1 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 Buongiorno. 2 00:00:12,672 --> 00:00:13,672 Buongiorno. 3 00:00:18,900 --> 00:00:19,900 Che c'è? 4 00:00:23,261 --> 00:00:24,385 Che strano. 5 00:00:24,659 --> 00:00:26,386 Non riesco a muovere il braccio. 6 00:00:27,525 --> 00:00:29,291 Non riesco ad alzarlo più di così. 7 00:00:30,158 --> 00:00:31,539 E' strano. 8 00:00:31,670 --> 00:00:34,544 Quale magia sessuale hai praticato su di me ieri notte? 9 00:00:34,545 --> 00:00:37,190 Se qualcuno ha fatto qualche magia, piccola... 10 00:00:37,191 --> 00:00:38,921 sei stata di sicuro tu. 11 00:00:39,974 --> 00:00:42,524 - Guarda, guarda la differenza tra i due. - Già. 12 00:00:42,525 --> 00:00:45,568 - D'accordo, fammi vedere. - Vacci piano, non... 13 00:00:45,569 --> 00:00:47,847 - Preferisci che non ti rompa il braccio. - Esatto. 14 00:00:47,848 --> 00:00:49,477 - Sì, sì. - D'accordo, d'accordo. 15 00:00:51,767 --> 00:00:54,221 Okay! Okay, okay, okay. 16 00:00:54,423 --> 00:00:57,423 - Strano. - Davvero strano. 17 00:00:57,983 --> 00:00:59,850 - Non si alza più di così? - Già. 18 00:01:01,333 --> 00:01:02,636 - Così fa male? - Sì. 19 00:01:02,964 --> 00:01:04,375 - E così? - Sì. 20 00:01:04,503 --> 00:01:06,921 - Così? - Sì. La risposta è sempre quella. 21 00:01:07,229 --> 00:01:10,638 Le dico io di che si tratta. Capsulite adesiva. 22 00:01:10,868 --> 00:01:14,164 - Non suona molto bene. - Si chiama anche "spalla dei quarant'anni". 23 00:01:14,272 --> 00:01:17,532 - "Spalla dei quarant'anni"? - Capita alle persone verso i quarant'anni. 24 00:01:17,533 --> 00:01:21,370 I legamenti si irrigidiscono senza motivo. Si risolverà tutto in una settimana circa. 25 00:01:21,371 --> 00:01:24,416 - Però non potrà alzarlo oltre un "Heil." - Questo era... 26 00:01:24,445 --> 00:01:25,538 inopportuno. 27 00:01:26,313 --> 00:01:28,742 - Non si sa quale sia la causa o... - Certo che sì. 28 00:01:28,743 --> 00:01:29,650 L'età. 29 00:01:29,651 --> 00:01:32,126 E' proprio ciò che inizia a succedere a quarant'anni. 30 00:01:32,127 --> 00:01:35,737 Si perde la funzionalità riproduttiva e la natura ti etichetta come non necessaria, 31 00:01:35,738 --> 00:01:39,765 e pertanto pronta alla decomposizione. La densità ossea cala. Anche l'elasticità. 32 00:01:39,766 --> 00:01:43,916 Cala la vista. Per le donne, c'è spesso un assottigliamento delle pareti u... 33 00:01:43,917 --> 00:01:46,626 - Concentriamoci sulla spalla, okay? - Beh, passerà tutto. 34 00:01:46,709 --> 00:01:50,122 Forse potrebbe iniziare assumendo calcio. Fa sempre bene portarsi avanti. 35 00:01:50,907 --> 00:01:51,907 Calcio. 36 00:01:54,108 --> 00:01:56,077 Mi spiace che tu abbia dovuto sentire. 37 00:01:56,365 --> 00:01:57,541 Va tutto bene. 38 00:01:58,444 --> 00:02:00,731 Faremmo meglio a darci da fare, però... 39 00:02:01,014 --> 00:02:03,085 prima che tu cada a pezzi. 40 00:02:03,776 --> 00:02:06,596 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 2x06 - Un-Jaded 41 00:02:06,597 --> 00:02:09,213 Traduzione: Mikaelsongirl, elielieli89, Von Volke, Morganafire22 42 00:02:09,214 --> 00:02:11,303 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 43 00:02:11,930 --> 00:02:14,301 - Non c'è nessun libro? - Non c'è nessun libro. 44 00:02:14,302 --> 00:02:18,761 Non c'è mai stato un libro. Non ci sarà mai un libro. Siamo completamente fottute. 45 00:02:18,762 --> 00:02:23,247 Non ci credo che Jade ha bruciato tutto l'anticipo e l'ha twittato in diretta. 46 00:02:23,248 --> 00:02:26,881 Beh, non ha bruciato tutto l'anticipo. Cioè, sono rimasti 1200 dollari. 47 00:02:26,882 --> 00:02:28,320 Che facciamo? 48 00:02:28,321 --> 00:02:30,866 Manterrò un profilo basso alla riunione mattutina, okay? 49 00:02:30,867 --> 00:02:34,072 Ti aspetto per pranzo. Ne parliamo lì. Nel frattempo, non una parola... 50 00:02:34,073 --> 00:02:36,153 con Charles o Diana, okay? 51 00:02:36,154 --> 00:02:37,154 Okay. 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,031 Volevi vedermi? 53 00:02:45,222 --> 00:02:47,594 Ho appena finito di parlare con l'agente di Hugh Shirley. 54 00:02:47,595 --> 00:02:50,801 Voleva farmi sapere, prima della presentazione di Hugh di oggi... 55 00:02:51,125 --> 00:02:54,269 che Achilles.com ha appena fatto un'offerta preventiva su "L'uomo femminista". 56 00:02:54,270 --> 00:02:57,882 Per l'amor di Dio. Uccidono tutte le librerie e ora puntano anche gli autori? 57 00:02:57,883 --> 00:02:58,883 Ma... 58 00:02:59,123 --> 00:03:01,016 Hugh preferirebbe non andare alla Achilles. 59 00:03:01,501 --> 00:03:02,534 Sul serio? 60 00:03:03,099 --> 00:03:05,427 Anche gli autori iniziano a odiarli, per reazione. 61 00:03:05,428 --> 00:03:07,663 Ecco perché il suo agente mi ha avvertito. 62 00:03:07,830 --> 00:03:09,660 Credo che abbiamo ancora... 63 00:03:09,661 --> 00:03:11,828 una grande occasione di accaparrarcelo, oggi. 64 00:03:11,829 --> 00:03:15,233 No, dobbiamo. Potrebbe essere un successo. E' perfettamente al passo coi tempi. 65 00:03:15,234 --> 00:03:16,493 Sono d'accordo. 66 00:03:16,754 --> 00:03:18,535 Voglio che prenda tu il comando. 67 00:03:18,536 --> 00:03:20,729 Mi servi in campo, oggi. 68 00:03:22,060 --> 00:03:23,853 Sarò più in campo che mai. 69 00:03:26,613 --> 00:03:28,648 Stavo... sarò nel mio ufficio. 70 00:03:32,633 --> 00:03:33,633 Liza. 71 00:03:34,555 --> 00:03:37,180 Voglio tutto ciò che riesci a trovare su Hugh Shirley. 72 00:03:37,181 --> 00:03:39,244 In realtà, ho visto da poco una delle sue conferenze, 73 00:03:39,245 --> 00:03:42,944 dal titolo "Annientare il patriarcato dall'interno". L'ho caricato per lei. 74 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 {\an8}HUGH SHIRLEY, "L'UOMO FEMMINISTA" 75 00:03:44,048 --> 00:03:45,429 Indosso due seni. 76 00:03:45,686 --> 00:03:50,162 Perché? Perché sebbene un uomo non potrà mai sapere come ci si senta a essere una donna... 77 00:03:50,163 --> 00:03:51,989 non significa che non possa... 78 00:03:51,990 --> 00:03:53,079 provarci. 79 00:03:56,165 --> 00:03:57,165 E... 80 00:04:01,253 --> 00:04:03,691 signore e signori, non mi sono mai sentito più bello. 81 00:04:04,113 --> 00:04:05,190 Buon Dio... 82 00:04:05,348 --> 00:04:07,519 davvero un... forte... 83 00:04:07,749 --> 00:04:09,335 fortissimo messaggio. 84 00:04:09,336 --> 00:04:11,897 Un messaggio che, se dipendesse da me, verrebbe trasmesso 85 00:04:11,898 --> 00:04:15,246 a ogni uomo, donna e adolescente di questa nazione. 86 00:04:15,247 --> 00:04:18,355 Non cercherò di venderlo come un libro. No, io lo venderò... 87 00:04:18,356 --> 00:04:19,752 come se fosse un inno. 88 00:04:20,046 --> 00:04:22,583 Un invito ad agire per una nuova generazione. 89 00:04:22,584 --> 00:04:26,385 Per me "L'uomo femminista" è "La mistica della femminilità" del ventunesimo secolo. 90 00:04:26,386 --> 00:04:28,044 E nelle mani di Empirical... 91 00:04:28,865 --> 00:04:31,340 lei sarà niente di meno che il nuovo Betty Friedan. 92 00:04:34,287 --> 00:04:36,010 E lei sarebbe la mia responsabile? 93 00:04:36,126 --> 00:04:37,126 Esatto. 94 00:04:37,637 --> 00:04:38,910 Allora sono interessato. 95 00:04:39,456 --> 00:04:40,769 A una condizione. 96 00:04:41,230 --> 00:04:42,368 Facciamo un accordo... 97 00:04:42,369 --> 00:04:45,789 e poi mi pagate 77 centesimi per ogni dollaro dell'accordo. 98 00:04:45,790 --> 00:04:48,737 Voglio essere pagato quanto una donna e voglio che sia parte della campagna. 99 00:04:48,738 --> 00:04:50,785 E' un'idea brillante. 100 00:04:50,786 --> 00:04:54,253 - Credo ci si possa organizzare. - Allora facciamo questo libro. 101 00:04:58,912 --> 00:04:59,912 Liza... 102 00:05:00,453 --> 00:05:02,668 come va col libro di Jade Winslow? Siamo a buon punto? 103 00:05:02,885 --> 00:05:03,885 Sì... 104 00:05:04,777 --> 00:05:06,291 Sì, assolutamente. 105 00:05:06,292 --> 00:05:08,330 Ci ha già dato un primo capitolo, ormai, no? 106 00:05:08,331 --> 00:05:10,330 Sì. Sì, l'ha fatto. 107 00:05:10,331 --> 00:05:12,623 - E... - Ed è... 108 00:05:13,377 --> 00:05:14,927 è davvero ottimo. 109 00:05:16,250 --> 00:05:17,820 Bene. Quando potrò leggerlo? 110 00:05:17,930 --> 00:05:18,930 Beh... 111 00:05:19,484 --> 00:05:22,423 Kelsey lo sta passando al setaccio per bene. 112 00:05:22,908 --> 00:05:25,401 - Sa com'è scrupolosa. - Sì. 113 00:05:25,667 --> 00:05:27,072 Vorrei leggerlo domani. 114 00:05:27,750 --> 00:05:29,512 Glielo farò sapere. 115 00:05:30,245 --> 00:05:31,245 Bene. 116 00:05:32,787 --> 00:05:33,917 Domani? 117 00:05:34,283 --> 00:05:36,430 - Perché hai detto "domani"? - Mi ha messo alle strette. 118 00:05:36,431 --> 00:05:38,607 - Cosa avrei dovuto dire? - Tutto tranne questo! 119 00:05:38,608 --> 00:05:42,766 - Non puoi promettere pagine che non abbiamo. - Lo so. Sono andata nel panico. 120 00:05:43,350 --> 00:05:44,350 Oddio. 121 00:05:45,331 --> 00:05:47,445 Credo sia ora di dirlo a Charles. 122 00:05:47,446 --> 00:05:49,015 Addio, Millennial. 123 00:05:49,171 --> 00:05:50,863 E' stato bello finché è durato. 124 00:05:53,920 --> 00:05:55,824 Oddio. Proprio quello che mi serve. 125 00:05:55,825 --> 00:05:57,864 - Chi è? - Brad Westlake. 126 00:05:57,865 --> 00:05:59,550 E' proprio un coglione. 127 00:05:59,663 --> 00:06:03,297 Abbiamo fatto lo stage insieme. Stava talmente tanto attaccato al culo... 128 00:06:03,298 --> 00:06:06,828 che lo chiamavano "stimolatore anale". Ora lavora per Achilles, ovviamente. 129 00:06:06,829 --> 00:06:10,245 Kelsey Peters, bellissima come sempre. 130 00:06:10,246 --> 00:06:12,750 Brad Westlake. E' bello vederti. 131 00:06:12,751 --> 00:06:15,805 - Lei è Liza Miller, la mia collega. - Ciao, piacere... 132 00:06:15,976 --> 00:06:18,891 Scusa, sono caduta dall'ellittica stamattina e... 133 00:06:18,892 --> 00:06:20,759 - mi sono slogata il braccio. - Cosa? 134 00:06:20,760 --> 00:06:22,168 Non lo sapevo. 135 00:06:22,389 --> 00:06:25,485 - Non è niente. - Congratulazioni per la collana. 136 00:06:25,486 --> 00:06:28,436 Congratulazioni per il lavoro da Achilles. 137 00:06:28,437 --> 00:06:29,943 Siete delle furie. 138 00:06:29,944 --> 00:06:32,735 - Già... - Infatti, ci state facendo infuriare tutti. 139 00:06:32,736 --> 00:06:35,476 Incredibile a dirsi, la gente in realtà ci boicotta. 140 00:06:35,749 --> 00:06:38,314 Però dai, diciamocelo, non può durare. 141 00:06:38,315 --> 00:06:39,742 Alla fine, i soldi... 142 00:06:39,952 --> 00:06:41,379 vincono sempre, giusto? 143 00:06:41,591 --> 00:06:44,634 Fatti sentire, quando sarai pronta a lavorare coi pezzi grossi. 144 00:06:44,635 --> 00:06:45,635 D'accordo? 145 00:06:46,959 --> 00:06:48,841 "I soldi vincono sempre"? 146 00:06:49,009 --> 00:06:50,401 Chi dice queste cose? 147 00:06:50,402 --> 00:06:51,984 A proposito di soldi... 148 00:06:52,425 --> 00:06:54,958 Jade ha appena bruciato i suoi ultimi 1200 dollari. 149 00:06:54,959 --> 00:06:56,251 Oddio. Per cosa? 150 00:06:56,826 --> 00:06:58,620 Un ciuccio di diamanti. 151 00:06:58,621 --> 00:07:01,804 Ora del decesso ufficiale: l'una e ventisei. 152 00:07:02,745 --> 00:07:04,357 Aspetta un attimo. Fammi vedere. 153 00:07:05,514 --> 00:07:07,221 Ci serve solo di un capitolo, no? 154 00:07:07,267 --> 00:07:08,267 Sì. 155 00:07:09,067 --> 00:07:10,414 Beh, ce l'hai davanti. 156 00:07:11,939 --> 00:07:15,665 - Cosa? - Posta online ogni momento della sua vita. 157 00:07:15,837 --> 00:07:20,003 E' come se scrivesse la sua autobiografia 140 caratteri alla volta. 158 00:07:20,456 --> 00:07:21,557 E' vero. 159 00:07:21,558 --> 00:07:23,841 Possiamo accedere a tutti i suoi social media. 160 00:07:24,650 --> 00:07:28,505 Devo solo aggiungere un po' di narrativa e inventarmi qualche... 161 00:07:28,662 --> 00:07:31,776 volgarità un po' creativa. Posso farcela in una notte. 162 00:07:31,777 --> 00:07:34,774 E' solo un capitolo. Come scriverai il resto del libro? 163 00:07:35,391 --> 00:07:36,735 Potrebbe non servire. 164 00:07:42,962 --> 00:07:44,126 POST DI JADE WINSLOW SUI SOCIAL MEDIA 165 00:07:47,091 --> 00:07:48,176 SCIMMIE DI BOTULINO 166 00:07:50,585 --> 00:07:51,673 IL PARRUCCHINO DI TOM FORD 167 00:07:51,674 --> 00:07:52,564 CONDE' OSE' 168 00:07:53,973 --> 00:07:54,691 DONNA KARAN E' PELATA 169 00:07:54,692 --> 00:07:55,531 CRETINI DEL CIRCOLO HEARST CIRCLE 170 00:08:00,030 --> 00:08:02,023 JOSH: COME VA, MANCINA? 171 00:08:02,693 --> 00:08:04,066 LIZA: MI STO FACENDO IL CULO. 172 00:08:04,938 --> 00:08:06,777 JOSH: TIENINE UN PO' PER ME! 173 00:08:14,076 --> 00:08:15,522 "NON ME NE FREGA UN C&*#O" 174 00:08:15,523 --> 00:08:17,788 DENUNCIA DELL'INDUSTRIA DI BELLEZZA DI JADE WINSLOW 175 00:08:29,345 --> 00:08:31,131 Ti ho adorata in "Flashdance". 176 00:08:32,182 --> 00:08:33,182 Grazie. 177 00:08:33,394 --> 00:08:34,394 Wow. 178 00:08:35,685 --> 00:08:37,110 Ma guarda un po'. 179 00:08:37,111 --> 00:08:41,127 Già, mi sono ispirata a una dea guerriera indù. Rappresenta il coraggio... 180 00:08:41,128 --> 00:08:42,410 e la pazienza. 181 00:08:42,411 --> 00:08:44,610 E' fantastica, vero? 182 00:08:44,611 --> 00:08:46,631 Cioè, guardala. Potrebbe pugnalare un tizio... 183 00:08:46,638 --> 00:08:48,327 e fargli un servizietto allo stesso tempo. 184 00:08:48,328 --> 00:08:50,284 - E' un punto di vista. - Oh, mio Dio. 185 00:08:50,285 --> 00:08:51,741 Sapete chi la adorerebbe? 186 00:08:51,951 --> 00:08:55,755 Hector e Dorff. Potrebbero collocarla nel negozio principale. Aprirà a giorni. 187 00:08:55,827 --> 00:08:58,211 - Ti spiace se gliela mostro? - Fa' pure. 188 00:08:58,974 --> 00:09:00,407 E' perfetta. 189 00:09:00,918 --> 00:09:01,918 Grazie. 190 00:09:03,345 --> 00:09:05,773 - Ehi, Lauren, ci vediamo dopo, no? - Assolutamente sì. 191 00:09:05,774 --> 00:09:07,306 Siete nella mia squadra, ragazze. 192 00:09:07,431 --> 00:09:09,995 - A cosa si riferiva? - Mi serve la sua mente perversa. 193 00:09:09,996 --> 00:09:12,316 Prendila pure. A me serve l'altra parte perversa. 194 00:09:12,317 --> 00:09:14,231 Ora vive qui? 195 00:09:14,556 --> 00:09:18,032 Sai come si dice. Cosa porta una lesbica a un secondo appuntamento? 196 00:09:18,476 --> 00:09:19,961 Un camion per il trasloco. 197 00:09:26,269 --> 00:09:28,127 Ovviamente andrai agli show principali, 198 00:09:28,128 --> 00:09:30,581 ma vorrei organizzare alcuni eventi al 92nd Street Y, 199 00:09:30,582 --> 00:09:33,904 in cui affronti alcuni dei peggiori misogini del Paese. Sai, come... 200 00:09:33,905 --> 00:09:35,707 fece John Stewart con Bill O'Reilly. 201 00:09:35,731 --> 00:09:37,510 Ecco, Bill O'Reilly potrebbe funzionare. 202 00:09:37,511 --> 00:09:39,881 - Forse Donald Trump? - Mi piacerebbe moltissimo. 203 00:09:39,884 --> 00:09:43,923 Vorrei anche fare una lettura esclusivamente per architetti autorevoli. 204 00:09:43,924 --> 00:09:46,842 Quando guardo le città, vedo solo peni. 205 00:09:46,843 --> 00:09:49,064 L'Empire State Building. Lo Space Needle di Seattle. 206 00:09:49,065 --> 00:09:52,081 Potrebbe benissimo fuoriuscire dello sperma dal monumento a Washington. 207 00:09:52,082 --> 00:09:55,364 Dov'è il monumento a Eleanor Roosevelt a forma di vulva? 208 00:09:55,365 --> 00:09:57,621 Voglio parlare direttamente a quelle persone. 209 00:09:57,707 --> 00:09:59,162 Consideralo fatto. 210 00:10:01,550 --> 00:10:02,668 Posso solo dire... 211 00:10:02,750 --> 00:10:04,714 quanto sono felice di questa scelta? 212 00:10:04,715 --> 00:10:06,265 Sono davvero colpito da te. 213 00:10:06,266 --> 00:10:10,201 Ti assicuro che qui sei in mani migliori di quanto saresti mai stato ad Achilles. 214 00:10:10,202 --> 00:10:12,350 Per favore. Non sarei mai andato lì. 215 00:10:12,351 --> 00:10:15,172 Sai che non coprono nemmeno le mammografie in loco? 216 00:10:15,173 --> 00:10:17,339 Ascolta. Mi dispiace, devo proprio andare. 217 00:10:17,340 --> 00:10:19,109 Ho una lezione al Barnard domani, 218 00:10:19,110 --> 00:10:22,019 ma mi piacerebbe molto parlare un po' del libro agli studenti. 219 00:10:22,020 --> 00:10:24,608 Potremmo finire questa conversazione stasera a cena? 220 00:10:24,870 --> 00:10:26,574 Ogni tuo desiderio è un ordine. 221 00:10:28,069 --> 00:10:29,069 Aspetta. 222 00:10:29,694 --> 00:10:32,277 Non ti ho appena fatto sentire sottomessa, vero? 223 00:10:32,278 --> 00:10:34,076 No. Era solo un modo di dire. 224 00:10:34,077 --> 00:10:35,251 MANICURE 225 00:10:37,991 --> 00:10:39,801 - Cos'ha che non va? - Cosa? 226 00:10:40,309 --> 00:10:42,009 Niente. Ho solo... 227 00:10:42,114 --> 00:10:44,061 un problemino al braccio. 228 00:10:45,582 --> 00:10:47,789 Ha la spalla dei quarant'anni. 229 00:10:47,790 --> 00:10:49,861 No, no, non è vero. 230 00:10:50,298 --> 00:10:52,676 - La smetta. - Quella è spalla dei quarant'anni. 231 00:10:52,677 --> 00:10:55,676 La smetta di dirlo. Non è la spalla dei quarant'anni. 232 00:10:55,692 --> 00:10:57,116 Non ne ho nemmeno trenta. 233 00:10:57,117 --> 00:10:58,117 Trenta. 234 00:10:59,523 --> 00:11:00,758 Chi prende in giro? 235 00:11:01,231 --> 00:11:03,199 - Mi scusi. - Ehi, vieni qui. 236 00:11:06,653 --> 00:11:07,716 Allora? 237 00:11:09,594 --> 00:11:11,330 - E' fantastico. - Così eccitante. 238 00:11:11,331 --> 00:11:13,891 - Davvero? - E' perfetto. Il materiale è pazzesco. 239 00:11:13,892 --> 00:11:16,080 La vacanza del clistere di Marie Claire? 240 00:11:16,081 --> 00:11:18,128 Sapevo che non avevano solo un palo nel sedere. 241 00:11:18,129 --> 00:11:19,788 Hai preso tutto dai social media? 242 00:11:19,789 --> 00:11:22,598 Sì, ecco, ho dovuto scavare un po', ma ce l'ho fatta. 243 00:11:22,599 --> 00:11:25,030 Ho dovuto condensare un paio di cose per ragioni di tempo. 244 00:11:25,031 --> 00:11:26,913 - Va bene, vero? - Sì. 245 00:11:26,914 --> 00:11:30,237 Liza, non devi essere sempre così fissata con la verità. 246 00:11:30,907 --> 00:11:33,285 Quindi pensate che si possa far trapelare? 247 00:11:33,286 --> 00:11:35,283 Sì, lo proporrò alla mia amica al "The Cut". 248 00:11:35,284 --> 00:11:38,008 Non saprà mai che arriva da te, va bene? Te lo prometto. 249 00:11:38,151 --> 00:11:39,371 Lo divorerà. 250 00:11:39,372 --> 00:11:41,121 {\an8}TRAPELATO CAPITOLO DEL LIBRO DI JADE WINSLOW, TERRORE OVUNQUE 251 00:11:40,215 --> 00:11:42,925 Il suo capitolo è trapelato su un blog di moda? 252 00:11:41,136 --> 00:11:42,337 {\an8}CONDE' OSE' - DONNA KARAN E' CALVA 253 00:11:42,952 --> 00:11:45,908 - Com'è successo? - E' ovvio: ha fatto trapelare il suo libro. 254 00:11:45,909 --> 00:11:48,235 E' proprio da Jade. 255 00:11:48,236 --> 00:11:49,691 La scrittura è incostante. 256 00:11:50,645 --> 00:11:53,068 Beh, ha una sua voce. 257 00:11:53,069 --> 00:11:55,551 La sintassi è quanto meno goffa. 258 00:11:55,717 --> 00:11:58,501 - Di nuovo, una sua voce. - Non voglio che trapeli altro materiale. 259 00:11:58,502 --> 00:11:59,578 Un capitolo... 260 00:11:59,648 --> 00:12:01,011 crea interesse. 261 00:12:01,471 --> 00:12:02,991 Più di quello, diventa troppo. 262 00:12:03,745 --> 00:12:06,939 Non dovrai preoccuparti per questo. Te lo prometto. 263 00:12:07,324 --> 00:12:08,360 Grazie. 264 00:12:09,700 --> 00:12:11,266 Bene. Tocca a te. 265 00:12:14,197 --> 00:12:16,209 Brad Westlake. 266 00:12:16,210 --> 00:12:17,701 Sono Kelsey Peters. 267 00:12:17,939 --> 00:12:19,963 Che ne dici di andare a bere qualcosa? 268 00:12:24,211 --> 00:12:25,441 E un'altra cosa... 269 00:12:25,585 --> 00:12:27,175 perché ci sono gli orinatoi? 270 00:12:27,176 --> 00:12:30,147 Ecco, solo perché gli uomini possono fare pipì in piedi, 271 00:12:30,148 --> 00:12:32,283 non significa che dovremmo incoraggiarlo. 272 00:12:32,311 --> 00:12:34,265 Cioè, rafforza semplicemente l'idea... 273 00:12:34,266 --> 00:12:36,525 che gli uomini sono superiori alle donne. 274 00:12:36,526 --> 00:12:39,187 - Giusto. - No, letteralmente. Chi fa pipì in piedi 275 00:12:39,188 --> 00:12:40,608 sta sopra... 276 00:12:40,609 --> 00:12:42,138 rispetto a chi la fa seduto. 277 00:12:42,139 --> 00:12:45,351 Gli orinatoi sono l'ultima traccia di una struttura di potere violenta. 278 00:12:45,352 --> 00:12:46,465 E' una... 279 00:12:46,466 --> 00:12:48,019 eccellente osservazione. 280 00:12:48,020 --> 00:12:49,930 - Altro vino. - E quando abbiamo deciso... 281 00:12:49,931 --> 00:12:52,440 che le mestruazioni sono così disgustose? 282 00:12:52,441 --> 00:12:55,976 Vedi, in altre culture sono considerate un dono meraviglioso del cielo, 283 00:12:55,977 --> 00:12:58,569 che dovrebbe essere celebrato apertamente. 284 00:12:58,570 --> 00:13:01,915 Ma no, no, no. Il patriarcato del maschio occidentale 285 00:13:01,916 --> 00:13:04,973 a un certo punto ha deciso che è una cosa di cui vergognarsi, 286 00:13:04,974 --> 00:13:07,034 che le donne devono nasconderlo agli uomini. 287 00:13:07,035 --> 00:13:10,064 Cioè, Dio ci scampi da un assorbente lasciato lì... 288 00:13:10,065 --> 00:13:13,802 da qualche parte in un bagno. Si scatenerebbe il panico totale. 289 00:13:13,803 --> 00:13:15,257 Non l'avevo mai vista... 290 00:13:15,961 --> 00:13:17,118 in questo modo. 291 00:13:17,119 --> 00:13:18,247 Lo sapevi... 292 00:13:18,761 --> 00:13:20,453 che mi sono messo un assorbente, 293 00:13:20,454 --> 00:13:22,923 per un giorno intero, la settimana scorsa, 294 00:13:22,924 --> 00:13:25,273 solo per sapere cosa si prova? 295 00:13:25,768 --> 00:13:27,390 Beh, è davvero... 296 00:13:27,391 --> 00:13:29,135 davvero rivoltante. 297 00:13:29,136 --> 00:13:30,724 Scusa, perdonami. 298 00:13:30,847 --> 00:13:33,851 Apprezzo le tue intenzioni. Davvero. 299 00:13:33,852 --> 00:13:36,363 E mi assicurerò che il tuo libro abbia un enorme... 300 00:13:36,364 --> 00:13:38,565 successo, ma per quanto ci provi, non potrai mai... 301 00:13:38,566 --> 00:13:41,849 sapere cosa significa essere una donna. Puoi... 302 00:13:41,850 --> 00:13:43,463 mettere tutti gli assorbenti... 303 00:13:43,464 --> 00:13:45,777 o seni che vuoi, ma non capirai mai cosa proviamo. 304 00:13:45,778 --> 00:13:48,903 Mi spiace, ma è la verità. Altro vino, per favore! 305 00:13:49,492 --> 00:13:50,867 Hai assolutamente ragione. 306 00:13:50,868 --> 00:13:53,471 E' la più grande frustrazione della mia vita. 307 00:13:55,501 --> 00:13:56,923 Scusami, solo che... 308 00:13:56,924 --> 00:13:58,347 è un paradosso. 309 00:13:58,348 --> 00:14:00,776 Noi uomini non possiamo essere donne e nemmeno... 310 00:14:00,777 --> 00:14:02,933 aiutare il femminismo dall'esterno. 311 00:14:02,972 --> 00:14:05,593 Dobbiamo solo trovare un modo per entrare nelle donne. 312 00:14:05,828 --> 00:14:09,314 Cioè, è quello che voglio fare con il libro: entrare nelle donne. 313 00:14:10,747 --> 00:14:13,158 Voglio solo essere... 314 00:14:13,695 --> 00:14:15,716 dentro di te. 315 00:14:25,961 --> 00:14:27,851 - Chiamiamo un taxi. - Sì, va bene. 316 00:14:28,054 --> 00:14:29,811 Taxi! Taxi! 317 00:14:29,812 --> 00:14:30,812 Okay. 318 00:14:33,137 --> 00:14:34,724 - Che fai? - Hai bevuto. 319 00:14:34,725 --> 00:14:37,456 - Voglio essere sicuro che lo voglia davvero. - Lo voglio davvero. 320 00:14:37,457 --> 00:14:40,210 Ora dici così, ma chissà come ti sentirai domani. 321 00:14:40,211 --> 00:14:43,039 E' un rapporto troppo speciale per rovinarlo con una botta e via. 322 00:14:43,040 --> 00:14:45,639 - Sfidiamo la sorte. - No, no, no. 323 00:14:45,640 --> 00:14:48,887 Ti chiamo domani, e quando lo dico... 324 00:14:48,913 --> 00:14:50,930 dico sul serio. La porti a casa, okay? 325 00:14:50,931 --> 00:14:54,722 Non che non sia perfettamente in grado di tornare a casa senza l'aiuto di un uomo. 326 00:15:03,198 --> 00:15:04,198 Allora... 327 00:15:04,310 --> 00:15:05,504 a cosa brindiamo? 328 00:15:05,505 --> 00:15:08,029 E' stato bello vederti l'altro giorno. 329 00:15:08,278 --> 00:15:10,300 Ho pensato dovessimo festeggiare il nostro successo. 330 00:15:10,301 --> 00:15:12,728 Tu spacchi alla grande, io spacco alla grande... 331 00:15:12,729 --> 00:15:14,023 Spacchiamo alla grande. 332 00:15:14,024 --> 00:15:16,967 - Allo spaccare alla grande. - Allo spaccare alla grande. 333 00:15:17,473 --> 00:15:19,000 Ne avevo bisogno. 334 00:15:19,131 --> 00:15:22,355 E' stato tutto un casino, per il leak del capitolo della Winslow. 335 00:15:22,356 --> 00:15:25,503 Abbiamo ricevuto offerte dalle case editrici per tutto il giorno. 336 00:15:25,504 --> 00:15:26,505 - Davvero? - Sì. 337 00:15:26,506 --> 00:15:28,410 Charles era così incazzato per il leak, 338 00:15:28,411 --> 00:15:31,609 che ho fatto di tutto per non farglielo vendere. 339 00:15:31,849 --> 00:15:34,818 Alla fine, sono riuscita a fargli capire che è stato un bene. 340 00:15:34,819 --> 00:15:36,581 In questo modo, tutti ne parlano e... 341 00:15:36,582 --> 00:15:39,066 questo libro sarà... 342 00:15:39,067 --> 00:15:41,126 più importante di quanto pensassi, per Millennial. 343 00:15:41,127 --> 00:15:43,864 - Quindi Charles voleva venderlo. - Sì. 344 00:15:43,964 --> 00:15:46,284 Ma l'ho convinto a non farlo. 345 00:15:46,285 --> 00:15:48,766 E poi, nessuna di quelle offerte si avvicinava lontanamente... 346 00:15:48,767 --> 00:15:50,811 - alla cifra a cui l'avrei venduto. - Beh... 347 00:15:50,990 --> 00:15:52,741 a quanto lo venderesti? 348 00:15:53,227 --> 00:15:54,356 Brad! 349 00:15:54,357 --> 00:15:56,148 Non si parla di soldi. 350 00:15:56,149 --> 00:15:58,200 Quanto ti prenderesti? 351 00:15:58,954 --> 00:16:00,830 Non penso tu possa permettertelo. 352 00:16:01,233 --> 00:16:02,421 Mettimi alla prova. 353 00:16:04,142 --> 00:16:06,695 Okay, ascolta, la verità è che... 354 00:16:06,696 --> 00:16:09,660 questi boicottaggi tra autori e agenti mi hanno distrutto, 355 00:16:09,661 --> 00:16:12,540 e non faccio un affare da mesi. 356 00:16:12,775 --> 00:16:14,598 Sarebbe una grande occasione per me. 357 00:16:15,045 --> 00:16:18,347 Quindi, quanto vorresti per togliertelo di mezzo? 358 00:16:20,637 --> 00:16:21,784 Non lo so. 359 00:16:23,107 --> 00:16:24,165 Forse... 360 00:16:24,865 --> 00:16:26,600 al doppio del nostro anticipo? 361 00:16:26,807 --> 00:16:29,083 - Andata. - Non devi consultare prima il tuo capo? 362 00:16:29,084 --> 00:16:31,200 No, decido io adesso. 363 00:16:31,201 --> 00:16:32,329 Beh, io no. 364 00:16:33,271 --> 00:16:34,431 Aspetta un attimo. 365 00:16:36,569 --> 00:16:39,164 KELSEY: CHARLES, QUANTO VUOI SPENNARE QUELLI DELLA ACHILLES? 366 00:16:43,627 --> 00:16:46,017 ACHILLES COMPRA IL LIBRO DI JADE WINSLOW DA EMPIRICAL AL DOPPIO DEL PREZZO 367 00:16:46,018 --> 00:16:47,296 Sei un genio. 368 00:16:47,297 --> 00:16:49,722 E tu sei stata brava a manipolare lo "stimolatore anale". 369 00:16:49,723 --> 00:16:50,833 Puoi dirlo forte. 370 00:16:50,834 --> 00:16:52,460 Chiaritemi un paio di cose, 371 00:16:52,461 --> 00:16:56,462 prima che gli avvocati di Achilles mi chiamino, cioè tra circa... 372 00:16:56,754 --> 00:16:58,031 dieci minuti. 373 00:16:58,032 --> 00:17:00,243 Non abbiamo mai avuto pagine da Jade Winslow. 374 00:17:00,244 --> 00:17:03,557 Liza ha scritto un capitolo, che poi avete fatto trapelare su "The Cut", 375 00:17:03,558 --> 00:17:07,656 cosa che in qualche modo ha convinto Achilles che il libro valesse il doppio... 376 00:17:07,657 --> 00:17:09,797 di quanto l'avevi pagato. E' andata così... 377 00:17:09,798 --> 00:17:10,913 in sintesi? 378 00:17:11,053 --> 00:17:12,347 - Sì. - Più o meno. 379 00:17:13,271 --> 00:17:16,671 Ma il capitolo è tratto dalla proprietà intellettuale di Jade Winslow, 380 00:17:16,672 --> 00:17:19,526 di cui abbiamo i diritti, quindi, fondamentalmente, in modo... 381 00:17:19,527 --> 00:17:22,284 assolutamente poco ortodosso... 382 00:17:22,285 --> 00:17:26,455 eppure totalmente legale, abbiamo spennato Achilles di... 383 00:17:26,815 --> 00:17:28,991 500.000 dollari. 384 00:17:28,992 --> 00:17:30,411 - Sì. - Più o meno. 385 00:17:30,764 --> 00:17:31,764 Beh... 386 00:17:31,833 --> 00:17:35,270 non vi sto dando la mia approvazione, perché qui non facciamo così gli affari... 387 00:17:36,969 --> 00:17:38,282 ma credo si possa... 388 00:17:39,086 --> 00:17:41,520 considerare come un'esperienza istruttiva con... 389 00:17:41,521 --> 00:17:43,451 vantaggiosi effetti collaterali. 390 00:17:44,578 --> 00:17:46,238 Avete schivato il colpo, questa volta. 391 00:17:46,916 --> 00:17:49,230 E adesso avete molto denaro. 392 00:17:50,476 --> 00:17:51,829 Spendetelo saggiamente. 393 00:17:52,567 --> 00:17:53,935 - Lo faremo. - Lo faremo. 394 00:18:03,772 --> 00:18:05,745 CHIAMAMI SUBITO... PUTTANA!! 395 00:18:06,518 --> 00:18:07,980 Questa sarà divertente. 396 00:18:12,289 --> 00:18:14,195 - Pronto? - Ehi, Jade. 397 00:18:14,196 --> 00:18:17,461 - Siamo Kelsey e Liza. - Ciao, Jade. 398 00:18:17,943 --> 00:18:19,952 Non dirmi "Ciao, Jade", va bene? 399 00:18:19,953 --> 00:18:22,312 Che cazzo dice "The Cut", che hai venduto il mio libro? 400 00:18:22,313 --> 00:18:25,248 E' vero. Ora lavori per Achilles. 401 00:18:25,544 --> 00:18:27,732 Scherzi? Non voglio il mio libro da Achilles. 402 00:18:27,733 --> 00:18:30,216 Rifiuto che il mio libro vada ad Achilles. 403 00:18:30,217 --> 00:18:33,487 Non stai dimenticando un piccolissimo dettaglio? 404 00:18:33,916 --> 00:18:34,939 Quale? 405 00:18:35,093 --> 00:18:37,288 Non c'è nessun libro, puttana! 406 00:18:37,289 --> 00:18:38,975 Addio! 407 00:18:42,003 --> 00:18:43,003 Cosa? 408 00:18:50,499 --> 00:18:54,216 Visto? Sapevo che Hector e Dorff avrebbero adorato la scultura. 409 00:18:54,374 --> 00:18:56,164 Gli ho detto che saremmo passate. 410 00:18:56,165 --> 00:18:58,064 Non vedo l'ora di vedere dove l'hanno messa. 411 00:18:58,065 --> 00:18:59,065 Già. 412 00:19:04,297 --> 00:19:05,592 Oh, mio Dio. 413 00:19:05,593 --> 00:19:08,351 Maggie, mi dispiace. Non ne avevo idea. 414 00:19:11,101 --> 00:19:12,857 Ehi! 415 00:19:12,858 --> 00:19:15,708 Ciao! Ehi, guardate. E' fantastica, vero? 416 00:19:15,709 --> 00:19:17,490 Così spirituale. 417 00:19:17,491 --> 00:19:18,517 Spirituale? 418 00:19:18,518 --> 00:19:21,818 - Ci avete appeso i vestiti. - Vestiti? No, sono outerwear. 419 00:19:21,819 --> 00:19:23,049 Ogni capo... 420 00:19:23,164 --> 00:19:27,058 - è un opera d'arte. - Sì, e anche la scultura di Maggie lo è. 421 00:19:27,059 --> 00:19:29,787 Stai dicendo che la sua arte è più arte della nostra arte? 422 00:19:29,788 --> 00:19:31,544 Finché mi accreditate gli assegni... 423 00:19:31,545 --> 00:19:33,499 - per me va bene. - Sì. 424 00:19:33,500 --> 00:19:35,684 Okay, senti, ne vogliamo altre due, okay? 425 00:19:35,685 --> 00:19:37,903 - Il prima possibile. - Affare fatto. 426 00:19:37,904 --> 00:19:39,398 Ma... e la tua dea indù? 427 00:19:39,399 --> 00:19:42,381 Devo dire che sta veramente bene, con il cashmere addosso. 428 00:19:48,932 --> 00:19:51,407 - Ehi, piccola. - Ciao. 429 00:19:55,292 --> 00:19:58,455 - Ti aiuto col cappotto. - Grazie, ne ho davvero bisogno. 430 00:20:00,030 --> 00:20:02,618 - Com'è andata la giornata? - E' andata bene. 431 00:20:02,816 --> 00:20:05,076 Tranne che per questa maledetta spalla. 432 00:20:05,580 --> 00:20:06,626 Beh... 433 00:20:06,964 --> 00:20:09,105 sai, ho fatto un po' di ricerche. 434 00:20:09,106 --> 00:20:10,324 Ecco... 435 00:20:10,325 --> 00:20:13,117 sai qual è la cura per la spalla dei quarant'anni? 436 00:20:13,455 --> 00:20:14,524 Qual è? 437 00:20:14,525 --> 00:20:17,328 Il massaggio dei 26 anni. 438 00:20:22,766 --> 00:20:26,741 www.subsfactory.it