1
00:00:06,079 --> 00:00:08,471
اه، کلسی واقعا میخاد با
اون پسره ی چندش ازدواج کنه؟
2
00:00:08,496 --> 00:00:09,813
اوه، خدایا، امیدوارم نکنه
3
00:00:09,838 --> 00:00:11,012
او بهتره که بهش واقعیت رو بگه
4
00:00:11,037 --> 00:00:12,864
درغیر اینصورت خودم میگم
من نمیتونم بهش دروغ بگم
5
00:00:12,889 --> 00:00:14,406
همه ی کاری که تو میکنی دورغ گفتنه به اون
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,972
من فقط راجع به گذشته ام دروغ میگم
نه همه ی زندگی آیندش
7
00:00:19,355 --> 00:00:20,637
کاتلین یه بولک اونورتره
8
00:00:20,662 --> 00:00:21,965
ایناهاش
9
00:00:21,990 --> 00:00:24,441
و من تصمیم گرفتم که راجع به
شغلم حقیقت رو بهش(کاتلین)بگم
10
00:00:24,466 --> 00:00:25,847
اوه، دوباره نه
11
00:00:25,872 --> 00:00:27,847
تو نمیتونی، تو نمیتونی
همه چیز رو بهش بگی
12
00:00:27,872 --> 00:00:29,960
من از اینهمه راز خسته شدم، مگی
13
00:00:29,985 --> 00:00:31,894
آره، باشه، خب
منم از شلوار جین تنگ خسته شدم
14
00:00:31,919 --> 00:00:33,275
اما تو باید، میدونی
یه نفس عمیق بگیری و
15
00:00:33,300 --> 00:00:34,918
بپوشیش
16
00:00:35,420 --> 00:00:37,031
سلام-
شیرینم -
17
00:00:37,056 --> 00:00:39,551
سلام -
آره، نمیخواد خودت رو غافلگیر نشون بدی -
18
00:00:39,576 --> 00:00:42,007
تو داشتی منو اینترنتی تعقیب میکردی
19
00:00:42,032 --> 00:00:43,547
بله، خب این دیگه کار دولته
20
00:00:43,583 --> 00:00:44,826
اما بیشتر دوست دارم -
اوه -
21
00:00:44,851 --> 00:00:46,073
عزیزم
22
00:00:46,098 --> 00:00:47,894
متنفرم ازینکه باید برم
درحالیکه تو تازه رسیدی
23
00:00:47,919 --> 00:00:49,578
اما واقعا باید زودتر برم سر کار
24
00:00:49,603 --> 00:00:50,797
آره
25
00:00:50,822 --> 00:00:53,090
میشه امشب با هم شام بخوریم؟
26
00:00:53,115 --> 00:00:54,504
من خیلی دوس دارم که بات حرف بزنم
27
00:00:54,529 --> 00:00:55,979
میخوام همه چیز رو برات توضیح بدم
28
00:00:56,004 --> 00:00:57,169
باشه
29
00:00:57,213 --> 00:00:59,907
خوبه، خیلی خوشحالم که تو خونه ای
30
00:00:59,932 --> 00:01:00,942
آره
31
00:01:00,967 --> 00:01:02,678
هی، واسم لیست کلاسهات رو ایمیل کن
32
00:01:02,703 --> 00:01:04,913
من شیمی رو برنمیدارم مامان
33
00:01:04,938 --> 00:01:06,937
اوه، هر رشته ای رو که دوس
داری میتونی انتخاب کنی
34
00:01:06,962 --> 00:01:08,973
اما اون واحدهای پیش پزشکی رو
حتما بردار
35
00:01:08,998 --> 00:01:12,514
آره، اما مشکل اینجاست
که واحدهای پیش-پزشکی سختن
36
00:01:12,539 --> 00:01:14,409
آره، میدونی چیه؟
مثل زندگی کردن تو ماشینت
37
00:01:14,434 --> 00:01:16,367
زودباش، بیا اینجا بشین
من راجع بهش برات میگم
38
00:01:16,392 --> 00:01:18,228
اوه، مگی -
ممنونم -
39
00:01:18,253 --> 00:01:19,982
سلام -
خداحافظ بچه ها -
40
00:01:20,007 --> 00:01:21,936
خداحافظ مامان -
بعدا میبینمتون -
41
00:01:36,066 --> 00:01:38,875
42
00:01:50,563 --> 00:01:52,440
چه خوب که به ما پیوستی
43
00:01:52,465 --> 00:01:54,033
شاید فراموش کردی که ما کتاب
رو منتشر میکنیم"Crown of Kings"
44
00:01:54,058 --> 00:01:54,938
فردا شب؟
45
00:01:54,970 --> 00:01:55,951
چی...شوخی میکنی؟
46
00:01:55,976 --> 00:01:57,724
نمیتونم منتظر بمونم تا
ببینم اخر سریال چی میشه
47
00:01:57,748 --> 00:01:58,811
تو میدونی؟ چارلز میدونه؟
48
00:01:58,836 --> 00:02:00,203
معلومه که نه، هیچ کسی نمیدونه
49
00:02:00,228 --> 00:02:02,625
همه ی کتابفروشی ها
تا نیمه شب تحریم هستن
50
00:02:02,650 --> 00:02:03,982
دایانا... سلام
51
00:02:04,007 --> 00:02:05,942
فکر میکنی که ما باید...
52
00:02:05,967 --> 00:02:07,375
بیا، تو باید گلوت رو تازه کنی
53
00:02:07,400 --> 00:02:09,052
آره، آیا ما تموم کارها رو
واسه انتشار تنظیم کردیم؟
54
00:02:09,077 --> 00:02:10,642
لایزا؟ -
بله، داریم انجام میدیم -
55
00:02:10,667 --> 00:02:12,159
من به همه ی خبرگزاری ها اطلاع دادم
56
00:02:12,184 --> 00:02:13,509
یه ژنراتور اضافی تهیه کردم
57
00:02:13,534 --> 00:02:15,272
و نامه ی تاییدیه ی سه گانه از
دفتر شهرداری
58
00:02:15,297 --> 00:02:16,710
برای اجازه ی اجرای جشن هم گرفتم
59
00:02:16,735 --> 00:02:18,485
باشه، خوبه
60
00:02:18,510 --> 00:02:20,827
خوبه
61
00:02:20,852 --> 00:02:23,117
ما خوب خواهیم بود
62
00:02:25,333 --> 00:02:27,596
وای، بنظر میرسه که چارلز
بسختی میتونه نفس بکشه
63
00:02:27,621 --> 00:02:28,563
واسه اینه که اون میدونه
64
00:02:28,588 --> 00:02:30,204
سودآورترین حق امتیازمون
65
00:02:30,229 --> 00:02:32,907
هست "Crown of Kings" در واقع همه
ی انتشارات بخاطر این کتاب میچرخه
66
00:02:32,932 --> 00:02:34,061
واقعا؟
67
00:02:34,419 --> 00:02:36,283
خب، کسی دوس نداره اینو بگه
68
00:02:36,308 --> 00:02:38,417
Edward L.L. Moore اما اگه
بخواد بره یه انتشارات دیگه
69
00:02:38,441 --> 00:02:40,634
یا دیگه ننویسه
آخر امپریکال سر میرسه
70
00:02:40,659 --> 00:02:43,275
واسه همینه که هرچیزی بخواد
رو براش آماده میکنیم
71
00:02:43,300 --> 00:02:46,501
و برای همه ی بازیگرها
باید نظر شخصیش رو درنظر بگیریم
72
00:02:46,526 --> 00:02:48,730
تا بتونه شخصیتهاش رو
در جشن میدان تایمز رو نمایی کنه
73
00:02:48,755 --> 00:02:51,339
من باید اتاق رو برای
جلسه ی مرتب کنم
74
00:02:51,364 --> 00:02:53,497
فکر کنم که شما باید برید دنبال
Edward L.L. Moore
75
00:02:53,522 --> 00:02:54,608
دستور العمل میان وعده؟
76
00:02:54,633 --> 00:02:56,291
اوه... مطمئن نیستم
77
00:02:56,474 --> 00:02:58,941
بادام، آلبالو خشک
78
00:02:58,966 --> 00:03:00,764
و ادامس نعنایی
79
00:03:00,789 --> 00:03:03,900
نه نعناع تند
نه پونه ی ملایم, نعناع بیابونی
80
00:03:03,925 --> 00:03:05,027
اون توی آسانسوره
81
00:03:05,053 --> 00:03:06,936
اون توی آسانسوره، برو میان وعده رو بیار
82
00:03:06,961 --> 00:03:08,127
میان وعده
83
00:03:11,241 --> 00:03:13,217
تدی -
چارلز -
84
00:03:13,242 --> 00:03:15,631
خوش امدی به خونه خودت، امپریکال
85
00:03:15,781 --> 00:03:18,532
دایانا -
ماچ -
86
00:03:18,557 --> 00:03:21,344
اوه، چه پذیرش دوست داشنتی ای
87
00:03:21,369 --> 00:03:23,082
اوه -
اوه، متاسفم -
88
00:03:23,107 --> 00:03:24,151
... آیا من -
نه، نه -
89
00:03:24,176 --> 00:03:25,579
بطور قطع از روی پای من رد نشدی
90
00:03:25,604 --> 00:03:26,687
بذارین که بریم به سمت اتاق جلسات
91
00:03:26,712 --> 00:03:28,184
اوه، خدای من،اینو نگاه کن
92
00:03:28,209 --> 00:03:31,409
اوه، خیلی دوست داشتنیه، اوه ابن
93
00:03:31,434 --> 00:03:34,324
خیلی... خیلی هیجان زده ام
94
00:03:34,349 --> 00:03:37,984
بله، بله، عالیه
95
00:03:38,009 --> 00:03:40,259
خوبی میشی Ethrami تو پادشاه
96
00:03:40,284 --> 00:03:41,351
متشکرم
97
00:03:41,376 --> 00:03:44,150
چقدر خوبه که کارکترهای کتابم رو
توی گوشت و پوست میبینم
98
00:03:44,175 --> 00:03:46,720
فقط فکر کن که چقدر خوب خواهد بود
برای طرفدارانت توی میدان تایمز
99
00:03:46,745 --> 00:03:49,029
آیا حاضری که شاهزاده
پم پم رو انتخاب کنی
100
00:03:49,054 --> 00:03:51,408
اوه،بله، خوبه موندش آخر
101
00:03:51,433 --> 00:03:53,961
Highlands شاهزاده ی
102
00:03:53,986 --> 00:03:57,120
خیلی خب، این ویرجینیاس
و همونطور که رزومه ش رو میبینی
103
00:03:57,145 --> 00:04:00,705
اون تجربیاتی هم بعنوان بازیگر
داره و هم بعنوان مدل
104
00:04:00,730 --> 00:04:02,682
و هرزمان که آماده بودی ویرجینیا
105
00:04:02,707 --> 00:04:05,698
تو منطقه جنگی رو زیرنظر داری
که به شکل خرابه در اومده
106
00:04:05,723 --> 00:04:09,638
و با صاعقه ی پیچانت اسکن میکنی
و میگی که
107
00:04:09,663 --> 00:04:12,826
مراقب خشم آسمان باشید
108
00:04:16,057 --> 00:04:20,174
مراقب خشم آسمان باشید
109
00:04:29,963 --> 00:04:31,824
متاسفم که کارتون رو قطع میکنم
110
00:04:31,849 --> 00:04:34,351
من فقط اومدم که این
Moore تنقلات رو بیارم برای آقای
111
00:04:34,376 --> 00:04:35,739
بفرمایید، قربان
112
00:04:35,764 --> 00:04:37,872
اون خودشه
113
00:04:38,171 --> 00:04:40,682
اون پم پم شاهزاده ی منه
114
00:04:50,044 --> 00:04:51,651
Chateau Soixante.
(مترجم: نام نوعی شراب ناب فرانسوی)
115
00:04:51,676 --> 00:04:53,723
اوه، مورد علاقه منه
116
00:04:53,748 --> 00:04:56,744
بله ما این رو مخصوص شما از روستای
آوردیم Loire
117
00:04:56,769 --> 00:05:00,232
چون توی امپریکال
ما میدونیم که جزئیات اهمیت داره
118
00:05:00,257 --> 00:05:02,423
جزئیات کوچک اما حیاتی هستن
119
00:05:02,448 --> 00:05:06,154
اوه خدای من، اون مثل یه غزل سروده راه میره
120
00:05:06,179 --> 00:05:08,689
بفرمایید اینم شاهزاده ی ما پم پم
121
00:05:08,714 --> 00:05:10,978
جامهاتون را همگی بالا بیارید
122
00:05:11,004 --> 00:05:12,670
به سلامتیش
123
00:05:12,975 --> 00:05:14,307
برای من؟
124
00:05:14,332 --> 00:05:18,705
Krozzen! Eye-ay! Urt yarb!
125
00:05:18,730 --> 00:05:20,943
Kroniansکه در زبان
به معنای
126
00:05:20,968 --> 00:05:24,832
سلامتی، طلا و سکس هست
127
00:05:24,857 --> 00:05:27,441
خیلی روان هستKronish دایانا در زبان
128
00:05:27,816 --> 00:05:29,468
Flur dar ben-mallak.
129
00:05:29,493 --> 00:05:32,273
اوه، لهجه ت بی نظیره
130
00:05:33,300 --> 00:05:36,188
اینم یکی دیگه از جزئیات که
تنها در امپریکال میتونید داشته باشید
131
00:05:36,213 --> 00:05:38,630
آخرین صفحه ی این سریال
132
00:05:38,655 --> 00:05:40,414
نوشته شدهKronish در واقع به زبان
133
00:05:40,439 --> 00:05:42,534
که در جملات نهایی وجود داره
134
00:05:42,559 --> 00:05:43,809
واقعا؟
135
00:05:43,834 --> 00:05:45,710
شما که نمیخواید
آخرش رو بگید، آره؟
136
00:05:45,734 --> 00:05:47,366
متاسفم نه
137
00:05:47,391 --> 00:05:51,193
هیچکسی نمیتونه آخرش رو بفهمه
مگراینکه، البته
138
00:05:51,218 --> 00:05:54,136
شما دوس داری که آخرش رو بشنوی پرنسس؟
139
00:05:54,161 --> 00:05:56,602
که در انتهای سریال چه اتفاقی میوفته؟
140
00:05:56,627 --> 00:05:58,177
معلومه که میخوام
141
00:05:58,202 --> 00:05:59,493
مطمئنی
142
00:05:59,518 --> 00:06:02,862
اگه بهت بگم، مجبورم که بخورمت
143
00:06:02,886 --> 00:06:06,437
اوه، خب، پس شاید
144
00:06:09,450 --> 00:06:11,691
اوه، خدای من
145
00:06:11,716 --> 00:06:14,152
حالا مجبورم که بخورمت
146
00:06:31,934 --> 00:06:34,036
باورم نمیشه که تو آخر سریال
رو میدونی"Crown of Kings."
147
00:06:34,061 --> 00:06:36,079
من باورم نمیشه که اون
راجع به خوردن من حرف زده باشه
148
00:06:36,104 --> 00:06:38,956
و رئیس های من فقط
مثل 1960 فقط خندیدن
149
00:06:39,242 --> 00:06:41,370
ببین
اصلا مهم نیست که توی کدوم دهه هستی
150
00:06:41,395 --> 00:06:43,812
پولسازترین آدمها
میتونن هرجور بخوان رفتار کنن
151
00:06:48,363 --> 00:06:50,008
هی، شیرینم
152
00:06:50,703 --> 00:06:55,005
دوس داری بخوابی
یا کیک خونگی تمشکی بخوری؟
153
00:06:55,030 --> 00:06:58,448
و قبل از اینکه برم سر کار حرف بزنیم؟
154
00:06:58,473 --> 00:07:00,244
جدی داری میگی؟
155
00:07:02,560 --> 00:07:05,948
متاسفم
156
00:07:08,391 --> 00:07:10,307
به کاتلین بگو که امشب دیر وقت میام
157
00:07:10,332 --> 00:07:12,505
مراقب خشم آ سمان باش
158
00:07:12,529 --> 00:07:14,163
هستم
159
00:07:19,034 --> 00:07:21,910
160
00:07:22,607 --> 00:07:28,685
161
00:07:39,159 --> 00:07:41,562
اینا واقعین؟ -
همش واقعیه -
162
00:07:41,587 --> 00:07:44,421
Harry Winston دایانا
رو مجبور کرده که اینو بسازه
163
00:07:44,446 --> 00:07:46,484
دقیقا بهمون شکلی که توی
کتابها توصیف شده
164
00:07:46,509 --> 00:07:48,986
"GMA" اون تاج امروز توی
بوده "TODAY" و .
165
00:07:49,011 --> 00:07:51,240
اون تاج در حال پبشرفته
166
00:07:51,265 --> 00:07:53,627
میخاد تاج رو سرش بذارهDonald Trump
بهش بگو نه
167
00:07:53,652 --> 00:07:54,240
باشه
168
00:07:54,265 --> 00:07:56,357
میخاد تاج رو سرش بذاره Amy Schumer
بهش بگو میتونه
169
00:07:56,382 --> 00:07:58,294
و مطمئن شو که اصرار کنی
یه عکس
170
00:07:58,319 --> 00:07:59,247
باهم بگیریم
171
00:07:59,272 --> 00:08:01,098
انجامش میدم -
باشه، صبر کن -
172
00:08:01,123 --> 00:08:03,012
آخر کتاب Edward L.L. Moore حقیقت داره که
173
00:08:03,037 --> 00:08:04,294
رو به تو گفته؟
174
00:08:04,319 --> 00:08:06,628
آره، این روشش
واسه لاس زدن با من بود
175
00:08:06,653 --> 00:08:07,889
اوه، تو باید بمن بگی
176
00:08:07,914 --> 00:08:10,283
هر موقع که از نظر قانونی بم
اجازه دادن، میگم بت
177
00:08:10,308 --> 00:08:12,525
خب بمن نگو که چه کسی
تاج رو بدست میاره
178
00:08:12,550 --> 00:08:14,017
اما باید بگی که چه کسی میمیره
179
00:08:14,042 --> 00:08:16,202
یه آدم مهم؟
همیشه یه آدم مهم میمیره
180
00:08:16,227 --> 00:08:19,127
نمیتونم بگم یا اینکه
مجبورم لباس ساقدوشیم رو
181
00:08:19,152 --> 00:08:20,620
با یه کت شلوار نارنجی عوض کنم
182
00:08:21,057 --> 00:08:24,210
تو خوشحالی از اینکه یه
گنج توی دلت داری، آره؟
183
00:08:24,235 --> 00:08:26,290
باور کن، نه
184
00:08:26,315 --> 00:08:28,217
متنفرم از اینکه رازی رو از دوستام پنهون کنم
185
00:08:28,242 --> 00:08:30,553
کد قرمز
لباس پرنسس پم پم
186
00:08:30,578 --> 00:08:31,801
به خونه ت توی بروکلین فرستاده شده
187
00:08:31,826 --> 00:08:33,255
باید با سرعت بری اونجا
و بیاریش
188
00:08:33,280 --> 00:08:35,441
چطور میتونم توی این موقع برم
برم به میدون تایمز و برگردم؟
189
00:08:35,466 --> 00:08:37,046
با زود رفتن
190
00:08:37,070 --> 00:08:38,425
باشه
191
00:08:38,451 --> 00:08:41,242
اوه، متاسفم، خدافظ
192
00:08:41,267 --> 00:08:42,831
خدافظ
193
00:08:55,318 --> 00:08:56,646
تاد
194
00:08:56,671 --> 00:08:59,005
اینجا چیکار میکنی؟
اوه، سلام -
195
00:08:59,030 --> 00:09:00,413
یه جلسه توی میدتون داشتم
196
00:09:00,438 --> 00:09:02,547
فقط میخواستم بیام
نامزدم رو ببوسم
197
00:09:02,572 --> 00:09:04,733
198
00:09:05,983 --> 00:09:07,282
لایزا اینجاس؟
199
00:09:07,307 --> 00:09:08,716
مجبور شد بره خونه که
چیزی رو بیاره
200
00:09:08,741 --> 00:09:11,555
اون یه راز خیلی بزرگ داره
که نمیخواد بمن بگه
201
00:09:11,580 --> 00:09:14,130
خودش گف؟:الان خونه س؟
202
00:09:14,155 --> 00:09:16,271
چرا اینقد به لایزا علاقمند شدی؟
203
00:09:16,296 --> 00:09:17,600
نشدم
204
00:09:17,626 --> 00:09:19,214
منظورم اینه که خب، اون دوست تو هست
205
00:09:19,590 --> 00:09:22,458
وگرنه علاقه م بهش صفره
206
00:09:24,456 --> 00:09:27,674
باشه من....من میخوام باش صحبت کنم
207
00:09:27,699 --> 00:09:31,694
راجع به مقصد ماه عسلمون
208
00:09:31,719 --> 00:09:34,193
و میخواستم که تورو غافلگیر کنم
209
00:09:34,218 --> 00:09:36,454
اوه، عسلم
210
00:09:36,479 --> 00:09:38,377
این قشنگترین چیزیه که شنیدم
211
00:09:38,402 --> 00:09:40,002
آره -
خب پس اینکاریه که قراره بکنیم -
212
00:09:40,027 --> 00:09:42,113
من راجع به ماه عسل رویاییم باش حرف میزنم
213
00:09:42,138 --> 00:09:44,578
و بعد اون به تو میگه
و من خیلی خیلی هیجان زده خواهم شد
214
00:09:44,603 --> 00:09:45,700
خوبه؟
215
00:09:45,725 --> 00:09:47,723
عالیه
216
00:09:47,748 --> 00:09:51,356
St. Barts.
217
00:09:54,374 --> 00:09:56,434
سلام، دایانا
218
00:09:56,459 --> 00:09:58,443
نرو به بروکلین
اونا لباست رو اینجا پیدا کردن
219
00:09:58,468 --> 00:10:00,018
اوه، ببخشید من صداتون رو نمیشنوم
220
00:10:00,043 --> 00:10:01,024
بروکلین چی شده؟
221
00:10:01,049 --> 00:10:03,133
نرو بروکلین
222
00:10:03,158 --> 00:10:04,568
دوتا ببرم بروکلین؟
223
00:10:04,593 --> 00:10:05,854
-نه
نمیبرم -
224
00:10:05,878 --> 00:10:08,381
من میخوام -
فقط برگرد بیا -
225
00:10:27,154 --> 00:10:29,717
هی، هی، میشه یه اطلاعاتی بمن بدید؟
226
00:10:29,742 --> 00:10:30,928
من اومدم اینجا تا لایزا میلر رو ببینم
227
00:10:30,953 --> 00:10:32,920
اوه،اون مادرمه و الان خونه نیست
228
00:10:32,945 --> 00:10:35,670
ببخشید، مامانته؟
229
00:10:36,246 --> 00:10:38,280
لایزا میلر مادرته؟
230
00:10:38,305 --> 00:10:39,566
اوه خدای من
231
00:10:39,591 --> 00:10:42,048
فقط خواهش میکنم نگو که
تو دوس پسر جدیدشی
232
00:10:53,124 --> 00:10:59,671
233
00:11:05,608 --> 00:11:08,393
اوه، خوشگل شدی -
ممنونم -
234
00:11:08,418 --> 00:11:11,840
من دارم میرم مراسم مزه کردن
Premiere.چای توی مزون
235
00:11:11,865 --> 00:11:13,554
من دوس داشتم دعوتت کنم اما
توی کارت دعوت اسمی ازت نیس
236
00:11:13,579 --> 00:11:15,987
باشه، بهرحال من هنوز منتظر مامان هستم
237
00:11:16,012 --> 00:11:18,117
ساعت کاریش خیلی طولانیه
238
00:11:18,142 --> 00:11:20,424
آره، همینطوره
239
00:11:20,449 --> 00:11:22,415
فقط همینقدر میخوای بمن بگی؟
240
00:11:22,440 --> 00:11:24,640
من بهت اینو میگم
241
00:11:24,665 --> 00:11:27,750
هر کاری که اون میکنه
فقط برای تو هست
242
00:11:27,775 --> 00:11:28,860
شب بخیر عزیزم
243
00:11:28,885 --> 00:11:31,507
شب بخیر
244
00:12:08,630 --> 00:12:10,525
لباس اینه؟
245
00:12:10,550 --> 00:12:13,007
خب، بله، ممکنه که کوچیک باشه
اما حداقل پشمیه
246
00:12:13,032 --> 00:12:15,477
و من واقعا سپاسگذارم
247
00:12:15,502 --> 00:12:18,937
این خیلی بیشترو فراتر
از چیزیه که ازت میخوام
248
00:12:18,961 --> 00:12:20,471
بیا
249
00:12:20,496 --> 00:12:23,119
متشکرم
250
00:12:25,114 --> 00:12:28,156
251
00:12:28,181 --> 00:12:30,546
اه، اینم از پرنسسمون
252
00:12:30,571 --> 00:12:34,373
تو فوق العاده ای عزیزم
واقعا خوشمزه ای
253
00:12:34,398 --> 00:12:35,912
اوه، ممنونم
254
00:12:35,937 --> 00:12:37,809
اما چرا تو نیزه نداری؟
255
00:12:37,834 --> 00:12:41,362
من میخوام که تورو با یه نیزه ی بلند
و قوی ببینم
256
00:12:41,387 --> 00:12:44,852
Pam Pam اما، شاهزاده
قدرت های آسمان رو احضار میکنه
257
00:12:44,877 --> 00:12:46,488
اون به نیزه احتیاجی نداره
258
00:12:46,513 --> 00:12:50,859
در واقع، اون ترجیح میده که
اون مردها، نیزه ش رو براش نگه دارن
259
00:12:56,327 --> 00:12:58,376
سلام به همگی
260
00:12:58,401 --> 00:13:01,869
الان زمان این رسیده که بفهمیم
کدوم یکی از شما طرفداران خوشبخت
261
00:13:01,894 --> 00:13:04,437
میتونه تاج پادشاه رو روی سر بذاره
262
00:13:04,462 --> 00:13:06,901
Edward L.L. Moore از دست خود
263
00:13:09,938 --> 00:13:12,248
و فراموش نکنیند که چه کسی
در بخش
264
00:13:12,273 --> 00:13:15,253
جشن طرفدارانمون: سپ فایرز
265
00:13:17,238 --> 00:13:18,352
Ice-T...
266
00:13:18,377 --> 00:13:20,925
هی، تاج مال منه
267
00:13:20,950 --> 00:13:25,586
Misty Copeland, و Diane Rehm.
268
00:13:27,696 --> 00:13:30,257
میدونی، خیلی جالبه که بخشی از یک اتفاق باشی
269
00:13:30,282 --> 00:13:33,768
در اینجاTerry Gross بدون وجود
تو فقط مورد توجه همه هستی
270
00:13:33,793 --> 00:13:35,111
در واقع، اون توی راهه
271
00:13:35,136 --> 00:13:37,364
او به مراسم شام
با میشل اوباما رفته بود
272
00:13:37,572 --> 00:13:38,738
Oh.
273
00:13:55,252 --> 00:13:59,455
پرنسس
میتونم تا تریلر گرم و نرمم همراهیت کنم؟
274
00:13:59,480 --> 00:14:02,971
در واقع من باید
دستشویی رو پیدا کنم
275
00:14:02,996 --> 00:14:04,853
اه، بله، البته
276
00:14:04,877 --> 00:14:06,768
ببخشید
277
00:14:20,147 --> 00:14:21,458
مامان
278
00:14:21,483 --> 00:14:23,135
کاتلین
279
00:14:23,160 --> 00:14:24,505
آره، من اینجا پیدات کردم از روی نرم افزار
280
00:14:24,530 --> 00:14:26,260
میخواستم ببینم که راز
بزرگ در مورد شغلت چیه
281
00:14:26,285 --> 00:14:28,619
اوه -
Pam Pam پرنسس-
282
00:14:28,644 --> 00:14:29,699
بله، میتونم؟
283
00:14:29,723 --> 00:14:31,654
متشکرم
284
00:14:31,832 --> 00:14:33,832
بفرما
285
00:14:33,857 --> 00:14:37,430
مراقب خشم آسمان باش
286
00:14:37,455 --> 00:14:40,694
اوه، خدای من تو لباس مبدل
میپوشی توی میدون تایمز؟
287
00:14:40,719 --> 00:14:42,252
فقط امروز
288
00:14:42,277 --> 00:14:45,114
تو اینکار رو برای من میکنی
تا منو بفرستی کالج؟
289
00:14:45,139 --> 00:14:47,089
میدونم، متاسفم
لباس مبدل خیلی
290
00:14:47,114 --> 00:14:50,254
نه، متاسف نباش
291
00:14:50,279 --> 00:14:52,099
تو فوق العاده ای مامان
292
00:14:52,124 --> 00:14:54,226
دوست دارم
293
00:14:54,252 --> 00:14:55,501
و نگران نباش
294
00:14:55,526 --> 00:14:58,245
خیلی خب، به محض اینکه برسم خونه
295
00:14:58,270 --> 00:14:59,760
واسه درس شیمی ثبت نام میکنم
296
00:14:59,785 --> 00:15:00,951
چی؟ واقعا؟
297
00:15:00,976 --> 00:15:02,642
بله، البته
298
00:15:02,667 --> 00:15:05,755
اگر تو اینقدر سخت تلاش میکنی
منم باید تلاش رو بکنم
299
00:15:05,780 --> 00:15:07,616
باشه، عالیه
300
00:15:10,137 --> 00:15:12,316
بلیط طنز،هی، شما طنز دوست دارید؟
301
00:15:12,341 --> 00:15:14,620
نه، ممنونم، امشب طنز نمیخوام
302
00:15:14,645 --> 00:15:15,789
باشه، دوست دارم
303
00:15:15,814 --> 00:15:17,703
شیرینم، خیلی متاسفم، اما من باید برم
304
00:15:17,728 --> 00:15:18,986
اوه، باشه
305
00:15:19,011 --> 00:15:20,766
توی خونه میبینمت -
باشه -
306
00:15:20,791 --> 00:15:21,973
باشه؟ -
مراقب خودت باش -
307
00:15:21,998 --> 00:15:23,623
باشه
308
00:15:23,648 --> 00:15:25,713
هستم Thad، Fowler سلام
309
00:15:25,738 --> 00:15:29,385
میتونم پسوردت رو واسه وبسایت
بگیرم؟ Dartmouth
310
00:15:29,410 --> 00:15:31,595
نیاز به بعضی از آلبوم های قدیمی دارم
311
00:15:36,426 --> 00:15:37,925
ممنوم پسر، وارد شدم
312
00:15:44,630 --> 00:15:46,243
لعنتی
313
00:15:48,643 --> 00:15:51,178
Royal Saga, طرفداران
314
00:15:51,759 --> 00:15:57,118
آیا شما آماده اید فردی رو که تاج رو بر سر
میذاره رو بشناسید؟
315
00:15:59,783 --> 00:16:02,605
بعضی از ماها قبلا اینو فهمیدن
316
00:16:02,630 --> 00:16:04,718
حالا، وقتی که درها باز بشن
317
00:16:04,743 --> 00:16:08,218
لطفا مستقیم به محل ثبت نام برید
318
00:16:08,243 --> 00:16:10,103
بصورت منظم
319
00:16:11,402 --> 00:16:13,152
حالا، آیا آماده هستید؟
320
00:16:14,501 --> 00:16:17,904
بیاید از 5 معکوس بشمریم
321
00:16:17,929 --> 00:16:19,345
چهار
322
00:16:19,370 --> 00:16:20,319
سه
323
00:16:20,344 --> 00:16:22,047
دو، یک
324
00:16:26,371 --> 00:16:29,275
بلاخره روزمون تموم شد
325
00:16:29,300 --> 00:16:30,712
بله، بلاخره
326
00:16:30,736 --> 00:16:34,985
و حالا، پرنسس من، من میخوام بخورمت
327
00:16:35,010 --> 00:16:37,059
من توی فصل چهار هستم
328
00:16:37,084 --> 00:16:39,354
خب، کارمون اینجا تموم شد
329
00:16:39,378 --> 00:16:41,992
این شاهزاده خانوم نیاز داره که نجاتش بدم
330
00:16:42,017 --> 00:16:44,094
از تمام روز روی پاهاش بودن
331
00:16:44,119 --> 00:16:47,124
چارلز
332
00:16:47,150 --> 00:16:50,962
ادوراد معرفی کنم Diane Rehm
من دوس دارم که تورو به
333
00:16:50,987 --> 00:16:53,136
من الان نسخه م رو گرفتم
334
00:16:53,161 --> 00:16:56,015
میشه امضا کنیش؟
335
00:16:56,041 --> 00:16:57,491
من یه چیز خیلی بهتر برات دارم
336
00:16:57,516 --> 00:17:00,557
من همین الان میگم که آخرش چی میشه
337
00:17:00,581 --> 00:17:04,797
اما اگه بهت بگم، مجبور میشم که بخورمت
338
00:17:05,748 --> 00:17:09,443
چالش پذیرفته شد
339
00:17:10,019 --> 00:17:12,625
ممنون که دخالت کردی بین من و ادوارد
340
00:17:12,650 --> 00:17:14,216
من باید اینکارو چند ساعت پیش انجام میدادم
341
00:17:14,241 --> 00:17:15,256
اوه
342
00:17:15,281 --> 00:17:17,439
بجز -
میدونم -
343
00:17:17,478 --> 00:17:19,808
اون یه...اون یه قرارداد بزرگه برای امپریکال
344
00:17:19,833 --> 00:17:21,469
اوه، کاش حداقلش همین بود
345
00:17:21,494 --> 00:17:24,757
واقعیت اینه که
هروقتی که او به شهر میاد
346
00:17:24,782 --> 00:17:26,021
من نمیتونم نفس بکشم
347
00:17:26,046 --> 00:17:28,805
... فکر اینکه شرکت من
348
00:17:28,830 --> 00:17:31,774
... شرکت پدر بزرگم
349
00:17:31,799 --> 00:17:34,377
بدون رونویسی توهمات
یه پیرمرد
350
00:17:34,402 --> 00:17:36,473
یه پیرمرد چشم چرون هیچی نیست
351
00:17:36,498 --> 00:17:37,966
واقعا توهم رونویسی داره
352
00:17:37,991 --> 00:17:40,025
ممنونم
353
00:17:40,050 --> 00:17:42,895
مطمئنی نمیخوای که میزان
رو بدونی amazon فروش در سایت
354
00:17:42,920 --> 00:17:44,997
Uh, oof.
355
00:17:45,022 --> 00:17:48,124
فقط اگه فروش خوب باشه
356
00:17:51,661 --> 00:17:53,578
چی؟
357
00:17:53,603 --> 00:17:55,853
با کلی اختلاف اوله
358
00:17:56,173 --> 00:17:58,157
شگفت انگیزه
359
00:17:58,182 --> 00:17:59,952
اوه، من فکر میکردم که خوشحالتر از این بشی
360
00:17:59,977 --> 00:18:04,329
آه من،...بیشتر خیالم راحت شد تا اینکه
خوشحال بشم
361
00:18:04,582 --> 00:18:08,696
یه بخش کوچکی از من هست که
362
00:18:08,721 --> 00:18:11,672
که همیشه میخفیانه امیدواره
که شاید این دفه
363
00:18:11,697 --> 00:18:14,535
همه چیز ناگهان
یهو فرو بریزه
364
00:18:14,878 --> 00:18:20,348
چندین سال بعد از اینکه
میتونیم بلاخره موفق بشیم
365
00:18:20,373 --> 00:18:22,742
و گاهی میخوام بدونم که
چجوری میشه
366
00:18:22,767 --> 00:18:27,012
اگر به تهش برسیم و من
مجبور بشم که دوباره از اول شروع کنم
367
00:18:27,037 --> 00:18:29,204
چکار باید میکردم؟
368
00:18:29,229 --> 00:18:30,979
چکار باید میکردم
369
00:18:31,004 --> 00:18:32,920
نمیدونم
370
00:18:33,063 --> 00:18:36,132
خب، کاری رو میکنی
که همیشه میخواستی انجام بدی
371
00:18:36,887 --> 00:18:40,105
کاری که نمیتونستی
بخاطر شغلت انجام بدی
372
00:18:40,744 --> 00:18:42,744
Um...
373
00:18:44,503 --> 00:18:47,471
واقعا میخوای بدونی
374
00:18:47,496 --> 00:18:49,446
بله
375
00:18:58,845 --> 00:19:00,686
376
00:19:00,711 --> 00:19:03,483
متاسفم
377
00:19:03,674 --> 00:19:05,475
من...من باید برم
378
00:19:05,500 --> 00:19:06,833
چیشده؟
379
00:19:06,858 --> 00:19:09,191
متاسفم، فقط
باید واقعا برم
380
00:19:09,216 --> 00:19:10,485
چیشد؟
بیا -
381
00:19:10,511 --> 00:19:12,428
کت رو نگه دار
382
00:19:12,453 --> 00:19:13,637
ممنونم
383
00:19:27,461 --> 00:19:30,538
لایزا، از چیزی نگرانی؟
384
00:19:30,563 --> 00:19:32,515
بنظر میرسه که پیر شدی
385
00:19:32,540 --> 00:19:34,707
14سال پیرتر از آخرین باری که دیدمت
386
00:19:34,732 --> 00:19:36,815
دیشب 100دفه
بت پیغام دادم
387
00:19:36,840 --> 00:19:38,709
اوه، آره، مثل یه بچه خوابم برده بود
388
00:19:38,734 --> 00:19:40,155
اهرم حالا دست منه
389
00:19:40,180 --> 00:19:41,943
خیلی خب، چی میخوای تاد
390
00:19:41,968 --> 00:19:44,454
خب، این چیزیه که قراره اتفاق بیوفته
391
00:19:44,478 --> 00:19:47,196
تو باید اون فیلم رو پاک کنی
392
00:19:47,222 --> 00:19:49,887
و قراره که بعنوان ساقدوش ما
تو عروسی بهمون ملحق شی
393
00:19:49,912 --> 00:19:52,979
و من بت اجازه میدم که شغلت رو نگهداری
تا وقتی که تو منو شاد نگهداری
394
00:19:53,004 --> 00:19:55,157
منظورت چیه؟ -
هنوز نمیدونم -
395
00:19:55,182 --> 00:19:57,733
اما میفهمم
396
00:19:59,503 --> 00:20:01,763
میدونی چیه؟
397
00:20:02,260 --> 00:20:05,914
هر کار که فکر میکنی لازمه، انجام بده
اما من بهش فیلم رو نشون میدم
398
00:20:05,939 --> 00:20:07,590
اون لیاقت داره بدونه قراره باچجور آدمی
399
00:20:07,615 --> 00:20:09,643
بقیه ی عمرش رو
زندگی کنه
400
00:20:09,668 --> 00:20:11,205
میتونی راجع بمن به همه بگی
401
00:20:11,230 --> 00:20:12,335
دیگه واسم مهم نیست
402
00:20:12,360 --> 00:20:14,098
صبر کن، هنوز تموم نشده
403
00:20:14,123 --> 00:20:17,316
اوه، تموم شد
404
00:20:18,867 --> 00:20:25,073
:فیلم ها و سریال ها رو "رایگان" دانلود کنید
30NAMA.com
405
00:20:26,867 --> 00:20:27,073
تــــرجــــــمــــــه از
406
00:20:28,867 --> 00:20:33,073
الهه Elahe
407
00:20:34,867 --> 00:20:40,073
ارائه ایی از بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30NAMA.com