1 00:00:00,127 --> 00:00:01,999 Younger S03E02 2 00:00:02,024 --> 00:00:03,223 Tôi có một đề xuất 3 00:00:03,225 --> 00:00:05,416 Gặp tôi ở Carlyle 9 giờ tối nay 4 00:00:05,551 --> 00:00:08,152 Cậu sẽ lại hôn anh ta thôi. Tớ hiểu cậu lắm. 5 00:00:08,226 --> 00:00:09,759 Em rất tiếc về chuyện tối qua 6 00:00:09,784 --> 00:00:10,856 Em chỉ muốn biết... 7 00:00:10,881 --> 00:00:13,621 Chỉ là một nụ hôn thôi, Liza. Bỏ qua đi. 8 00:00:13,646 --> 00:00:16,466 Không ai ở chỗ làm biết điều này. Tôi đã 40 tuổi. 9 00:00:16,491 --> 00:00:19,654 Tôi sẽ ký hợp đồng với Millennial với 1 điều kiện. 10 00:00:19,679 --> 00:00:22,911 Cô sẽ là đối tượng nghiên cứu của tôi. 11 00:00:23,741 --> 00:00:42,775 Vietsub by bukmihqa 18 00:00:43,851 --> 00:00:46,679 Chính... Chính xác Cùng là chuyện đó. 19 00:00:46,704 --> 00:00:48,420 Yes. 20 00:00:48,890 --> 00:00:50,156 Chào 21 00:00:50,658 --> 00:00:52,390 Tất cả dành cho cuộc thảo luận 22 00:00:53,093 --> 00:00:55,115 Người của anh ta đang gọi tôi 23 00:00:55,140 --> 00:00:56,179 Tôi sẽ cố quay về văn phòng 24 00:00:56,204 --> 00:00:58,396 Khoảng 5 phút nữa. 25 00:00:58,421 --> 00:01:01,478 Xin chào, Charles đây. 27 00:01:04,170 --> 00:01:07,875 Vietsub by bukmihqa 28 00:01:08,111 --> 00:01:10,319 Chị đang dược xuất hiện trên các blog, podcast 29 00:01:10,344 --> 00:01:11,432 khắp mọi nơi. 30 00:01:11,457 --> 00:01:12,896 Chúng tôi cũng đưa chị lên 31 00:01:12,921 --> 00:01:15,319 Buzzfeed và Refinery29 32 00:01:15,344 --> 00:01:17,298 Trước thứ 4, sẽ không có một thanh niên thế hệ Y nào 33 00:01:17,323 --> 00:01:19,526 mà không nghe đến, đọc được hay nhận biết được về mặt xã hội đối với 34 00:01:19,551 --> 00:01:20,600 "Thập kỷ quyết định". 35 00:01:20,624 --> 00:01:22,897 Chúng tôi để dành tin tốt nhất cuối cùng. 36 00:01:22,922 --> 00:01:25,122 Nhà sản xuất của Ellenshow nói rằng Ellen đã đọc 37 00:01:25,147 --> 00:01:27,114 bản copy và vô cùng thích nó. 38 00:01:27,139 --> 00:01:28,805 - Yêu thế. - Không tin nổi. 39 00:01:28,830 --> 00:01:30,496 Chỉ có một vướng mắc là 40 00:01:30,521 --> 00:01:32,291 Cô ấy thực hưởng ứng tới chương mà 41 00:01:32,316 --> 00:01:34,361 bệnh nhân 40 tuổi của chị giả vờ 42 00:01:34,386 --> 00:01:36,072 là một trợ lý 26 tuổi. 43 00:01:36,097 --> 00:01:37,864 Vì thế cô ấy sẽ mời chị lên show 44 00:01:37,982 --> 00:01:40,061 nếu chị đưa bệnh nhân đó đi cùng. 45 00:01:40,086 --> 00:01:43,040 Và tiết lộ danh tính cô ấy trên sóng truyền hình quốc gia? 46 00:01:43,066 --> 00:01:45,249 Không thể nào, điều đó thật phi đạo đức. 47 00:01:45,273 --> 00:01:46,545 Nếu bệnh nhân đồng ý thì không đâu. 48 00:01:46,570 --> 00:01:49,304 Nó sẽ là vụ công khai gây shock đấy. 49 00:01:49,630 --> 00:01:53,766 Tôi có thể liên lạc và đề nghị. 50 00:01:53,791 --> 00:01:55,513 Thế vì sao mà bệnh nhân sẽ đồng ý? 51 00:01:55,538 --> 00:01:58,305 Ý tôi là cô ấy đã được hứa là sẽ ẩn danh mà? 52 00:01:58,330 --> 00:02:00,676 Rõ ràng cô ấy là một người theo chủ nghĩa cơ hội mà. 53 00:02:00,701 --> 00:02:02,870 - hơn là một kẻ rối loạn nhân cách. - Yeah. 54 00:02:02,895 --> 00:02:04,927 Giảm bớt tuổi tác của mình là một chuyện, 55 00:02:04,952 --> 00:02:06,066 nhưng mà có tới những 2 cuộc sống khác nhau sao? 56 00:02:06,091 --> 00:02:08,432 người này có vẻ khá bối rối lắm đấy. 57 00:02:08,457 --> 00:02:10,601 Thì trong chương đó, cô ấy nói 58 00:02:10,626 --> 00:02:14,038 ở tuổi 40, cô ấy đã nộp đơn xin việc rất nhiều nơi 59 00:02:14,063 --> 00:02:16,744 và toàn bị từ chối, thế nên cô ấy phải tìm cách 60 00:02:16,769 --> 00:02:19,768 xử lý cái chuyện phân biệt tuổi tác vô lý này. 61 00:02:19,793 --> 00:02:21,550 Tôi chẳng thấy phân biệt gi, tôi thấy như ai đó 62 00:02:21,575 --> 00:02:24,199 bước ra khỏi cuộc chơi và đã phải trả giá. 63 00:02:24,254 --> 00:02:26,216 Cô ấy không được thuê 64 00:02:26,248 --> 00:02:27,436 vì cô ấy không có kĩ năng hoặc tài năng. 65 00:02:27,462 --> 00:02:30,123 Tôi chắc chắn có thể liên lạc với cô ấy. 66 00:02:30,148 --> 00:02:31,577 Tôi nghĩ khá rủi ro đó. 67 00:02:31,602 --> 00:02:34,593 Đặt cược vào chiến dịch cho cuốn sách đầu tiên của Millennial 68 00:02:34,618 --> 00:02:35,970 với một tác giả đầy thủ đoạn? 69 00:02:35,995 --> 00:02:37,319 Tôi cá là chị sẽ được lên Ellenshow thôi, 70 00:02:37,344 --> 00:02:38,494 và kẻ rối loạn nhân cách đó sẽ kiện chúng ta. 71 00:02:38,519 --> 00:02:40,519 Ôi trời ơi, chúng ta không thể liều được. 72 00:02:40,544 --> 00:02:42,326 Cứ tiếp tục xem xét và chúng ta sẽ liên lạc lại sau. 73 00:02:42,351 --> 00:02:43,635 Được rồi, cảm ơn anh, Charles. 74 00:02:43,660 --> 00:02:45,611 Rất hân hạnh. 75 00:02:46,452 --> 00:02:48,927 Làm gì làm nhanh lên. Lượng đặt sớm khá là èo uột. 76 00:02:48,952 --> 00:02:50,232 Xin lỗi anh? 77 00:02:50,622 --> 00:02:53,559 Tôi vẫn đang ở đây. 78 00:02:56,662 --> 00:02:57,666 Tiếp tục thôi. 79 00:02:57,691 --> 00:02:59,833 Dự án "B nghĩa là Bồ câu" đến đâu rồi? 80 00:02:59,858 --> 00:03:01,597 Đã xong phần editing. 81 00:03:01,622 --> 00:03:03,613 Những nhận xét sớm trên GoodReads rất là tốt. 82 00:03:03,638 --> 00:03:04,760 Tôi đã gửi một bản copy đến 83 00:03:04,785 --> 00:03:06,245 Anthony Lane của tờ "The New Yorker." 84 00:03:06,270 --> 00:03:08,571 Chuyện gì trên trái đất mà quan trọng vậy hả? 85 00:03:08,596 --> 00:03:10,860 Tôi chưa nói rõ về chuyện dùng thiết bị điện tử trong phòng họp sao? 86 00:03:10,885 --> 00:03:13,042 Tôi luôn úp mặt điện thoại xuống, trừ trường hợp... 87 00:03:13,067 --> 00:03:15,055 Úp xuống hoặc để ra chỗ khác. Đó là quy định rồi. 88 00:03:15,080 --> 00:03:17,581 Chúng ta kết thúc ở đây. Cảm ơn. 89 00:03:18,490 --> 00:03:20,339 Tôi chưa từng thấy anh ấy như vậy 90 00:03:20,364 --> 00:03:21,740 từ khi vợ bỏ. 91 00:03:21,765 --> 00:03:23,955 Có cái gì đó đang làm phiền anh ấy. 94 00:03:34,598 --> 00:03:36,832 - Hi. - Hi. 95 00:03:36,857 --> 00:03:39,454 Em đang đi làm nước ép 96 00:03:39,479 --> 00:03:40,576 Anh muốn gì không? 97 00:03:40,601 --> 00:03:41,909 Không, cảm ơn. 98 00:03:41,934 --> 00:03:44,510 Có thể là em đang 99 00:03:44,535 --> 00:03:46,930 hiểu nhầm, nhưng anh có ổn không? 100 00:03:47,427 --> 00:03:49,612 - Về em ấy? - Sao cơ? 101 00:03:49,637 --> 00:03:51,480 Em chỉ muốn anh biết là 102 00:03:51,505 --> 00:03:53,554 em nghĩ anh rất tuyệt vời 103 00:03:53,579 --> 00:03:55,995 và em... em chỉ ... em cảm thất rất may mắn 104 00:03:56,020 --> 00:03:57,625 va biết ơn khi làm việc ở đây 105 00:03:57,650 --> 00:03:59,250 và em chỉ... 106 00:04:00,299 --> 00:04:03,841 anh không muốn một ly nước dép dừa và dưa chuột hở? 107 00:04:03,866 --> 00:04:05,478 Không, tôi ổn. Thật đấy. 108 00:04:05,651 --> 00:04:08,116 Chuyện công ty. Một diễn biến khác. 109 00:04:08,141 --> 00:04:09,933 - Oh? - Có thể có 110 00:04:09,958 --> 00:04:11,528 vài thay đổi ở đây 111 00:04:11,553 --> 00:04:13,291 Thay đổi gì vậy? 112 00:04:13,683 --> 00:04:16,544 Tôi rất tiếc. Tôi muộn họp rồi. 113 00:04:16,615 --> 00:04:18,406 Đừng lo lắng về điều đó. 116 00:04:32,063 --> 00:04:35,002 Má nó, hy vọng em không bị mất việc 117 00:04:35,027 --> 00:04:36,626 Em sẽ không phải nói dối nữa. 118 00:04:36,651 --> 00:04:39,066 Ờ, Catilin cũng không phải đến trường nữa. 119 00:04:39,091 --> 00:04:41,063 Ý anh là anh có thể giúp về học phí. 120 00:04:41,088 --> 00:04:43,370 Dạo gần đây chuyện làm ăn đang rất tốt, nên là... 121 00:04:43,395 --> 00:04:44,719 Em không bao giờ để anh làm thế đâu. 122 00:04:44,744 --> 00:04:47,905 Nhưng điều đó rất có ý nghĩa với em. 123 00:04:47,930 --> 00:04:50,948 Ừa, anh kiểu như khá phát rồ về mấy bà mẹ. 125 00:05:00,977 --> 00:05:03,000 Anh nhớ chuyện đó quá. 126 00:05:03,025 --> 00:05:05,393 Em cũng vậy 127 00:05:06,282 --> 00:05:09,046 Thế có muốn qua chỗ anh không? 128 00:05:09,791 --> 00:05:11,657 Anh thay tấm đệm ngày hôm nay rồi. 129 00:05:11,682 --> 00:05:14,521 Jossh, anh có biết về thí nghiệm Marshmallow không? 130 00:05:14,546 --> 00:05:16,601 Có, là cái mà em thử để biết 131 00:05:16,626 --> 00:05:18,409 bao nhiêu viên em có thể cho vừa vào miệng trong một lần 132 00:05:18,434 --> 00:05:21,411 Không, nó là về chuyện các bậc phụ huynh. 133 00:05:21,437 --> 00:05:23,239 Những đứa trẻ được cho một viên kẹo dẻo 134 00:05:23,264 --> 00:05:25,236 và biết rằng chúng có thể ăn nó ngay lập tức 135 00:05:25,261 --> 00:05:27,886 hay chờ 15 phút 136 00:05:28,081 --> 00:05:30,730 - và nhận được 2 viên - Hả? 137 00:05:30,755 --> 00:05:32,755 Tại sao ai đó lại làm thế với bọn con nít? 138 00:05:32,780 --> 00:05:34,736 - Ý anh là nó như tra tấn ý. - Em biết. 139 00:05:34,761 --> 00:05:38,354 Dù sao thì, người ta theo dõi chúng khoảng 20 năm 140 00:05:38,379 --> 00:05:40,053 và rồi nhận ra là những đứa có thể 141 00:05:40,078 --> 00:05:43,517 trì hoãn sự hài lòng có kết quả cuộc sống tốt đẹp hơn. 142 00:05:43,542 --> 00:05:46,183 Hạnh phúc nhiều hơn theo kiểu gián tiếp. 144 00:05:48,485 --> 00:05:50,816 thế ai là viên kẹo dẻo trong tình huống này thế? 145 00:05:50,841 --> 00:05:52,498 Là anh à? 146 00:05:52,740 --> 00:05:54,690 Thực ra là em. 147 00:05:54,715 --> 00:05:56,182 Oh. 148 00:05:56,207 --> 00:05:59,160 Thế em muốn từ từ thôi hở? 149 00:06:00,674 --> 00:06:03,008 Em cần thêm thời gian. 150 00:06:03,033 --> 00:06:05,064 Hiểu hiểu. 151 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Cảm ơn anh. 152 00:06:07,825 --> 00:06:09,868 Yeah. 153 00:06:10,809 --> 00:06:13,843 Nhưng anh vẫn sẽ đi cùng em về nhà 154 00:06:14,621 --> 00:06:16,626 Vì anh là quý ông. 157 00:06:23,269 --> 00:06:25,634 - Oh, Kelsey. Này - Chào, Chad. 158 00:06:25,659 --> 00:06:27,561 - Ah! - Hi. 159 00:06:27,586 --> 00:06:30,812 Okay. Oh. Ah. 160 00:06:30,837 --> 00:06:33,936 Chuyện quan trọng gì vậy? 162 00:06:37,767 --> 00:06:39,539 Wow, cậu nói tiếng Trung hở? 163 00:06:39,564 --> 00:06:41,722 Chỉ là một vài từ địa phương của tiếng Trung thôi 164 00:06:41,747 --> 00:06:43,606 Wow. Ấn tượng đấy. 165 00:06:43,632 --> 00:06:45,867 Tôi từng làm tình nguyện cho một dự án nước sạch 166 00:06:45,892 --> 00:06:47,573 ở Gansu và kiểu như phát triển nó lên. 167 00:06:47,598 --> 00:06:50,356 Nhưng ngôn ngữ là trò tiêu khiển của tôi. 168 00:06:50,380 --> 00:06:52,662 Thế vụ password máy tính của Thad sao rồi? 169 00:06:52,687 --> 00:06:54,935 Tôi phải thay ảnh đại diện của anh ấy. 170 00:06:54,960 --> 00:06:56,956 Ồ., chuyện đó, tiếc quá. 171 00:06:56,980 --> 00:06:59,532 Mấy cái password này rất khó để phá. 172 00:06:59,557 --> 00:07:01,534 Nếu có bất cứ điều gì để an ủi, thì 173 00:07:01,559 --> 00:07:04,331 lưỡi em trong ảnh trông tươi tắn quá. 174 00:07:05,255 --> 00:07:07,485 Xin lỗi. 175 00:07:07,574 --> 00:07:11,146 Đây, có thể em sẽ may mắn hơn. 176 00:07:11,635 --> 00:07:13,237 Cảm ơn. 177 00:07:13,420 --> 00:07:15,953 Kelsey, tôi không biết nên nói thế nào 178 00:07:15,978 --> 00:07:18,857 nên tôi chỉ biết nói ra thôi. 179 00:07:19,089 --> 00:07:22,206 Trời đất. Cậu làm gì đấy? 180 00:07:22,231 --> 00:07:23,172 Tôi biết. 181 00:07:23,198 --> 00:07:25,328 Có vẻ hơi sớm, nhưng... 182 00:07:27,832 --> 00:07:30,223 Bố mẹ tôi muốn lấy tại chiếc nhẫn đính hôn 183 00:07:30,248 --> 00:07:32,421 Nó là vật gia truyền. 184 00:07:32,445 --> 00:07:34,810 - Cậu nói thật hả? - Thật. 185 00:07:34,835 --> 00:07:36,255 Tôi, tôi có thể cho em xem ảnh 186 00:07:36,280 --> 00:07:37,958 bà cố tôi đang đeo nó. 187 00:07:37,982 --> 00:07:39,953 Không, không phải thế. 188 00:07:39,979 --> 00:07:41,470 Tốt thôi. 189 00:07:41,495 --> 00:07:43,359 Xin lỗi vì là người... 190 00:07:43,384 --> 00:07:45,315 mang tin xấu đến cho em. 191 00:07:45,344 --> 00:07:47,178 Để tôi bù đắp lại cho em. 192 00:07:47,203 --> 00:07:49,033 Hãy rời khỏi thành phố vào cuối tuần 193 00:07:49,058 --> 00:07:50,211 Đảo Fishers 194 00:07:50,235 --> 00:07:51,967 Tôi đặt trước vé tàu 195 00:07:51,993 --> 00:07:56,027 chúng ta có thể nói đủ thứ chuyện, 196 00:07:56,052 --> 00:07:57,954 và cuối cùng là 197 00:07:58,415 --> 00:07:59,551 bên nhau. 198 00:07:59,576 --> 00:08:00,799 Chad? 199 00:08:00,824 --> 00:08:03,916 Chúng ta sẽ không bao giờ BÊN nhau nhé. 200 00:08:03,941 --> 00:08:05,342 Đừng mơ. 201 00:08:05,367 --> 00:08:06,815 Hiểu không? 202 00:08:06,840 --> 00:08:09,471 Gì cơ, thế em sẽ vẫn coi chuyện 203 00:08:09,496 --> 00:08:11,857 ở chuồng ngựa ở đám cưới của Gary chưa bao giờ xảy ra hả? 204 00:08:11,882 --> 00:08:14,262 Làm thế nào mà cậu biết về tôi và Thad ở cái chuồng ngựa đó? 205 00:08:14,287 --> 00:08:15,477 Thad? 206 00:08:15,898 --> 00:08:18,386 Ơ kìa, em biết đó là tôi mà. 207 00:08:18,411 --> 00:08:19,376 Hả? 208 00:08:19,401 --> 00:08:20,656 Em nói em yêu tôi. 209 00:08:20,681 --> 00:08:22,382 Bởi vì tôi nghĩ đó là Thad. 210 00:08:22,407 --> 00:08:23,706 Là vì chúng ta đang chơi trò đóng vai mà. 211 00:08:23,731 --> 00:08:26,726 - Nhưng em biết chứ. Ơ kìa. - Tôi chẳng biết cái gì hết. 212 00:08:26,751 --> 00:08:29,134 Nhìn vào mắt tôi và nói em không nghĩ về tôi 213 00:08:29,159 --> 00:08:31,038 mỗi khi em ngồi lên một cái bó cỏ khô đi. 215 00:08:32,353 --> 00:08:35,313 Này này nay, cầm lấy cái nhẫn ngu si này đi. 216 00:08:35,338 --> 00:08:38,529 Đừng gọi tôi, đừng nhắn tin cho tôi 217 00:08:38,554 --> 00:08:41,555 và ngừng tag tôi vào mấy cái meme ngớ ngẩn nữa. 218 00:08:41,580 --> 00:08:43,652 Không buồn cười tí nào đâu. 221 00:08:54,545 --> 00:08:56,872 Này, các cậu sẽ không tin đâu 222 00:08:56,897 --> 00:08:57,937 - Oh, hey, Lauren. - Uch. 223 00:08:57,962 --> 00:09:00,131 Kelsey vừa nhắn tin kêu là đã từng ngủ với Chad 224 00:09:00,156 --> 00:09:01,407 - Hả? - Ơ ơ 225 00:09:01,432 --> 00:09:02,898 - Cặp song sinh ấy hả? - Chuẩn rồi, và hình như 226 00:09:02,923 --> 00:09:04,068 hắn phang ẻm 227 00:09:04,093 --> 00:09:05,427 trong chuồng ngựa ở Great Barrington. 228 00:09:05,452 --> 00:09:07,601 - Cái gì, tối qua? - Không gái ơi, mấy năm trước. 229 00:09:07,626 --> 00:09:09,259 Hắn giả bộ là Thad. 230 00:09:09,445 --> 00:09:11,230 - Trời đụ - Chính thế. 231 00:09:11,255 --> 00:09:13,010 Hắn ta đã "houdini" ẻm. 232 00:09:13,035 --> 00:09:14,318 Không, đó không phải là Houdini. 233 00:09:14,343 --> 00:09:16,254 Houdini là khi ai đó đã mần nhau với em từ phía sau 234 00:09:16,279 --> 00:09:18,946 sau đó đứa khác bước vào, và đứa ban đầu 235 00:09:18,971 --> 00:09:20,417 sẽ vẫy tay với em từ cửa trước phòng ngủ 236 00:09:20,442 --> 00:09:22,167 Trời đất ôi, chị đúng là biết tuốt. 237 00:09:22,192 --> 00:09:23,684 Chị như là từ điển về phang phập ấy. 238 00:09:23,708 --> 00:09:26,255 - Kelsey ổn không? - À, không. Nhưng sẽ ổn thôi. 239 00:09:26,280 --> 00:09:27,712 Giờ thì ẻm đã có laptop của Thad rồi. 240 00:09:27,737 --> 00:09:29,464 ẻm sẽ không phải gặp Chad nữa. 241 00:09:29,489 --> 00:09:31,022 - Cô ấy lấy được rồi á? - Oh, yeah, no. 242 00:09:31,047 --> 00:09:31,978 Tớ đang giúp ẻm đăng nhập vào cái laptop 243 00:09:32,003 --> 00:09:33,217 Ít ra thì tớ làm được thế. 244 00:09:33,242 --> 00:09:34,297 kể từ khi ẻm bị Twin. 245 00:09:34,322 --> 00:09:36,421 Không phải, bị Twin là 2 đứa con gái với cùng cái trym giả 246 00:09:36,446 --> 00:09:38,477 Hở? Thật hả? 247 00:09:38,502 --> 00:09:40,975 Ớ mẹ ôi, sao tôi phải thắc mắc nhỉ? 248 00:09:41,000 --> 00:09:42,600 Sao chúng ta chưa từng làm vậy nhỉ? 249 00:09:42,625 --> 00:09:45,122 Tớ phải đi làm đây. Gặp các cậu sau. 250 00:09:45,147 --> 00:09:46,471 Mwah. 251 00:09:48,657 --> 00:09:50,272 Cậu nghe thấy không? 252 00:09:50,297 --> 00:09:52,383 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi 253 00:09:52,408 --> 00:09:53,917 Kelsey vào được laptop và biết hết mọi chuyện. 254 00:09:53,942 --> 00:09:55,275 Chờ đã, cậu định làm gì? 255 00:09:55,300 --> 00:09:56,499 Tớ phải nói cho cô ấy thôi. 256 00:09:56,524 --> 00:09:58,613 Tốt nhất là cô ấy nên nghe từ tớ đầu tiên. 257 00:09:58,638 --> 00:10:00,358 Tớ chỉ cần vào đó 258 00:10:00,383 --> 00:10:01,486 và gỡ miếng Argo ra. 259 00:10:01,511 --> 00:10:03,250 "Gỡ miếng Argo" là khi 2 người... 260 00:10:03,275 --> 00:10:04,813 Tớ không muốn biết đâu. 261 00:10:05,051 --> 00:10:06,930 Chúc may mắn 262 00:10:07,662 --> 00:10:09,261 Ooh. 266 00:10:17,650 --> 00:10:19,849 - Hey. - Hey. 267 00:10:19,874 --> 00:10:23,486 Lauren đã kể tớ về chuyện với Chad. 268 00:10:23,511 --> 00:10:24,445 Cậu ổn không? 269 00:10:24,471 --> 00:10:27,081 Chuyện này nghe tởm quá đi mất. 270 00:10:27,106 --> 00:10:29,094 Không biết Thad có biết không? 271 00:10:29,118 --> 00:10:31,177 - Chắc không thể nào, nhỉ? - Uh... 272 00:10:31,202 --> 00:10:33,204 Tớ luôn mất não ở các đám cưới, nhưng ... 273 00:10:33,229 --> 00:10:35,466 Ý cậu là cậu uống quá nhiều hở? 274 00:10:35,491 --> 00:10:36,961 Ờ. mà ý cậu là tờ 275 00:10:36,986 --> 00:10:38,422 Không không, chỉ thế thôi. 276 00:10:38,447 --> 00:10:40,068 - Okay. - Cậu đang làm gì thế? 277 00:10:40,093 --> 00:10:41,795 Tớ đang đoán mật khẩu. 278 00:10:41,820 --> 00:10:44,421 Có một gợi ý là: Đồ ăn vặt yêu thích của Kelsey. 279 00:10:44,446 --> 00:10:46,980 Tớ thử bim bim chuối, hạnh nhân phủ chocolate, 280 00:10:47,005 --> 00:10:48,814 nhưng không được. Tớ sẽ 281 00:10:48,839 --> 00:10:50,988 tớ phải thuê một chuyên gia hay đại loại thế 282 00:10:51,013 --> 00:10:52,161 Cậu chắc không? 283 00:10:52,186 --> 00:10:55,485 Ý tớ là có nhiều thứ không hay ho ở trong đó. 284 00:10:55,509 --> 00:10:57,382 Đó là tất cả những gì còn lại của anh ấy. 285 00:10:57,468 --> 00:11:00,872 Dù tốt hay xấu, nó trong đó hết. 286 00:11:00,897 --> 00:11:04,079 Chào các cô. Có một nhà đầu tư tiềm nằng 287 00:11:04,104 --> 00:11:05,571 ghé qua văn phòng trong 10 phút nữa. 288 00:11:05,596 --> 00:11:08,311 Các cô có thể chuẩn bị một chút về Millennial không? 289 00:11:08,336 --> 00:11:09,692 Cái gì đó ngắn thôi, như là... 290 00:11:09,717 --> 00:11:11,011 một đoạn giới thiệu ngắn? 291 00:11:11,037 --> 00:11:12,333 Chắc chắn rồi. 292 00:11:12,358 --> 00:11:13,324 Quan trọng đấy 293 00:11:13,349 --> 00:11:15,514 nhưng tỏ ra tự nhiên thôi. 294 00:11:16,536 --> 00:11:18,267 nhưng rất quan trọng đấy 296 00:11:20,725 --> 00:11:22,210 Liza! 298 00:11:25,187 --> 00:11:27,052 Chúng ta thực sự đang ở một tình thế rất nguy kịch khi 299 00:11:27,077 --> 00:11:28,513 Charles đem về đây một chuyến thăm như thế này 300 00:11:28,538 --> 00:11:30,275 Nếu biết trước, tôi đã mặc cái gì đó ít kỳ dị đi một tí. 301 00:11:30,299 --> 00:11:32,735 Đây là từ danh sách tỷ phú của Forbes. 302 00:11:32,760 --> 00:11:34,322 Bryce Reiger, 26 tuổi. 303 00:11:34,347 --> 00:11:37,416 Sáng lập Tap That, ứng dụng ví điện tử năm 2014. 304 00:11:37,441 --> 00:11:39,267 Tôi sẽ download nó về điện thoại của chị. 305 00:11:39,292 --> 00:11:41,723 Trông như một thằng nhóc ở Thung lũng Silicon 306 00:11:41,748 --> 00:11:43,110 đang ném tiền ra ngoài cửa sổ. 307 00:11:43,135 --> 00:11:45,368 Trong khi bạn nó mua các loại đảo, nó đi mua danh tiếng 308 00:11:45,393 --> 00:11:47,493 bằng cách đi cứu một nhà xuất bản mấy trăm tuổi. 309 00:11:47,518 --> 00:11:49,319 Ô này, cậu ấy cũng đang sở hữu 1 đảo riêng rồi. 310 00:11:49,344 --> 00:11:51,049 Nếu mà truyền thông ngày xưa đã cổ lỗ sĩ rồi 311 00:11:51,074 --> 00:11:52,908 thì tại sao truyền thông bây giờ lại luôn cố gắng mua chúng ta vậy? 312 00:11:52,933 --> 00:11:53,788 Chắc kia là cậu ta rồi. 313 00:11:53,814 --> 00:11:54,746 Đâu.? 314 00:11:54,771 --> 00:11:56,832 Ôi, chúa... 315 00:11:57,784 --> 00:11:59,998 Vậy, có bất kỳ cuốn nào ra mắt không? 316 00:12:00,023 --> 00:12:01,482 Tôi cực thích "Vương miện của các vị Vua" 317 00:12:01,507 --> 00:12:03,251 Bên cạnh "Chạng vạng", đó là loạt sách 318 00:12:03,276 --> 00:12:04,976 4 lần bán chạy nhất mọi thời đại 319 00:12:05,001 --> 00:12:06,861 với 106 triệu bản. 320 00:12:06,886 --> 00:12:09,753 25.4 triệu bản cho cuốn "Sự trỗi dậy của các vị Vua" 321 00:12:09,778 --> 00:12:11,909 28.1 triệu bản cho cuốn "Cuộc chiến giữa các vị Vua" 322 00:12:11,934 --> 00:12:14,969 17.8 triệu bản cho cuốn "Những bóng ma của các vị Vua". Cuốn này như cơm nguội. 323 00:12:14,994 --> 00:12:18,303 Và 34.7 triệu bản cho cuốn "Vua của các vị Vua" 324 00:12:18,327 --> 00:12:20,190 Vậy là cậu biết rõ về "Vương miện của các vị Vua" rồi. 325 00:12:20,579 --> 00:12:23,520 Đây là Giám đốc Marketing, Diana Trout. 326 00:12:23,545 --> 00:12:24,878 Nó sẽ dễ cho tôi để nhớ các nhân viên. 327 00:12:24,903 --> 00:12:26,247 Tôi không giỏi tương tác xã hội lắm. 328 00:12:26,272 --> 00:12:29,708 Đó là lý do tại sao mà nước hoa của chị gây khó chịu cho tôi. 329 00:12:29,733 --> 00:12:33,492 Không xúc phạm đâu, chỉ là hơi hăng và ghê. 330 00:12:33,517 --> 00:12:35,288 Tôi xin lỗi cậu? 332 00:12:36,470 --> 00:12:39,292 Chắc chắn như mùi tiết ra từ hậu môn con hải ly. 333 00:12:39,317 --> 00:12:41,487 - Hả? - Còn được gọi là castoreum (search castoreum để biết thêm về loại nước hoa này) 334 00:12:41,512 --> 00:12:43,959 Nó là một nguyên liệu thường dùng trong nhiều loại nước hoa thương mại. 335 00:12:43,984 --> 00:12:46,581 Đây là Givenchy, nên là... 336 00:12:46,606 --> 00:12:48,908 Như đã nói, hậu môn con hải ly. 337 00:12:49,241 --> 00:12:52,593 Sao cũng ta không tiếp tục cuộc trò chuyện này vào bữa tối nhỉ. 338 00:12:52,618 --> 00:12:55,392 Tôi sẽ đi tắm. 339 00:12:59,347 --> 00:13:02,048 Khi mà ấn bản của chúng tôi tuyển tập nội dung dành riêng 340 00:13:02,073 --> 00:13:04,546 cho những người đọc trẻ, chúng tôi rất háo hức cho ra mắt 341 00:13:04,571 --> 00:13:05,637 cuốc sách đầu tiên của mình có tựa: 342 00:13:05,662 --> 00:13:07,126 "Thập kỷ Quyết định: 343 00:13:07,151 --> 00:13:08,551 Khiến tuổi 20 của bạn đáng giá hơn" 344 00:13:08,576 --> 00:13:10,892 Cuốn ebook sẽ liên kết tới podcast của tác giả 345 00:13:10,917 --> 00:13:13,554 và tất cả các nền tảng mạng xã hội 346 00:13:13,579 --> 00:13:16,279 Cho các ấn bản giấy, chúng tôi sử dụng mực in phân hủy sinh học 347 00:13:16,305 --> 00:13:18,813 trên giấy tái chế thương mại 100%. 348 00:13:18,837 --> 00:13:20,436 Tôi thích thế. 349 00:13:20,461 --> 00:13:22,019 Tap that nào 350 00:13:22,044 --> 00:13:24,194 Mọi người không sử dụng Tap That à? 351 00:13:24,219 --> 00:13:26,214 Có chứ. 353 00:13:27,666 --> 00:13:30,433 Cậu vừa đưa tiền cho cô ấy à? 354 00:13:30,458 --> 00:13:32,781 Tôi đưa cho cô ấy sự công nhận và xác nhận 355 00:13:32,806 --> 00:13:35,507 và 10 đô la nữa. 356 00:13:35,531 --> 00:13:37,088 Tôi thích hình xăm của cậu đấy. 357 00:13:37,113 --> 00:13:38,036 Oh, cảm ơn chị 358 00:13:38,061 --> 00:13:39,594 Đó là mấy con muỗi à? 359 00:13:39,619 --> 00:13:40,890 Chúng là những con mối. 360 00:13:40,915 --> 00:13:42,815 Trông ghê ghê. 361 00:13:42,840 --> 00:13:44,729 nhưng rất lôi cuốn. 362 00:13:44,754 --> 00:13:46,454 Mối là một trong những loài 363 00:13:46,479 --> 00:13:47,632 dễ thích nghi nhất trên hành tinh. 364 00:13:47,657 --> 00:13:49,148 Chúng sống ở mọi loại khí hậu 365 00:13:49,173 --> 00:13:50,398 Chúng sống sót qua mọi kỷ nguyên, 366 00:13:50,423 --> 00:13:52,062 Chúng tạo ra rất nhiều hyđrô 367 00:13:52,087 --> 00:13:53,435 mà Bộ Năng lượng xem chúng 368 00:13:53,460 --> 00:13:55,428 là một nguồn nhiên liệu tái tạo tiềm năng. 369 00:13:55,452 --> 00:13:56,918 Chúng thật phi thường. 370 00:13:56,943 --> 00:13:59,457 Chúng cũng ăn phân, nhưng chắc là cậu cũng biết. 371 00:13:59,482 --> 00:14:01,132 Tôi nghĩ là tôi biết người nghệ sĩ đó. 372 00:14:01,157 --> 00:14:02,669 Kori Hurami đúng không? 373 00:14:02,694 --> 00:14:03,960 Sao chị biết? 374 00:14:03,985 --> 00:14:06,689 Tôi có một người bạn thân biết anh ta. 375 00:14:06,714 --> 00:14:09,636 Anh ấy và Korri từng chung một studio một thời gian ở Kanagawa 376 00:14:09,661 --> 00:14:11,729 Bạn chị là Josh ở Inkburg đúng không? 377 00:14:11,754 --> 00:14:13,338 Josh là bạn trai của Liza. 378 00:14:13,363 --> 00:14:16,078 Bạn trai cũ. Không có ý nhắc lại chuyện đó đâu. 379 00:14:16,103 --> 00:14:19,707 À thì, không phải bạn trai cũ nữa 380 00:14:19,732 --> 00:14:21,518 - Hả? - Đúng thế đấy. 381 00:14:21,543 --> 00:14:22,815 Bọn tớ đang cố gắng hòa hợp. 382 00:14:22,840 --> 00:14:24,585 Công việc của Josh rất tuyệt vời đấy. 383 00:14:24,610 --> 00:14:26,821 ý tôi là nó làm tôi nín lặng mỗi khi tôi được chứng kiến. 384 00:14:26,846 --> 00:14:28,245 Anh ta là một nghệ sĩ thực thụ đấy. 385 00:14:28,271 --> 00:14:29,701 Đúng thế. 388 00:14:34,719 --> 00:14:36,481 - Cảm ơn mọi người. - Chúc ngủ ngon 389 00:14:36,506 --> 00:14:37,796 Chúc ngủ ngon. 390 00:14:37,821 --> 00:14:40,620 Chúng ta sẽ liên lạc sau. 391 00:14:41,082 --> 00:14:43,969 Có vẻ tốt đấy, cảm ơn Millennials. 392 00:14:43,994 --> 00:14:45,519 Đó là nỗ lực của tập thể mà. 394 00:14:50,530 --> 00:14:52,878 Ôi trời, dính mặt vào cái điện thoại rồi. 395 00:14:52,903 --> 00:14:54,533 Chúc ngủ ngon. 396 00:14:54,558 --> 00:14:55,924 Gặp mọi người vào sáng mai. 397 00:14:55,949 --> 00:14:57,077 Good night. 398 00:14:57,102 --> 00:14:58,866 Tôi cũng đến khu trung tâm. 399 00:14:58,891 --> 00:15:00,847 Taxi? 400 00:15:01,261 --> 00:15:03,887 Chúng ta sẽ đến party của một tỉ phú đúng không? 401 00:15:03,912 --> 00:15:05,074 Đúng thế. 402 00:15:05,098 --> 00:15:06,736 Biết đâu tớ tìm được tên mọt máy tính nào đó 403 00:15:06,761 --> 00:15:08,412 giúp tớ bẻ khóa máy tính của Thad. 404 00:15:08,437 --> 00:15:11,220 - Câu đem nó đi cùng à? - Ờ 408 00:15:31,933 --> 00:15:34,867 - Nơi này vui quá là vui. - Đó là cái gì thế? 409 00:15:34,892 --> 00:15:37,628 À, đó là một bộ giảm tốc nhiệt động lực học. 410 00:15:37,654 --> 00:15:39,552 các kỹ sư phần mềm đang dùng nó 411 00:15:39,577 --> 00:15:41,644 để đưa tảng đã xuống hồ để xem 412 00:15:41,669 --> 00:15:43,283 cần bao nhiêu đá để hạ nhiệt độ của nước 413 00:15:43,308 --> 00:15:44,487 xuống 1 độ 414 00:15:44,512 --> 00:15:45,700 Được rồi, nhưng tại sao? 415 00:15:45,725 --> 00:15:46,754 Thế chị còn định làm gì với 416 00:15:46,779 --> 00:15:48,311 một bộ giảm tốc nhiệt động lực học nữa? 417 00:15:48,336 --> 00:15:49,218 Nhể? 418 00:15:49,243 --> 00:15:50,776 Cứ tự nhiên đi. 419 00:15:50,801 --> 00:15:52,171 Oh, Tequila? 420 00:15:52,195 --> 00:15:53,592 Nước ngưng tụ. 421 00:15:53,618 --> 00:15:55,026 Để tối đa hóa khả năng giữ nước. 422 00:15:55,051 --> 00:15:56,642 Các tế bào sẽ cảm ơn bạn. 423 00:15:56,667 --> 00:15:58,833 Có điều gì tôi có thể giúp không? 424 00:15:58,859 --> 00:16:01,718 Thực ra, tôi đang tự hỏi là 425 00:16:01,743 --> 00:16:04,539 có ai có thể giúp tôi vào được cái laptop này không? 426 00:16:04,564 --> 00:16:06,549 Nó là của bạn tôi. Anh ấy quên mật khẩu. 427 00:16:06,573 --> 00:16:08,852 Không vấn đề gì. Tìm Lin đi. 430 00:16:12,232 --> 00:16:14,366 Cái này cũng tốt cho sức khỏe hở? 431 00:16:14,391 --> 00:16:15,903 Không, nó là cocaine. 432 00:16:15,928 --> 00:16:17,623 Cho các người mẫu. 433 00:16:17,647 --> 00:16:19,054 Trừ khi các chị muốn một ít. 434 00:16:19,080 --> 00:16:20,849 - Không - Không á? 435 00:16:20,873 --> 00:16:23,442 I just want to tell you both how glad I am Tôi chỉ muốn nói là tôi rất mừng rằng 436 00:16:23,467 --> 00:16:25,000 that you're part of Empirical. 2 chị là một phần của Empirical. 437 00:16:25,025 --> 00:16:26,516 Mọi người không thể biết khi tôi đang mừng 438 00:16:26,541 --> 00:16:28,025 bởi vì tôi không giỏi giao tiếp 439 00:16:28,050 --> 00:16:29,395 nhưng tôi thật sự mừng. 440 00:16:29,420 --> 00:16:31,177 Chúng tôi cũng vậy, Bryce. 441 00:16:31,202 --> 00:16:33,422 Tôi đã lo rằng một nhà xuất bản lâu năm 442 00:16:33,447 --> 00:16:35,117 đặc biệt như Empirical, 443 00:16:35,142 --> 00:16:38,194 sẽ chăng là gì ngoài những tàn tích như Charles và Diana. 444 00:16:38,219 --> 00:16:40,439 nhưng hai chị .. các chị hiểu rằng 445 00:16:40,465 --> 00:16:42,727 chúng ta đang bắt đầu thay đổi bằng việc 446 00:16:42,752 --> 00:16:44,528 có thể làm điều này... 447 00:16:44,553 --> 00:16:45,920 với một cuốn sách. 448 00:16:45,945 --> 00:16:47,241 Các chị đã đọc nó. 449 00:16:47,266 --> 00:16:48,779 Đó là sách ảnh. 450 00:16:48,804 --> 00:16:51,717 Tóm tại: nếu không phải cho các chị, 451 00:16:51,742 --> 00:16:54,177 và một cách để né thuế 452 00:16:54,202 --> 00:16:56,342 Tôi sẽ chẳng thèm để ý đến Empirical. 453 00:16:56,367 --> 00:16:57,618 Nhưng với các chị? 454 00:16:57,643 --> 00:17:00,014 Tôi cảm nhận được sự đổi mới. 455 00:17:00,355 --> 00:17:02,811 Miễn là các chị thực hiện lời hứa với tương lai như tôi 456 00:17:02,836 --> 00:17:04,437 - Ah... - Đúng chứ? 457 00:17:04,462 --> 00:17:06,114 Chuẩn cmnr! 458 00:17:06,139 --> 00:17:07,678 Được rồi. Tap that nào. 459 00:17:07,703 --> 00:17:09,072 Oh. 461 00:17:10,105 --> 00:17:11,653 Ah,cái này to phết! 462 00:17:11,678 --> 00:17:13,443 Ah, Lin. Cô ấy đây rồi. 463 00:17:13,468 --> 00:17:15,316 Chúng tôi cần khả nằng bẻ code của em. 464 00:17:15,341 --> 00:17:17,151 Đây là Kelsey và Liza. Đây là Lin. 465 00:17:17,176 --> 00:17:18,719 Xin phép các chị. 466 00:17:18,744 --> 00:17:20,797 Tôi chắc Lin có thể mở laptop cho các chị trong vài phút. 467 00:17:20,822 --> 00:17:22,754 Vài phút á? Hơi bị sỉ nhục đấy. 468 00:17:22,779 --> 00:17:24,833 - Để tôi xem nào. - Oh. 470 00:17:29,024 --> 00:17:32,208 Nhỡ may có mầy thứ về gái gú trong đó thì sao? 471 00:17:32,232 --> 00:17:34,040 Như là mấy video dị dị ấy? 472 00:17:34,334 --> 00:17:37,189 Kelsey, cậu không cần phải mở nó ra nếu cậu không muốn đâu. 473 00:17:37,214 --> 00:17:40,063 Nhưng có thể sẽ có mấy thứ ngọt ngào, có ý nghĩa. 474 00:17:40,088 --> 00:17:41,709 - Đã xong. - Thật á? 475 00:17:41,733 --> 00:17:44,576 Tôi hy vọng nó sẽ thử thách hơn cơ. 476 00:17:44,698 --> 00:17:46,854 Tớ lo quá. 477 00:17:46,879 --> 00:17:48,845 Tớ ngay đây 478 00:17:49,123 --> 00:17:52,225 Dù cho chúng ta thấy gì, chúng ta sẽ thấy cùng nhau. 479 00:17:52,250 --> 00:17:53,995 Tôi sẽ để các chụy được riêng tư. 480 00:17:54,020 --> 00:17:56,796 Khoan đã, Lin. Mật khẩu là gì vậy? 481 00:17:56,821 --> 00:17:58,096 "Deez nuts." 482 00:17:58,122 --> 00:18:00,021 "Deez nuts"? 483 00:18:00,046 --> 00:18:02,793 - Đó là snack yêu thích của tôi á? - Nó giống hạt nho không? 484 00:18:02,818 --> 00:18:03,927 Hạt nho là cái gì? 485 00:18:03,952 --> 00:18:05,440 Hắn ta nói là nuts (hạt) của hắn 486 00:18:05,465 --> 00:18:06,804 là snack yêu thích của tớ. 487 00:18:06,829 --> 00:18:08,118 Là 2 hòn bi của anh ta. 488 00:18:08,143 --> 00:18:09,953 Khiếp. 489 00:18:09,978 --> 00:18:11,643 Cậu biết không? 490 00:18:11,668 --> 00:18:13,023 Kết thúc rồi. 491 00:18:13,255 --> 00:18:17,274 2 hòn bi này là bí mật cuối cùng của Chad 492 00:18:17,299 --> 00:18:19,133 mà tớ cần phải biết. 493 00:18:21,490 --> 00:18:23,483 này, giúp tôi với được không. 494 00:18:23,508 --> 00:18:25,248 Quẳng nó xuống hồ giúp tôi với. 495 00:18:25,273 --> 00:18:27,757 Thật hả? Tuyệt vời. 498 00:18:35,849 --> 00:18:38,899 Yên nghỉ nha, Thad. 499 00:18:39,874 --> 00:18:41,758 Lượn khỏi đây thôi. 501 00:18:48,897 --> 00:18:51,768 Mừng là cái máy tính đó không ám tớ nữa. 503 00:18:52,551 --> 00:18:54,217 Cuối cùng thì tớ có thể thở được rồi. 504 00:18:54,242 --> 00:18:55,919 Tớ hiểu ý cậu. 505 00:18:55,950 --> 00:18:58,933 ý tớ là tớ mừng cho cậu. 506 00:18:58,958 --> 00:19:00,969 Tớ cũng mừng cho cậu. 507 00:19:01,185 --> 00:19:04,169 Nhưng tại sao cậu không kể tớ là cậu và Josh đã quay lại? 508 00:19:04,194 --> 00:19:08,035 Thực ra nó cũng không hẳn thế 509 00:19:08,078 --> 00:19:10,729 Cậu ta đã gây ra chuyện 510 00:19:10,754 --> 00:19:12,228 trên cái tờ tạp chí T kia. 511 00:19:12,253 --> 00:19:13,986 Cậu ta xin lỗi vì chuyện đó à? 512 00:19:14,353 --> 00:19:15,637 Ờ. 513 00:19:15,662 --> 00:19:17,362 Và cậu ta sẵn sàng công khai 514 00:19:17,387 --> 00:19:18,396 mối quan hệ của các cậu hở? 515 00:19:18,422 --> 00:19:20,089 Chẳng có gì anh ấy muốn hơn là 516 00:19:20,114 --> 00:19:22,247 một mối quan hệ công khai, thành thực 517 00:19:22,272 --> 00:19:24,987 Nhưng đôi lúc cậu không thể thành thật 518 00:19:25,011 --> 00:19:26,273 100% được. 519 00:19:26,298 --> 00:19:28,525 Kiểu như bị herpes ấy hở? 520 00:19:28,551 --> 00:19:31,039 Hả? Không. 521 00:19:31,419 --> 00:19:33,729 Nó có vẻ không thể 522 00:19:34,026 --> 00:19:36,537 nhưng cậu ta có thể bỏ đi như vậy lắm. 523 00:19:36,562 --> 00:19:38,732 Nên nếu cậu yêu cậu ta 524 00:19:39,179 --> 00:19:40,945 hãy bên cạnh cậu ta. 526 00:19:48,423 --> 00:19:49,891 Chào tất cả mọi người. 527 00:19:49,917 --> 00:19:51,614 Tôi có một tuyên bố. 528 00:19:51,639 --> 00:19:54,318 Tôi rất vui khi nói rằng tôi đã nhận được cam kết rằng 529 00:19:54,343 --> 00:19:57,416 chúng ta có một đối tác mới. 530 00:19:57,441 --> 00:19:58,896 Bryce Reiger. 532 00:20:00,648 --> 00:20:03,482 And let's have a very special round of applause Và hãy dành tràng vỗ tay đặc biệt 533 00:20:03,507 --> 00:20:05,530 cho Kelsey và Liza. 534 00:20:05,555 --> 00:20:07,636 Họ đã giúp ta đạt được thỏa thuận. 540 00:20:39,988 --> 00:20:41,850 Hi. 542 00:20:48,262 --> 00:20:50,131 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 543 00:20:50,156 --> 00:20:51,156 Hey. 544 00:20:51,181 --> 00:20:52,803 Có lẽ đến lượt em phải chờ rồi. 545 00:20:52,828 --> 00:20:54,581 Em có cả đống kẹo dẻo ở đây 546 00:20:54,606 --> 00:20:56,904 Ờ thì... 547 00:20:56,929 --> 00:20:59,035 Anh có súng nè. 548 00:20:59,061 --> 00:21:02,246 Vietsub by bukmihqa 549 00:21:03,276 --> 00:21:04,675 Mm! 550 00:21:04,700 --> 00:21:06,214 ♪ Marshmallow ♪ 551 00:21:06,239 --> 00:21:07,592 ♪ Marshmallow ♪