1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال 30NAMA.com 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 ترجمه و زيرنويس از «الهه Elahe» و «Farshid ACE» 3 00:00:13,100 --> 00:00:14,750 خب من به کاتلين پيغام دادم که بگم 4 00:00:14,775 --> 00:00:16,430 "چيکار کنيم واسه ي جمعه، جشن تولدت?" 5 00:00:16,455 --> 00:00:18,086 و اون گف، شام بخوريم؟ بروکلين؟ 6 00:00:18,111 --> 00:00:19,769 و من گفتم،نميتونم صبر کنم واسش 7 00:00:19,794 --> 00:00:21,858 ... و اون گف - من خبراي بدي برات دارم - 8 00:00:21,883 --> 00:00:23,375 اين داستان چقدر قراره طول بکشه؟ 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,434 اون ميخواد ديويد رو واسه شام دعوت کنه 10 00:00:25,459 --> 00:00:27,477 چي ميتونه از اين خبر بدتر باشه؟ 11 00:00:29,969 --> 00:00:32,083 اوه، فهميدم 12 00:00:32,109 --> 00:00:33,359 اون همون دختريه که يه داستان 13 00:00:33,384 --> 00:00:34,871 راجعه به جاش توي مجله تايمز نوشت 14 00:00:34,896 --> 00:00:35,703 گرتا 15 00:00:35,727 --> 00:00:36,914 اخ، عجب جنده ايه 16 00:00:36,939 --> 00:00:38,219 سخت نگير 17 00:00:38,244 --> 00:00:40,271 منظورم جنده ي عموميه 18 00:00:40,296 --> 00:00:41,912 عادلانه س 19 00:00:41,937 --> 00:00:44,021 از کي تاحالا اون يه دوست توي تيترروزنامه ها پيدا کرده 20 00:00:44,046 --> 00:00:45,378 اون حتي نميدونه که تيتر ها چي هستن 21 00:00:45,403 --> 00:00:47,505 خب، اون دوس داشت که توي سرتيتر باشه 22 00:00:47,905 --> 00:00:50,898 خب، حداقل خوشحال به نظر ميرسه 23 00:00:51,106 --> 00:00:52,940 فقط همين مهمه 24 00:00:54,837 --> 00:00:57,563 بله، چون توي سر تيتره 25 00:00:59,322 --> 00:01:03,039 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 26 00:01:03,882 --> 00:01:05,998 تحقير عمومي 27 00:01:06,023 --> 00:01:07,356 صبح بخير 28 00:01:07,381 --> 00:01:09,237 همسرقبليم اندي و شوهرش ادواردو 29 00:01:09,262 --> 00:01:11,189 خبر نامزديشون رو 30 00:01:11,214 --> 00:01:12,597 توي نيويورک تايمز چاپ کردن 31 00:01:12,622 --> 00:01:13,747 اونا زوج خاصي بودن 32 00:01:13,772 --> 00:01:14,953 با عکس رنگي، پس من فهميدم 33 00:01:14,978 --> 00:01:17,433 ما تازه بهم زده بوديم واسه همين خيلي سخته 34 00:01:17,458 --> 00:01:19,359 من احساس ميکنم - لايزا، نذارغرق شيم توي غم- 35 00:01:19,384 --> 00:01:20,449 امروز يه عالمه کار داريم که انجام بديم 36 00:01:20,474 --> 00:01:21,490 درسته 37 00:01:21,515 --> 00:01:23,737 شما يک کنفرانس تلفني ساعت 9 داريد 38 00:01:23,763 --> 00:01:25,322 يه بازاريابي نشون بده-و-بگو ساعت 10 داريد- 39 00:01:25,347 --> 00:01:27,547 وبايد با گرگ از پاول اسکايپ کنيد در حدود ظهر 40 00:01:27,572 --> 00:01:28,460 عاليه 41 00:01:28,485 --> 00:01:30,478 رزرو کن Aeorel يه ميز ساعت 12.30 توي 42 00:01:30,502 --> 00:01:32,750 من واسه نهار ميبرمت 43 00:01:32,775 --> 00:01:35,583 اوه، باشه 44 00:01:35,870 --> 00:01:38,087 ... و يه جليقه دارم که بپوشونه 45 00:01:38,112 --> 00:01:39,359 اينو 46 00:01:48,234 --> 00:01:49,796 عاليه 47 00:01:49,821 --> 00:01:52,502 عاليه؟ اين اتاقک قدرته لايزا 48 00:01:52,528 --> 00:01:53,797 از اينجا ما ميتونيم که ببينيم و ديده بشيم 49 00:01:53,822 --> 00:01:55,000 بوسيله ي هر کسي که از در وارد بشه 50 00:01:55,025 --> 00:01:56,618 and it was lit by the same guy 51 00:01:56,644 --> 00:01:58,251 who did Angela Lansbury's return to Broadway, 52 00:01:58,276 --> 00:02:00,690 so from two booths back, we look like infants. 53 00:02:00,715 --> 00:02:04,147 يه نصيحت از من راجع به کات کردن ميخواي؟ 54 00:02:04,172 --> 00:02:07,099 البته - روي خودت سرمايه گذاري کن - 55 00:02:07,123 --> 00:02:09,250 همه چيز رو فداي شغلت کن همش رو بت برميگردونه 56 00:02:09,275 --> 00:02:11,819 عشق...اتفاقيه 57 00:02:11,844 --> 00:02:14,556 اگه تو به اندازه ي کافي تلاش کني و هميشه يه شغل داري 58 00:02:14,580 --> 00:02:15,663 اوه، باشه 59 00:02:15,688 --> 00:02:16,877 حدس ميزنم 60 00:02:16,902 --> 00:02:20,703 و شايد يک روزي 61 00:02:21,094 --> 00:02:23,571 من به اطاقک قدرت تو بيام 62 00:02:23,595 --> 00:02:25,712 دايانا ، اگر من يک اتاقک قدرت داشته باشم 63 00:02:25,737 --> 00:02:28,800 تو اولين فردي خواهي بود که ازت دعوت ميکنم 64 00:02:28,865 --> 00:02:31,155 همين الان اومد داخل ، Jackie Dunn خداي من 65 00:02:31,180 --> 00:02:32,512 ايناهاش اومد. نونها رو قايم کن 66 00:02:32,537 --> 00:02:35,142 جکي، اينجا چيکر مکني وقتي هنوز به 50 سالگي نرسيدي 67 00:02:35,167 --> 00:02:37,601 اوه، ميدوني، فقط واقعيش ميکنم 68 00:02:38,980 --> 00:02:41,563 در واقع من و مايک نقل Tribeca. مکان کرديم به 69 00:02:41,588 --> 00:02:44,185 چي؟ - يه گردشه، اما ما عاشقشيم - 70 00:02:44,210 --> 00:02:45,320 بفرما جکي 71 00:02:45,345 --> 00:02:46,656 من خيلي بهش فکر کردم به محض اينکه فهميدم 72 00:02:46,681 --> 00:02:48,523 اوه، قراره بارون بياد؟ 73 00:02:48,548 --> 00:02:50,852 نه، خيلي آفتاب داغه نميتوني اون بيرون بري زير آفتاب 74 00:02:50,877 --> 00:02:51,820 واسه 10 روز بعد از 75 00:02:51,845 --> 00:02:54,992 خيلي خوبه که ديدمت دايانا 76 00:02:55,017 --> 00:02:56,954 ما واقعا بايد باهم يه نهار بخوريم واسه کتابها 77 00:02:56,979 --> 00:02:58,218 حتما 78 00:02:58,242 --> 00:03:00,865 ديگه بهت احتياجي ندارم 79 00:03:01,045 --> 00:03:02,529 من 80 00:03:02,554 --> 00:03:03,874 تو بايد اميلي باشي، درسته؟ 81 00:03:03,899 --> 00:03:05,393 من لايزا هستم، دستيار دايانا 82 00:03:05,418 --> 00:03:06,450 ما باهم چت کرده بوديم 83 00:03:06,475 --> 00:03:07,724 اوه، سلام 84 00:03:07,749 --> 00:03:09,648 واي، تو اصلا شبيه اون چيزي که تصور کرده بودم نيستي 85 00:03:09,673 --> 00:03:11,125 توخيلي پشت تلفن بام خوب بودي من فکر ميکردم که تو 86 00:03:11,150 --> 00:03:14,013 خيلي صميمي يا خوشگلي اما خيلي معمولي بنظر مياي 87 00:03:14,038 --> 00:03:15,773 اوه، ممنون، تو هم معمولي بنظر مياي 88 00:03:15,797 --> 00:03:18,116 هي، يه ميکسر حرفه اي جون امشب 89 00:03:18,141 --> 00:03:19,061 توي چلسي هست که 90 00:03:19,085 --> 00:03:20,830 که خيلي باحالن، و فقط خوره هاي انتشارات نيستن 91 00:03:20,855 --> 00:03:22,405 همه ي دستيار هاي سرتاسر منهتن هم توش حضور دارن 92 00:03:22,430 --> 00:03:23,344 حتما بايد بياي 93 00:03:23,369 --> 00:03:24,930 اوه، امشب، من 94 00:03:24,955 --> 00:03:26,634 اون مياد 95 00:03:26,659 --> 00:03:29,153 خودت رو نشون بده 96 00:03:29,441 --> 00:03:30,713 باشه 97 00:03:30,738 --> 00:03:32,112 اوه، تو ميتوني بري 98 00:03:36,787 --> 00:03:38,120 هي، آيا تو تابحال اسمي از 99 00:03:38,145 --> 00:03:39,914 جامعه ي حرفه اي جوان شنيدي؟ 100 00:03:39,939 --> 00:03:41,638 من به ميکسرشون دعوت شدم 101 00:03:41,663 --> 00:03:43,487 آره، يه جورايي احمقانه س 102 00:03:43,512 --> 00:03:45,729 مخصوص کسايي هست که مونده ي فراموش کردن هستن 103 00:03:45,754 --> 00:03:47,954 بايد بهش يه سري بزني - چي چون ناراحتم؟ - 104 00:03:47,979 --> 00:03:48,957 نه 105 00:03:48,982 --> 00:03:49,835 چون تو احمقي 106 00:03:50,734 --> 00:03:51,773 اوه، خداي من 107 00:03:51,798 --> 00:03:53,042 لورن ديگه شورش رو در آورده 108 00:03:53,067 --> 00:03:54,148 اون تبديل شده 109 00:03:54,173 --> 00:03:55,438 به يک ساقدوش تمام عيار 110 00:03:55,463 --> 00:03:56,437 نميدونم چيکارش کنم 111 00:03:56,462 --> 00:03:57,633 خب، فقط باش صادق باش 112 00:03:57,658 --> 00:03:58,963 بهش بگو که يه عروسي ساده مي خواي 113 00:03:58,988 --> 00:04:01,128 بهش گفتم، اما بعدش اون دستم رو خيلي محکم 114 00:04:01,153 --> 00:04:03,209 ويشگون ميگيره و ميگه تو لياقتت بيشتر از ايناس 115 00:04:03,234 --> 00:04:04,746 واي، باشه 116 00:04:04,771 --> 00:04:06,804 خب، شايد بهتره که تمرکزش رو روي 117 00:04:06,829 --> 00:04:09,385 قسمتهاي بي معني عروسي جلب کني 118 00:04:09,410 --> 00:04:10,225 مثل گلها 119 00:04:10,250 --> 00:04:11,833 گلها خيلي مهمن 120 00:04:11,858 --> 00:04:13,883 خب، يه چيزه ديگه 121 00:04:13,908 --> 00:04:16,634 منظورم اينه که ازدواج کردن به اندازه ي خودش استرس زا هست 122 00:04:16,659 --> 00:04:20,601 فقط روي چيزي تمرکز کن که از همه جيز برات مهمتره 123 00:04:20,626 --> 00:04:21,697 آره 124 00:04:21,733 --> 00:04:24,361 به کسي بگو که هيچوقت برنامه اي واسه ازدواج نداشته 125 00:04:24,387 --> 00:04:26,226 مچم رو گرفتي 126 00:04:26,251 --> 00:04:28,967 عزيزم، تو بايد بم کمک کني که اين تصميمات رو راجع به ازدواج بگيريم، باشه 127 00:04:28,992 --> 00:04:31,136 البه عزيزم، هستم ما توي هر لحظه ش با هميم 128 00:04:31,161 --> 00:04:32,632 من فقط مجبورم که چنتا تماس بگيرم 129 00:04:32,657 --> 00:04:34,736 خيلي خب، شما دوتاف بياين شروع کنيم 130 00:04:34,761 --> 00:04:36,953 اوه کلسي، ايميل من رو راجع به لباس دريافت کردي؟ 131 00:04:36,978 --> 00:04:37,703 بله 132 00:04:37,728 --> 00:04:39,513 من يه لباس بدن نما نميپوشم 133 00:04:39,538 --> 00:04:40,448 چرا؟ 134 00:04:40,473 --> 00:04:41,864 چون نميخوام مادربزرگم 135 00:04:41,889 --> 00:04:42,945 لباس زيرهامو ببينه 136 00:04:42,969 --> 00:04:43,781 خر مهره بود 137 00:04:43,806 --> 00:04:45,679 خيلي خب، لورن، اگه کلسي دلش نميخواد نمايش مربيش رو 138 00:04:45,704 --> 00:04:47,414 پس ديگه نمايشي در کار نيست پايان بحث 139 00:04:47,439 --> 00:04:49,058 ميدون، ميدونم...که دارم خيلي بهتون فشار ميارم بچه ها 140 00:04:49,083 --> 00:04:50,578 اما اين وظيفه ي منه 141 00:04:50,604 --> 00:04:51,852 هست؟ - بله - 142 00:04:51,877 --> 00:04:53,762 و تو بمن فشار مياري که من قدرداني ميکنم 143 00:04:53,787 --> 00:04:56,446 با هميديگه ما قراره يه چيز زيبا بسازيم 144 00:04:56,470 --> 00:04:57,363 باشه؟ من ميدونم 145 00:04:57,388 --> 00:04:58,602 من فقط... من فقط نياز دارم که شماها 146 00:04:58,627 --> 00:04:59,864 اينکار رو کامل بمن بسپارين 147 00:04:59,889 --> 00:05:00,743 باشه - عاليه - 148 00:05:00,767 --> 00:05:01,960 بزن بريم تا اينجا رو بهتون نشون بدم 149 00:05:01,985 --> 00:05:04,159 بعد از اينکه شما رو به گروه روياييتون معرفي کردم 150 00:05:04,183 --> 00:05:06,817 ليندا چنگ، جيمز برد برنده ي جايزه ي خدمه ي مشروب 151 00:05:06,842 --> 00:05:07,987 تامي اندرس، شيريني پز 152 00:05:08,012 --> 00:05:09,811 اون مسئول سروسرويس شماس 153 00:05:09,836 --> 00:05:11,711 مت مارکس، اون مسئول رسانه هاي اجتماعي هست 154 00:05:11,736 --> 00:05:13,414 اون بايد مطمئن بشه که روز بزرگت همش ثبت بشه 155 00:05:13,439 --> 00:05:14,692 توي فيسبوک، تويتر و اينستاگرام 156 00:05:14,717 --> 00:05:16,340 اون همچنين واست هشتگ ميسازه 157 00:05:16,365 --> 00:05:17,976 نبايد فقط اسمامون رو ترکيب کنيم؟ 158 00:05:18,001 --> 00:05:19,328 - Mm-hmm. اون کار رو هم ميتونيم انجام بديم - 159 00:05:19,353 --> 00:05:20,580 اوه، واقعا؟ نبايد اينکار رو بکني 160 00:05:20,605 --> 00:05:21,716 باشه؟ 161 00:05:21,741 --> 00:05:23,500 مت بااين رباط عکاس هم کار ميکنه 162 00:05:23,525 --> 00:05:24,916 که غرفه ي عکسهاي دونفري هست 163 00:05:24,941 --> 00:05:26,852 سلام، کلسي و تاد 164 00:05:26,877 --> 00:05:28,666 عزيزم، بايد جواب اينو بدم 165 00:05:28,690 --> 00:05:31,433 نميشه فقط يه آدم عکاس واسه اينکار بگيريم؟ 166 00:05:31,458 --> 00:05:32,262 هي، لورن 167 00:05:34,263 --> 00:05:36,262 لورن، فک کردم ما راجع به اين صحبت کرديم 168 00:05:36,287 --> 00:05:37,328 ميدونم، ميدونم 169 00:05:37,353 --> 00:05:38,945 من فقط فکر کردم که اگه جين و باني شخصا بيان 170 00:05:38,970 --> 00:05:39,893 ممکنه تو تصميمت رو عوض کني 171 00:05:39,919 --> 00:05:41,581 من يه شکارچي نميخام 172 00:05:41,606 --> 00:05:43,589 که دور و برم بچرخه در حاليکه حلقه م تو نوکشه 173 00:05:43,614 --> 00:05:44,844 خب، براي اطلاعت 174 00:05:44,869 --> 00:05:46,452 قرار حلقه دور گردنش باشه 175 00:05:46,477 --> 00:05:47,242 نه 176 00:05:47,267 --> 00:05:48,421 باشه، من دوس دارم که تاد هم نظرش رو بده 177 00:05:48,447 --> 00:05:49,903 تاد؟ 178 00:05:49,928 --> 00:05:51,165 لعنت بهت 179 00:05:51,410 --> 00:05:53,101 خب از طرف تاد هم جواب نه هست 180 00:05:58,558 --> 00:06:00,224 لايزا، بيا اينجا 181 00:06:00,249 --> 00:06:01,853 سلام - سلام - 182 00:06:01,878 --> 00:06:04,129 واي، بنظر ميرسه که همه تازه کالجشون رو تموم کردن 183 00:06:04,154 --> 00:06:06,988 صادقانه بخوام بگم،بعضياشون هنوز توي کالجن 184 00:06:07,013 --> 00:06:10,125 خيلي سخته که يه شغل گير بياريم فقط توي دوره ي کارآموزي تابستون 185 00:06:10,150 --> 00:06:11,126 بايد بموني 186 00:06:11,151 --> 00:06:12,688 مدرک من هيچوقت بدردم نخورد 187 00:06:12,713 --> 00:06:14,942 کجا رفتي؟ - - Um... Dartmouth. 188 00:06:14,967 --> 00:06:16,695 نه، کي فارغ التحصيل شدي؟ 189 00:06:16,720 --> 00:06:18,378 اوه، 2008 190 00:06:18,402 --> 00:06:21,646 منم همينطور. من مارتا هستم، مارتا بيم 191 00:06:21,672 --> 00:06:23,215 صدا ميزدن Deer Slayer قبلا منو , 192 00:06:23,239 --> 00:06:24,710 چون من خارج از خابگاه گوشت استيک ميفروختم 193 00:06:26,808 --> 00:06:27,890 يادم نمياد 194 00:06:27,915 --> 00:06:31,269 نه، من کاملا ميشناسمت 195 00:06:31,294 --> 00:06:33,390 تو واليبال بازي ميکردي؟ 196 00:06:33,415 --> 00:06:34,414 تيم اسکي بودم 197 00:06:34,439 --> 00:06:37,022 آره، اوه خداي من، من تورو يادم اومد 198 00:06:37,047 --> 00:06:38,405 خيلي عجيبه 199 00:06:38,430 --> 00:06:40,313 تو بايد بياي Dartmouth به گروه فارغ التحصيلاي 200 00:06:40,338 --> 00:06:40,961 هفته ي آينده س 201 00:06:40,986 --> 00:06:43,156 سلام سيرا - اين لايزاس- 202 00:06:43,181 --> 00:06:44,193 اون جديده 203 00:06:44,218 --> 00:06:45,940 Dartmouth منو لايزا با هم ميرفتيم کالج 204 00:06:45,965 --> 00:06:47,092 اون توي انتشارات کار مکينه 205 00:06:47,117 --> 00:06:49,002 سيرا توي صندوقهاي تعاوني فوق العاده اس 206 00:06:49,027 --> 00:06:50,221 Onyx Capital بيشتر توي 207 00:06:50,245 --> 00:06:52,204 ديووونه کننده اس اگه بدوني چقدر من پول در ميارم 208 00:06:52,229 --> 00:06:53,071 Onyx Capital? 209 00:06:53,096 --> 00:06:55,313 اوه، نامزد دوستم توي اونجا کار ميکنه 210 00:06:55,338 --> 00:06:56,543 تاد وبر 211 00:06:56,568 --> 00:07:00,183 تاد نامزد کسيه؟ اه 212 00:07:00,338 --> 00:07:02,072 منظورت چيه که اه؟ 213 00:07:02,097 --> 00:07:05,520 من تازه ديدمت فکر کنم که نبايد چيزي بت بگم 214 00:07:05,545 --> 00:07:07,392 اما با روحيه ي کمک به زنان 215 00:07:07,417 --> 00:07:08,470 که دارم، حس ميکنم که بايد بگم 216 00:07:08,495 --> 00:07:10,866 حتما بايد بگي- اگه قراره که به زني کمک کني - 217 00:07:10,891 --> 00:07:12,220 يه شايعه اي اينورا درست شده 218 00:07:12,245 --> 00:07:14,352 که تاد با دستيارش ريختن رو هم 219 00:07:14,377 --> 00:07:17,010 ظاهرا باهم توي دستشويي طبقه 30 ام سکس دارن 220 00:07:17,035 --> 00:07:18,494 هر روز 221 00:07:18,519 --> 00:07:19,801 واه، موشهاي خبرچين 222 00:07:19,826 --> 00:07:21,492 محل کار من پر از کثافته 223 00:07:21,517 --> 00:07:23,727 هيچکي توي محل کار من سکس نميکنه و من 224 00:07:23,752 --> 00:07:25,004 کاملا DTF هستن 225 00:07:25,029 --> 00:07:26,842 اوه، تاد؟ مطمئني؟ 226 00:07:26,867 --> 00:07:28,173 منظورم اينه که نديدمش 227 00:07:28,198 --> 00:07:30,840 اما از چنتا منبع خيلي موثق شنيدم 228 00:07:30,865 --> 00:07:33,079 منظورم اينه که گاهي وقتها عوضي هست 229 00:07:33,104 --> 00:07:35,245 اما من واقعا فکر نميکنم که اون بخواد همچين کاري با کلسي بکنه 230 00:07:35,270 --> 00:07:36,775 من نميگم اين يارو وحشتناکه 231 00:07:36,800 --> 00:07:38,382 چون همه ي مديرها با 232 00:07:38,407 --> 00:07:40,141 دستيارهاشون همين کار ميکنن 233 00:07:40,166 --> 00:07:41,565 يه قسمتي از شغلشونه 234 00:07:41,590 --> 00:07:42,588 Huh. 235 00:07:42,613 --> 00:07:44,248 تو بندرت ميتوني توي غرفه ي امتياز چيزي گير بياري 236 00:07:44,273 --> 00:07:45,607 اونم بعد از ساعت 3 توي اون ساختمون 237 00:07:45,632 --> 00:07:47,160 اه - لعنتي - 238 00:07:51,037 --> 00:07:52,670 خب، ما به نصيحت تو گوش داديم 239 00:07:52,695 --> 00:07:54,583 و لورن رو از جشن نامزديم انداختم بيرون 240 00:07:54,609 --> 00:07:56,642 و خوشبخاته از همه ي ديوانه گي هاش خلاص شدم 241 00:07:56,667 --> 00:07:57,900 يه ايده ي عاليه 242 00:07:57,925 --> 00:07:59,715 خب شب شنبه توي باراکوهست 243 00:07:59,740 --> 00:08:01,692 تاد هم خوشحاله؟ 244 00:08:01,717 --> 00:08:03,508 نه، اون پسره 245 00:08:03,533 --> 00:08:05,533 اون واسش هيچي اهميتي نداره جشن نامزدي 246 00:08:05,558 --> 00:08:07,139 بسختي واسش عروسيمون اهميت داره 247 00:08:07,165 --> 00:08:07,940 منظورت چيه؟ 248 00:08:07,965 --> 00:08:09,047 منظورم اينه که 249 00:08:09,072 --> 00:08:11,294 خب اون اهميت ميده ولي، ميدوني 250 00:08:11,319 --> 00:08:13,176 اون خودش رو واسه اين پيش برنامه ها اذيت نميکنه 251 00:08:13,201 --> 00:08:14,771 خب، آيا هيچ دستياري نداره 252 00:08:14,796 --> 00:08:17,522 که يادآوري کنه بهش خواسته هاي شخصيش رو 253 00:08:17,849 --> 00:08:19,052 مثل ، کارهاي عروسي 254 00:08:19,077 --> 00:08:20,456 فک کنم اون و چنتا از رفيقاش 255 00:08:20,481 --> 00:08:22,240 يه دستيار مشترک دارن 256 00:08:22,266 --> 00:08:25,489 اما اون يه عالمه رفيقهاي مجرد خيلي جذاب داره 257 00:08:25,514 --> 00:08:26,456 که همگي واسه مهموني ميان 258 00:08:26,481 --> 00:08:29,225 و يه عالمه مزاياي داره دوباره سکس کردن 259 00:08:29,558 --> 00:08:31,143 مثل اعتماد بنفس 260 00:08:31,168 --> 00:08:33,491 بي خيال، جاش با اون دختر جذاب 261 00:08:33,516 --> 00:08:34,474 و معروف اينترنيه 262 00:08:34,499 --> 00:08:35,832 و تو هم بايد يه فکري بحال خودت بکني 263 00:08:35,857 --> 00:08:38,270 دارم فکر ميکنم الان - پس خودت رو جمع کن - 264 00:08:38,355 --> 00:08:41,039 درمان موقت بهتر از کلا درمان نکردنه 265 00:08:41,064 --> 00:08:42,396 آيا تو واقعا داري همچين نصيحتي بمن ميکن؟ 266 00:08:42,421 --> 00:08:43,147 بله 267 00:08:43,172 --> 00:08:44,982 بعضي وقتها بايد زير يکي بري 268 00:08:45,007 --> 00:08:46,108 تا بتوني از ديگري بگذري 269 00:08:58,522 --> 00:09:00,556 خب، تفريحه 270 00:09:00,581 --> 00:09:02,036 آره، من خيلي خوشحالم که داريم اين کار رو ميکنيم 271 00:09:02,061 --> 00:09:02,716 آره 272 00:09:02,741 --> 00:09:04,894 کار چطور بود، عزيزکم؟ 273 00:09:04,919 --> 00:09:06,208 خيلي خوب، خوب، کمي گيج کننده 274 00:09:06,233 --> 00:09:07,635 من 275 00:09:07,660 --> 00:09:08,979 تو از من نپرسيدي 276 00:09:09,004 --> 00:09:10,120 نپرسيدم 277 00:09:10,145 --> 00:09:11,444 داره بهتر ميشه 278 00:09:11,469 --> 00:09:13,185 من و پدر داريم با هم پايين قلعه در درست ميکنيم 279 00:09:13,210 --> 00:09:16,129 کاتلين يکمي طبيعيه با اين منقبض کننده هاي گونه 280 00:09:16,154 --> 00:09:18,450 شايد مدرسه ي دندان پزکشي آينده ي بهتري داشته باشه برامون 281 00:09:18,475 --> 00:09:19,641 اوه، من نميخوام همه ي آيندمو 282 00:09:19,666 --> 00:09:21,145 توي دهن بقيه بگذرونم 283 00:09:21,170 --> 00:09:22,068 توهين نباشه، پدر 284 00:09:22,093 --> 00:09:23,123 اوه، لايزا 285 00:09:23,148 --> 00:09:24,221 اين رفقا رو اين دورو بر ببين 286 00:09:24,246 --> 00:09:25,724 چي؟ - 287 00:09:25,749 --> 00:09:26,581 Ugh. 288 00:09:26,606 --> 00:09:28,106 توي ماه عسلمون توي ايتاليا 289 00:09:28,131 --> 00:09:30,767 ما توي يکي از اين رستورانهاي کوچولوي داخل ديوار بوديم 290 00:09:30,792 --> 00:09:33,459 و گارسون همش برامون شراب ميريخت و 291 00:09:33,484 --> 00:09:34,817 و پدرت هي ميخورد 292 00:09:34,842 --> 00:09:36,144 خب، من مست کرده بودم 293 00:09:36,169 --> 00:09:38,032 خيلي مست کرده بود 294 00:09:38,058 --> 00:09:40,409 و تصميم گرفت که به گروه آکاردئون نواز بپيونده 295 00:09:40,434 --> 00:09:42,134 بپيونده؟ منظورت چيه که بپيونده؟ 296 00:09:42,159 --> 00:09:43,927 خب اونا... اونا يه کلاه گذاشتن سر من 297 00:09:43,952 --> 00:09:44,935 و بهم يه دونه آکاردئون دادن 298 00:09:44,960 --> 00:09:46,269 اون يه آکاردئون گرفت و - Well... 299 00:09:46,294 --> 00:09:47,334 و ظروع کرد به باز و بسته کردنش 300 00:09:47,359 --> 00:09:48,753 انگار که داشت به زندگي برميگردوندش 301 00:09:48,778 --> 00:09:50,466 او، خداي من، اصلا کارت خوب بود؟ 302 00:09:50,491 --> 00:09:51,878 نه - نه؟- 303 00:09:51,903 --> 00:09:53,302 افتضاح بود - - Okay, I agree with that. 304 00:09:53,327 --> 00:09:54,543 اما وقتي که به جرسي برگشتيم 305 00:09:54,568 --> 00:09:56,004 يادمه رفتم به يک مغازه ي کرايه چي 306 00:09:56,029 --> 00:09:57,198 و يه آکاردئون خريدم 307 00:09:57,223 --> 00:09:58,261 و يادگرفتم يکم نواختنشو 308 00:09:58,286 --> 00:10:00,341 - Ugh. نه بابا- 309 00:10:00,367 --> 00:10:01,367 ثابتش کن 310 00:10:01,391 --> 00:10:03,077 باشه، ثابت ميکنم 311 00:10:03,103 --> 00:10:04,406 آره؟ ميخواي اينکار رو بکني؟ 312 00:10:04,430 --> 00:10:05,729 فک ميکنم نکني بهتره - واقعا؟ - 313 00:10:05,754 --> 00:10:06,957 مامان، تولدمه 314 00:10:06,982 --> 00:10:08,532 آره، اما اين هديه نيست 315 00:10:08,558 --> 00:10:09,614 اوه، آره؟ - باور کن - 316 00:10:09,638 --> 00:10:10,573 داري چيکار ميکني؟ 317 00:10:10,598 --> 00:10:11,852 من ميتونم...ميتونم يه ثانيه از اين استفاده کنم؟ 318 00:10:11,877 --> 00:10:13,360 ديويد - سنگينتر از اون چيزيه که يادم مياد 319 00:10:13,385 --> 00:10:15,314 ديويد - اوه، خيلي باحاله - 320 00:10:15,339 --> 00:10:16,501 ميتونم کلاهتون رو هم بگيرم؟ ممنون 321 00:10:16,526 --> 00:10:17,940 سپاسگذارم - منو ببخشيد- 322 00:10:20,782 --> 00:10:22,250 اوه 323 00:10:38,942 --> 00:10:40,626 آره - آفرين - 324 00:10:40,651 --> 00:10:41,602 متشکرم 325 00:10:41,627 --> 00:10:42,743 از همگي ممنونم - آره - 326 00:10:42,768 --> 00:10:43,663 باباي منه 327 00:10:43,688 --> 00:10:45,326 Whoo! 328 00:10:45,887 --> 00:10:48,796 من فقط ميخوام بگم که، نه بعضي از پدر و مادرا لباس ميپوشونن 329 00:10:48,821 --> 00:10:50,014 بچه هاشون رو که به جشن هالووين ببرن 330 00:10:50,039 --> 00:10:52,170 پدر و مادراي ديگه مثل ما خلاق هستن 331 00:10:52,195 --> 00:10:53,212 باشه 332 00:10:53,237 --> 00:10:54,356 يادته اون زماني رو که لباس ميپوشونديمش 333 00:10:54,382 --> 00:10:55,665 شبيه يه ببر سفيد کوچولو؟ 334 00:10:55,690 --> 00:10:57,356 بعدش من و تو رفتيم به... اونا کي بودن؟ 335 00:10:57,381 --> 00:10:58,584 Siegfried و Roy ( داشتند Mantecore مترجم: اسم دو شخص در يه شو محبوب هتلي در لاس و گاس که ببري بنام) 336 00:10:58,616 --> 00:10:59,705 آره - آره - 337 00:10:59,730 --> 00:11:01,705 و از هر دري که ميرفتيم مامان فقط منو مياورد 338 00:11:01,730 --> 00:11:04,672 "نه Mantecore" جلوي صورتش و فرياد ميزد 339 00:11:05,271 --> 00:11:06,736 بعضي از مردم ميگرفتن قضيه رو 340 00:11:07,906 --> 00:11:10,785 اوه، واي، قديميتر از اوني بود که فکرش رو ميکردم 341 00:11:10,810 --> 00:11:12,767 اشکالي نداره اگه من برم؟ 342 00:11:12,792 --> 00:11:14,977 من به پادما گفتم که نيم ساعت پيش ببينمش 343 00:11:15,002 --> 00:11:15,858 اوه - البته برو - 344 00:11:15,884 --> 00:11:17,082 برو از اينجا - آره؟ - 345 00:11:17,107 --> 00:11:18,106 آره - اشکالي نداره - 346 00:11:18,131 --> 00:11:19,491 تولدت مبارک عزيزم - ماچ - 347 00:11:19,516 --> 00:11:21,299 خواهشا مواظب خودت باش - باشه - 348 00:11:21,323 --> 00:11:23,604 همه بزرگ ميشن، بيا اينجا 349 00:11:23,629 --> 00:11:26,399 دوست دارم...تولدت مبارک - ممنونم واسه شام - 350 00:11:26,424 --> 00:11:27,728 خيلي خوش گذشت - آره - 351 00:11:27,753 --> 00:11:31,297 اوه، خداي من، چجوري اينقدر زود بزرگ شد 352 00:11:31,322 --> 00:11:33,996 ما چجوري اينقدر پير شديم 353 00:11:34,021 --> 00:11:35,854 اما اصلا بنظر نميرسه که پيري روي تو اثر گذاشته باشه 354 00:11:35,879 --> 00:11:37,328 عالي بنظر ميرسي 355 00:11:37,353 --> 00:11:38,370 آره، درسته 356 00:11:38,395 --> 00:11:40,212 اوه مرد، چقد دلم تنگ شده بود، لايزا 357 00:11:40,237 --> 00:11:42,347 ما باهمديگه، بعنوان خانواده 358 00:11:42,372 --> 00:11:43,946 ميدونم که همش تقصير منه مجبور نيستي اينو بگي 359 00:11:43,971 --> 00:11:46,189 اوه، من نميخوام، من لبخند بزنم و سرمو تکون بدم 360 00:11:49,521 --> 00:11:51,111 خب من از کلاغه شنيدم که 361 00:11:51,136 --> 00:11:54,038 تو اين روزا با کسي هستي 362 00:11:54,063 --> 00:11:56,566 ما کات کرديم 363 00:11:56,591 --> 00:11:59,205 اه، پس قبلا باش بهم زدي؟ 364 00:11:59,231 --> 00:12:00,657 اون يه جورايي با من بهم زدي 365 00:12:00,682 --> 00:12:02,015 چي؟ 366 00:12:02,040 --> 00:12:05,008 اوه، اون يارو حتما احمقه 367 00:12:06,475 --> 00:12:08,108 ميخواي بازم؟ 368 00:12:08,133 --> 00:12:09,583 اوه، يه کمي 369 00:12:11,702 --> 00:12:13,471 ميدونم که تو فکر ميکني من آدم بدي هستم، لايزا 370 00:12:13,496 --> 00:12:14,632 اما اينطوري نيست 371 00:12:14,658 --> 00:12:16,089 به من نگو که به چي فکر ميکنم 372 00:12:16,113 --> 00:12:17,951 تو منو نميشناسي 373 00:12:17,976 --> 00:12:19,289 من تغيير کردم 374 00:12:19,314 --> 00:12:21,514 اوه، جدا؟ آره - 375 00:12:21,539 --> 00:12:24,416 در واقع، شايد بعضيا بگن که من آدم بديم 376 00:12:24,441 --> 00:12:25,624 خب، بنظر ميرسه که تفاوت پيدا کرده باشي 377 00:12:25,648 --> 00:12:27,147 نه اينکه بد بشي، فقط... نميدونم 378 00:12:27,172 --> 00:12:29,339 يه جورايي... باحالتر 379 00:12:29,364 --> 00:12:32,082 اوه، آره، خب، من با حالم 380 00:12:32,107 --> 00:12:34,689 غافلگير ميشي - غافلگيرم کن - 381 00:12:35,971 --> 00:12:37,238 يه بطري ديگه ؟ 382 00:12:37,263 --> 00:12:39,894 - Mm-mmm. بله، لطفا - 383 00:12:43,896 --> 00:12:46,102 تو مجبور نيستي که منو تا خونه همراهي کني 384 00:12:46,127 --> 00:12:47,574 خب، من کسي هستم که چطر داره 385 00:12:47,599 --> 00:12:50,453 بعلاوه تو با اين چکمه ها امنيت نداري 386 00:12:50,479 --> 00:12:51,558 چي؟ 387 00:12:51,583 --> 00:12:53,842 چه موقع تو تصميم گرفتي که چکمه پوشيدن رو شروع کني؟ 388 00:12:53,867 --> 00:12:54,689 خيلي جذابه 389 00:12:54,714 --> 00:12:57,212 همون موقع ها که شروع کردم به پوشيدن لباس زيرهاي جذاب 390 00:12:57,237 --> 00:12:57,814 مثل اين 391 00:12:57,839 --> 00:13:00,205 وااي، يه لحظه صبر کن 392 00:13:00,230 --> 00:13:01,653 من ميخوام ببينم، دوباره نشون بده 393 00:13:01,678 --> 00:13:03,970 آره، ازدست دادي عزيزم 394 00:13:05,974 --> 00:13:08,192 هي - متاسفم، متاسفم، متاسفم 395 00:13:08,217 --> 00:13:10,173 من...من 396 00:13:40,856 --> 00:13:43,428 Ugh. 397 00:13:43,453 --> 00:13:44,703 چي شده؟ 398 00:13:44,727 --> 00:13:45,827 خواب بد ديدي؟ 399 00:13:45,852 --> 00:13:46,825 اخ، کاشکي 400 00:13:46,850 --> 00:13:48,140 موقع شام خيلي مشروب خوردم 401 00:13:48,165 --> 00:13:49,940 و يه اتفاق خيلي بدي افتاد 402 00:13:49,965 --> 00:13:52,218 با شوهر سکس کردم - خداي من - 403 00:13:52,243 --> 00:13:54,249 شنيدم که مست کرده بودي 404 00:13:54,274 --> 00:13:55,546 فکر ميکردم داري غذا درست ميکني 405 00:13:55,571 --> 00:13:57,394 پاي سيب رو تيکه تيکه ميکردم براي ديويد 406 00:13:57,419 --> 00:13:59,507 اه، حال بهم زنه 407 00:13:59,938 --> 00:14:02,703 حالا اون فکر ميکنه که ما يه فرصت ديگه داريم که برگرديم پيش هم 408 00:14:02,728 --> 00:14:04,762 خب من ميتونم دزدکي برم توي اتاقت 409 00:14:04,787 --> 00:14:07,954 و زانوم رو بذارم روي کيسه ي خايه هاش 410 00:14:07,979 --> 00:14:09,923 و اون شر نحسش رو برداره ببره نيوجرسي 411 00:14:09,948 --> 00:14:11,281 قبل از طلوع خورشيد 412 00:14:12,668 --> 00:14:13,515 متشکرم 413 00:14:15,508 --> 00:14:16,891 اين مشکل خودمه 414 00:14:16,915 --> 00:14:19,155 و خودم بايد از شرش راحت شم 415 00:14:19,180 --> 00:14:20,499 صبح 416 00:14:24,640 --> 00:14:27,662 اوه، خداي من 417 00:14:27,687 --> 00:14:29,187 اون اينجا نيست 418 00:14:29,212 --> 00:14:31,141 شايد واقعا يه خواب بد بود 419 00:14:31,166 --> 00:14:32,966 نه، واقعي بود 420 00:14:33,469 --> 00:14:35,648 تو يک شب با شوهرت بودي 421 00:14:35,673 --> 00:14:37,056 و اون واست يه يادداشت گذاشته 422 00:14:37,081 --> 00:14:39,081 اوه، خدا 423 00:14:39,106 --> 00:14:41,072 Ugh. 424 00:14:41,729 --> 00:14:44,294 خوش گذشت 425 00:14:44,319 --> 00:14:45,921 يه حرفي که يه دندون پزک ميگه بعد از 426 00:14:45,946 --> 00:14:47,157 بعد از پر کردن 427 00:14:47,182 --> 00:14:48,955 Ew. 428 00:14:48,980 --> 00:14:50,984 من مثل يک دختر 26ساله ي واقعي رفتار کردم 429 00:14:51,009 --> 00:14:51,968 يه سکس برگشتي 430 00:14:51,993 --> 00:14:53,129 درست شبيه بومرنگ 431 00:14:53,154 --> 00:14:54,937 در حسرت دوست پسر قبليم 432 00:14:54,962 --> 00:14:56,520 من همه ي پيغامامون رو دوباره خوندم 433 00:14:56,545 --> 00:14:58,847 همه ي عکسامون رو نگاه کردم هر وقتي که حوصله م سر ميرفت 434 00:14:58,872 --> 00:15:00,272 نميتونم ديگه اينکار رو بکنم 435 00:15:00,297 --> 00:15:02,581 من ديگه يه نوجوون احساساتي نيستم که تازه بکارتش رو از دست داده 436 00:15:02,606 --> 00:15:04,160 نه تو يه مادر 40 ساله هستي 437 00:15:04,185 --> 00:15:05,004 آره 438 00:15:05,029 --> 00:15:06,812 و يه دستيار بازارياب 26 ساله 439 00:15:06,837 --> 00:15:07,874 درسته 440 00:15:07,899 --> 00:15:09,997 و يه هم اتاقي باملاحظه که از نظرش اشکالي نداره که 441 00:15:10,022 --> 00:15:11,952 ملافه هاي منو سر راهش ببره 442 00:15:11,977 --> 00:15:13,810 به خشکشويي 443 00:15:13,835 --> 00:15:14,616 باشه 444 00:15:28,118 --> 00:15:30,884 هي، اين مهموني فوق العاده اس 445 00:15:30,909 --> 00:15:32,757 اما ميتوني تصور کني که عروسيم باشه؟ 446 00:15:32,782 --> 00:15:34,899 دخترخاله هام با اون بچه هاي خرخونشون 447 00:15:34,924 --> 00:15:36,670 از روي ملکه ي سيگاري سوشي بخورن 448 00:15:36,695 --> 00:15:38,509 نه اينجا واسه يه دختر خاله ي مومن مناسب نيس 449 00:15:38,533 --> 00:15:39,748 خيلي خي، چوخه 450 00:15:39,773 --> 00:15:41,296 دوس دارين يه عکس فانتزي بگيريم؟ 451 00:15:41,321 --> 00:15:42,662 اوکي 452 00:15:42,687 --> 00:15:43,717 بسلامتي 453 00:15:43,742 --> 00:15:45,706 زندگي طولاني براي پيوند کلسي و تاد 454 00:15:45,731 --> 00:15:48,311 خب شما دوتا بايد برين توي صف لوستر کاوا (مترجم: کاوا نام برند يک نوع لوستر) 455 00:15:48,336 --> 00:15:49,842 من بايد برم سر وقت لوردي گاي گاي 456 00:15:49,867 --> 00:15:51,296 کي؟ - لوردي گاي گاي - 457 00:15:51,321 --> 00:15:53,139 بهترين تقليد کننده ي ليدي گاگا 458 00:15:53,164 --> 00:15:55,795 اون حتي طرز راه رفتنش رو هم تقليد ميکنه 459 00:15:55,820 --> 00:15:57,609 منو ببخشين... 460 00:16:01,150 --> 00:16:02,329 تاد کجاست؟ 461 00:16:02,354 --> 00:16:04,214 حتما با چنتا از رفيقاشه 462 00:16:04,239 --> 00:16:06,600 همه ي دوستهاي کاريش رو براي نمايش آورده 463 00:16:06,626 --> 00:16:08,458 اون يکي از افراد محل کارشه؟ 464 00:16:08,482 --> 00:16:09,640 اون دختره؟ 465 00:16:09,666 --> 00:16:12,434 نميدونم، شايد 466 00:16:12,459 --> 00:16:13,658 شايد بايد بريم باش يه صحبتي داشته باشيبم 467 00:16:13,683 --> 00:16:15,706 داره صحبت ميکنه يا ازش زهر چشم ميگيره..هرچي 468 00:16:15,731 --> 00:16:16,665 منظورت چيه؟ 469 00:16:16,691 --> 00:16:18,659 فقط همين،اون تاد هست 470 00:16:18,684 --> 00:16:21,482 و همينطور که ميدوني داره با يه دختر خوشگل صحبت ميکنه 471 00:16:21,507 --> 00:16:23,465 لايزا، اين مهموني نامزدي منه 472 00:16:23,490 --> 00:16:24,772 تو حق نداري که بمن بفهموني 473 00:16:24,797 --> 00:16:26,763 داره با يه نفر لاس ميزنه 474 00:16:26,788 --> 00:16:28,077 خيلي خب، ميدوني چيه؟ 475 00:16:28,102 --> 00:16:29,827 تو درست ميگي، معذرت ميخوام 476 00:16:29,852 --> 00:16:31,804 من فقط... اين کات کردنم 477 00:16:31,829 --> 00:16:33,347 واقعا اعصابم رو بهم ريخته 478 00:16:33,372 --> 00:16:35,427 آره، چون همه ي کات کردنها همين کار رو ميکنه 479 00:16:35,452 --> 00:16:37,756 تو يکم ورزش نياز داري 480 00:16:37,781 --> 00:16:38,980 ذهنت رو خالي کن 481 00:16:39,005 --> 00:16:40,088 فقط لب تر کن، باشه؟ 482 00:16:40,113 --> 00:16:41,913 هر پسري با يه کت و شلوار گرون 483 00:16:41,938 --> 00:16:43,411 دنبال يه سکس بي درد سر ميگرده 484 00:16:43,436 --> 00:16:46,792 ها، در واقع، من اينکار رو کردم ديشب 485 00:16:46,817 --> 00:16:49,178 با يه مردي که ازدواج کرده بود 486 00:16:49,203 --> 00:16:50,948 در واقع طلاق گرفته بود 487 00:16:50,973 --> 00:16:52,187 اوه، خداي من 488 00:16:52,212 --> 00:16:54,045 کسايي که طلاق ميگيرن خيلي غم انگيزن 489 00:16:54,070 --> 00:16:55,703 کجا ديديش؟ 490 00:16:55,728 --> 00:16:56,916 توي رستوران 491 00:16:56,941 --> 00:16:58,380 اون داشت آکاردئون ميزد 492 00:16:58,405 --> 00:17:00,460 اوهف حال بهم زنه 493 00:17:00,485 --> 00:17:01,994 خيلي حال بهم زن بود 494 00:17:02,019 --> 00:17:04,737 حالا سکس باهاش کمکي کرد که جاش رو فراموش کني؟ 495 00:17:04,762 --> 00:17:06,930 اينکار باعث شد بفهمم که بايد روي کار تمرکز کنم 496 00:17:06,956 --> 00:17:09,547 نه روي آدمها و روابط عاشقانه، حداقل تا يه مدتي 497 00:17:09,572 --> 00:17:11,563 آه، شکم گنده و کير کوچيک 498 00:17:11,587 --> 00:17:12,587 ميدوني چيه؟ 499 00:17:12,612 --> 00:17:15,547 تو کسي هستي که بايد روي روابط عاشقانه تمرکز کني 500 00:17:15,572 --> 00:17:17,523 چون داري ازدواج ميکني 501 00:17:17,548 --> 00:17:19,859 خيلي اتفاق مهميه 502 00:17:20,611 --> 00:17:22,524 من يه مدتي کار ميکنم 503 00:17:22,549 --> 00:17:25,139 من بت اجازه ميدم که تو روي کارت تمرکز کني 504 00:17:25,164 --> 00:17:26,923 اما اگه نظرت تغيير کرد 505 00:17:26,948 --> 00:17:30,738 عمو جرجم بگ پايپ ميزنه توي گروه راک سلتيک 506 00:17:30,763 --> 00:17:32,542 اوه، وسوسه برانگيزه 507 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 اوه، خداي من 508 00:17:54,010 --> 00:17:55,061 فقط ميخوام بگم که 509 00:17:55,086 --> 00:17:57,933 بهترين مهموني اي هست که تا حالا بودم توش 510 00:17:57,958 --> 00:17:59,834 عاليه، ازش لذت ببر 511 00:17:59,859 --> 00:18:01,885 بله، منتظر عروسي هستم 512 00:18:02,360 --> 00:18:04,884 تو عروسيم رو برنامه ريزي نميکني چر؟ - 513 00:18:04,909 --> 00:18:06,560 متاسفم لورن - 514 00:18:06,585 --> 00:18:07,541 من دوست دارم 515 00:18:07,565 --> 00:18:09,865 اما عروسي من قراره چيزي باشه که من ميخوام 516 00:18:09,890 --> 00:18:12,656 درسته، اما من حدس ميزنم که تو يه عروسي فوق العاده ميخواي 517 00:18:12,681 --> 00:18:14,931 من يه چيز آروم توي کليسا ميخوام 518 00:18:14,956 --> 00:18:16,772 جايي که بتونم پدر و مادرم رو ببرم 519 00:18:16,797 --> 00:18:19,193 جايي که توس سوشي ساکن يه جا واسته 520 00:18:19,218 --> 00:18:20,866 و لباسم بدن نما نباشه 521 00:18:20,891 --> 00:18:21,614 بايد سفيد باشه 522 00:18:21,639 --> 00:18:22,888 ايش 523 00:18:22,913 --> 00:18:24,296 نه 524 00:18:24,321 --> 00:18:26,523 نميتوني اين کار رو بکني - متاسفم لورن - 525 00:18:26,548 --> 00:18:28,006 ميتوني يه رژه ديوانه وار بذار 526 00:18:28,031 --> 00:18:28,908 وقتي که ازدواج کردي 527 00:18:28,933 --> 00:18:30,116 باشه، ميدوني چيه؟ 528 00:18:30,141 --> 00:18:30,975 ميدونم- خوبه - 529 00:18:31,001 --> 00:18:32,717 و من همينجا ميمونم با تو تمام مدت 530 00:18:32,742 --> 00:18:34,692 متشکرم، خيلي مهربوني 531 00:18:35,013 --> 00:18:36,813 من سعي کردم که ازدواجت رو بدزدم نه؟ 532 00:18:36,838 --> 00:18:38,272 بله - باشه- 533 00:18:38,297 --> 00:18:40,026 من...من خيلي متاسفم 534 00:18:40,051 --> 00:18:41,834 ديگه پيشنهادات خاص نميدم، باشه؟ 535 00:18:41,859 --> 00:18:42,950 قول ميدم 536 00:18:42,975 --> 00:18:45,230 ممنونم - خواهش ميکنم- 537 00:18:45,255 --> 00:18:47,606 حداقل شاهين رو روي ميز بذار 538 00:18:47,631 --> 00:18:48,830 خوش آومدين همگي 539 00:18:48,855 --> 00:18:49,998 من ميخوام حرفام رو کوتاه کنم 540 00:18:50,023 --> 00:18:52,022 کلسي من 541 00:18:52,047 --> 00:18:56,416 تو...تو ميدوني که مثل دختر دوم من هستي 542 00:18:56,441 --> 00:18:57,606 ومن عميقا تورو دوس دارم 543 00:18:57,631 --> 00:18:59,848 و برات چيزهاي خيلي خوب آرزو ميکنم 544 00:18:59,873 --> 00:19:01,902 اون مثل دختر هر دو ماست 545 00:19:01,927 --> 00:19:02,673 بله، اون دختر ماست 546 00:19:02,705 --> 00:19:06,212 اميدوارم ازدواج تو مثل ما پر از خوشبختي 547 00:19:06,237 --> 00:19:08,521 و سکسهاي داغ باشه 548 00:19:08,547 --> 00:19:10,251 مبارک باشه به همگي (مترجم: يک عبارت از زبان يهودي به معناي تبريک گفتن) 549 00:19:10,276 --> 00:19:11,965 اون يه حيوونه 550 00:19:11,990 --> 00:19:13,299 يه حيوون - خيلي خب - 551 00:19:13,324 --> 00:19:15,114 بسلامتي دوستان - تمومه؟...آره - 552 00:19:15,139 --> 00:19:16,600 اشکالي نداره اگه من.. منم سلامتي بگم؟ 553 00:19:16,625 --> 00:19:18,655 بلندگو رو بهش بده هي، بهش بلندگو بده 554 00:19:18,680 --> 00:19:19,813 اينجاس 555 00:19:19,838 --> 00:19:21,534 چه خبر؟ 556 00:19:21,559 --> 00:19:24,062 خب، همه ي ما اينجا هستيم که 557 00:19:24,087 --> 00:19:26,394 آرزوي سلامتي کنيم براي اين زوج، ام 558 00:19:26,419 --> 00:19:28,476 اما من بايد جامم رو بسلامتي اين رفيقم بلند کنم 559 00:19:28,501 --> 00:19:29,451 تاد 560 00:19:29,475 --> 00:19:30,136 Whoo-whoo! 561 00:19:30,161 --> 00:19:32,461 براي هميشه Onyx Capital 562 00:19:32,486 --> 00:19:34,124 دوست دارم 563 00:19:34,149 --> 00:19:35,815 دوست دارم، تادي - ممنونم، ممنونمف تادي 564 00:19:35,840 --> 00:19:36,749 پسر، بجنب- بله - 565 00:19:36,774 --> 00:19:37,624 خيلي خب - بله - 566 00:19:37,649 --> 00:19:38,898 آخرين چيز ، بچه اه 567 00:19:38,923 --> 00:19:40,337 کلسي و تاد 568 00:19:40,362 --> 00:19:41,577 براي عشقتون 569 00:19:41,602 --> 00:19:44,408 شايد اين ازدواج وحشيانه،زيبا 570 00:19:44,433 --> 00:19:47,040 خطرناک ويا جادويي باشه 571 00:19:47,064 --> 00:19:50,147 بيا روي دستم باني، بيا 572 00:19:52,441 --> 00:19:54,072 زود باش... زود باش باني 573 00:19:54,097 --> 00:19:55,981 بيا اينجا روي دستکشم باني 574 00:19:56,006 --> 00:19:57,538 باني، برو. 575 00:19:57,563 --> 00:19:58,381 باني 576 00:19:58,406 --> 00:19:59,615 الان بر ميگردم 577 00:20:03,088 --> 00:20:04,491 _ 578 00:20:18,131 --> 00:20:20,231 اگر تو بهش نگي، خودم ميگم 579 00:20:20,255 --> 00:20:25,255 ترجمه و زيرنويس از «الهه Elahe» و «Farshid ACE» 580 00:20:25,279 --> 00:20:30,279 ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال 30NAMA.com