1 00:00:08,444 --> 00:00:11,786 Non posso credere che tu sia andata a parlare col tatuatore. 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,431 Sì, già, gli ho dato la mia opinione. 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,301 Gli hai dato qualcos'altro. 4 00:00:17,270 --> 00:00:18,957 Cosa vorresti dire? 5 00:00:18,958 --> 00:00:20,386 Vi ho visti, mamma. 6 00:00:20,387 --> 00:00:22,028 Quindi, come funziona di preciso? 7 00:00:22,029 --> 00:00:25,269 Vai a lamentarti e ci finisci per limonare? 8 00:00:25,270 --> 00:00:28,092 Cioè, cavolo, il pakistano del negozio mi ha dato il resto sbagliato, 9 00:00:28,093 --> 00:00:29,710 andrai a fargli una sega? 10 00:00:29,711 --> 00:00:33,157 - Non parlarmi così. - Scusa, ma non capisco cosa stia succedendo. 11 00:00:34,166 --> 00:00:37,438 Okay, sai che tuo padre e io siamo separati... 12 00:00:37,583 --> 00:00:40,433 prima o poi mi vedrò con altre persone. 13 00:00:40,586 --> 00:00:41,984 Il tatuatore. 14 00:00:42,410 --> 00:00:44,037 Si chiama Josh. 15 00:00:44,038 --> 00:00:45,285 E state insieme? 16 00:00:48,205 --> 00:00:49,205 Più o meno. 17 00:00:49,832 --> 00:00:50,832 Okay... 18 00:00:51,024 --> 00:00:53,604 - è la cosa più schifosa che abbia sentito. - Ma dai... 19 00:00:53,605 --> 00:00:57,501 - possiamo parlarne un attimo... - No, mamma, sei in una crisi di mezza età. 20 00:00:57,502 --> 00:01:00,963 Proprio come papà, e non voglio parlarne e non voglio pensarci, voglio solo... 21 00:01:00,964 --> 00:01:02,437 andare a dormire. 22 00:01:04,469 --> 00:01:05,917 Ci ho appena ripensato. 23 00:01:08,639 --> 00:01:11,175 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 2x02 - The Mao Function 24 00:01:11,176 --> 00:01:13,409 Traduzione: giuppi, Elanor, Giuls. 25 00:01:13,410 --> 00:01:16,144 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 26 00:01:16,406 --> 00:01:18,876 Dice che sto avendo una crisi di mezza età. 27 00:01:19,502 --> 00:01:22,032 La tua vita noiosa prima di tutto questo era la crisi. 28 00:01:22,033 --> 00:01:26,249 Io e Caitlin siamo sempre state molte legate e adesso non posso parlarle di niente... 29 00:01:26,250 --> 00:01:27,685 di Josh, del lavoro. 30 00:01:28,186 --> 00:01:31,815 - Forse potrei parlarle del lavoro. - No, ne abbiamo già parlato, 31 00:01:31,816 --> 00:01:35,607 è una teenager, farà saltare la tua copertura e spiffererà tutto. 32 00:01:35,608 --> 00:01:38,313 Tieni la bocca chiusa e iscrivila al college. 33 00:01:39,657 --> 00:01:41,453 - Stai aspettando qualcuno? - No. 34 00:01:42,325 --> 00:01:43,335 Sì, chi è? 35 00:01:43,336 --> 00:01:45,404 - Sono David. - E' papà? 36 00:01:46,648 --> 00:01:47,648 Sì. 37 00:01:48,372 --> 00:01:49,585 Te ne vai? 38 00:01:49,586 --> 00:01:52,474 Sì, starò da lui qualche settimana, mi ha offerto un lavoro... 39 00:01:52,475 --> 00:01:53,712 nel suo ufficio. 40 00:01:54,051 --> 00:01:55,689 - Gli hai detto di Josh? - No. 41 00:01:55,690 --> 00:01:59,136 Gli ho solo detto che stava diventando imbarazzante stare qui. 42 00:01:59,137 --> 00:02:01,586 - Che è vero. - Ma non devi andartene, Caitlin. 43 00:02:01,587 --> 00:02:03,740 Penso che tu debba schiarirti le idee... 44 00:02:03,741 --> 00:02:07,385 e io ho bisogno di un lavoro, a papà serve aiuto in ufficio, quindi vantaggi... 45 00:02:07,613 --> 00:02:08,613 per tutti. 46 00:02:12,712 --> 00:02:14,703 - Ehi. - Ehi, come va? 47 00:02:14,704 --> 00:02:16,665 - Ciao. - Che bello vederti! 48 00:02:16,666 --> 00:02:18,555 Che magra, mangiavi, in India? 49 00:02:18,556 --> 00:02:21,215 No, ho bisogno di una mucca morta, il più presto possibile. 50 00:02:21,216 --> 00:02:23,305 Okay, tappa a White Castle, mentre torniamo. 51 00:02:23,594 --> 00:02:24,732 Liza... 52 00:02:25,088 --> 00:02:27,074 com'è che ogni volta che ti vedo ringiovanisci? 53 00:02:27,075 --> 00:02:29,655 - Ti sei dimenticato com'è quando è felice. - Ehi, Maggie. 54 00:02:29,656 --> 00:02:32,258 Che bello vederti, bel vestito, quand'è il combattimento? 55 00:02:32,411 --> 00:02:35,488 Okay, bene, chiamami se ti serve qualsiasi cosa, 56 00:02:35,489 --> 00:02:37,089 e ricordati che puoi sempre tornare. 57 00:02:37,090 --> 00:02:38,841 Concordo, vieni qui. 58 00:02:38,842 --> 00:02:40,079 Grazie. 59 00:02:40,080 --> 00:02:41,789 Mi mancherai. 60 00:02:43,009 --> 00:02:45,154 So che non ti sentirai troppo sola. 61 00:02:45,155 --> 00:02:46,155 Cosa significa? 62 00:02:46,446 --> 00:02:47,587 Niente. 63 00:02:47,588 --> 00:02:48,651 Andiamo, papà. 64 00:02:52,421 --> 00:02:54,489 Starà bene, tornerà. 65 00:02:58,704 --> 00:03:00,984 Poca schiuma, cappuccino screma... 66 00:03:01,161 --> 00:03:03,332 Rob, non c'è modo di incontrarci di persona? 67 00:03:03,333 --> 00:03:07,154 - Di discuterne faccia a faccia. - Ho già firmato il contratto con Hachette. 68 00:03:07,155 --> 00:03:09,469 Apprezzo davvero quello che avete fatto per me, ma... 69 00:03:09,470 --> 00:03:11,740 è tempo di andare avanti, buona fortuna, ragazze. 70 00:03:11,741 --> 00:03:13,006 Buona fortuna a te, Rob. 71 00:03:13,007 --> 00:03:16,316 Sappi solo che le porte di Empirical sono sempre aperte per te. 72 00:03:16,760 --> 00:03:19,912 Si fotta, manda un comunicato stampa, che dica che abbiamo scaricato Rob Olive. 73 00:03:19,913 --> 00:03:23,697 Non capisco, Hachette ha già così tanti scrittori stile Sick Lit. 74 00:03:23,698 --> 00:03:27,084 - Cos'è la Sick Lit? - Ragazzi malati, tipo "Colpa delle Stelle". 75 00:03:27,085 --> 00:03:30,326 Ho passato così tante ore alla scrivania con quel tizio... 76 00:03:30,327 --> 00:03:32,932 mungendo letteralmente ogni singolo capitolo. 77 00:03:32,933 --> 00:03:35,065 Neanche ha pensato al titolo del suo ultimo best seller, 78 00:03:35,066 --> 00:03:36,531 "Hashtag sto morendo". 79 00:03:36,532 --> 00:03:38,150 Forse c'è un modo per farlo tornare. 80 00:03:38,151 --> 00:03:41,411 Troppo tardi, Gallery Cat ha già la notizia. 81 00:03:39,719 --> 00:03:41,528 {\an8} OLIVE SI ESPANDE SU HACHETTE 82 00:03:53,500 --> 00:03:57,085 CAITLIN: SALVA DA PAPA', MANGIAMO CARNE DI CAVALLO E FORMALDEIDE PER CENA. 83 00:04:03,985 --> 00:04:04,987 Ehi. 84 00:04:05,660 --> 00:04:06,847 Ehi, bellissima. 85 00:04:10,636 --> 00:04:12,875 Riesci a crederci? Finalmente una serata insieme. 86 00:04:12,876 --> 00:04:17,228 E sono bravi a controllare i documenti, non dobbiamo temere che compaia tua figlia. 87 00:04:17,685 --> 00:04:20,192 - Scusa, è stato strano. - Va tutto bene... 88 00:04:20,193 --> 00:04:22,335 okay, noi siamo strani, no? 89 00:04:22,599 --> 00:04:24,320 Non lo so, ma mi piace. 90 00:04:24,647 --> 00:04:25,759 Cosa vuoi fare? 91 00:04:26,431 --> 00:04:28,475 - Bere. - Perfetto. 92 00:04:28,476 --> 00:04:32,236 - Bene, pronti per il giovedì del Trivia? - Sì! 93 00:04:33,457 --> 00:04:34,511 Trivia? 94 00:04:34,512 --> 00:04:37,351 Shot gratis per ogni risposta esatta. 95 00:04:37,887 --> 00:04:39,261 Okay, ora ho capito. 96 00:04:41,697 --> 00:04:44,171 Pipino Piranha e Re Boo... 97 00:04:44,172 --> 00:04:47,667 corrono insieme in questo gioco multi-giocatore. 98 00:04:47,994 --> 00:04:49,557 Mario Kart: Double Dash! 99 00:04:49,558 --> 00:04:51,245 - Esatto. - Mi ricordo quel gioco. 100 00:04:51,246 --> 00:04:53,230 Sì, ma non l'hai ricordato abbastanza in fretta. 101 00:04:53,231 --> 00:04:56,636 Prossima domanda, dovete tradurre questa frase con emoticon. 102 00:04:56,637 --> 00:04:58,175 Questa è la mia specialità. 103 00:04:58,176 --> 00:04:59,466 Melanzana... 104 00:04:59,467 --> 00:05:01,755 pesca, calendario... 105 00:05:01,756 --> 00:05:03,164 bandiera greca... 106 00:05:03,165 --> 00:05:04,445 punto di domanda. 107 00:05:04,927 --> 00:05:06,663 Facciamo sesso fino alle calende greche. 108 00:05:06,664 --> 00:05:08,298 - Esatto. - Cavolo! 109 00:05:08,897 --> 00:05:10,950 E' davvero brava. 110 00:05:10,951 --> 00:05:13,457 Okay, la prossima categoria sono gli anni '90. 111 00:05:13,458 --> 00:05:16,807 - Okay, ora si ragiona. - Il suo nome era Lisa Lopes... 112 00:05:16,808 --> 00:05:19,154 - il suo soprannome era... - Left Eye! 113 00:05:19,155 --> 00:05:21,199 - Esatto. - Sì! 114 00:05:21,200 --> 00:05:25,170 - Prossima, O. J. Simpson aveva un ospite... - Kato Kaelin. 115 00:05:25,171 --> 00:05:26,643 Proprio così! 116 00:05:27,436 --> 00:05:30,367 Okay, questa è difficile, chi era la mente... 117 00:05:30,368 --> 00:05:34,293 - dietro l'aggressione di Nancy Kerrigan... - Jeff Gillooly! 118 00:05:34,397 --> 00:05:36,829 - Fantastico. - Come fa a indovinarle tutte? 119 00:05:36,840 --> 00:05:38,576 - Ha 40 anni! - Ehi! 120 00:05:39,066 --> 00:05:41,498 - Vacci piano con quel numero, tesoro. - Cosa? 121 00:05:41,621 --> 00:05:44,008 - Altri due shot per i vincitori. - No, ho bevuto abbastanza. 122 00:05:44,009 --> 00:05:47,075 No, no, continua pure, cosa dici che hai bevuto abbastanza? 123 00:05:55,833 --> 00:05:58,192 Oddio, sai cos'ho appena pensato? 124 00:05:58,531 --> 00:06:01,499 - Cosa? - Quando sono nato, tu... 125 00:06:01,807 --> 00:06:03,763 eri alle medie. 126 00:06:04,675 --> 00:06:05,815 Credo di sì. 127 00:06:07,317 --> 00:06:10,497 E... quando avevo 16 anni... 128 00:06:10,783 --> 00:06:12,471 tu avevi... 129 00:06:14,626 --> 00:06:19,049 - 30 anni. - Già, ci sono sempre 14 anni di differenza. 130 00:06:26,668 --> 00:06:28,263 Oddio, ma... 131 00:06:30,778 --> 00:06:33,694 sei più vicina all'età di mia mamma che alla mia. 132 00:06:33,695 --> 00:06:35,982 - Okay, la smettiamo con la matematica? - Sì... 133 00:06:35,983 --> 00:06:37,959 - Basta matematica. - Basta matematica. 134 00:06:37,960 --> 00:06:39,007 Non mi piace. 135 00:06:39,633 --> 00:06:41,955 - Stai bene, qualcosa non va? - No, no, no. 136 00:06:42,629 --> 00:06:43,845 Tutto bene. 137 00:06:44,084 --> 00:06:46,250 - Okay, okay. - No. 138 00:06:46,689 --> 00:06:47,689 No! 139 00:06:48,335 --> 00:06:50,595 - So cosa sta succedendo. - Cosa? 140 00:06:50,797 --> 00:06:52,373 Ho il cazzo da whisky. 141 00:06:52,625 --> 00:06:54,239 - Cosa? - Cazzo da whisky. 142 00:06:54,316 --> 00:06:56,328 La mia ragazza quarantenne... 143 00:06:56,754 --> 00:06:58,393 mi ha fatto sbronzare l'uccello. 144 00:07:12,636 --> 00:07:14,970 - Buongiorno. - E' ancora da vedere. 145 00:07:17,264 --> 00:07:18,458 Sembri stanca. 146 00:07:19,306 --> 00:07:22,317 - Io e il mio ragazzo abbiamo bevuto, ieri... - Non mi interessa. 147 00:07:22,318 --> 00:07:25,608 Devi rimanere chirurgicamente attaccata al telefono per le prossime 48 ore. 148 00:07:25,748 --> 00:07:26,748 Okay. 149 00:07:26,749 --> 00:07:29,440 Il nuovo libro di Laura Hillenbrand sta per essere messo all'asta. 150 00:07:30,305 --> 00:07:33,862 Appena sarà disponibile agli acquirenti, ti scriverò e tu lascerai tutto, 151 00:07:33,863 --> 00:07:37,518 firmerai una copia filigranata dall'ufficio del suo agente e la consegnerai a Charles. 152 00:07:37,519 --> 00:07:40,521 Che bello, adoro "Seabiscuit" e "Unbroken". 153 00:07:40,522 --> 00:07:44,283 Liza, se vuoi essere presa sul serio, non puoi uscirtene con la tua opinione indesiderata. 154 00:07:44,284 --> 00:07:45,837 Non è un sondaggio Gallup. 155 00:07:46,192 --> 00:07:48,617 Immagino che a "Seabiscuit" piacerebbe un sondaggio Gallup. 156 00:07:50,233 --> 00:07:52,334 In realtà, sembra che tu abbia una specie di... 157 00:07:52,672 --> 00:07:54,175 sindrome letteraria di Tourette. 158 00:07:58,224 --> 00:08:00,297 Ehi, come va? 159 00:08:00,298 --> 00:08:03,220 Non bene. Sto cercando il prossimo Rob Olive. 160 00:08:03,221 --> 00:08:05,253 Ho passato la nottata leggendo libri di Sick Lit, 161 00:08:05,254 --> 00:08:07,775 e ora sono sicura di avere cinque tipi diversi di cancro. 162 00:08:07,776 --> 00:08:10,440 - Tu? - In realtà, posso chiederti una cosa? 163 00:08:10,441 --> 00:08:11,442 Certo. 164 00:08:11,597 --> 00:08:14,063 Thad ha mai avuto problemi... 165 00:08:14,064 --> 00:08:15,419 di performance? 166 00:08:15,973 --> 00:08:17,450 Come il sesso da coca? 167 00:08:17,451 --> 00:08:18,587 Cos'è il sesso da coca? 168 00:08:18,588 --> 00:08:20,573 La cosa peggiore. E' come... 169 00:08:20,574 --> 00:08:24,971 correre più che puoi verso un traguardo che non arriva mai. 170 00:08:25,912 --> 00:08:30,196 - Fa male per giorni. - Sì, no. Non è il caso di Josh, ma... 171 00:08:30,711 --> 00:08:33,130 ieri sera siamo usciti e abbiamo bevuto... 172 00:08:33,131 --> 00:08:35,460 Aspetta, tu e Josh siete tornati insieme? 173 00:08:35,461 --> 00:08:37,500 Sì, noi stiamo... 174 00:08:37,501 --> 00:08:39,064 cercando di far funzionare le cose. 175 00:08:39,065 --> 00:08:40,761 Oh, mio Dio. 176 00:08:40,919 --> 00:08:43,568 Mi serve un cartellino segnapunti per starvi dietro. 177 00:08:44,954 --> 00:08:46,510 Visto che ora state insieme... 178 00:08:46,511 --> 00:08:51,134 stasera portalo al lancio di Hector & Dorf, le loro feste lo fanno venir duro a chiunque. 179 00:08:51,135 --> 00:08:55,207 {\an8}ROB OLIVE: SEI LIBERA OGGI A PRANZO? 180 00:08:51,329 --> 00:08:53,267 E' Rob Olive. 181 00:08:55,471 --> 00:08:57,123 Vuole incontrarmi a pranzo. 182 00:09:02,900 --> 00:09:04,600 Kelsey, grazie per essere venuta. 183 00:09:04,601 --> 00:09:07,232 Figurati, sono felice che finalmente ci incontriamo. 184 00:09:07,233 --> 00:09:08,586 Senti, è importante. 185 00:09:08,587 --> 00:09:10,256 La mia nuova storia non arriva. 186 00:09:10,257 --> 00:09:11,767 Sono totalmente bloccato. 187 00:09:12,122 --> 00:09:13,191 D'accordo... 188 00:09:13,610 --> 00:09:14,866 di che cosa parla? 189 00:09:15,395 --> 00:09:19,064 Una liceale finisce in un ospedale per malati terminali il giorno prima del ballo. 190 00:09:19,406 --> 00:09:21,344 E' una premessa grandiosa, ma... 191 00:09:21,557 --> 00:09:22,808 è tutto quel che ho. 192 00:09:24,607 --> 00:09:26,299 Okay, e se... 193 00:09:26,300 --> 00:09:30,402 i suoi amici portassero il ballo da lei e lo facessero in ospedale? 194 00:09:31,218 --> 00:09:32,370 Oddio. 195 00:09:32,371 --> 00:09:34,521 E' una cosa geniale. 196 00:09:35,427 --> 00:09:36,556 Vedi? 197 00:09:36,557 --> 00:09:38,190 Non posso farlo senza di te. 198 00:09:38,530 --> 00:09:40,690 Allora torna all'Empirical. 199 00:09:41,221 --> 00:09:42,221 No. 200 00:09:42,545 --> 00:09:44,656 Voglio che tu venga con me da Hachette. 201 00:09:45,002 --> 00:09:48,610 Andiamo. Sono certa che il loro gruppo editoriale lo adorerebbe. 202 00:09:48,611 --> 00:09:50,776 Mentre parliamo, ti stanno preparando un'offerta. 203 00:09:51,358 --> 00:09:53,400 - Cosa? - Sanno quanto prendi all'Empirical, 204 00:09:53,401 --> 00:09:54,921 e possono darti molto di più. 205 00:09:54,922 --> 00:09:56,596 Aspetta di vedere l'offerta. 206 00:09:58,686 --> 00:10:00,189 Non vedo l'ora di vederla. 207 00:10:12,178 --> 00:10:13,830 Ma che figata! 208 00:10:14,280 --> 00:10:15,748 Cos'è, esattamente? 209 00:10:15,749 --> 00:10:20,538 La nuova collezione di Hector & Dorf s'ispira al ping pong diplomatico della Guerra Fredda. 210 00:10:20,891 --> 00:10:22,754 La cosa di cosa, che? 211 00:10:22,755 --> 00:10:24,242 Roba dell'era Nixon. 212 00:10:24,243 --> 00:10:26,629 Sull'invito diceva che i giocatori di ping pong della nazionale 213 00:10:26,630 --> 00:10:30,093 siano stati i primi americani a visitare la Cina comunista nel 1971. 214 00:10:30,094 --> 00:10:31,231 1971. 215 00:10:31,651 --> 00:10:35,559 - L'anno in cui sei nata, giusto? - 1974. Non darmi più anni di quelli che ho. 216 00:10:35,560 --> 00:10:37,670 - Volete qualcosa al bar? - Sì, ti prego. 217 00:10:37,671 --> 00:10:38,818 Ehi... 218 00:10:38,819 --> 00:10:40,236 niente whisky. 219 00:10:40,918 --> 00:10:43,257 - Lo prometto. - Okay. 220 00:10:44,187 --> 00:10:45,819 Vedi com'è fissato con la mia età ora? 221 00:10:45,820 --> 00:10:47,784 - Sta scherzando. - E' ossessionato. 222 00:10:47,785 --> 00:10:50,250 Andiamo. Giochiamo un po' a ping pong. 223 00:10:50,784 --> 00:10:52,795 E' appena arrivata l'offerta della Hachette. 224 00:10:53,873 --> 00:10:55,067 Non male. 225 00:10:57,167 --> 00:10:59,426 Però non voglio davvero lasciare la Empirical. 226 00:10:59,741 --> 00:11:02,378 - Sono come una famiglia. - Una famiglia povera. 227 00:11:03,192 --> 00:11:04,759 Che c'è? L'offerta è buona, Kels. 228 00:11:04,760 --> 00:11:08,199 E scommetto che puoi avere le provvigioni in base alle vendite di Rob Olive. 229 00:11:08,403 --> 00:11:10,742 Sai cosa? Mettimi in copia nelle e-mail, me ne occupo io. 230 00:11:10,743 --> 00:11:13,916 - Digli che sono il tuo agente finanziario. - Grazie di prenderti cura di me. 231 00:11:13,917 --> 00:11:18,385 Strizzerò le loro palle finché non spruzzeranno soldi sulla tua faccia. 232 00:11:21,167 --> 00:11:22,913 Okay, non puoi dirlo a nessuno... 233 00:11:23,556 --> 00:11:26,102 ma la Hachette mi ha appena fatto un'ottima offerta. 234 00:11:26,103 --> 00:11:27,253 - Cosa? - Lo so. 235 00:11:27,254 --> 00:11:29,122 Cosa farai? 236 00:11:29,292 --> 00:11:30,996 Thad pensa che dovrei accettare. 237 00:11:31,832 --> 00:11:35,075 Dovresti almeno dare a Charles la possibilità di rilanciare, no? 238 00:11:35,076 --> 00:11:38,186 Sì, forse dovrei. Insomma, mi ha dato una grande occasione. 239 00:11:38,187 --> 00:11:39,702 Gli devo la mia carriera... 240 00:11:39,703 --> 00:11:43,552 ma d'altra parte penso che continui a vedermi come la sua ex assistente... 241 00:11:43,553 --> 00:11:45,530 sai, non importa cosa faccia. 242 00:11:45,531 --> 00:11:48,645 Non mi vedrà mai del tutto come una editor. 243 00:11:48,646 --> 00:11:50,249 Kelsey, non credo sia vero. 244 00:11:50,552 --> 00:11:53,343 Non è colpa sua. Sarebbe stato lo stesso ovunque. 245 00:11:53,344 --> 00:11:55,941 Devi andartene per essere presa sul serio. 246 00:11:55,942 --> 00:11:57,077 Tocca a noi. 247 00:11:58,875 --> 00:12:00,199 Josh, eccoti! 248 00:12:00,200 --> 00:12:02,302 - Ehi. Ehi, Thad. Saltiamo i convenevoli. - Ehi! 249 00:12:02,303 --> 00:12:04,665 Voglio dettagli sulla rottura. Dicevi di non aver mai conosciuto Liza. 250 00:12:04,666 --> 00:12:07,511 Poi tornate insieme. Cosa? Qual è il problema? 251 00:12:07,512 --> 00:12:10,787 - Vado a prendere del dolce... - No, no, no. Cameriere! Cameriere! Ehi... 252 00:12:10,788 --> 00:12:13,210 - Ci porti delle Piazze Tienanmen. - Oh, sono molto buone. 253 00:12:13,211 --> 00:12:14,631 - Ehi, tesoro. - Ehi. 254 00:12:14,632 --> 00:12:15,791 - Josh! - Ciao. 255 00:12:15,792 --> 00:12:18,416 Ciao. Liza mi ha detto che siete tornati insieme. 256 00:12:18,417 --> 00:12:19,836 Ne sono molto contenta. 257 00:12:19,837 --> 00:12:21,607 Ci stava dicendo della rottura. 258 00:12:21,608 --> 00:12:23,755 - No, non è così, in realtà. - Andiamo. 259 00:12:23,756 --> 00:12:26,024 - Qualcuno ha tradito. - Nessuno ha tradito. 260 00:12:26,025 --> 00:12:28,749 - Ti ha tradito, vero? - No. No. Abbiamo avuto le nostre cose. 261 00:12:28,750 --> 00:12:30,078 Cosa? Tipo cosa? 262 00:12:30,976 --> 00:12:33,454 Tipo che era allergica al mio gatto. 263 00:12:33,455 --> 00:12:36,568 - Avete rotto per un gatto? - Allora perché sareste tornati insieme? 264 00:12:37,625 --> 00:12:39,066 Perché è morto. 265 00:12:39,891 --> 00:12:42,180 Il tuo gatto è morto? Cos'è successo? 266 00:12:44,082 --> 00:12:45,984 Ha bevuto della candeggina... 267 00:12:46,533 --> 00:12:48,899 - e... - Com'è arrivato alla candeggina? 268 00:12:49,239 --> 00:12:52,642 Beh, lui si è arrampicato lassù e ha assaggiato della candeggina. 269 00:12:52,643 --> 00:12:55,132 Oddio, lui. Era un maschio. E' così triste. 270 00:12:55,133 --> 00:12:56,777 Che razza di gatto vuole la candeggina? 271 00:12:56,778 --> 00:13:00,636 - Sapete, uscirò fuori molto velocemente. - A fumare? 272 00:13:00,637 --> 00:13:03,478 - Sì, accendiamone qualcuna, fratello. - No, no. Devo andare. 273 00:13:05,187 --> 00:13:06,244 Sì! 274 00:13:07,778 --> 00:13:09,331 Josh se ne sta andando? 275 00:13:17,119 --> 00:13:18,135 Ehi. 276 00:13:18,662 --> 00:13:20,098 Va tutto bene? 277 00:13:20,928 --> 00:13:23,526 - Mi sa che torno verso casa. - Cosa? Perché? 278 00:13:26,353 --> 00:13:29,631 DIANA TROUT: HILLENBRAND. VAI! 279 00:13:29,860 --> 00:13:31,090 Scusami! 280 00:13:47,022 --> 00:13:48,441 - Ciao! - Ciao! 281 00:13:48,706 --> 00:13:50,485 Ho il manoscritto di Hillenbrand. 282 00:13:50,486 --> 00:13:54,022 Grazie mille per essere corsa qui così tardi. Spero non ti abbia rovinato la serata. 283 00:13:54,023 --> 00:13:56,269 No, stavo solo giocando un po' a ping-pong. 284 00:13:56,726 --> 00:13:58,861 - Davvero? - Sì, sei così fortunato. 285 00:13:58,862 --> 00:14:02,063 Sono una grande fan della Hillenbrand. "Seabiscuit" e' il mio preferito. 286 00:14:02,427 --> 00:14:05,690 Beh, vorrei poterti chiedere di entrare e leggerlo con me, 287 00:14:05,691 --> 00:14:08,140 ma questo potrebbe metterci entrambi nei guai. 288 00:14:09,532 --> 00:14:13,888 No, ho firmato un accordo di riservatezza. Magari ci sono avvocati nascosti in giro. 289 00:14:13,889 --> 00:14:15,573 Okay, perfetto. 290 00:14:16,200 --> 00:14:18,740 Beh, dovrei lasciarla alla sua lettura. 291 00:14:20,429 --> 00:14:21,887 Aspetta, prima che tu vada... 292 00:14:22,609 --> 00:14:24,421 un mio amico mi ha detto che... 293 00:14:24,422 --> 00:14:27,623 la Hachette sta cercando di portarci via Kelsey Peters. 294 00:14:28,445 --> 00:14:30,525 Ne sai qualcosa? 295 00:14:31,345 --> 00:14:32,345 Okay... 296 00:14:32,898 --> 00:14:34,066 le dirò questo. 297 00:14:36,156 --> 00:14:38,396 Tutti vogliamo sentirci stimati, al lavoro... 298 00:14:39,167 --> 00:14:41,519 e penso che significherebbe molto, per Kelsey... 299 00:14:41,520 --> 00:14:44,566 sapere quanto lei la stima. 300 00:14:45,231 --> 00:14:49,644 Che non la vedrà sempre come l'assistente che ha ottenuto una promozione. 301 00:14:50,332 --> 00:14:52,699 Grazie per queste informazioni, Liza. 302 00:14:53,614 --> 00:14:55,519 E per la tua discrezione. 303 00:14:55,520 --> 00:14:56,520 Okay. 304 00:14:56,761 --> 00:14:58,549 Ci vedremo lunedì, immagino. 305 00:14:59,283 --> 00:15:01,478 - Sì, a lunedì. - Si goda il libro. 306 00:15:01,639 --> 00:15:03,456 Sì, e tu goditi la serata. 307 00:15:05,870 --> 00:15:07,024 Ping pong. 308 00:15:10,848 --> 00:15:11,848 Ehi. 309 00:15:12,454 --> 00:15:15,145 Ehi. Credevo fossi ancora alla festa. 310 00:15:15,146 --> 00:15:16,528 Me ne sono andata. 311 00:15:16,801 --> 00:15:18,809 Che cosa è preso a Josh? 312 00:15:19,112 --> 00:15:21,601 Non lo so. Gli ho scritto e non mi ha risposto... 313 00:15:21,602 --> 00:15:23,331 non riesco più a capirlo. 314 00:15:23,332 --> 00:15:25,065 Chi è che non riesci a capire? 315 00:15:25,066 --> 00:15:26,394 Lauren! 316 00:15:26,973 --> 00:15:28,591 - Ciao. - Ciao. 317 00:15:31,644 --> 00:15:33,836 Vuoi che ti presti una vestaglia? 318 00:15:34,087 --> 00:15:35,728 No, no, grazie. 319 00:15:35,928 --> 00:15:39,198 Mi sarei messa il vestito, ma la tua coinquilina me l'ha strappato via. 320 00:15:44,800 --> 00:15:46,827 - Già. - Non ci credo che tu l'abbia portata qui. 321 00:15:46,828 --> 00:15:50,729 Potrebbe accidentalmente vedere qualcosa, una foto, che so, e scoprire della mia età. 322 00:15:50,730 --> 00:15:54,865 E' così concentrata su se stessa che a malapena sa cosa le succede intorno. 323 00:15:54,866 --> 00:15:56,645 Allora, dov'è Josh? 324 00:15:57,478 --> 00:15:58,914 E' tornato a casa presto. 325 00:15:58,915 --> 00:16:01,537 - Di venerdì sera? Non va molto bene. - Che ne sai, tu? 326 00:16:01,538 --> 00:16:03,072 Esco anche con i ragazzi. 327 00:16:03,073 --> 00:16:06,868 No, cioè, sento che le cose si stanno un po'... 328 00:16:07,095 --> 00:16:08,829 raffreddando, fra di noi... 329 00:16:09,176 --> 00:16:11,862 - in camera da letto. - Già, immaginavo che sarebbe successo. 330 00:16:11,863 --> 00:16:13,603 - Cosa? - Josh è uno originale, 331 00:16:13,604 --> 00:16:17,045 e tu sei, tipo, la ragazza tranquilla. So che gli opposti si attraggono, ma... 332 00:16:17,423 --> 00:16:19,252 - Potrebbe essere stufo, senza offesa. - Ehi. 333 00:16:19,253 --> 00:16:22,357 - No, forse è stufo. - Certo che lo è. 334 00:16:22,358 --> 00:16:25,393 Questi ragazzi guardano porno da quando hanno scoperto la password dei genitori. 335 00:16:25,394 --> 00:16:27,922 E' difficile mantenere vivo il loro interesse, devi lavorarci. 336 00:16:28,339 --> 00:16:30,659 - Tipo come? - Tipo, essere il capo. 337 00:16:30,660 --> 00:16:33,042 - Tipo, devi essere aggressiva con lui. - Okay... 338 00:16:33,553 --> 00:16:36,141 potresti andare più nello specifico? 339 00:16:36,341 --> 00:16:39,025 - Hai una maschera di pelle? - Oh, no, no, e' troppo esagerato. 340 00:16:39,026 --> 00:16:40,026 Va bene... 341 00:16:40,263 --> 00:16:42,044 - una gabbia per il pene? - Una cosa? 342 00:16:42,725 --> 00:16:44,365 Calze a rete e un dito nel culo? 343 00:16:45,267 --> 00:16:47,052 Credo di sapere cosa fare. 344 00:16:53,293 --> 00:16:54,400 Posso aiutarti? 345 00:16:54,600 --> 00:16:56,514 - E' il mio accappatoio, quello? - No. 346 00:16:56,515 --> 00:17:01,447 Questo accappatoio è di una giovane donna, Liza, che usciva con il mio coinquilino Josh. 347 00:17:01,448 --> 00:17:03,163 Okay. Josh è in casa? 348 00:17:03,164 --> 00:17:04,205 Liza? 349 00:17:08,014 --> 00:17:10,201 Voglio solo che tu sappia che se è finita, va bene. 350 00:17:10,202 --> 00:17:13,579 Capisco che non pianificavi di stare con una mamma quarantenne divorziata. 351 00:17:13,844 --> 00:17:17,299 - Quando avrei detto... - Non devi dire niente. E' solo che... 352 00:17:17,300 --> 00:17:19,839 lo sento. Insomma, prima... 353 00:17:19,952 --> 00:17:23,254 quel coso non vuole avere a che fare con me, poi tu scompari dalla festa. 354 00:17:23,255 --> 00:17:24,947 Okay, mi dispiace per quello... 355 00:17:24,948 --> 00:17:27,493 Non essere dispiaciuto. Dovresti stare con qualcuno della tua età, 356 00:17:27,494 --> 00:17:30,875 Che sia aggressiva con te e metta il tuo pene in una gabbia, ma non sono io. 357 00:17:30,876 --> 00:17:33,541 Non posso più fingere, con te. Tu sai chi sono davvero, 358 00:17:33,542 --> 00:17:36,390 e forse non è abbastanza, o è troppo, o... 359 00:17:42,739 --> 00:17:43,739 Ciao. 360 00:17:44,879 --> 00:17:45,879 Ciao. 361 00:17:47,069 --> 00:17:48,243 Okay, senti... 362 00:17:48,750 --> 00:17:49,829 l'altra sera... 363 00:17:49,830 --> 00:17:53,072 avevo solo bevuto un po' troppo. 364 00:17:53,170 --> 00:17:54,423 Davvero. 365 00:17:55,171 --> 00:17:56,383 Ma stasera... 366 00:17:56,384 --> 00:18:00,609 hanno iniziato a farmi tutte quelle domande, ed è stato veramente strano, e... 367 00:18:00,610 --> 00:18:02,415 allora me ne sono andato. 368 00:18:03,258 --> 00:18:06,182 Non voglio trovarmi di nuovo in quella situazione, piccola. 369 00:18:06,734 --> 00:18:08,701 Dai, non posso mentire ai tuoi amici. 370 00:18:09,301 --> 00:18:10,985 Lo sai che sono anche miei amici. 371 00:18:10,986 --> 00:18:14,955 Ma non capisci, devo mentire sulla mia età al lavoro, o sarò licenziata. 372 00:18:14,956 --> 00:18:16,645 Potresti dirlo a Kelsey. 373 00:18:17,355 --> 00:18:19,834 Resterebbe scioccata, ma lo supererebbe. 374 00:18:20,662 --> 00:18:22,373 Non ti volterebbe le spalle. 375 00:18:24,105 --> 00:18:25,591 Kelsey ti vuole bene. 376 00:18:26,044 --> 00:18:27,862 E' pazza di te. 377 00:18:29,786 --> 00:18:31,979 lo sono pazzo di te. 378 00:18:33,342 --> 00:18:35,115 - Davvero? - Davvero. 379 00:18:40,028 --> 00:18:42,022 Quell'accappatoio dovrà essere lavato. 380 00:18:55,535 --> 00:18:56,535 Ehi... 381 00:18:56,671 --> 00:18:57,765 posso parlarti? 382 00:18:58,219 --> 00:18:59,732 Certo, vieni dentro. 383 00:19:01,363 --> 00:19:02,929 - Ciao. - Ciao. 384 00:19:05,718 --> 00:19:08,117 Innanzitutto, voglio... 385 00:19:08,550 --> 00:19:09,996 ringraziarti per avermi... 386 00:19:10,844 --> 00:19:13,363 dato una grande occasione di lavorare in questo settore. 387 00:19:13,715 --> 00:19:16,505 - Senza la tua fiducia, non... - So dell'offerta della Hachette. 388 00:19:19,151 --> 00:19:21,117 Non posso offrirti tutti quei soldi... 389 00:19:21,884 --> 00:19:23,105 ma posso... 390 00:19:23,294 --> 00:19:25,939 offrirti qualcosa che nessun altro può darti. 391 00:19:26,415 --> 00:19:27,950 La tua personale collana... 392 00:19:28,139 --> 00:19:30,707 indirizzata ai ventenni. Sceglierai tu i progetti, 393 00:19:30,708 --> 00:19:33,472 avrai il controllo editoriale e puoi formare il tuo team. 394 00:19:33,662 --> 00:19:35,461 - Dici sul serio? - Sì. 395 00:19:36,038 --> 00:19:37,374 E' un grande passo... 396 00:19:37,829 --> 00:19:38,901 ma... 397 00:19:39,454 --> 00:19:40,862 credo che tu sia pronta. 398 00:19:41,272 --> 00:19:42,471 Grazie. 399 00:19:43,853 --> 00:19:46,591 - E' un sì? - Sì. Sì! 400 00:19:50,188 --> 00:19:51,891 - Ciao. - Ciao. 401 00:19:53,064 --> 00:19:54,919 C'è una cosa che devo dirti. 402 00:19:55,765 --> 00:19:57,469 - Vuoi sederti? - No... 403 00:19:57,786 --> 00:19:58,831 siediti tu. 404 00:19:59,873 --> 00:20:02,628 Charles mi ha appena affidato una collana tutta mia. 405 00:20:02,629 --> 00:20:03,629 Cosa? 406 00:20:04,145 --> 00:20:06,964 Per le nuove generazioni, fatta dalle nuove generazioni. Dirigerò tutto io. 407 00:20:06,965 --> 00:20:09,922 - E' fantastico! - Sarà grandioso... 408 00:20:09,923 --> 00:20:11,623 e voglio che tu ne faccia parte. 409 00:20:12,428 --> 00:20:15,196 - Davvero? - Certo che sì! Sei intelligente, 410 00:20:15,197 --> 00:20:17,938 sei giovane, e hai buon gusto. 411 00:20:18,260 --> 00:20:20,096 Non voglio farlo, senza di te. 412 00:20:22,329 --> 00:20:24,345 Allora sono qui per te. 413 00:20:24,591 --> 00:20:28,421 Diventeremo delle boss di ventisei anni. 414 00:20:31,798 --> 00:20:33,658 Aspetta, tu dovevi dirmi qualcosa. 415 00:20:35,186 --> 00:20:36,186 Niente. 416 00:20:37,135 --> 00:20:38,135 Evviva! 417 00:20:39,646 --> 00:20:40,837 Oh, mio Dio! 418 00:20:41,859 --> 00:20:45,569 www.subsfactory.it