1 00:00:06,079 --> 00:00:08,471 اه، کلسی واقعا میخاد با اون پسره ی چندش ازدواج کنه؟ 2 00:00:08,496 --> 00:00:09,813 اوه، خدایا، امیدوارم نکنه 3 00:00:09,838 --> 00:00:11,012 او بهتره که بهش واقعیت رو بگه 4 00:00:11,037 --> 00:00:12,864 درغیر اینصورت خودم میگم من نمیتونم بهش دروغ بگم 5 00:00:12,889 --> 00:00:14,406 همه ی کاری که تو میکنی دورغ گفتنه به اون 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,972 من فقط راجع به گذشته ام دروغ میگم نه همه ی زندگی آیندش 7 00:00:19,355 --> 00:00:20,637 کاتلین یه بولک اونورتره 8 00:00:20,662 --> 00:00:21,965 ایناهاش 9 00:00:21,990 --> 00:00:24,441 و من تصمیم گرفتم که راجع به شغلم حقیقت رو بهش(کاتلین)بگم 10 00:00:24,466 --> 00:00:25,847 اوه، دوباره نه 11 00:00:25,872 --> 00:00:27,847 تو نمیتونی، تو نمیتونی همه چیز رو بهش بگی 12 00:00:27,872 --> 00:00:29,960 من از اینهمه راز خسته شدم، مگی 13 00:00:29,985 --> 00:00:31,894 آره، باشه، خب منم از شلوار جین تنگ خسته شدم 14 00:00:31,919 --> 00:00:33,275 اما تو باید، میدونی یه نفس عمیق بگیری و 15 00:00:33,300 --> 00:00:34,918 بپوشیش 16 00:00:35,420 --> 00:00:37,031 سلام- شیرینم - 17 00:00:37,056 --> 00:00:39,551 سلام - آره، نمیخواد خودت رو غافلگیر نشون بدی - 18 00:00:39,576 --> 00:00:42,007 تو داشتی منو اینترنتی تعقیب میکردی 19 00:00:42,032 --> 00:00:43,547 بله، خب این دیگه کار دولته 20 00:00:43,583 --> 00:00:44,826 اما بیشتر دوست دارم - اوه - 21 00:00:44,851 --> 00:00:46,073 عزیزم 22 00:00:46,098 --> 00:00:47,894 متنفرم ازینکه باید برم درحالیکه تو تازه رسیدی 23 00:00:47,919 --> 00:00:49,578 اما واقعا باید زودتر برم سر کار 24 00:00:49,603 --> 00:00:50,797 آره 25 00:00:50,822 --> 00:00:53,090 میشه امشب با هم شام بخوریم؟ 26 00:00:53,115 --> 00:00:54,504 من خیلی دوس دارم که بات حرف بزنم 27 00:00:54,529 --> 00:00:55,979 میخوام همه چیز رو برات توضیح بدم 28 00:00:56,004 --> 00:00:57,169 باشه 29 00:00:57,213 --> 00:00:59,907 خوبه، خیلی خوشحالم که تو خونه ای 30 00:00:59,932 --> 00:01:00,942 آره 31 00:01:00,967 --> 00:01:02,678 هی، واسم لیست کلاسهات رو ایمیل کن 32 00:01:02,703 --> 00:01:04,913 من شیمی رو برنمیدارم مامان 33 00:01:04,938 --> 00:01:06,937 اوه، هر رشته ای رو که دوس داری میتونی انتخاب کنی 34 00:01:06,962 --> 00:01:08,973 اما اون واحدهای پیش پزشکی رو حتما بردار 35 00:01:08,998 --> 00:01:12,514 آره، اما مشکل اینجاست که واحدهای پیش-پزشکی سختن 36 00:01:12,539 --> 00:01:14,409 آره، میدونی چیه؟ مثل زندگی کردن تو ماشینت 37 00:01:14,434 --> 00:01:16,367 زودباش، بیا اینجا بشین من راجع بهش برات میگم 38 00:01:16,392 --> 00:01:18,228 اوه، مگی - ممنونم - 39 00:01:18,253 --> 00:01:19,982 سلام - خداحافظ بچه ها - 40 00:01:20,007 --> 00:01:21,936 خداحافظ مامان - بعدا میبینمتون - 41 00:01:36,066 --> 00:01:38,875 42 00:01:50,563 --> 00:01:52,440 چه خوب که به ما پیوستی 43 00:01:52,465 --> 00:01:54,033 شاید فراموش کردی که ما کتاب رو منتشر میکنیم"Crown of Kings" 44 00:01:54,058 --> 00:01:54,938 فردا شب؟ 45 00:01:54,970 --> 00:01:55,951 چی...شوخی میکنی؟ 46 00:01:55,976 --> 00:01:57,724 نمیتونم منتظر بمونم تا ببینم اخر سریال چی میشه 47 00:01:57,748 --> 00:01:58,811 تو میدونی؟ چارلز میدونه؟ 48 00:01:58,836 --> 00:02:00,203 معلومه که نه، هیچ کسی نمیدونه 49 00:02:00,228 --> 00:02:02,625 همه ی کتابفروشی ها تا نیمه شب تحریم هستن 50 00:02:02,650 --> 00:02:03,982 دایانا... سلام 51 00:02:04,007 --> 00:02:05,942 فکر میکنی که ما باید... 52 00:02:05,967 --> 00:02:07,375 بیا، تو باید گلوت رو تازه کنی 53 00:02:07,400 --> 00:02:09,052 آره، آیا ما تموم کارها رو واسه انتشار تنظیم کردیم؟ 54 00:02:09,077 --> 00:02:10,642 لایزا؟ - بله، داریم انجام میدیم - 55 00:02:10,667 --> 00:02:12,159 من به همه ی خبرگزاری ها اطلاع دادم 56 00:02:12,184 --> 00:02:13,509 یه ژنراتور اضافی تهیه کردم 57 00:02:13,534 --> 00:02:15,272 و نامه ی تاییدیه ی سه گانه از دفتر شهرداری 58 00:02:15,297 --> 00:02:16,710 برای اجازه ی اجرای جشن هم گرفتم 59 00:02:16,735 --> 00:02:18,485 باشه، خوبه 60 00:02:18,510 --> 00:02:20,827 خوبه 61 00:02:20,852 --> 00:02:23,117 ما خوب خواهیم بود 62 00:02:25,333 --> 00:02:27,596 وای، بنظر میرسه که چارلز بسختی میتونه نفس بکشه 63 00:02:27,621 --> 00:02:28,563 واسه اینه که اون میدونه 64 00:02:28,588 --> 00:02:30,204 سودآورترین حق امتیازمون 65 00:02:30,229 --> 00:02:32,907 هست "Crown of Kings" در واقع همه ی انتشارات بخاطر این کتاب میچرخه 66 00:02:32,932 --> 00:02:34,061 واقعا؟ 67 00:02:34,419 --> 00:02:36,283 خب، کسی دوس نداره اینو بگه 68 00:02:36,308 --> 00:02:38,417 Edward L.L. Moore اما اگه بخواد بره یه انتشارات دیگه 69 00:02:38,441 --> 00:02:40,634 یا دیگه ننویسه آخر امپریکال سر میرسه 70 00:02:40,659 --> 00:02:43,275 واسه همینه که هرچیزی بخواد رو براش آماده میکنیم 71 00:02:43,300 --> 00:02:46,501 و برای همه ی بازیگرها باید نظر شخصیش رو درنظر بگیریم 72 00:02:46,526 --> 00:02:48,730 تا بتونه شخصیتهاش رو در جشن میدان تایمز رو نمایی کنه 73 00:02:48,755 --> 00:02:51,339 من باید اتاق رو برای جلسه ی مرتب کنم 74 00:02:51,364 --> 00:02:53,497 فکر کنم که شما باید برید دنبال Edward L.L. Moore 75 00:02:53,522 --> 00:02:54,608 دستور العمل میان وعده؟ 76 00:02:54,633 --> 00:02:56,291 اوه... مطمئن نیستم 77 00:02:56,474 --> 00:02:58,941 بادام، آلبالو خشک 78 00:02:58,966 --> 00:03:00,764 و ادامس نعنایی 79 00:03:00,789 --> 00:03:03,900 نه نعناع تند نه پونه ی ملایم, نعناع بیابونی 80 00:03:03,925 --> 00:03:05,027 اون توی آسانسوره 81 00:03:05,053 --> 00:03:06,936 اون توی آسانسوره، برو میان وعده رو بیار 82 00:03:06,961 --> 00:03:08,127 میان وعده 83 00:03:11,241 --> 00:03:13,217 تدی - چارلز - 84 00:03:13,242 --> 00:03:15,631 خوش امدی به خونه خودت، امپریکال 85 00:03:15,781 --> 00:03:18,532 دایانا - ماچ - 86 00:03:18,557 --> 00:03:21,344 اوه، چه پذیرش دوست داشنتی ای 87 00:03:21,369 --> 00:03:23,082 اوه - اوه، متاسفم - 88 00:03:23,107 --> 00:03:24,151 ... آیا من - نه، نه - 89 00:03:24,176 --> 00:03:25,579 بطور قطع از روی پای من رد نشدی 90 00:03:25,604 --> 00:03:26,687 بذارین که بریم به سمت اتاق جلسات 91 00:03:26,712 --> 00:03:28,184 اوه، خدای من،اینو نگاه کن 92 00:03:28,209 --> 00:03:31,409 اوه، خیلی دوست داشتنیه، اوه ابن 93 00:03:31,434 --> 00:03:34,324 خیلی... خیلی هیجان زده ام 94 00:03:34,349 --> 00:03:37,984 بله، بله، عالیه 95 00:03:38,009 --> 00:03:40,259 خوبی میشی Ethrami تو پادشاه 96 00:03:40,284 --> 00:03:41,351 متشکرم 97 00:03:41,376 --> 00:03:44,150 چقدر خوبه که کارکترهای کتابم رو توی گوشت و پوست میبینم 98 00:03:44,175 --> 00:03:46,720 فقط فکر کن که چقدر خوب خواهد بود برای طرفدارانت توی میدان تایمز 99 00:03:46,745 --> 00:03:49,029 آیا حاضری که شاهزاده پم پم رو انتخاب کنی 100 00:03:49,054 --> 00:03:51,408 اوه،بله، خوبه موندش آخر 101 00:03:51,433 --> 00:03:53,961 Highlands شاهزاده ی 102 00:03:53,986 --> 00:03:57,120 خیلی خب، این ویرجینیاس و همونطور که رزومه ش رو میبینی 103 00:03:57,145 --> 00:04:00,705 اون تجربیاتی هم بعنوان بازیگر داره و هم بعنوان مدل 104 00:04:00,730 --> 00:04:02,682 و هرزمان که آماده بودی ویرجینیا 105 00:04:02,707 --> 00:04:05,698 تو منطقه جنگی رو زیرنظر داری که به شکل خرابه در اومده 106 00:04:05,723 --> 00:04:09,638 و با صاعقه ی پیچانت اسکن میکنی و میگی که 107 00:04:09,663 --> 00:04:12,826 مراقب خشم آسمان باشید 108 00:04:16,057 --> 00:04:20,174 مراقب خشم آسمان باشید 109 00:04:29,963 --> 00:04:31,824 متاسفم که کارتون رو قطع میکنم 110 00:04:31,849 --> 00:04:34,351 من فقط اومدم که این Moore تنقلات رو بیارم برای آقای 111 00:04:34,376 --> 00:04:35,739 بفرمایید، قربان 112 00:04:35,764 --> 00:04:37,872 اون خودشه 113 00:04:38,171 --> 00:04:40,682 اون پم پم شاهزاده ی منه 114 00:04:50,044 --> 00:04:51,651 Chateau Soixante. (مترجم: نام نوعی شراب ناب فرانسوی) 115 00:04:51,676 --> 00:04:53,723 اوه، مورد علاقه منه 116 00:04:53,748 --> 00:04:56,744 بله ما این رو مخصوص شما از روستای آوردیم Loire 117 00:04:56,769 --> 00:05:00,232 چون توی امپریکال ما میدونیم که جزئیات اهمیت داره 118 00:05:00,257 --> 00:05:02,423 جزئیات کوچک اما حیاتی هستن 119 00:05:02,448 --> 00:05:06,154 اوه خدای من، اون مثل یه غزل سروده راه میره 120 00:05:06,179 --> 00:05:08,689 بفرمایید اینم شاهزاده ی ما پم پم 121 00:05:08,714 --> 00:05:10,978 جامهاتون را همگی بالا بیارید 122 00:05:11,004 --> 00:05:12,670 به سلامتیش 123 00:05:12,975 --> 00:05:14,307 برای من؟ 124 00:05:14,332 --> 00:05:18,705 Krozzen! Eye-ay! Urt yarb! 125 00:05:18,730 --> 00:05:20,943 Kroniansکه در زبان به معنای 126 00:05:20,968 --> 00:05:24,832 سلامتی، طلا و سکس هست 127 00:05:24,857 --> 00:05:27,441 خیلی روان هستKronish دایانا در زبان 128 00:05:27,816 --> 00:05:29,468 Flur dar ben-mallak. 129 00:05:29,493 --> 00:05:32,273 اوه، لهجه ت بی نظیره 130 00:05:33,300 --> 00:05:36,188 اینم یکی دیگه از جزئیات که تنها در امپریکال میتونید داشته باشید 131 00:05:36,213 --> 00:05:38,630 آخرین صفحه ی این سریال 132 00:05:38,655 --> 00:05:40,414 نوشته شدهKronish در واقع به زبان 133 00:05:40,439 --> 00:05:42,534 که در جملات نهایی وجود داره 134 00:05:42,559 --> 00:05:43,809 واقعا؟ 135 00:05:43,834 --> 00:05:45,710 شما که نمیخواید آخرش رو بگید، آره؟ 136 00:05:45,734 --> 00:05:47,366 متاسفم نه 137 00:05:47,391 --> 00:05:51,193 هیچکسی نمیتونه آخرش رو بفهمه مگراینکه، البته 138 00:05:51,218 --> 00:05:54,136 شما دوس داری که آخرش رو بشنوی پرنسس؟ 139 00:05:54,161 --> 00:05:56,602 که در انتهای سریال چه اتفاقی میوفته؟ 140 00:05:56,627 --> 00:05:58,177 معلومه که میخوام 141 00:05:58,202 --> 00:05:59,493 مطمئنی 142 00:05:59,518 --> 00:06:02,862 اگه بهت بگم، مجبورم که بخورمت 143 00:06:02,886 --> 00:06:06,437 اوه، خب، پس شاید 144 00:06:09,450 --> 00:06:11,691 اوه، خدای من 145 00:06:11,716 --> 00:06:14,152 حالا مجبورم که بخورمت 146 00:06:31,934 --> 00:06:34,036 باورم نمیشه که تو آخر سریال رو میدونی"Crown of Kings." 147 00:06:34,061 --> 00:06:36,079 من باورم نمیشه که اون راجع به خوردن من حرف زده باشه 148 00:06:36,104 --> 00:06:38,956 و رئیس های من فقط مثل 1960 فقط خندیدن 149 00:06:39,242 --> 00:06:41,370 ببین اصلا مهم نیست که توی کدوم دهه هستی 150 00:06:41,395 --> 00:06:43,812 پولسازترین آدمها میتونن هرجور بخوان رفتار کنن 151 00:06:48,363 --> 00:06:50,008 هی، شیرینم 152 00:06:50,703 --> 00:06:55,005 دوس داری بخوابی یا کیک خونگی تمشکی بخوری؟ 153 00:06:55,030 --> 00:06:58,448 و قبل از اینکه برم سر کار حرف بزنیم؟ 154 00:06:58,473 --> 00:07:00,244 جدی داری میگی؟ 155 00:07:02,560 --> 00:07:05,948 متاسفم 156 00:07:08,391 --> 00:07:10,307 به کاتلین بگو که امشب دیر وقت میام 157 00:07:10,332 --> 00:07:12,505 مراقب خشم آ سمان باش 158 00:07:12,529 --> 00:07:14,163 هستم 159 00:07:19,034 --> 00:07:21,910 160 00:07:22,607 --> 00:07:28,685 161 00:07:39,159 --> 00:07:41,562 اینا واقعین؟ - همش واقعیه - 162 00:07:41,587 --> 00:07:44,421 Harry Winston دایانا رو مجبور کرده که اینو بسازه 163 00:07:44,446 --> 00:07:46,484 دقیقا بهمون شکلی که توی کتابها توصیف شده 164 00:07:46,509 --> 00:07:48,986 "GMA" اون تاج امروز توی بوده "TODAY" و . 165 00:07:49,011 --> 00:07:51,240 اون تاج در حال پبشرفته 166 00:07:51,265 --> 00:07:53,627 میخاد تاج رو سرش بذارهDonald Trump بهش بگو نه 167 00:07:53,652 --> 00:07:54,240 باشه 168 00:07:54,265 --> 00:07:56,357 میخاد تاج رو سرش بذاره Amy Schumer بهش بگو میتونه 169 00:07:56,382 --> 00:07:58,294 و مطمئن شو که اصرار کنی یه عکس 170 00:07:58,319 --> 00:07:59,247 باهم بگیریم 171 00:07:59,272 --> 00:08:01,098 انجامش میدم - باشه، صبر کن - 172 00:08:01,123 --> 00:08:03,012 آخر کتاب Edward L.L. Moore حقیقت داره که 173 00:08:03,037 --> 00:08:04,294 رو به تو گفته؟ 174 00:08:04,319 --> 00:08:06,628 آره، این روشش واسه لاس زدن با من بود 175 00:08:06,653 --> 00:08:07,889 اوه، تو باید بمن بگی 176 00:08:07,914 --> 00:08:10,283 هر موقع که از نظر قانونی بم اجازه دادن، میگم بت 177 00:08:10,308 --> 00:08:12,525 خب بمن نگو که چه کسی تاج رو بدست میاره 178 00:08:12,550 --> 00:08:14,017 اما باید بگی که چه کسی میمیره 179 00:08:14,042 --> 00:08:16,202 یه آدم مهم؟ همیشه یه آدم مهم میمیره 180 00:08:16,227 --> 00:08:19,127 نمیتونم بگم یا اینکه مجبورم لباس ساقدوشیم رو 181 00:08:19,152 --> 00:08:20,620 با یه کت شلوار نارنجی عوض کنم 182 00:08:21,057 --> 00:08:24,210 تو خوشحالی از اینکه یه گنج توی دلت داری، آره؟ 183 00:08:24,235 --> 00:08:26,290 باور کن، نه 184 00:08:26,315 --> 00:08:28,217 متنفرم از اینکه رازی رو از دوستام پنهون کنم 185 00:08:28,242 --> 00:08:30,553 کد قرمز لباس پرنسس پم پم 186 00:08:30,578 --> 00:08:31,801 به خونه ت توی بروکلین فرستاده شده 187 00:08:31,826 --> 00:08:33,255 باید با سرعت بری اونجا و بیاریش 188 00:08:33,280 --> 00:08:35,441 چطور میتونم توی این موقع برم برم به میدون تایمز و برگردم؟ 189 00:08:35,466 --> 00:08:37,046 با زود رفتن 190 00:08:37,070 --> 00:08:38,425 باشه 191 00:08:38,451 --> 00:08:41,242 اوه، متاسفم، خدافظ 192 00:08:41,267 --> 00:08:42,831 خدافظ 193 00:08:55,318 --> 00:08:56,646 تاد 194 00:08:56,671 --> 00:08:59,005 اینجا چیکار میکنی؟ اوه، سلام - 195 00:08:59,030 --> 00:09:00,413 یه جلسه توی میدتون داشتم 196 00:09:00,438 --> 00:09:02,547 فقط میخواستم بیام نامزدم رو ببوسم 197 00:09:02,572 --> 00:09:04,733 198 00:09:05,983 --> 00:09:07,282 لایزا اینجاس؟ 199 00:09:07,307 --> 00:09:08,716 مجبور شد بره خونه که چیزی رو بیاره 200 00:09:08,741 --> 00:09:11,555 اون یه راز خیلی بزرگ داره که نمیخواد بمن بگه 201 00:09:11,580 --> 00:09:14,130 خودش گف؟:الان خونه س؟ 202 00:09:14,155 --> 00:09:16,271 چرا اینقد به لایزا علاقمند شدی؟ 203 00:09:16,296 --> 00:09:17,600 نشدم 204 00:09:17,626 --> 00:09:19,214 منظورم اینه که خب، اون دوست تو هست 205 00:09:19,590 --> 00:09:22,458 وگرنه علاقه م بهش صفره 206 00:09:24,456 --> 00:09:27,674 باشه من....من میخوام باش صحبت کنم 207 00:09:27,699 --> 00:09:31,694 راجع به مقصد ماه عسلمون 208 00:09:31,719 --> 00:09:34,193 و میخواستم که تورو غافلگیر کنم 209 00:09:34,218 --> 00:09:36,454 اوه، عسلم 210 00:09:36,479 --> 00:09:38,377 این قشنگترین چیزیه که شنیدم 211 00:09:38,402 --> 00:09:40,002 آره - خب پس اینکاریه که قراره بکنیم - 212 00:09:40,027 --> 00:09:42,113 من راجع به ماه عسل رویاییم باش حرف میزنم 213 00:09:42,138 --> 00:09:44,578 و بعد اون به تو میگه و من خیلی خیلی هیجان زده خواهم شد 214 00:09:44,603 --> 00:09:45,700 خوبه؟ 215 00:09:45,725 --> 00:09:47,723 عالیه 216 00:09:47,748 --> 00:09:51,356 St. Barts. 217 00:09:54,374 --> 00:09:56,434 سلام، دایانا 218 00:09:56,459 --> 00:09:58,443 نرو به بروکلین اونا لباست رو اینجا پیدا کردن 219 00:09:58,468 --> 00:10:00,018 اوه، ببخشید من صداتون رو نمیشنوم 220 00:10:00,043 --> 00:10:01,024 بروکلین چی شده؟ 221 00:10:01,049 --> 00:10:03,133 نرو بروکلین 222 00:10:03,158 --> 00:10:04,568 دوتا ببرم بروکلین؟ 223 00:10:04,593 --> 00:10:05,854 -نه نمیبرم - 224 00:10:05,878 --> 00:10:08,381 من میخوام - فقط برگرد بیا - 225 00:10:27,154 --> 00:10:29,717 هی، هی، میشه یه اطلاعاتی بمن بدید؟ 226 00:10:29,742 --> 00:10:30,928 من اومدم اینجا تا لایزا میلر رو ببینم 227 00:10:30,953 --> 00:10:32,920 اوه،اون مادرمه و الان خونه نیست 228 00:10:32,945 --> 00:10:35,670 ببخشید، مامانته؟ 229 00:10:36,246 --> 00:10:38,280 لایزا میلر مادرته؟ 230 00:10:38,305 --> 00:10:39,566 اوه خدای من 231 00:10:39,591 --> 00:10:42,048 فقط خواهش میکنم نگو که تو دوس پسر جدیدشی 232 00:10:53,124 --> 00:10:59,671 233 00:11:05,608 --> 00:11:08,393 اوه، خوشگل شدی - ممنونم - 234 00:11:08,418 --> 00:11:11,840 من دارم میرم مراسم مزه کردن Premiere.چای توی مزون 235 00:11:11,865 --> 00:11:13,554 من دوس داشتم دعوتت کنم اما توی کارت دعوت اسمی ازت نیس 236 00:11:13,579 --> 00:11:15,987 باشه، بهرحال من هنوز منتظر مامان هستم 237 00:11:16,012 --> 00:11:18,117 ساعت کاریش خیلی طولانیه 238 00:11:18,142 --> 00:11:20,424 آره، همینطوره 239 00:11:20,449 --> 00:11:22,415 فقط همینقدر میخوای بمن بگی؟ 240 00:11:22,440 --> 00:11:24,640 من بهت اینو میگم 241 00:11:24,665 --> 00:11:27,750 هر کاری که اون میکنه فقط برای تو هست 242 00:11:27,775 --> 00:11:28,860 شب بخیر عزیزم 243 00:11:28,885 --> 00:11:31,507 شب بخیر 244 00:12:08,630 --> 00:12:10,525 لباس اینه؟ 245 00:12:10,550 --> 00:12:13,007 خب، بله، ممکنه که کوچیک باشه اما حداقل پشمیه 246 00:12:13,032 --> 00:12:15,477 و من واقعا سپاسگذارم 247 00:12:15,502 --> 00:12:18,937 این خیلی بیشترو فراتر از چیزیه که ازت میخوام 248 00:12:18,961 --> 00:12:20,471 بیا 249 00:12:20,496 --> 00:12:23,119 متشکرم 250 00:12:25,114 --> 00:12:28,156 251 00:12:28,181 --> 00:12:30,546 اه، اینم از پرنسسمون 252 00:12:30,571 --> 00:12:34,373 تو فوق العاده ای عزیزم واقعا خوشمزه ای 253 00:12:34,398 --> 00:12:35,912 اوه، ممنونم 254 00:12:35,937 --> 00:12:37,809 اما چرا تو نیزه نداری؟ 255 00:12:37,834 --> 00:12:41,362 من میخوام که تورو با یه نیزه ی بلند و قوی ببینم 256 00:12:41,387 --> 00:12:44,852 Pam Pam اما، شاهزاده قدرت های آسمان رو احضار میکنه 257 00:12:44,877 --> 00:12:46,488 اون به نیزه احتیاجی نداره 258 00:12:46,513 --> 00:12:50,859 در واقع، اون ترجیح میده که اون مردها، نیزه ش رو براش نگه دارن 259 00:12:56,327 --> 00:12:58,376 سلام به همگی 260 00:12:58,401 --> 00:13:01,869 الان زمان این رسیده که بفهمیم کدوم یکی از شما طرفداران خوشبخت 261 00:13:01,894 --> 00:13:04,437 میتونه تاج پادشاه رو روی سر بذاره 262 00:13:04,462 --> 00:13:06,901 Edward L.L. Moore از دست خود 263 00:13:09,938 --> 00:13:12,248 و فراموش نکنیند که چه کسی در بخش 264 00:13:12,273 --> 00:13:15,253 جشن طرفدارانمون: سپ فایرز 265 00:13:17,238 --> 00:13:18,352 Ice-T... 266 00:13:18,377 --> 00:13:20,925 هی، تاج مال منه 267 00:13:20,950 --> 00:13:25,586 Misty Copeland, و Diane Rehm. 268 00:13:27,696 --> 00:13:30,257 میدونی، خیلی جالبه که بخشی از یک اتفاق باشی 269 00:13:30,282 --> 00:13:33,768 در اینجاTerry Gross بدون وجود تو فقط مورد توجه همه هستی 270 00:13:33,793 --> 00:13:35,111 در واقع، اون توی راهه 271 00:13:35,136 --> 00:13:37,364 او به مراسم شام با میشل اوباما رفته بود 272 00:13:37,572 --> 00:13:38,738 Oh. 273 00:13:55,252 --> 00:13:59,455 پرنسس میتونم تا تریلر گرم و نرمم همراهیت کنم؟ 274 00:13:59,480 --> 00:14:02,971 در واقع من باید دستشویی رو پیدا کنم 275 00:14:02,996 --> 00:14:04,853 اه، بله، البته 276 00:14:04,877 --> 00:14:06,768 ببخشید 277 00:14:20,147 --> 00:14:21,458 مامان 278 00:14:21,483 --> 00:14:23,135 کاتلین 279 00:14:23,160 --> 00:14:24,505 آره، من اینجا پیدات کردم از روی نرم افزار 280 00:14:24,530 --> 00:14:26,260 میخواستم ببینم که راز بزرگ در مورد شغلت چیه 281 00:14:26,285 --> 00:14:28,619 اوه - Pam Pam پرنسس- 282 00:14:28,644 --> 00:14:29,699 بله، میتونم؟ 283 00:14:29,723 --> 00:14:31,654 متشکرم 284 00:14:31,832 --> 00:14:33,832 بفرما 285 00:14:33,857 --> 00:14:37,430 مراقب خشم آسمان باش 286 00:14:37,455 --> 00:14:40,694 اوه، خدای من تو لباس مبدل میپوشی توی میدون تایمز؟ 287 00:14:40,719 --> 00:14:42,252 فقط امروز 288 00:14:42,277 --> 00:14:45,114 تو اینکار رو برای من میکنی تا منو بفرستی کالج؟ 289 00:14:45,139 --> 00:14:47,089 میدونم، متاسفم لباس مبدل خیلی 290 00:14:47,114 --> 00:14:50,254 نه، متاسف نباش 291 00:14:50,279 --> 00:14:52,099 تو فوق العاده ای مامان 292 00:14:52,124 --> 00:14:54,226 دوست دارم 293 00:14:54,252 --> 00:14:55,501 و نگران نباش 294 00:14:55,526 --> 00:14:58,245 خیلی خب، به محض اینکه برسم خونه 295 00:14:58,270 --> 00:14:59,760 واسه درس شیمی ثبت نام میکنم 296 00:14:59,785 --> 00:15:00,951 چی؟ واقعا؟ 297 00:15:00,976 --> 00:15:02,642 بله، البته 298 00:15:02,667 --> 00:15:05,755 اگر تو اینقدر سخت تلاش میکنی منم باید تلاش رو بکنم 299 00:15:05,780 --> 00:15:07,616 باشه، عالیه 300 00:15:10,137 --> 00:15:12,316 بلیط طنز،هی، شما طنز دوست دارید؟ 301 00:15:12,341 --> 00:15:14,620 نه، ممنونم، امشب طنز نمیخوام 302 00:15:14,645 --> 00:15:15,789 باشه، دوست دارم 303 00:15:15,814 --> 00:15:17,703 شیرینم، خیلی متاسفم، اما من باید برم 304 00:15:17,728 --> 00:15:18,986 اوه، باشه 305 00:15:19,011 --> 00:15:20,766 توی خونه میبینمت - باشه - 306 00:15:20,791 --> 00:15:21,973 باشه؟ - مراقب خودت باش - 307 00:15:21,998 --> 00:15:23,623 باشه 308 00:15:23,648 --> 00:15:25,713 هستم Thad، Fowler سلام 309 00:15:25,738 --> 00:15:29,385 میتونم پسوردت رو واسه وبسایت بگیرم؟ Dartmouth 310 00:15:29,410 --> 00:15:31,595 نیاز به بعضی از آلبوم های قدیمی دارم 311 00:15:36,426 --> 00:15:37,925 ممنوم پسر، وارد شدم 312 00:15:44,630 --> 00:15:46,243 لعنتی 313 00:15:48,643 --> 00:15:51,178 Royal Saga, طرفداران 314 00:15:51,759 --> 00:15:57,118 آیا شما آماده اید فردی رو که تاج رو بر سر میذاره رو بشناسید؟ 315 00:15:59,783 --> 00:16:02,605 بعضی از ماها قبلا اینو فهمیدن 316 00:16:02,630 --> 00:16:04,718 حالا، وقتی که درها باز بشن 317 00:16:04,743 --> 00:16:08,218 لطفا مستقیم به محل ثبت نام برید 318 00:16:08,243 --> 00:16:10,103 بصورت منظم 319 00:16:11,402 --> 00:16:13,152 حالا، آیا آماده هستید؟ 320 00:16:14,501 --> 00:16:17,904 بیاید از 5 معکوس بشمریم 321 00:16:17,929 --> 00:16:19,345 چهار 322 00:16:19,370 --> 00:16:20,319 سه 323 00:16:20,344 --> 00:16:22,047 دو، یک 324 00:16:26,371 --> 00:16:29,275 بلاخره روزمون تموم شد 325 00:16:29,300 --> 00:16:30,712 بله، بلاخره 326 00:16:30,736 --> 00:16:34,985 و حالا، پرنسس من، من میخوام بخورمت 327 00:16:35,010 --> 00:16:37,059 من توی فصل چهار هستم 328 00:16:37,084 --> 00:16:39,354 خب، کارمون اینجا تموم شد 329 00:16:39,378 --> 00:16:41,992 این شاهزاده خانوم نیاز داره که نجاتش بدم 330 00:16:42,017 --> 00:16:44,094 از تمام روز روی پاهاش بودن 331 00:16:44,119 --> 00:16:47,124 چارلز 332 00:16:47,150 --> 00:16:50,962 ادوراد معرفی کنم Diane Rehm من دوس دارم که تورو به 333 00:16:50,987 --> 00:16:53,136 من الان نسخه م رو گرفتم 334 00:16:53,161 --> 00:16:56,015 میشه امضا کنیش؟ 335 00:16:56,041 --> 00:16:57,491 من یه چیز خیلی بهتر برات دارم 336 00:16:57,516 --> 00:17:00,557 من همین الان میگم که آخرش چی میشه 337 00:17:00,581 --> 00:17:04,797 اما اگه بهت بگم، مجبور میشم که بخورمت 338 00:17:05,748 --> 00:17:09,443 چالش پذیرفته شد 339 00:17:10,019 --> 00:17:12,625 ممنون که دخالت کردی بین من و ادوارد 340 00:17:12,650 --> 00:17:14,216 من باید اینکارو چند ساعت پیش انجام میدادم 341 00:17:14,241 --> 00:17:15,256 اوه 342 00:17:15,281 --> 00:17:17,439 بجز - میدونم - 343 00:17:17,478 --> 00:17:19,808 اون یه...اون یه قرارداد بزرگه برای امپریکال 344 00:17:19,833 --> 00:17:21,469 اوه، کاش حداقلش همین بود 345 00:17:21,494 --> 00:17:24,757 واقعیت اینه که هروقتی که او به شهر میاد 346 00:17:24,782 --> 00:17:26,021 من نمیتونم نفس بکشم 347 00:17:26,046 --> 00:17:28,805 ... فکر اینکه شرکت من 348 00:17:28,830 --> 00:17:31,774 ... شرکت پدر بزرگم 349 00:17:31,799 --> 00:17:34,377 بدون رونویسی توهمات یه پیرمرد 350 00:17:34,402 --> 00:17:36,473 یه پیرمرد چشم چرون هیچی نیست 351 00:17:36,498 --> 00:17:37,966 واقعا توهم رونویسی داره 352 00:17:37,991 --> 00:17:40,025 ممنونم 353 00:17:40,050 --> 00:17:42,895 مطمئنی نمیخوای که میزان رو بدونی amazon فروش در سایت 354 00:17:42,920 --> 00:17:44,997 Uh, oof. 355 00:17:45,022 --> 00:17:48,124 فقط اگه فروش خوب باشه 356 00:17:51,661 --> 00:17:53,578 چی؟ 357 00:17:53,603 --> 00:17:55,853 با کلی اختلاف اوله 358 00:17:56,173 --> 00:17:58,157 شگفت انگیزه 359 00:17:58,182 --> 00:17:59,952 اوه، من فکر میکردم که خوشحالتر از این بشی 360 00:17:59,977 --> 00:18:04,329 آه من،...بیشتر خیالم راحت شد تا اینکه خوشحال بشم 361 00:18:04,582 --> 00:18:08,696 یه بخش کوچکی از من هست که 362 00:18:08,721 --> 00:18:11,672 که همیشه میخفیانه امیدواره که شاید این دفه 363 00:18:11,697 --> 00:18:14,535 همه چیز ناگهان یهو فرو بریزه 364 00:18:14,878 --> 00:18:20,348 چندین سال بعد از اینکه میتونیم بلاخره موفق بشیم 365 00:18:20,373 --> 00:18:22,742 و گاهی میخوام بدونم که چجوری میشه 366 00:18:22,767 --> 00:18:27,012 اگر به تهش برسیم و من مجبور بشم که دوباره از اول شروع کنم 367 00:18:27,037 --> 00:18:29,204 چکار باید میکردم؟ 368 00:18:29,229 --> 00:18:30,979 چکار باید میکردم 369 00:18:31,004 --> 00:18:32,920 نمیدونم 370 00:18:33,063 --> 00:18:36,132 خب، کاری رو میکنی که همیشه میخواستی انجام بدی 371 00:18:36,887 --> 00:18:40,105 کاری که نمیتونستی بخاطر شغلت انجام بدی 372 00:18:40,744 --> 00:18:42,744 Um... 373 00:18:44,503 --> 00:18:47,471 واقعا میخوای بدونی 374 00:18:47,496 --> 00:18:49,446 بله 375 00:18:58,845 --> 00:19:00,686 376 00:19:00,711 --> 00:19:03,483 متاسفم 377 00:19:03,674 --> 00:19:05,475 من...من باید برم 378 00:19:05,500 --> 00:19:06,833 چیشده؟ 379 00:19:06,858 --> 00:19:09,191 متاسفم، فقط باید واقعا برم 380 00:19:09,216 --> 00:19:10,485 چیشد؟ بیا - 381 00:19:10,511 --> 00:19:12,428 کت رو نگه دار 382 00:19:12,453 --> 00:19:13,637 ممنونم 383 00:19:27,461 --> 00:19:30,538 لایزا، از چیزی نگرانی؟ 384 00:19:30,563 --> 00:19:32,515 بنظر میرسه که پیر شدی 385 00:19:32,540 --> 00:19:34,707 14سال پیرتر از آخرین باری که دیدمت 386 00:19:34,732 --> 00:19:36,815 دیشب 100دفه بت پیغام دادم 387 00:19:36,840 --> 00:19:38,709 اوه، آره، مثل یه بچه خوابم برده بود 388 00:19:38,734 --> 00:19:40,155 اهرم حالا دست منه 389 00:19:40,180 --> 00:19:41,943 خیلی خب، چی میخوای تاد 390 00:19:41,968 --> 00:19:44,454 خب، این چیزیه که قراره اتفاق بیوفته 391 00:19:44,478 --> 00:19:47,196 تو باید اون فیلم رو پاک کنی 392 00:19:47,222 --> 00:19:49,887 و قراره که بعنوان ساقدوش ما تو عروسی بهمون ملحق شی 393 00:19:49,912 --> 00:19:52,979 و من بت اجازه میدم که شغلت رو نگهداری تا وقتی که تو منو شاد نگهداری 394 00:19:53,004 --> 00:19:55,157 منظورت چیه؟ - هنوز نمیدونم - 395 00:19:55,182 --> 00:19:57,733 اما میفهمم 396 00:19:59,503 --> 00:20:01,763 میدونی چیه؟ 397 00:20:02,260 --> 00:20:05,914 هر کار که فکر میکنی لازمه، انجام بده اما من بهش فیلم رو نشون میدم 398 00:20:05,939 --> 00:20:07,590 اون لیاقت داره بدونه قراره باچجور آدمی 399 00:20:07,615 --> 00:20:09,643 بقیه ی عمرش رو زندگی کنه 400 00:20:09,668 --> 00:20:11,205 میتونی راجع بمن به همه بگی 401 00:20:11,230 --> 00:20:12,335 دیگه واسم مهم نیست 402 00:20:12,360 --> 00:20:14,098 صبر کن، هنوز تموم نشده 403 00:20:14,123 --> 00:20:17,316 اوه، تموم شد 404 00:20:18,867 --> 00:20:25,073 :فیلم ها و سریال ها رو "رایگان" دانلود کنید 30NAMA.com 405 00:20:26,867 --> 00:20:27,073 تــــرجــــــمــــــه از 406 00:20:28,867 --> 00:20:33,073 الهه Elahe 407 00:20:34,867 --> 00:20:40,073 ارائه ایی از بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30NAMA.com