03:55,871 --> 00:03:57,024 cho "Thập Kỷ Lựa Chọn". 112 00:03:57,049 --> 00:03:57,844 Và? 113 00:03:57,869 --> 00:04:00,588 Chúng tôi muốn tìm một Warsan Shire tiếp theo. 114 00:04:00,868 --> 00:04:02,480 Không ai nghe mấy bài thơ lúc này 115 00:04:02,505 --> 00:04:04,558 trừ Beyonce. Chấm hết. 116 00:04:05,497 --> 00:04:06,703 Đó 117 00:04:06,728 --> 00:04:08,082 Những tác giả mới của các vị đây. 118 00:04:08,106 --> 00:04:09,606 Xing chàooooo? Tuôi là Kray. 119 00:04:09,631 --> 00:04:11,070 Còn tuôi là Tay. 120 00:04:11,094 --> 00:04:13,289 - Bọn tuôi là - Những cô gái đần độnnnn! 122 00:04:15,146 --> 00:04:16,234 - Tay. - Này? 123 00:04:16,259 --> 00:04:17,686 Cạu đang mặc tã cho người nhớn hở? 124 00:04:17,711 --> 00:04:20,164 Ừa, đúng chế! 125 00:04:20,189 --> 00:04:21,437 Mà, cạu cũng thế màaaaa. 126 00:04:21,462 --> 00:04:22,862 Ôi móa ôi 127 00:04:23,113 --> 00:04:26,058 Thách thức nốc cạn Chonie! 128 00:04:26,083 --> 00:04:28,150 Đứa nèo mà són ra tã trước 129 00:04:28,175 --> 00:04:29,808 thì đứa đóa thắng. 130 00:04:29,833 --> 00:04:31,620 - Uống - Uống 131 00:04:31,645 --> 00:04:33,453 Okay, here I go. 133 00:04:35,969 --> 00:04:37,768 Còn 14 phút nữa mới hết đúng không? 134 00:04:37,793 --> 00:04:39,104 Tôi có thể nhảy luôn đến đoạn cuối 135 00:04:39,129 --> 00:04:40,161 nếu chị muốn biết ai thắng. 136 00:04:40,186 --> 00:04:41,783 Tôi không chắc là cái này 137 00:04:41,808 --> 00:04:43,418 có phù hợp với tầm nhìn của công ty không 138 00:04:43,443 --> 00:04:45,262 Sách hay đến từ ý tưởng hay. 139 00:04:45,380 --> 00:04:47,314 Chúng ta không nên cầu kỳ về nguồn ý tưởng. 140 00:04:47,339 --> 00:04:49,212 Thế mấy cô này cho ta ý tưởng gì với... 141 00:04:49,237 --> 00:04:50,772 mấy cái tã này? 142 00:04:50,797 --> 00:04:52,833 Họ có 5 triệu người theo dõi. 143 00:04:52,858 --> 00:04:55,264 Chỉ cần 1/10 của 1% đám người đó mua sách 144 00:04:55,289 --> 00:04:56,696 họ sẽ trong top bán chạy. 145 00:04:56,721 --> 00:04:58,059 Phải không? 146 00:04:58,464 --> 00:05:01,247 Đây là liên lạc của quản lý của họ. 147 00:05:01,557 --> 00:05:03,473 Tôi ghét nói chuyện qua điện thoại. Sao vậy? 148 00:05:03,498 --> 00:05:05,956 Bình luận bên dưới nếu bạn chưa từng ói. 151 00:05:09,687 --> 00:05:12,009 Những cô gái đần độn có thể thực sự viết một cuốn sách? 152 00:05:12,034 --> 00:05:13,550 Ý tớ là, họ có muốn không nhỉ? 153 00:05:13,575 --> 00:05:15,954 Để kiếm được nhiều tiền bằng cách như vậy 154 00:05:15,980 --> 00:05:18,149 họ hẳn phải có tí thông minh chứ nhỉ? 155 00:05:18,174 --> 00:05:20,007 Đúng, chính xác, và nếu họ đủ tham vọng 156 00:05:20,032 --> 00:05:22,098 để làm 187 video một năm, họ sẽ lao đến 157 00:05:22,123 --> 00:05:23,647 bất cứ phương tiện gì có thể khiến họ được chú ý hơn. 158 00:05:23,672 --> 00:05:25,954 Hãy chụp ảnh họ khi họ vẫn còn là người nổi tiếng. 159 00:05:25,979 --> 00:05:27,485 Bọn tớ email cho người quản lý của họ rồi 160 00:05:27,510 --> 00:05:28,923 Nhưng vẫn thấy phản hồi gì. 161 00:05:28,948 --> 00:05:30,822 Có thể họ đang bận rộn chuẩn bị cho VidPop. 162 00:05:30,847 --> 00:05:32,143 - VidPop? - Mm-hmm. 163 00:05:32,168 --> 00:05:33,167 Có một hội nghị của các YouTuber 164 00:05:33,192 --> 00:05:34,656 ở Trung tâm Javits tuần này. 165 00:05:34,681 --> 00:05:36,080 Có một hội nghị của các YouTuber á? 166 00:05:36,105 --> 00:05:37,675 Không, có cả tá ấy. 167 00:05:37,700 --> 00:05:39,233 và chúng phổ biến dã man ấy. 168 00:05:39,258 --> 00:05:41,474 Tớ đã hứa với đứa đầu lòng rằng tớ sẽ không bao giờ 169 00:05:41,499 --> 00:05:42,929 phải làm cho Hector and Dorff cài quần lót biến thái jockstrap 170 00:05:42,954 --> 00:05:44,544 của túi quà VidPop 171 00:05:44,569 --> 00:05:46,074 Tớ nghĩ cậu sẽ ổn thôi. 172 00:05:46,100 --> 00:05:47,152 Tuyệt. 174 00:05:49,215 --> 00:05:51,343 Ta có phải đến gần Beth Israel 175 00:05:51,368 --> 00:05:53,030 để gặp Max không? 176 00:05:53,055 --> 00:05:54,685 Chúng ta có nhất thiết phải thế không? 177 00:05:54,710 --> 00:05:56,213 Tớ nói rồi, với một bác sĩ, cậu phải chấp nhận 178 00:05:56,238 --> 00:05:57,737 bất cứ khi nào và bất kể làm sao. 179 00:05:57,762 --> 00:05:58,888 Cho dù là sex hay 180 00:05:58,913 --> 00:06:00,977 chân gà ướp chanh và tequila. 181 00:06:01,002 --> 00:06:02,600 Bọn tớ đã mây mưa trong phòng trực 182 00:06:02,624 --> 00:06:03,590 3 lần trong tuần này. 183 00:06:03,615 --> 00:06:04,492 Giỏi đấy. 184 00:06:04,517 --> 00:06:06,117 Vậy là bất kỳ lúc nào, 185 00:06:06,142 --> 00:06:07,468 bất kỳ đâu hở? 186 00:06:07,493 --> 00:06:08,588 Kể cả khi cậu đang... 187 00:06:08,613 --> 00:06:10,295 cậu biết đấy... 188 00:06:10,529 --> 00:06:12,607 đang đến kỳ? 189 00:06:12,632 --> 00:06:14,826 Sáo phải nói thầm thế? 190 00:06:14,851 --> 00:06:15,828 Tớ không biết... Tớ chỉ 191 00:06:15,853 --> 00:06:17,799 Tớ chỉ đang hỏi vậy thôi. Đừng để ý. 192 00:06:17,824 --> 00:06:19,428 Không không không, chưa đến lúc thôi. 193 00:06:19,453 --> 00:06:21,082 Nhưng điều duy nhất tớ không làm khi tới ngày 194 00:06:21,107 --> 00:06:22,307 là động tác lộn ngược của yoga. 195 00:06:22,331 --> 00:06:23,889 Thế mọi thứ khác đều làm trên bàn hết à? 196 00:06:23,915 --> 00:06:26,619 Khoan đã, Josh không muốn sex lúc cậu đến kỳ sao? 197 00:06:26,644 --> 00:06:28,548 Không, thế là xúc phạm đó. 198 00:06:28,573 --> 00:06:29,967 Tớ tưởng cậu ta ngộ đạo chứ. 199 00:06:29,992 --> 00:06:31,063 Không, không phải đâu. 200 00:06:31,087 --> 00:06:32,479 Anh ấy... Ngộ đạo là gì, 201 00:06:32,504 --> 00:06:34,016 Được khai sáng ấy, như là cậu ta 202 00:06:34,041 --> 00:06:35,314 không thấy khiếp sợ cơ thể phụ nữ. 203 00:06:35,339 --> 00:06:37,266 Mà cậu biết không. Max đây, hỏi anh ấy thôi. 204 00:06:37,290 --> 00:06:39,743 Không, không, không, không, không. 205 00:06:39,822 --> 00:06:41,183 - Hey. - Hi. 206 00:06:41,208 --> 00:06:42,495 Max, à, đây là bạn em, Liza. 207 00:06:42,520 --> 00:06:44,200 - Anh nhớ Kelsey chứ. - Chào lần nữa. 208 00:06:44,225 --> 00:06:45,454 - Chào em, Liza. - Chào anh. 209 00:06:45,479 --> 00:06:46,691 Cưng em, hỏi một tí. 210 00:06:46,717 --> 00:06:48,068 Anh thấy việc sex khi đang đến kỳ hay chứ? 211 00:06:48,092 --> 00:06:49,316 Yeah. 212 00:06:49,341 --> 00:06:50,571 Em biết mà. 213 00:06:50,596 --> 00:06:52,397 Má nó, là mình. 214 00:06:52,422 --> 00:06:54,169 Tôi phải quay lại. 215 00:06:54,194 --> 00:06:56,032 Có một ca mà tôi sẽ được rạch tầng sinh môn 216 00:06:56,057 --> 00:06:58,245 cho một thai phụ nhỏ nhắn nhưng thai nhi thì to bự, nên là... 217 00:06:58,270 --> 00:06:59,944 - Bye. - Bye. 218 00:07:00,722 --> 00:07:03,324 Thế nào? Các cậu nghĩ sao? 219 00:07:03,349 --> 00:07:04,658 Oh. 220 00:07:04,683 --> 00:07:06,586 - Cậu ấy có vẻ tốt đó. - Yeah. 221 00:07:06,612 --> 00:07:08,296 Cậu ấy cũng dễ thương nữa. 222 00:07:09,014 --> 00:07:10,208 Bắt tay giỏi đấy 223 00:07:10,336 --> 00:07:11,782 Cái đó nói lên nhiều thứ lắm. 224 00:07:11,807 --> 00:07:12,776 Đúng rồi, đúng rồi. 225 00:07:12,801 --> 00:07:14,315 Mừng quá khi mấy cậu thấy ổn. 229 00:07:25,888 --> 00:07:28,480 Sư cha nhà nó. 230 00:07:28,783 --> 00:07:31,265 Anh hết giờ làm việc 231 00:07:31,290 --> 00:07:33,172 ít nhất được 45 phút rồi. 232 00:07:33,197 --> 00:07:34,463 Không muộn thế chứ. 233 00:07:34,488 --> 00:07:36,940 Tôi cần đọc 15 cuốn sách một tuần vì công việc. 234 00:07:36,965 --> 00:07:38,570 Sẽ chẳng thế nào đọc nổi khi mà 235 00:07:38,594 --> 00:07:40,566 các anh cứ khoan đục ở bên này. 236 00:07:40,591 --> 00:07:42,165 Cô thậm chí có biết khoan là gì không thế? 237 00:07:42,190 --> 00:07:44,215 - Tôi sẽ gọi cho ban quản lý. - Được rồi, từ từ nào. 238 00:07:44,240 --> 00:07:45,846 Tôi chẳng cần phải từ từ 239 00:07:45,871 --> 00:07:47,576 Cái tôi cần là yên tĩnh. 240 00:07:47,601 --> 00:07:49,437 Cái tôi cần là riêng tư. 241 00:07:49,463 --> 00:07:50,325 Cái tôi... Cưng à. 242 00:07:50,349 --> 00:07:51,617 Cái em cần 243 00:07:51,643 --> 00:07:53,172 là được chịch. 247 00:07:59,949 --> 00:08:01,687 Nhanh nhanh, lối kia, lối kia. 251 00:08:18,522 --> 00:08:21,130 Tớ chưa từng thấy mình già bao giờ. 252 00:08:21,155 --> 00:08:22,321 À, tớ cũng thế. 253 00:08:22,346 --> 00:08:24,405 Được rồi, 1 tiếng nữa mấy em đần độn này mới xuất hiện 254 00:08:24,430 --> 00:08:26,864 Biết đâu có ai đó nữa cũng có sách cho các cậu bán. 255 00:08:26,889 --> 00:08:29,290 Chúa tôi, hy vọng là không. 257 00:08:30,465 --> 00:08:32,147 Được rồi, đi thôi. 260 00:08:38,284 --> 00:08:39,474 Chào mọi người! 261 00:08:39,499 --> 00:08:41,010 Tên tôi là Soy Random 262 00:08:41,035 --> 00:08:42,079 Vì tôi là... 263 00:08:42,104 --> 00:08:44,656 - Soy random! - Yeah! 264 00:08:44,681 --> 00:08:47,679 Tôi đã từng ăn rất nhiều cupcake không gluten 265 00:08:47,704 --> 00:08:50,256 nên tôi đã kết hợp ăn với việc đạp xe thể dục 266 00:08:50,281 --> 00:08:52,347 nên giờ tôi không thấy tội lỗi khi ăn nữa. 268 00:08:53,569 --> 00:08:55,658 Trời ơi, đúng là Soy Random rồi. 270 00:08:57,963 --> 00:09:00,250 Cái gì cũng có thể hack được hết. 271 00:09:00,275 --> 00:09:03,239 Chỉ cần bạn dùng não, ok? 272 00:09:03,264 --> 00:09:04,172 Bất kỳ cái gì. 273 00:09:04,197 --> 00:09:05,483 Tôi không thể có một cuộc hẹn 274 00:09:05,508 --> 00:09:06,947 Cho đến khi phát hiện ra làm sao để hack được 275 00:09:06,972 --> 00:09:09,565 một cái âm đạo! Tôi đúng chứ? 276 00:09:09,590 --> 00:09:10,623 Các quý cô, 277 00:09:10,648 --> 00:09:12,898 hãy xem vận may của mình này. 281 00:09:19,019 --> 00:09:20,954 Hey, y'all. 282 00:09:20,979 --> 00:09:23,639 - Chúng tôi là... - Những cô gái đàn độnnnnn 284 00:09:26,105 --> 00:09:27,485 - Ew. - Gớm quá. 285 00:09:27,510 --> 00:09:29,095 Ai muốn chọc 286 00:09:29,120 --> 00:09:30,772 Gấu thách thứ nào? 287 00:09:30,797 --> 00:09:32,023 Tôi! Tôi! 288 00:09:32,048 --> 00:09:33,234 Oh? 289 00:09:33,259 --> 00:09:35,092 Xem nào. 290 00:09:35,117 --> 00:09:38,306 Noob1993 thách tôi 291 00:09:38,331 --> 00:09:40,682 cạo một bên lông mày. 292 00:09:40,707 --> 00:09:42,960 - Nghe ngu quá! - Quá ngu! 293 00:09:42,985 --> 00:09:46,176 - Oh, yeah. - Làm đi, Tay! 294 00:09:46,201 --> 00:09:47,766 Lấy ít sáp 295 00:09:47,791 --> 00:09:49,219 Lấy một ít. 296 00:09:49,244 --> 00:09:50,963 Bôi nó vào. 298 00:09:52,585 --> 00:09:53,684 Có nên làm không? 299 00:09:53,709 --> 00:09:54,666 Có chứ! 300 00:09:54,691 --> 00:09:55,684 3. 301 00:09:56,148 --> 00:09:57,548 2. 302 00:09:57,573 --> 00:09:58,867 1! 304 00:10:01,066 --> 00:10:03,013 Yeah! 305 00:10:03,038 --> 00:10:05,740 Quá là ngu luôn! 307 00:10:08,848 --> 00:10:11,194 Họ sẽ cứu ngành xuất bản hở? 308 00:10:11,219 --> 00:10:12,986 Ah... Ah... 310 00:10:15,049 --> 00:10:16,590 Oh, yeah! 311 00:10:16,765 --> 00:10:19,368 Tớ thắc mắc là Bryce có phải là một cuốn sách về mẹo vặt không 312 00:10:19,393 --> 00:10:20,357 nhưng kiểu như 313 00:10:20,608 --> 00:10:21,795 giống cái sexy ấy? 314 00:10:21,820 --> 00:10:22,701 Tớ không nghĩ cậu nên để 315 00:10:22,726 --> 00:10:24,973 bất kỳ ai gọi là chuyên gia mẹo vặt 316 00:10:24,998 --> 00:10:26,493 lại gần ví tiền của cậu đâu. 317 00:10:26,518 --> 00:10:28,052 Này này, lên đi, lên đi 318 00:10:28,077 --> 00:10:30,207 Nào, tiến lên phía trước đi. 319 00:10:30,233 --> 00:10:31,497 Hey, lũ khờ, 320 00:10:31,522 --> 00:10:32,924 Chào, tôi là Liza. 321 00:10:32,949 --> 00:10:34,371 - Đây là Kelsey - Hey. 322 00:10:34,396 --> 00:10:35,934 Chúng tôi từ Nhà xuất bản Millennial. 323 00:10:35,959 --> 00:10:38,369 Chúng tôi rất muốn được nói chuyện với các bạn về việc làm một cuốn sách. 324 00:10:38,394 --> 00:10:39,571 - Thật sao? - Nhưng... 325 00:10:39,596 --> 00:10:42,360 Làm sao tôi viết sách được nếu tôi không biết làm sao để đọc? 326 00:10:42,385 --> 00:10:43,957 Chờ đã, mấy chị nói là các chị từ đâu đến ấy nhỉ? 327 00:10:43,982 --> 00:10:47,310 Milliennial, một ấn bản của Empirical. 328 00:10:47,335 --> 00:10:49,964 Nghe hại nào vãi chưởng 329 00:10:49,989 --> 00:10:52,023 - Chụp ảnh nào! - Whoo! 330 00:10:52,048 --> 00:10:53,433 - Whoo! - Oh. 331 00:10:53,458 --> 00:10:55,124 - Ha-ha. - Yay. Okay. 332 00:10:55,149 --> 00:10:56,791 - Oh. - Được rồi, đi thôi. 333 00:10:56,816 --> 00:10:57,542 Các em có nghĩ có thể mặc cái quần chip jockstrap 334 00:10:57,567 --> 00:10:59,583 lên cằm được không? 335 00:10:59,608 --> 00:11:01,609 Nhưng rồi tôi sẽ phải ngậm một cái thứ 336 00:11:01,634 --> 00:11:04,138 to vật vã vào mồm. 337 00:11:04,163 --> 00:11:05,955 Rồi mọi người có thể đọc nó trên Instagram. 338 00:11:05,980 --> 00:11:08,710 Này gái, 3000 đô cho một post trên mạng xã hội. 339 00:11:08,735 --> 00:11:09,883 Tên quản lý sẽ giết tôi mất. 340 00:11:09,908 --> 00:11:11,082 Thế tôi sẽ chụp lén một cái cũng được. 341 00:11:11,107 --> 00:11:12,862 - Đưa cô ta ra chỗ khác. - Nhanh thôi, tôi đang chụp mà. 342 00:11:12,888 --> 00:11:14,819 - Buh-bye. - Okay. Bye. 344 00:11:19,082 --> 00:11:20,335 Xin lỗi chị? 345 00:11:20,380 --> 00:11:22,784 Chị là từ Nhà xuất bản Millenial phải không? 346 00:11:22,809 --> 00:11:24,878 Bạn là... Tay? 347 00:11:24,903 --> 00:11:26,401 Taylor 348 00:11:26,839 --> 00:11:29,048 Rất vui được gặp chị. 349 00:11:29,073 --> 00:11:30,249 Này, 350 00:11:30,273 --> 00:11:32,812 Tôi không biết là liệu chị có muốn hay không, 351 00:11:32,837 --> 00:11:35,784 nhưng thực sự tôi có một tiểu thuyết mà tôi đã bắt đầu viết khi ở Iowa. 352 00:11:35,809 --> 00:11:36,831 chỉ là, tôi chưa từng... 353 00:11:36,856 --> 00:11:38,255 Bạn đã đến Hội thảo của các nhà văn chưa? 354 00:11:38,280 --> 00:11:39,467 Rồi. 355 00:11:39,492 --> 00:11:42,672 Mấy thứ cô gái đần độn này 356 00:11:42,697 --> 00:11:44,169 chỉ là một sai lầm bất cẩn. 357 00:11:44,194 --> 00:11:47,430 Chuyện này khá là bất ngờ. 358 00:11:47,456 --> 00:11:49,095 Tôi rất biết ơn về điều đó. 359 00:11:49,120 --> 00:11:51,037 nhưng tôi... tôi thấy như bị giam cầm lại ấy. 360 00:11:51,099 --> 00:11:53,732 Quản lý của tôi nói là các tiểu thuyết viễn tưởng 361 00:11:53,757 --> 00:11:55,916 không phải là xu hướng bây giờ, nên tôi bế tắc. 362 00:11:55,941 --> 00:11:56,969 như kiểu một đứa con nít bị say ấy 363 00:11:56,993 --> 00:11:59,372 trong khi tôi phải trả nợ cho khoản nợ sinh viên còn lại. 364 00:11:59,968 --> 00:12:01,400 Cô biết không?... 365 00:12:01,425 --> 00:12:04,533 Gửi tôi vài chương đầu của tiểu thuyết. 366 00:12:04,680 --> 00:12:06,511 Tôi rất muốn đọc nó. 367 00:12:06,536 --> 00:12:08,213 Ôi trời ơi, 368 00:12:08,239 --> 00:12:09,718 Thật chứ? 369 00:12:10,587 --> 00:12:13,310 Cảm ơn chị rất nhiều. Điều này có ý nghĩa với tôi lắm. 370 00:12:13,335 --> 00:12:15,326 Bạn không cần phải... 371 00:12:15,351 --> 00:12:18,735 Giờ thì từ từ quay lại công việc nào. 373 00:12:22,038 --> 00:12:24,139 Chị cứ bình tĩnh. 376 00:12:30,193 --> 00:12:32,301 Tự sướng? Hello. 378 00:12:36,659 --> 00:12:39,361 Đó là một tiểu thuyết lịch sử về Theodora, 379 00:12:39,386 --> 00:12:41,513 Một vị hoàng hậu từ gái mại dâm trở nên quyền lực 380 00:12:41,537 --> 00:12:42,629 trong thời kỳ Byzantine. 381 00:12:42,655 --> 00:12:44,298 Tớ nghĩ là tớ biết một drag queen với cái tên đó. 382 00:12:44,323 --> 00:12:45,215 Hài đấy. 383 00:12:45,240 --> 00:12:47,636 Cô ấy trông đáng yêu quá khi cứ nói về sách. 384 00:12:47,661 --> 00:12:48,816 - phải không? - Không. 385 00:12:48,841 --> 00:12:50,377 Chuyện này còn hơn cả một cuốn sách. 386 00:12:50,402 --> 00:12:51,929 Ý em là, nếu nó thành hit, 387 00:12:51,954 --> 00:12:54,265 cô ấy có thể trở thành chính mình 388 00:12:54,290 --> 00:12:55,923 và không cần giả bộ hàng ngày nữa. 389 00:12:55,948 --> 00:12:57,516 Oh. Hmm. 391 00:12:59,192 --> 00:13:01,930 Em muốn về nhà hay muốn... 392 00:13:01,955 --> 00:13:04,166 - Chỉ là... Em nghĩ... - Được rồi mà. 393 00:13:04,191 --> 00:13:05,278 Được rồi mà. Được rồi mà. 394 00:13:05,303 --> 00:13:06,990 Anh có nguyên một cánh tay phải xăm vào sáng mai, 395 00:13:07,016 --> 00:13:08,467 nên anh sẽ về nhà và phác thảo nó 396 00:13:08,492 --> 00:13:09,885 Okay. 397 00:13:10,268 --> 00:13:11,487 Chúc ngủ ngon. 398 00:13:11,512 --> 00:13:12,970 - Chúc ngủ ngon các quý cô. - Bye. 399 00:13:12,995 --> 00:13:14,107 Chúc ngủ ngon. 400 00:13:14,132 --> 00:13:17,281 - Gái à. - Tớ biết. 401 00:13:18,052 --> 00:13:19,336 Tớ có đoan trang quá không? 402 00:13:19,361 --> 00:13:20,736 Hơi hơi 403 00:13:20,761 --> 00:13:22,480 Nhưng mà, sớm hay muộn, 404 00:13:22,505 --> 00:13:24,531 mong muốn được nằm xuống sẽ đánh úp cái mong muốn 405 00:13:24,556 --> 00:13:26,626 cho hành động khiêm tốn quê mùa này. 406 00:13:26,651 --> 00:13:28,091 Cậu chỉ cần xuôi theo dòng nước thôi. 407 00:13:28,116 --> 00:13:29,274 Thế á? 408 00:13:29,454 --> 00:13:30,720 Có thể. 409 00:13:30,944 --> 00:13:32,842 Nào, đây là ngày chúng ta đang tuôn trào. 410 00:13:32,867 --> 00:13:34,759 Tớ muốn về nhà trước khi chúng ta bị một con gấu xé xác. 411 00:13:34,784 --> 00:13:35,763 Ha! 413 00:13:37,939 --> 00:13:39,385 Xin lỗi 415 00:13:40,181 --> 00:13:41,661 Đã qua 7 giờ tối rồi. 416 00:13:41,686 --> 00:13:43,619 Và anh biết quy định mà. 417 00:13:43,644 --> 00:13:45,811 Anh sẽ không dễ dàng thoát tội 418 00:13:45,836 --> 00:13:48,352 lần này được đâu. 419 00:13:48,377 --> 00:13:51,156 Thế nên hãy đặt đồ nghề của anh xuống 420 00:13:51,181 --> 00:13:53,710 và ngừng tất cả mấy việc... 421 00:13:53,978 --> 00:13:55,517 nặng nhọc. 422 00:13:55,542 --> 00:13:57,341 Em xong chưa? 423 00:13:57,366 --> 00:13:59,101 Anh chịu trách nhiệm cho 424 00:13:59,126 --> 00:14:01,264 vụ lụt ở tầng hầm à? 425 00:14:01,289 --> 00:14:02,704 Tôi không biết... nếu điều đó... 426 00:14:02,729 --> 00:14:05,089 ♪ I'm fabulous, I'm major ♪ 427 00:14:05,432 --> 00:14:07,958 ♪ All you other girls in danger ♪ 428 00:14:07,983 --> 00:14:10,384 ♪ I'm fabulous, I'm major ♪ 429 00:14:10,409 --> 00:14:12,898 - Tớ biết - Chào buổi sáng các em. 430 00:14:12,923 --> 00:14:13,860 Chào chị. 431 00:14:14,895 --> 00:14:16,398 Chị ta đang cười kìa. 432 00:14:16,423 --> 00:14:18,318 miệng rộng hết cơ luôn. 434 00:14:20,844 --> 00:14:22,106 Ồ, không, cảm ơn. 435 00:14:22,131 --> 00:14:24,365 Chị đã uống khi đến đây rồi. Đây 436 00:14:24,390 --> 00:14:26,290 Có vấn đề với vé xem opera ạ? 437 00:14:26,315 --> 00:14:28,114 Không. Chị muốn tặng nó cho em. 438 00:14:28,139 --> 00:14:29,704 Đưa bạn trai hay... 439 00:14:29,921 --> 00:14:32,151 cái gì đấy mà em đang làm, chị không theo kịp. 440 00:14:32,176 --> 00:14:33,175 Chúc vui vẻ. 441 00:14:33,200 --> 00:14:34,232 Váy chị thì sao? 442 00:14:34,257 --> 00:14:35,465 Và Feliciano... 443 00:14:35,490 --> 00:14:36,534 Chị đã gọi rồi. 444 00:14:36,559 --> 00:14:37,964 Tối nay chị bận rồi. Có vài việc 445 00:14:37,989 --> 00:14:39,856 xây dựng ở tòa nhà chị, chị cần ở đó 446 00:14:40,297 --> 00:14:41,977 để giữ trật tự. 447 00:14:42,002 --> 00:14:43,766 - Em rất vui nếu... - Không, Liza! 448 00:14:43,791 --> 00:14:46,480 Có thứ tôi phải tự giám sát. 449 00:14:47,886 --> 00:14:49,518 Tận hưởng nhé. 452 00:14:56,879 --> 00:14:58,148 Bryce chuẩn bị đến. 453 00:14:58,173 --> 00:14:59,472 OK. 454 00:14:59,732 --> 00:15:02,032 Oh, tôi nhầm phòng rồi. 455 00:15:02,057 --> 00:15:04,342 Không, không, không. Đây là Tay... lor. 456 00:15:04,367 --> 00:15:06,096 Cậu có thể nhận ra cô ấy 457 00:15:06,122 --> 00:15:07,866 là một nửa của Những cô gái đần độn. 458 00:15:08,320 --> 00:15:10,314 Tôi tưởng tôi đã hủy cuộc họp khi tôi đọc hết chương đầu. 459 00:15:10,339 --> 00:15:12,729 Lẽ ra tôi phải họp qua phòng ảo với Venmo chứ. 460 00:15:12,754 --> 00:15:14,557 Tôi muốn mua Venmo. Đừng kể cho ai đấy. 461 00:15:14,582 --> 00:15:17,504 Khoan đã, sao cậu muốn cancel cuộc họp? 462 00:15:17,529 --> 00:15:18,924 Chương đó hay mà. 463 00:15:18,949 --> 00:15:20,188 Đáng thất vọng thì có. 464 00:15:20,213 --> 00:15:22,627 Có ai muốn đọc tiểu thuyết viễn tưởng lịch sử từ một Cô gái đần độn không? 465 00:15:22,652 --> 00:15:24,085 Tiểu thuyết lịch sử nữ quyền. 466 00:15:24,110 --> 00:15:26,187 Tôi thích tiểu thuyết lịch sử nữ quyền. 467 00:15:26,212 --> 00:15:27,567 Hỏi Doris Kearns Goodwin thì biết. 468 00:15:27,592 --> 00:15:29,402 Tôi có số của cô ấy. Cô ấy rất thích tôi. 469 00:15:29,427 --> 00:15:32,419 Nhưng đâu có nghĩa cô ấy có thể được "ngửi tay tôi". 470 00:15:35,660 --> 00:15:36,903 Cô ổn chứ? 471 00:15:36,927 --> 00:15:38,228 Kray và tôi đang bắt đầu 472 00:15:38,254 --> 00:15:40,754 thử thách cái gối cắm kim trong một giờ tới, 473 00:15:40,779 --> 00:15:42,345 có lẽ tôi nên bắt đầu. 474 00:15:42,370 --> 00:15:44,468 Đấy, đó mới là đần độn. Đó là thương hiệu của cô. 475 00:15:44,493 --> 00:15:45,799 Chúng ta có thể làm gì đó với chuyện này. 476 00:15:45,824 --> 00:15:48,620 Nó dành cho digital, MTV đã mua nó rồi. 477 00:15:48,645 --> 00:15:51,490 Cuộc họp của tôi ở Venmo. 478 00:15:51,831 --> 00:15:53,219 Đừng kể cho ai đấy. 479 00:15:53,244 --> 00:15:55,896 Tôi xin lỗi. Xin phép. 482 00:16:02,517 --> 00:16:03,935 Thế là thô lỗ lắm đấy. 483 00:16:03,960 --> 00:16:05,041 Chị đã thử chơi lại hệ thống. 484 00:16:05,066 --> 00:16:06,345 Thông minh đấy. 485 00:16:06,370 --> 00:16:08,148 Cậu đã muốn tác giả là một YouTuber mà. 486 00:16:08,173 --> 00:16:09,439 Liza, bình tĩnh. 487 00:16:09,464 --> 00:16:11,318 Chị là tài sản đáng giá. Công việc của chị an toàn. 488 00:16:11,343 --> 00:16:12,474 Sao lại thế? 489 00:16:12,499 --> 00:16:13,852 Vì tôi đang đề nghị chúng ta cắt giảm 490 00:16:13,877 --> 00:16:15,741 45% nhân viên quý tới. 491 00:16:16,165 --> 00:16:17,898 Không phải chị, chỉ là mấy người già thôi. 492 00:16:17,923 --> 00:16:19,086 Như Diana. 493 00:16:19,111 --> 00:16:20,193 Empirical phải thay đổi. 494 00:16:20,218 --> 00:16:21,676 Chị có thể... 495 00:16:22,381 --> 00:16:23,700 Chị đang xúc động. 496 00:16:23,725 --> 00:16:25,917 Tôi đáng ra nên nhẹ nhàng hơn. 497 00:16:25,942 --> 00:16:26,974 Spectrum. 500 00:16:36,923 --> 00:16:39,316 Cưng à, anh ăn mặc có xuềnh xoàng lắm không? 501 00:16:39,864 --> 00:16:41,148 Mọi người đều mặc áo choàng cả. 502 00:16:41,398 --> 00:16:43,688 - Là vì cô kia là ma cà rồng đấy. - Ah. 503 00:16:43,713 --> 00:16:45,622 Miễn phí không? 504 00:16:45,647 --> 00:16:46,888 Nằm hết trong vé rồi. 505 00:16:46,913 --> 00:16:48,355 Miễn phí hết. 506 00:16:48,380 --> 00:16:50,005 Cụng ly nào. 508 00:16:52,458 --> 00:16:54,250 Họ đều đến cùng nơi phẫu thuật thẩm mỹ cả à? 509 00:16:54,275 --> 00:16:57,013 Vì trông họ y chang nhau. 510 00:16:57,529 --> 00:16:59,081 Giao phối cận huyết 511 00:16:59,106 --> 00:17:01,383 Có khoảng 1% người thích giữ cho dòng dõi của mình không bị pha tạp. 512 00:17:01,408 --> 00:17:02,448 Ah. 514 00:17:05,013 --> 00:17:06,605 Đó là sếp em phải không? 515 00:17:08,250 --> 00:17:09,353 Có nên lại chào không nhỉ? 516 00:17:09,378 --> 00:17:10,552 Không không không. 517 00:17:10,577 --> 00:17:11,974 Anh ấy đang có hẹn. 518 00:17:11,999 --> 00:17:14,468 Tuyệt đấy. 519 00:17:14,492 --> 00:17:15,499 Cô ấy hấp dẫn mà. 520 00:17:15,525 --> 00:17:17,544 Thực ra em phải đi toilet chút. 521 00:17:17,569 --> 00:17:19,312 - Em sẽ gặp anh ở bên trong. - Được rồi. 523 00:17:21,517 --> 00:17:24,719 ♪ Call me up, baby, call me up, call me up ♪ 525 00:17:26,487 --> 00:17:27,427 Xin lỗi? 526 00:17:27,842 --> 00:17:29,714 Cho hỏi thợ sửa ống nước, 527 00:17:29,739 --> 00:17:31,547 đâu rồi? 528 00:17:31,572 --> 00:17:32,906 Ai cơ, Enzo á? 529 00:17:32,932 --> 00:17:35,962 Anh ta chuyển sang công trường tiếp theo ở Westchester rồi. 530 00:17:35,987 --> 00:17:36,929 Sao cơ? 531 00:17:36,954 --> 00:17:38,498 Ống nước hoàn thành rồi thưa bà. 540 00:18:06,249 --> 00:18:07,379 Liza. 541 00:18:08,237 --> 00:18:09,755 Charles, chào anh. 542 00:18:09,780 --> 00:18:11,525 Chào anh. 543 00:18:11,550 --> 00:18:13,366 Em không biết anh cũng ở đây. 544 00:18:13,391 --> 00:18:15,136 Bất ngờ quá. 545 00:18:15,237 --> 00:18:17,170 Diana cho em vé. 546 00:18:17,888 --> 00:18:19,354 Hay đấy. 547 00:18:19,379 --> 00:18:21,161 Em có cần giúp không? 548 00:18:21,186 --> 00:18:22,791 Có, em... 549 00:18:22,816 --> 00:18:24,539 Anh có phiền không? 553 00:18:38,853 --> 00:18:40,253 Charles. 554 00:18:40,636 --> 00:18:42,792 Radha, đây là 555 00:18:42,817 --> 00:18:44,908 một đồng nghiệp của anh, Liza Miller. 556 00:18:44,933 --> 00:18:46,633 Rất vui được gặp cô. 557 00:18:46,658 --> 00:18:47,638 Tôi cũng thế. 558 00:18:47,663 --> 00:18:49,733 Cô làm gì ở Empirical vậy? 559 00:18:49,758 --> 00:18:51,132 Tôi chỉ là trợ lý thôi. 560 00:18:51,157 --> 00:18:52,522 Cô ấy đang khiêm tốn đấy. 561 00:18:52,546 --> 00:18:54,838 Liza là đồng điều hành của Ấn bản Millennial. 562 00:18:54,863 --> 00:18:57,812 Cuộc họp hôm nay với các ngôi sao Internet thế nào rồi? 563 00:18:57,837 --> 00:18:59,114 Những cô gái đần độn. 564 00:18:59,139 --> 00:19:01,515 Một yêu cầu từ nhà đầu tư mới, 565 00:19:01,540 --> 00:19:03,707 một chàng trai trẻ trong lĩnh vực công nghệ. 566 00:19:03,732 --> 00:19:05,964 Ấn bản của Liza là 567 00:19:06,053 --> 00:19:09,311 ngọc báu giữ chân cậu ta ở lại Empirical. 568 00:19:09,336 --> 00:19:10,712 Tôi đó. 569 00:19:10,820 --> 00:19:12,253 Ngọc báu. 570 00:19:12,278 --> 00:19:13,805 Thực ra, em muốn nói với anh về chuyện 571 00:19:13,830 --> 00:19:15,615 - Bryce nói rằng... - Liza. 572 00:19:15,640 --> 00:19:16,676 Hi. 573 00:19:16,702 --> 00:19:19,443 Anh đã ghé qua khu bar trước khi chúng ta vào trong. 574 00:19:19,566 --> 00:19:21,145 Josh, nhớ Charles chứ. 575 00:19:21,170 --> 00:19:22,447 Có, chào anh. 576 00:19:22,472 --> 00:19:23,509 Chào cậu. 577 00:19:23,534 --> 00:19:25,529 - Đây là Radha. - Rất hân hạnh. 578 00:19:25,555 --> 00:19:26,593 Chào chị 579 00:19:26,617 --> 00:19:28,715 Chúng ta nên tìm chỗ ngồi thôi. 580 00:19:28,891 --> 00:19:30,223 Chúc vui vẻ. 581 00:19:30,248 --> 00:19:31,450 Hai người cũng thế nhé. 582 00:19:31,475 --> 00:19:32,791 Xin mời. 583 00:19:33,237 --> 00:19:37,680 ♪ Try to keep your arms up ♪ 584 00:19:38,108 --> 00:19:42,089 ♪ Watch the ceiling light up ♪ 587 00:19:50,740 --> 00:19:53,031 Cũng vui phết. 588 00:19:53,056 --> 00:19:54,687 Không bao giờ quay lại, nhỉ? 592 00:20:03,391 --> 00:20:04,657 Man. 593 00:20:04,682 --> 00:20:07,030 May mà anh đã gọi Lyft (Lyft là ứng dụng gọi xe như Uber) 594 00:20:07,055 --> 00:20:09,274 Xe sẽ đến trong 11 phút nữa. 595 00:20:09,299 --> 00:20:11,470 - Nhanh nào, không kịp đâu. - Hả? 596 00:20:11,496 --> 00:20:12,859 Okay. 599 00:20:29,857 --> 00:20:31,718 Chúng ta có thể đi xem opera 600 00:20:31,743 --> 00:20:33,733 bất cứ lúc nào em muốn. 601 00:20:33,758 --> 00:20:40,892 Vietsub by bukmihqa