1 00:00:00,281 --> 00:00:06,617 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:13,765 --> 00:00:15,308 اون عاشق زندگی بود 3 00:00:15,392 --> 00:00:18,895 نمی‌گم که امت بیمار نبود 4 00:00:19,278 --> 00:00:21,310 ولی هیچ‌وقت اجازه نمی‌داد بیماری روحیه‌ش رو تضعیف کنه 5 00:00:21,731 --> 00:00:24,526 شور و اشتیاق زیادی برای زندگی داشت 6 00:00:26,444 --> 00:00:27,445 ...امت 7 00:00:29,072 --> 00:00:31,700 باعث می‌شد قدردان حال و زندگی خوب‌تون باشین 8 00:00:31,783 --> 00:00:34,286 چون با این‌که روی تخت بیمارستان افتاده بود 9 00:00:35,078 --> 00:00:38,415 از خیلی آدم‌های سالم و روپای دیگه سرحال‌تر بود 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,962 عاشق خندیدن و مردم بود 11 00:00:45,213 --> 00:00:48,341 واقعا متاسفم که اون رو از دست دادین 12 00:00:49,217 --> 00:00:53,805 از دستش ندادم. امت رو ازم گرفتن 13 00:00:55,265 --> 00:00:59,686 امت چیزی درمورد اتفاقاتی که توی لایف‌کر افتاده بود نگفت؟ 14 00:00:59,769 --> 00:01:02,272 روز آخر یعنی پنجشنبه، باهاش صحبت نکردین؟ 15 00:01:03,023 --> 00:01:05,275 اون موقع دیگه گوشیش کار نمی‌کرد 16 00:01:05,358 --> 00:01:09,905 چهارشنبه و پنجشنبه سعی کردم باهاش تماس بگیرم 17 00:01:12,949 --> 00:01:14,367 ...و قبل از اون هم گفت که 18 00:01:14,451 --> 00:01:19,039 اوضاع یه‌کم درهمه ولی خب خیلی توضیح خاصی نداد 19 00:01:20,373 --> 00:01:22,083 نمی‌خواست نگرانم کنه 20 00:01:24,419 --> 00:01:28,256 حتی درمورد صبحانه‌ای که خورده بود هم داشت شوخی می‌کرد 21 00:01:28,882 --> 00:01:33,803 گفت که کنسرو تن ماهی و کراکر خورده 22 00:01:35,013 --> 00:01:36,348 و ازش لذت برده 23 00:01:39,059 --> 00:01:40,810 گفت خیلی خوشمزه بوده 24 00:01:42,896 --> 00:01:46,650 امت من جنگجو بود 25 00:01:48,193 --> 00:01:50,654 و اونوقت بهم می‌گن با میل و خواست خودش مُرده؟ 26 00:01:51,321 --> 00:01:52,656 با عقل جوردرنمیاد 27 00:01:53,782 --> 00:01:56,368 به هیچ عنوان 28 00:02:00,580 --> 00:02:05,377 ♪ در آب پیش بروید ♪ 29 00:02:07,212 --> 00:02:12,217 ♪ ای کودکان، در آب پیش بروید ♪ 30 00:02:13,301 --> 00:02:18,098 ♪ در آب پیش بروید ♪ 31 00:02:18,181 --> 00:02:23,395 ♪ ای کودکان، در آب پیش بروید ♪ 32 00:02:23,478 --> 00:02:28,066 ♪ در آب پیش بروید ♪ 33 00:02:28,149 --> 00:02:33,446 ♪ خداوند است که این آب‌ها را طوفانی می‌کند ♪ 34 00:02:33,530 --> 00:02:37,534 ♪ انسان‌هایی به داخل رود رفته‌اند ♪ 35 00:02:38,493 --> 00:02:43,415 ♪ خداوندا، انسان‌هایی به داخل رود رفته‌اند ♪ 36 00:02:43,498 --> 00:02:47,669 ♪ انسان‌هایی به داخل رود رفته‌اند ♪ 37 00:02:48,503 --> 00:02:52,173 ♪ به داخل رود رفته‌اند تا دعا کنند ♪ 38 00:02:53,800 --> 00:02:57,637 ♪ در آب پیش بروید ♪ 39 00:02:58,889 --> 00:03:03,727 ♪ ای کودکان، در آب پیش بروید ♪ 40 00:03:03,810 --> 00:03:07,689 ♪ در آب پیش بروید ♪ 41 00:03:08,398 --> 00:03:13,403 ♪ خداوند است که این آب‌ها را طوفانی می‌کند ♪ 42 00:03:18,533 --> 00:03:25,415 ♪ خداوند است که این آب‌ها را طوفانی می‌کند ♪ 43 00:03:28,846 --> 00:03:32,304 [ هیچ‌کس به رنج‌هایی که برده‌ام آگاه نیست ] 44 00:03:32,329 --> 00:03:36,767 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 45 00:03:36,846 --> 00:03:41,284 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 46 00:03:41,309 --> 00:03:46,412 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 47 00:03:46,444 --> 00:03:50,858 «ترجمه از: عاطفه بدوی و فاطیما موسوی » Atefeh Badavi & Fatima 48 00:03:50,990 --> 00:03:57,351 [ 33روز پس از طوفان کاترینا ] [ اول اکتبر 2005 ] 49 00:04:11,169 --> 00:04:13,797 حال‌تون چطوره؟ ما رو یادتون میاد؟ - بله آقا - 50 00:04:14,297 --> 00:04:16,132 حکمش رو هم گرفتم 51 00:04:18,134 --> 00:04:20,220 آدم‌های دیگه‌ای هم اون تو هستن؟ - بله آقا - 52 00:04:20,303 --> 00:04:21,930 خب بگو بیان بیرون 53 00:04:23,431 --> 00:04:26,351 رمی - سلام دوستان - 54 00:04:26,434 --> 00:04:27,936 به همه بگو بیان بیرون 55 00:04:29,020 --> 00:04:30,689 تا کارمون تموم بشه 56 00:04:30,772 --> 00:04:32,857 باید همینجا منتظر بمونین. مفهومه؟ 57 00:04:34,734 --> 00:04:35,860 ممنون می‌شیم 58 00:04:53,670 --> 00:04:56,381 خب همگی برین و هرچی می‌بینین رو مستند کنین 59 00:04:56,464 --> 00:04:58,675 بله قربان - چشم کاپیتان - 60 00:04:58,758 --> 00:05:01,219 هیچ‌وقت به بوی متعفن مرگ عادت نمی‌کنم 61 00:05:01,303 --> 00:05:03,388 آره. برای همینه که از حسابداری خوشم میاد 62 00:05:17,694 --> 00:05:19,738 فکر کردم هیچ آب و غذایی باقی نمونده 63 00:05:20,572 --> 00:05:24,367 آره، به غیر از این بسته‌های بطری‌های آب که روهم روهم جمع شدن و تا خود سقف رفتن 64 00:05:24,451 --> 00:05:26,161 همه جا هم که پر از غذاهای کنسرو شده‌ست 65 00:06:42,404 --> 00:06:44,573 داروخانه قفله، ولی به زودی واردش می‌شیم 66 00:07:12,142 --> 00:07:13,226 این رو ببین 67 00:07:14,144 --> 00:07:16,980 سه تا نسخه برای مورفین پای همه‌شون هم امضای آنا پو خورده 68 00:07:24,112 --> 00:07:25,989 یکی این‌ها رو تو طبقه هفتم پیدا کرده 69 00:07:31,369 --> 00:07:33,246 دقیقا عین همونیه که ناکامارو گفت 70 00:07:34,372 --> 00:07:36,707 یاد گرفتم که دیگه از هیچی تعجب نکنم 71 00:07:38,960 --> 00:07:40,754 ولی گاهی اوقات باز هم شگفت‌زده می‌شم 72 00:07:41,546 --> 00:07:44,257 چهارتا شاهد داریم که همه‌شون یه داستان واحد رو تایید می‌کنن 73 00:07:45,133 --> 00:07:48,220 پو اومده طبقه هفتم تا به زندگی یه سری از بیمارها پایان ببخشه 74 00:07:48,929 --> 00:07:53,141 حالا هم که سرنگ و ویال‌های دارو پیدا کردیم و اسم و مهر پو هم پای نسخه‌های تجویز شده دارو خورده بود 75 00:07:55,143 --> 00:07:57,187 به‌نظرت همین‌ها کافی نیست؟ - نه - 76 00:07:58,563 --> 00:08:01,233 دوتا از شاهدها گفتن پو مستقیم بهشون گفته 77 00:08:01,316 --> 00:08:03,276 قصد تزریق دوز کشنده به بیمارها رو داره 78 00:08:03,360 --> 00:08:04,819 اون دکترها و پرستارها 79 00:08:04,903 --> 00:08:07,239 خودشون داوطلبانه توی اون بیمارستان کار می‌کردن 80 00:08:08,365 --> 00:08:11,534 و بعدش توی سخت‌ترین شرایط ممکن پنج روز تمام اونجا موندن 81 00:08:11,618 --> 00:08:14,871 چطور ممکنه قصد کرده باشن به بیمارهاشون آسیب بزنن 82 00:08:15,705 --> 00:08:18,458 و بکشنشون؟ - نمی‌تونیم که شواهد و مدارک رو بریزیم دور - 83 00:08:23,547 --> 00:08:25,799 باید ثابت کنیم که پو و اون دوتا پرستار 84 00:08:25,882 --> 00:08:27,676 نه تنها به بیمارها دارو تزریق کردن 85 00:08:27,759 --> 00:08:29,928 بلکه با قصد کشتنشون این کار رو کردن 86 00:08:31,570 --> 00:08:33,431 مهم‌تر از اون، به یه شاهد عینی احتیاج داریم 87 00:08:34,140 --> 00:08:35,679 کسی که موقع انجام این کار اون‌ها رو دیده باشه 88 00:08:42,587 --> 00:08:45,828 [ باتن روژ ] 89 00:08:56,288 --> 00:09:00,584 .فرانسیس، وینس گفت آخر هفته می‌خواد ببینتت یه زنگ بهش بزن 90 00:09:09,175 --> 00:09:12,512 امروز حالتون چطوره خانم الن؟ - نسبتا خوبم - 91 00:09:12,596 --> 00:09:15,765 نسبتا خوب؟ - نمی‌خوام خودم رو چشم کنم - 92 00:09:19,895 --> 00:09:24,065 .به‌نظر من که خیال‌تون راحت باشه از نظر من که وضعیت‌تون خیلی عالیه 93 00:09:26,359 --> 00:09:28,236 ممنون دکتر - خواهش می‌کنم - 94 00:09:28,320 --> 00:09:31,990 هنوز منتظر اون دستور پخت‌تون هستم ها - دخترم امروز میارتش - 95 00:09:32,073 --> 00:09:35,493 خوش به حال من پس 96 00:09:38,997 --> 00:09:40,707 خوب شده 97 00:09:40,790 --> 00:09:42,792 یعنی، خیلی خیلی خوب شده 98 00:09:42,876 --> 00:09:45,879 یکی از بیمارهام قبلا تو سنت کلاد رستوران داشته 99 00:09:45,962 --> 00:09:48,340 این دستورپخت خانوادگی‌شونه 100 00:09:49,633 --> 00:09:50,675 خب 101 00:09:51,259 --> 00:09:53,678 رازش چیه؟ 102 00:09:54,346 --> 00:09:55,388 نمی‌تونم بهت بگم 103 00:09:56,723 --> 00:09:57,724 نمی‌تونی؟ 104 00:09:57,807 --> 00:09:59,851 به‌خاطر رازداری بین پزشک و بیمار 105 00:10:04,314 --> 00:10:05,440 عجب 106 00:10:06,441 --> 00:10:10,695 ...این خانمه... خدای من 107 00:10:12,697 --> 00:10:14,282 واقعا زن سرسختیه 108 00:10:18,328 --> 00:10:20,580 آدم خیلی خوبیه 109 00:10:21,998 --> 00:10:24,209 کار جدیدت چطوره؟ 110 00:10:24,292 --> 00:10:27,963 جوری هست که حواست رو پرت کنه؟ 111 00:10:28,046 --> 00:10:29,130 جراحی این‌ کار رو می‌کنه 112 00:10:30,215 --> 00:10:33,343 ولی تو لحظات آروم و ساکت 113 00:10:34,511 --> 00:10:36,972 هنوزم فکرم درگیره و نگران می‌شم؟ 114 00:10:38,181 --> 00:10:39,516 آره خب قطعا 115 00:10:41,017 --> 00:10:43,562 کاش می‌دونستیم دارن چی‌کار می‌کنن 116 00:10:44,437 --> 00:10:47,065 حداقل می‌فهمیدیم دارن درباره‌ت تحقیق می‌کنن یا نه 117 00:10:50,735 --> 00:10:51,903 راستش رو بخوای وینس 118 00:10:54,197 --> 00:10:57,993 حس می‌کنم قراره به گناه نکرده مجازات بشم 119 00:10:58,994 --> 00:11:00,328 چرا آخه؟ چرا باید همچین کاری بکنن؟ 120 00:11:00,412 --> 00:11:04,332 ،چون همه چی به لجن کشیده شده و بالاخره گناهش رو باید گردن یکی بندازن دیگه 121 00:11:04,416 --> 00:11:10,297 آنا، هیچ می‌دونی چه‌قدر برای همه عزیز و محترمی؟ 122 00:11:10,380 --> 00:11:13,550 ...اصلا همچین اتفاقی بعید می‌دونم همچین اتفاقی بیفته 123 00:11:13,633 --> 00:11:16,219 تنها کاری که کردم کمک به مردم بود 124 00:11:16,303 --> 00:11:18,805 خودم می‌دونم. می‌شناسمت 125 00:11:18,889 --> 00:11:22,017 ببین خدا کریمه، خب؟ 126 00:11:22,100 --> 00:11:24,728 مراقب‌مونه. برامون برنامه داره 127 00:11:25,770 --> 00:11:27,731 حقیقت مشخص می‌شه 128 00:11:33,278 --> 00:11:36,239 واقعا دلم می‌خواد حرف‌هات رو باور کنم 129 00:11:55,967 --> 00:11:59,012 تا حالا فرانک مینیارد رو دیدی؟ - نه - 130 00:11:59,095 --> 00:12:03,099 کفش‌های گاوچرونی می‌پوشه و تو محله فرانسوی‌ها با ترومپت موسیقی جاز می‌زنه 131 00:12:03,183 --> 00:12:04,976 آدم جالبیه 132 00:12:05,060 --> 00:12:08,313 مثل بقیه آسیب‌شناس‌ها نیست - نه بابا اصلا آسیب‌شناس نیست که - 133 00:12:08,396 --> 00:12:10,732 وایسا ببینم، چی؟ پس چطور مسئول پزشکی قانونی شهره؟ 134 00:12:10,815 --> 00:12:12,108 خب انتخابش کردن 135 00:12:13,026 --> 00:12:15,528 مردم عاشقشن، برای همین مدام برای این پست انتخاب می‌شه 136 00:12:15,612 --> 00:12:18,240 پس یعنی پزشک نیست؟ - چرا پزشکه - 137 00:12:18,740 --> 00:12:20,408 متخصص زنانه 138 00:12:23,745 --> 00:12:25,705 دفترش تو یه موسسه تدفینه؟ 139 00:12:25,789 --> 00:12:28,333 .آره موقتا اومدن اینجا دفتر قبلی‌شون رو سیل برده 140 00:12:29,542 --> 00:12:32,712 شرمنده بوچ. اینجا خیلی‌ بهم ریخته‌ست 141 00:12:32,796 --> 00:12:38,885 وقتی سیل اومد مجبور شدیم سریع همه چی رو برداریم و فرار کنیم 142 00:12:40,345 --> 00:12:42,639 اسم‌تون ویرجینیا بود؟ - بله - 143 00:12:42,722 --> 00:12:47,978 ویرجینیا می‌دونی ریشه کلمه پزشک قانونی از کجا میاد؟ 144 00:12:48,562 --> 00:12:49,896 نه متاسفانه 145 00:12:50,981 --> 00:12:54,276 معنیش متولی دعاوی پادشاهیه 146 00:12:55,193 --> 00:12:56,695 از منشور کبیر گرفته شده 147 00:12:56,778 --> 00:13:01,283 اون قدیم‌ها این طبیب‌ها اهمیت بالایی برای مقامات سلطنتی داشتن 148 00:13:01,366 --> 00:13:03,827 ولی خب دیگه این روزها 149 00:13:03,910 --> 00:13:06,454 بیش‌تر سرو کارمون با اجساده 150 00:13:07,581 --> 00:13:10,959 و این ما رو به گزارش کالبدشکافی‌تون می‌رسونه 151 00:13:11,042 --> 00:13:12,043 بشینید 152 00:13:14,421 --> 00:13:15,881 یه مشکل بزرگ داریم 153 00:13:15,964 --> 00:13:18,884 و اون چیه؟ - نمی‌تونم بهتون بگم قتلی صورت گرفته یا نه - 154 00:13:18,967 --> 00:13:22,470 چرا؟ - چون اجسادشون به‌درد نمی‌خوره - 155 00:13:22,554 --> 00:13:24,890 یه هفته در معرض گرما بودن و تجزیه شدن 156 00:13:24,973 --> 00:13:27,183 حتی نمی‌تونیم یه نمونه خون دقیق ازشون بگیریم 157 00:13:28,184 --> 00:13:30,228 گمون می‌کنم که داروها می‌تونن در بافت‌های سخت‌تر 158 00:13:30,312 --> 00:13:32,480 مثل کبد یا مغز 159 00:13:32,564 --> 00:13:34,608 یا حتی تجمعات مایع شکمی آثاری از خودشون به جا بذارن 160 00:13:35,984 --> 00:13:37,152 شما آسیب‌شناسین؟ 161 00:13:38,028 --> 00:13:40,822 نه، ولی با یکی‌ صحبت کردم. راستش با دوتاشون 162 00:13:41,406 --> 00:13:43,450 ولی اون‌ها جسدها رو از نزدیک ندیدن 163 00:13:44,284 --> 00:13:47,245 درهرصورت ما باید نمونه‌های بافتی رو بررسی کنیم فرانک 164 00:13:50,749 --> 00:13:53,460 دستورش از دادستانی کل اومده 165 00:13:59,132 --> 00:14:00,550 خیلی‌خب 166 00:14:02,052 --> 00:14:03,511 بهش می‌گم اینطور گفتی 167 00:14:05,764 --> 00:14:07,641 اوضاعم رو نمی‌بینی؟ 168 00:14:07,724 --> 00:14:10,310 سرم خیلی خیلی شلوغه 169 00:14:11,269 --> 00:14:12,520 ولی یه کاری می‌کنم 170 00:14:13,063 --> 00:14:16,566 زنگ می‌زنم تیم کالبدشکافی فدرال بیان 171 00:14:16,650 --> 00:14:19,236 می‌گم نمونه‌برداری کنن و بفرستن آزمایشگاه 172 00:14:19,945 --> 00:14:21,529 فقط به‌خاطر گل روت بوچ 173 00:14:21,613 --> 00:14:22,739 ممنونم فرانک 174 00:14:23,448 --> 00:14:25,408 واقعا ازت متشکرم 175 00:14:28,703 --> 00:14:31,039 مگه کار مینیارد جمع‌آوری شواهد و مدارک نیست؟ 176 00:14:31,122 --> 00:14:33,583 پس چرا نشسته سرخود تصمیم می‌گیره دلش می‌خواد چه کاری رو انجام بده یا نده؟ 177 00:14:33,667 --> 00:14:35,710 بیخیالش. نمونه‌های بافتی‌مون ردیف شد 178 00:14:35,794 --> 00:14:38,547 پزشک قانونیه. تو حوزه اختیاراتش نیست که در این مورد نظر بده 179 00:14:38,630 --> 00:14:39,631 ببین ویرجینیا 180 00:14:39,714 --> 00:14:42,425 جامعه پزشکی تو این شهر خیلی باهم اختن 181 00:14:42,509 --> 00:14:44,052 و مینیارد هم عضو همین جامعه‌ست 182 00:14:44,135 --> 00:14:46,429 وظیفه‌ش اینه که روی شواهد و مدارک تمرکز کنه 183 00:14:46,513 --> 00:14:48,932 هم مینیارد هم بقیه پزشک‌ها نمی‌شینن دست رو دست بذارن 184 00:14:49,015 --> 00:14:51,560 و ببینن همچین بلایی سر یکی از اعضای جامعه‌شون میاد که 185 00:14:51,643 --> 00:14:53,019 باید خودت رو واسه این اتفاق آماده کنی 186 00:15:10,829 --> 00:15:11,871 سلام عزیزم 187 00:15:12,747 --> 00:15:14,457 روزت چطور گذشت؟ 188 00:15:14,958 --> 00:15:16,543 خوب بود 189 00:15:16,626 --> 00:15:18,169 امروز با خانواده‌ت صحبت کردی؟ 190 00:15:18,670 --> 00:15:20,881 آره کمی با خواهرم حرف زدم 191 00:15:22,173 --> 00:15:23,383 پرونده‌ت چطور پیش می‌ره؟ 192 00:15:23,466 --> 00:15:26,094 چیز جالبی برای گفتن ندارم 193 00:15:27,262 --> 00:15:29,514 دفترچه طراحیت رو برات آوردم 194 00:15:29,598 --> 00:15:33,143 گفتم شاید باعث بشه بخوای نقاشی‌های جدیدی بکشی 195 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 مثلا از اون فرشته‌ها 196 00:15:36,104 --> 00:15:40,400 ممنون بوچ. ولی هنوز... حسش رو ندارم 197 00:15:42,652 --> 00:15:44,988 باشه. نقاشی‌هات رو دارن تو گالری‌ها می‌فروشن 198 00:15:45,071 --> 00:15:47,032 این هم خوبه، مگه نه؟ 199 00:15:48,700 --> 00:15:49,826 شاید همین روزها شروع کنم 200 00:15:52,370 --> 00:15:53,371 باشه 201 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 برم یه شامی حاضر کنم 202 00:16:03,757 --> 00:16:06,384 مرغ و بروکلی داریم - باشه - 203 00:16:30,325 --> 00:16:32,744 الو؟ - سلام. منم. حدس بزن چی شده؟ - 204 00:16:33,328 --> 00:16:36,957 یه نفر از خود مموریال می‌خواد باهامون حرف بزنه 205 00:16:38,124 --> 00:16:39,793 چه عجیب. کی هست؟ 206 00:16:45,966 --> 00:16:47,175 بالاخره رسیدین 207 00:16:47,259 --> 00:16:49,928 آرتور شیفرم - ویرجینیا رایدر - 208 00:16:50,011 --> 00:16:52,889 برایانت کینگ. از آشنایی‌تون خوشوقتم 209 00:16:52,973 --> 00:16:54,474 بفرمایین تو 210 00:16:54,558 --> 00:16:56,685 باهاتون تماس گرفتم چون داشتم پوشش تلویزیونی 211 00:16:56,768 --> 00:16:59,062 کارگرهای سردخونه رو که در حال جمع‌آوری اجساد مموریال بودن تماشا می‌کردم 212 00:16:59,145 --> 00:17:01,982 و اصلا باورم نمی‌شد اون تعداد جسد 213 00:17:02,065 --> 00:17:03,358 از کلیسا بیرون کشیدن 214 00:17:03,441 --> 00:17:04,568 چرا؟ 215 00:17:05,235 --> 00:17:06,236 چون روز چهارشنبه 216 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 اعلام کردم که یکی از بیمارها به مرگ طبیعی فوت شده 217 00:17:11,992 --> 00:17:13,535 و وقتی بدنش رو به کلیسا منتقل کردیم 218 00:17:13,618 --> 00:17:15,829 ششمین جسدی بود که توی اون اتاق قرار گرفت 219 00:17:15,911 --> 00:17:16,912 حواسم بود 220 00:17:18,039 --> 00:17:20,500 و بعد از اون هیچ‌کس تو بخش من توی طبقه دوم 221 00:17:20,583 --> 00:17:22,252 تا پنجشنبه که بیمارستان رو ترک کردم فوت نکرد 222 00:17:22,334 --> 00:17:25,421 حاضرم قسم بخورم چون تعدادشون رو تو ذهنم حساب کردم 223 00:17:27,257 --> 00:17:29,634 تا اون زمان تعداد فوتی‌های بیمارستان رو می‌دونستم 224 00:17:30,135 --> 00:17:31,303 که شامل چند نفر می‌شد؟ 225 00:17:31,386 --> 00:17:34,723 .روز پنجشنبه، 20 یا 21 نفر بودن کاملا مطمئنم 226 00:17:35,473 --> 00:17:37,642 پس وقتی شنیدم 45 تا جسد از بیمارستان بیرون بردن 227 00:17:37,726 --> 00:17:40,478 پیش خودم گفتم امکان نداره از زمانی که بیمارستان رو ترک کردم 228 00:17:40,562 --> 00:17:43,481 تا فردای اون روز این تعداد آدم فوت کرده باشن 229 00:17:44,608 --> 00:17:47,819 چندتا بیمارستان سراغ دارین که روزانه 20 تا بیمارشون فوت کنه؟ 230 00:17:47,903 --> 00:17:51,448 خب بعضی‌ها می‌گن به‌خاطر شرایط بد اون زمان بوده 231 00:17:51,531 --> 00:17:53,700 یعنی به‌خاطر قطعی برق و گرما 232 00:17:53,783 --> 00:17:57,495 آدم‌ها حتی تو همچین شرایط نامطلوبی هم به این راحتی تو بیمارستان نمی‌میرن 233 00:17:58,163 --> 00:17:59,247 مرگ‌شون به خاطر شرایط داغون اون زمان نبوده 234 00:18:00,457 --> 00:18:01,750 پس علتش چی بوده؟ 235 00:18:04,419 --> 00:18:06,046 می‌دونستم یه اتفاق‌هایی داره می‌افته 236 00:18:07,797 --> 00:18:13,511 .داشتم با کتلین فورنیه صحبت می‌کردم همکلاسی دانشگاهم بود 237 00:18:13,595 --> 00:18:15,013 چی می‌گفتن؟ 238 00:18:16,681 --> 00:18:18,099 دقیقا نمی‌دونم 239 00:18:18,725 --> 00:18:20,685 باشه، فکر می‌کنی چی می‌گفتن؟ 240 00:18:22,562 --> 00:18:25,023 این راز بین من و تو دفن می‌شه، خب؟ 241 00:18:26,650 --> 00:18:29,986 داشتن می‌گفتن که نمی‌تونیم همه رو از اینجا خارج کنیم 242 00:18:30,487 --> 00:18:35,784 و بیمارها دارن زجر می‌کشن و این‌که باید یه راهی برای پایان دادن به درد و رنج‌شون پیدا کنیم 243 00:18:37,911 --> 00:18:41,706 اگه بیمارها در حال درد کشیدنن باید هر کمکی از دست‌مون برمیاد براشون بکنیم 244 00:18:41,790 --> 00:18:44,125 این رو نمی‌گفتن 245 00:18:44,834 --> 00:18:47,254 منظورشون راحت کردن‌شون بود 246 00:18:47,337 --> 00:18:50,090 فکر نمی‌کنم اون‌ها قصد کمک کردن داشتن - وایسا ببینم، "اون‌ها" که می‌گی، کی‌هان؟ - 247 00:18:50,424 --> 00:18:54,386 یوئینگ کوک و آنا پو. می‌گفتن می‌خوان به رنج و عذاب‌ بیمارها پایان بدن 248 00:18:54,469 --> 00:18:55,971 و شنیدم آنا گفت 249 00:18:56,054 --> 00:18:59,099 آره. من مشکلی با این قضیه ندارم 250 00:18:59,933 --> 00:19:00,976 چی؟ 251 00:19:01,059 --> 00:19:03,144 و داشتم پیش خودم فکر می‌کردم 252 00:19:03,228 --> 00:19:06,147 این اصلا عادی نیست. ماها پول نمی‌گیریم که همچین کاری بکنیم 253 00:19:06,231 --> 00:19:09,859 بهمون پول می‌دن که مراقب مردم باشیم و بهشون کمک کنیم 254 00:19:10,360 --> 00:19:13,071 پس منظورش رو فهمیدی ولی تصمیمش رو زیر سوال نبردی؟ 255 00:19:13,655 --> 00:19:15,073 باید این رو درنظر بگیرین 256 00:19:15,156 --> 00:19:17,492 من یکی از تنها دکترهای سیاه‌پوست اون بیمارستان بودم 257 00:19:17,576 --> 00:19:19,119 تازه استخدام شده بودم 258 00:19:23,456 --> 00:19:26,918 یه سری‌ها از اون‌هایی که بیرون بیمارستان بودن می‌ترسیدن ولی برای من 259 00:19:27,544 --> 00:19:28,712 ماجرا کاملا برعکس بود 260 00:19:28,795 --> 00:19:30,964 از یه سری افراد توی بیمارستان می‌ترسیدی؟ 261 00:19:31,965 --> 00:19:33,174 بذارین اینطور بهتون بگم 262 00:19:33,842 --> 00:19:36,261 داستان‌هایی که درمورد پرسه زدن غارتگرها 263 00:19:36,344 --> 00:19:38,221 متجاوزین و تک تیراندازها توی شهر می‌گفتن 264 00:19:39,014 --> 00:19:41,099 و این‌که نیواورلینز تحت کنترل جنایتکارها بود 265 00:19:41,182 --> 00:19:43,518 درواقع منظورشون سیاه‌پوست‌ها بود 266 00:19:43,602 --> 00:19:46,062 دیدم که دم رمپ اورژانس 267 00:19:46,146 --> 00:19:48,690 مراجعین سیاه‌پوست رو رد می‌کردن 268 00:19:49,274 --> 00:19:50,525 سعی کردم کمک‌شون کنم 269 00:19:51,109 --> 00:19:53,695 چه خبر شده؟ چرا ردشون می‌کنین؟ 270 00:19:54,279 --> 00:19:56,197 براشون جا نداریم 271 00:19:57,115 --> 00:19:58,617 یعنی کلا قرار نیست کمک‌شون بکنیم؟ 272 00:19:59,534 --> 00:20:01,411 وقتی این اتفاق‌ها رو به چشم دیدم 273 00:20:01,494 --> 00:20:04,331 گفتم، من تا یه جایی می‌تونم کمک کنم و کاری از دستم برمیاد 274 00:20:06,750 --> 00:20:08,168 قدرت دست‌ اون‌ها بود 275 00:20:09,044 --> 00:20:11,338 می‌ترسیدی اخراج بشی - نه اونقدرها - 276 00:20:11,421 --> 00:20:13,798 فکر نمی‌کنم جلو بقیه این‌ کار رو می‌کردن 277 00:20:13,882 --> 00:20:15,300 ولی مطئمنم از شرم خلاص می‌شدن 278 00:20:18,845 --> 00:20:23,141 من آدمی‌ام که راحت نظرش رو بیان می‌کنه ولی خوب هم می‌دونم کی‌ها باید در دهنم رو ببندم 279 00:20:36,279 --> 00:20:38,698 ولی یواش یواش ماجرا رو به بقیه هم گفتم 280 00:20:40,367 --> 00:20:41,493 چطوری این کار رو کردی؟ 281 00:20:47,457 --> 00:20:49,000 پیام فرستادم 282 00:20:50,126 --> 00:20:51,378 به کی‌ها؟ 283 00:20:51,461 --> 00:20:52,963 به یکی از دوست‌های صمیمیم 284 00:20:53,630 --> 00:20:56,132 بهش گفتم موجودات شروری تو بیمارستان هستن 285 00:20:56,216 --> 00:20:57,884 که قصد دارن بیمارها رو از سر دلسوزی و ترحم بکشن 286 00:20:58,718 --> 00:21:01,721 موجودات شرور؟ - اسم‌ همچین کس‌هایی رو نمی‌شه آدم گذاشت - 287 00:21:02,305 --> 00:21:04,975 کسی که بتونه از کشتن آدم‌هایی که هیچ گناهی نکردن حرف بزنه آدمیزاد نیست 288 00:21:06,810 --> 00:21:08,103 آخه کشتن آدم‌های بی‌گناه؟ 289 00:21:11,106 --> 00:21:12,524 انسان‌ها همچین کاری در حق هم نمی‌کنن 290 00:21:12,607 --> 00:21:16,570 ...پیش خودم گفتم این کلمه مناسبش مادر قحبه‌ها‌ست 291 00:21:16,653 --> 00:21:18,154 دارن آدم‌ها رو ملت رو می‌کشن... 292 00:21:19,823 --> 00:21:23,493 خودت هم از نزدیک چیزی دیدی؟ 293 00:21:27,914 --> 00:21:30,750 روز آخری که تو طبقه دو بودم یه یارویی اومد سراغم 294 00:21:31,334 --> 00:21:33,461 فکر کنم کمک پرستار بود و بهم گفت 295 00:21:33,545 --> 00:21:34,754 دکتر کینگ 296 00:21:36,673 --> 00:21:39,426 دوست دارین بیاین باهامون دعا بخونین؟ - دعا؟ - 297 00:21:40,385 --> 00:21:45,140 و وقتی این رو گفت پیش خودم گفتم منظورش چیه؟ 298 00:21:45,807 --> 00:21:47,350 بعدش آنا پو رو دیدم 299 00:21:47,851 --> 00:21:52,022 که یه مشت سرنگ 10 سی‌سی با سوزن صورتی دستش بود 300 00:21:52,522 --> 00:21:54,608 چرا اون همه سوزن دستش بود؟ 301 00:21:56,943 --> 00:22:00,238 دیدین که آنا پو به بیماران چیزی تزریق کنه؟ 302 00:22:06,494 --> 00:22:10,081 نه. ولی یه مشت سرنگ دستش بود 303 00:22:10,165 --> 00:22:12,709 و مردم چیزهایی رو به زبون می‌آوردن 304 00:22:12,792 --> 00:22:15,295 که حتی نباید بهشون فکر هم می‌کردن 305 00:22:15,378 --> 00:22:18,757 به خودم گفتم شرایط اصلا عادی نیست 306 00:22:18,840 --> 00:22:20,467 بهتره اینجا نباشم 307 00:22:24,012 --> 00:22:25,555 نباید نقشی تو این ماجرا داشته باشم 308 00:22:29,768 --> 00:22:31,019 کجا داری می‌ری؟ 309 00:22:33,355 --> 00:22:34,439 می‌خوام برم 310 00:22:35,482 --> 00:22:38,818 می‌خوای ما رو به حال خودمون ول کنی؟ - اصلا می‌دونی اینجا چه خبره؟ - 311 00:22:38,902 --> 00:22:41,238 شاید برای تو قابل هضم باشه 312 00:22:41,321 --> 00:22:43,823 .ولی برای من نیست حتی نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم 313 00:22:44,824 --> 00:22:47,911 قدرت و اختیار همه چی دست اون‌هاست 314 00:22:53,250 --> 00:22:54,876 اون موقع بود که بیمارستان رو ترک کردی؟ 315 00:22:56,169 --> 00:22:57,212 سوار یه قایق شدم 316 00:22:58,255 --> 00:23:00,590 از قایق اومدم پایین، رفتم سمت زمین‌های خشک 317 00:23:00,674 --> 00:23:03,176 و پیاده خودم رو رسوندم به خونه‌م 318 00:23:06,221 --> 00:23:08,682 با کس دیگه‌ای هم در این مورد صحبت کردی؟ 319 00:23:10,684 --> 00:23:12,060 داستان را از اونجایی شروع می‌کنیم 320 00:23:12,143 --> 00:23:15,814 که طوفان کاترینا از فاجعه به یک تراژدی بدل شد 321 00:23:15,897 --> 00:23:19,818 زمانی که مردم تصمیماتی اتخاذ کردند که تا ابد بر روی ذهن و جانشان اثر خواهد گذاشت 322 00:23:19,901 --> 00:23:23,363 حال با فروکش کردن آب و گل رازها آشکار می‌شوند 323 00:23:23,446 --> 00:23:26,074 زمزمه‌هایی در مورد تصمیماتی برای مرگ و زندگی 324 00:23:26,157 --> 00:23:30,745 و قتل‌هایی از روی ترحم را اولین بار در اینجا خواهید شنید 325 00:23:30,829 --> 00:23:34,541 سوالات جدیدی مبنی بر این‌که آیا کارکنان یک بیمارستان سیل‌زده 326 00:23:34,624 --> 00:23:36,793 در مورد کشتن بیماران از روی دلسوزی صحبت کرده‌اند مطرح است 327 00:23:36,877 --> 00:23:41,172 آیا کشتن دلسوزانه در آن بیمارستان در روزهای پس از کاترینا 328 00:23:41,256 --> 00:23:45,510 که موج آشوب و هرج و مرج شهر را دربرگرفته بود صورت پذیرفته است؟ 329 00:23:45,594 --> 00:23:50,181 خیلی‌ها می‌دونن اتفاقی به وقوع پیوسته که نباید رخ می‌داده 330 00:23:50,265 --> 00:23:53,518 یکی از پزشکان تعدادی سرنگ همراه داشت 331 00:23:53,602 --> 00:23:55,645 من اطلاعی ندارم که توی اون سرنگ‌ها چی بود 332 00:23:55,729 --> 00:23:58,773 و تنها چیزی که ازش شنیدم این بود که 333 00:23:58,857 --> 00:24:00,942 می‌خوام چیزی بهت بدم که حالت رو بهتر کنه 334 00:24:01,026 --> 00:24:03,987 خدایا. باورم نمی‌شه 335 00:24:04,070 --> 00:24:05,947 نگرانیش رو درک می‌کنم 336 00:24:06,907 --> 00:24:09,784 ولی آبرو و اعتبار تمام دکترهایی 337 00:24:09,868 --> 00:24:12,495 که اونجا کار کردن رو به فنا می‌ده 338 00:24:13,413 --> 00:24:14,915 هورس بیش از حد داری واکنش نشون می‌دی 339 00:24:14,998 --> 00:24:17,292 اینطور فکر نمی‌کنم 340 00:24:17,792 --> 00:24:21,087 اگه چیزی که می‌گه واقعیت داشته باشه 341 00:24:21,171 --> 00:24:23,298 ماجرا خیلی وحشتناکه 342 00:24:23,840 --> 00:24:29,739 اما این مسئله نباید در انظار عموم پخش بشه که مردم قضاوت بی‌جا کنن 343 00:24:29,764 --> 00:24:31,848 دکتری که کینگ ادعا می‌کند سرنگ‌ها را در دست داشته 344 00:24:31,932 --> 00:24:34,768 چندین بار به صورت تلفنی با رسانه‌ها صحبت کرده است 345 00:24:34,851 --> 00:24:38,897 وی تاکید کرد که تمامی افراد داخل بیمارستان احساس می‌کردند به حال خود رها شده بودند 346 00:24:38,980 --> 00:24:40,482 این پزشک اظهار کرد 347 00:24:40,565 --> 00:24:43,443 ما تمام تلاش‌مان را برای نجات جان این بیماران انجام دادیم 348 00:24:43,526 --> 00:24:46,196 دولت به کلی ما را رها کرد تا در خانه‌ها 349 00:24:46,279 --> 00:24:49,741 خیابان‌ها و بیمارستان‌ها بمیریم 350 00:24:49,824 --> 00:24:51,785 شاید بسیاری از ما اشتباهاتی کرده باشیم 351 00:24:51,868 --> 00:24:54,412 اما در آن زمان بهترین تصمیمات ممکن را اتخاذ کردیم 352 00:24:54,496 --> 00:24:58,917 پوشش ما از این رویدادها با در دسترس قرار گرفتن اطلاعات بیشتر ادامه خواهد یافت 353 00:25:04,631 --> 00:25:07,759 خانم ایزبل، شما سرپرستار لایف‌کر بودید، درسته؟ 354 00:25:07,842 --> 00:25:08,843 بله 355 00:25:09,678 --> 00:25:12,764 پس روز پنجشنبه، اول سپتامبر 356 00:25:13,807 --> 00:25:16,059 وقتی که سه نفر از کادر پزشکی مموریال 357 00:25:16,142 --> 00:25:17,561 به طبقه‌ی هفتم اومدن 358 00:25:17,644 --> 00:25:19,437 فکر می‌کردین چه اتفاقی داره رخ می‌ده؟ 359 00:25:20,146 --> 00:25:22,857 فکر می‌کردم برای رسیدگی به حال بیماران اومده باشن 360 00:25:22,941 --> 00:25:24,651 چه دلیل دیگه‌ای می‌تونستن داشته باشن؟ 361 00:25:26,152 --> 00:25:28,113 خب من همین سوال رو از شما دارم 362 00:25:28,905 --> 00:25:31,992 خب اگه قصد دیگه‌ای داشتن صادقانه باید بگم که من اطلاعی نداشتم 363 00:25:33,660 --> 00:25:36,288 در زمان حادثه کاترینا، چارت بیماران رو تکمیل می‌کردین؟ [ برگه مشخصات و شرح حال بیمار ] 364 00:25:36,788 --> 00:25:38,623 سوابق داروهایی که به بیماران‌تون می‌دادید رو ثبت می‌کردین؟ 365 00:25:39,749 --> 00:25:42,127 تا جایی که تونستیم این کار رو انجام دادیم 366 00:25:43,378 --> 00:25:45,797 امکان نداشت بتونیم همه چیز رو دقیق ثبت کنیم 367 00:25:45,881 --> 00:25:48,633 .درسته. من طبقه هفتم رو از نزدیک دیدم شرایطی که از سر گذروندین غیرقابل وصفه 368 00:25:48,717 --> 00:25:50,385 بله. واقعا غیرقابل تصور بود 369 00:25:51,428 --> 00:25:52,637 اصلا نمی‌تونین درک کنین چطور بود 370 00:25:54,598 --> 00:25:58,101 تمام تلاش‌مون رو کردیم که همه رو زنده نگه داریم 371 00:25:58,643 --> 00:26:02,522 خیلی دلم می‌خواد بدونم چرا اینقدر طول کشید 372 00:26:02,606 --> 00:26:05,859 تا یکی بیاد کمک‌مون کنه بیمارهای بیچاره رو از بیمارستان خارج کنیم؟ 373 00:26:06,902 --> 00:26:09,237 به همین خاطر اون تعداد بیمار فوت کردن 374 00:26:10,780 --> 00:26:14,326 پس دولت چه غلطی می‌کرد؟ چرا هیچ خبری از کمک نشد؟ 375 00:26:14,409 --> 00:26:15,869 خانم ایزبل - نه - 376 00:26:16,578 --> 00:26:18,955 زمان طوفان افرادی که اونجا موندن و کمک کردن رو رها کردین 377 00:26:19,039 --> 00:26:20,624 پس الان هم دست از سرشون بردارن 378 00:26:20,707 --> 00:26:24,669 اون موقع همه رو رها کردین و بیمارها رو سپردین دست پزشک‌ها و پرستارها که ازشون مراقبت کنن 379 00:26:24,753 --> 00:26:28,340 اون‌ها بودن که درد و رنج‌شون رو کم کردن پس الان هم بذارین همون چیزی باشن که هستن 380 00:26:29,007 --> 00:26:30,175 قهرمان‌های مردم 381 00:26:32,469 --> 00:26:34,137 اگر می‌خواید می‌تونیم استراحت کنیم 382 00:26:34,221 --> 00:26:36,723 استراحت کنم؟ به‌خاطر این جلسه؟ 383 00:26:37,933 --> 00:26:39,226 این که چیزی نیست 384 00:26:39,893 --> 00:26:41,603 وقت‌هایی که خونه‌م خوابم نمی‌بره 385 00:26:42,646 --> 00:26:45,440 کابوس می‌بینم، و توی کابوسم چهره بیمارهام میاد جلو چشم‌هام 386 00:26:46,566 --> 00:26:48,985 وقتی به کارکنانی که موقع طوفان برای کار انتخاب کرده بودم فکر می‌کنم 387 00:26:49,069 --> 00:26:50,612 عذاب وجدان می‌گیرم 388 00:26:55,116 --> 00:26:59,037 من درد تک تک بیمارهایی که فوت شدن رو حس می‌کنم 389 00:27:01,081 --> 00:27:03,541 ما می‌دونیم که چقدر سخته و ازتون قدردانیم 390 00:27:05,544 --> 00:27:09,965 حالا نفستون از جای گرم در میاد ...و اومدین اینجا 391 00:27:11,466 --> 00:27:14,177 دارین می‌گین چی درسته چی غلطه؟ 392 00:27:19,474 --> 00:27:21,268 کارتون منصفانه نیست 393 00:27:23,812 --> 00:27:25,146 اصلا نیست 394 00:27:26,606 --> 00:27:30,277 ببخشید، ولی نیست 395 00:27:36,074 --> 00:27:37,909 واکر، می‌خواستی من رو ببینی؟ 396 00:27:37,993 --> 00:27:39,160 آنا، بیا داخل 397 00:27:40,370 --> 00:27:41,496 موضوع چیه؟ 398 00:27:42,372 --> 00:27:44,583 می‌دونی که بودنت اینجا سعادت بزرگیه 399 00:27:44,666 --> 00:27:48,795 ...واقعا می‌گم. خودت هم می‌دونی. ولی 400 00:27:48,879 --> 00:27:53,091 مطمئنم که اخبار سی‌ان‌ان رو همه جا دیدی 401 00:27:54,259 --> 00:27:55,468 آره، خبر دارم 402 00:27:55,552 --> 00:27:59,806 ولی سرم به بیمارهام گرمه 403 00:27:59,890 --> 00:28:01,725 وقت نگاه کردن اخبار ندارم 404 00:28:02,434 --> 00:28:05,645 درسته. از اونجایی که خبرها به تو می‌پردازن 405 00:28:06,521 --> 00:28:08,231 باید شرایط رو به دقت بررسی کنیم 406 00:28:09,482 --> 00:28:13,737 مثلا اگه یه عمل جراحیت موفقیت‌آمیز نباشه؟ 407 00:28:13,820 --> 00:28:17,532 .نه اینکه تو قصوری انجام بدی ولی امکانش هست 408 00:28:17,616 --> 00:28:20,118 واکر چی می‌خوای بگی؟ حرفت رو رک بزن 409 00:28:21,494 --> 00:28:26,082 ما می‌خوایم به این موضوع فکر کنی که موقتا عمل جراحی انجام ندی 410 00:28:26,750 --> 00:28:28,460 ...ببین، اگه یه اتفاق غیر منتظره بیفته 411 00:28:28,543 --> 00:28:30,879 اعتبار دانشگاه رو نابود می‌کنه 412 00:28:30,962 --> 00:28:32,297 ...می‌دونی 413 00:28:32,923 --> 00:28:35,300 می‌خوای دیگه جراحی انجام ندم؟ 414 00:28:35,383 --> 00:28:37,886 ما فقط می‌خوایم به این موضوع فکر کنی 415 00:28:40,931 --> 00:28:44,267 هنوز هم می‌تونم همه بیمارهام رو ویزیت کنم و از تمام مزایای بیمارستان بهره‌مند بشم 416 00:28:44,351 --> 00:28:47,187 درسته، ولی فقط واسه یه مدتی جراحی انجام نده 417 00:28:47,270 --> 00:28:49,481 خیلی برام سخته ولی توافق کردیم 418 00:28:49,564 --> 00:28:51,858 فکر کنم خودشه، درسته؟ همون دکتر پو 419 00:28:51,942 --> 00:28:53,318 آره 420 00:28:54,778 --> 00:28:57,322 دیدی؟ دارن راجع‌به ما حرف می‌زنن 421 00:29:01,284 --> 00:29:03,703 خب، شاید. حالا که چی؟ 422 00:29:03,787 --> 00:29:05,497 آره. به گمونم همینی که هست 423 00:29:07,040 --> 00:29:10,377 راستی در مورد مایکل یانگ بهت گفتم؟ 424 00:29:11,419 --> 00:29:14,839 مایکل با یه بابایی توی کاوینگتون گلف بازی می‌کنه 425 00:29:14,923 --> 00:29:17,467 و اون یارو به پرنده رو می‌زنه 426 00:29:17,551 --> 00:29:20,178 وسط بازی یه پرنده رو می‌زنه، خب؟ 427 00:29:20,679 --> 00:29:21,805 ...الان حال پرنده خوبه 428 00:29:21,888 --> 00:29:24,182 ...توی بیمارستان مموریال بوده 429 00:29:26,434 --> 00:29:29,354 می‌خوای برم دعواشون کنم؟ 430 00:29:30,730 --> 00:29:32,065 چیه؟ 431 00:29:32,148 --> 00:29:33,976 آره عالی می‌شه !و دیگه کسی پشت سرم حرف نمی‌زنه 432 00:29:34,484 --> 00:29:35,735 آره، اون‌ها دوتا عجوزه‌اند 433 00:29:35,819 --> 00:29:37,529 به نظرم از پسشون برمیام 434 00:29:38,613 --> 00:29:41,324 به نظرت نمی‌تونم؟ - می‌خوام... می‌خوام برم خونه - 435 00:29:41,408 --> 00:29:44,286 واقعا؟ - آنا؟ - 436 00:29:45,412 --> 00:29:46,705 ببخشید - لورا - 437 00:29:46,788 --> 00:29:48,331 سلام. حالت چطوره؟ - سلام - 438 00:29:48,415 --> 00:29:51,084 سلام. لورا 439 00:29:51,167 --> 00:29:53,879 من و هنری می‌خواستیم بگیم که ما کنارتیم 440 00:29:53,962 --> 00:29:57,132 به فکرت هستیم و برات دعا می‌کنیم 441 00:29:58,049 --> 00:30:00,927 اتفاقی که داره برات میفته منصفانه نیست 442 00:30:01,678 --> 00:30:03,179 نمی‌خوام حرفش رو بزنم 443 00:30:03,263 --> 00:30:05,557 اگه کمکی ازمون برمیاد خبرمون کن 444 00:30:05,640 --> 00:30:08,018 ممنون لورا. متشکرم 445 00:30:08,101 --> 00:30:09,728 خیلی ممنونم - مراقب خودت باش - 446 00:30:09,811 --> 00:30:11,646 بعدا باهات حرف می‌زنم - ممنون - 447 00:30:11,730 --> 00:30:13,064 ممنون 448 00:30:30,935 --> 00:30:34,764 [ گواهی‌نامه آنا پو ] [ نسخه‌هایی که تجویز کرده ] 449 00:30:38,673 --> 00:30:39,799 بخور جون بگیری 450 00:30:40,592 --> 00:30:41,801 لطف کردی. ممنون 451 00:30:42,719 --> 00:30:44,262 می‌خوای بدونی امروز به چه چیز خنده‌داری برخورد کردم؟ 452 00:30:44,346 --> 00:30:47,224 .هنوز هشت صبحه‌ها شاید بعدا چیزهای بهتری به تورت خورد 453 00:30:47,307 --> 00:30:49,309 عمرا - خیلی‌خب - 454 00:30:49,392 --> 00:30:52,229 برادر پو، فردریک، رو می‌شناسی؟ راستی، پو اینا یازده‌تا بچه‌ان 455 00:30:52,312 --> 00:30:53,313 می‌دونستم 456 00:30:54,439 --> 00:30:55,941 به خاطر مواد از دست فدرال فراریه 457 00:30:56,983 --> 00:30:59,986 یکی از پرونده‌های مهم پلیس مبارزه با مواد پرونده‌ی اونه 458 00:31:00,070 --> 00:31:03,365 .الان رسمی شده همه چیز در مورد پرونده‌اش عجیب و غریبه 459 00:31:03,448 --> 00:31:07,786 خب، خبری که من دارم هیجانش کمتره ولی گزارش سم‌شناسی به دستمون رسیده 460 00:31:07,869 --> 00:31:08,995 و؟ 461 00:31:09,079 --> 00:31:13,333 نمونه‌های بافتی 18 تا از بیماران فوت شده مموریال رو مورد آزمایش قرار دادن 462 00:31:13,416 --> 00:31:16,795 آزمایش مصرف مورفین نُه‌تا از 18 مثبت شده 463 00:31:16,878 --> 00:31:20,674 و مصرف میدازولام هفت‌تا از اون نُه نفر باقی مونده مثبت شده 464 00:31:20,757 --> 00:31:22,384 اسم دیگه‌اش ورسده 465 00:31:23,218 --> 00:31:26,429 این دقیقا همون ترکیبیه که ناکامارو به پو داده بود 466 00:31:26,513 --> 00:31:27,639 آره، مدیر آزمایشگاه گفت 467 00:31:27,722 --> 00:31:30,684 پیدا شدن میدازولام توی آزمایشات ناراحت کننده‌ست 468 00:31:30,767 --> 00:31:34,187 معلومه. به نظر من اصلا قابل توجیه نیست 469 00:31:34,271 --> 00:31:36,022 تازه با مورفین هم ترکیب شده 470 00:31:36,106 --> 00:31:38,024 برای کشتن آدم‌ها خیلی جوابه 471 00:31:38,108 --> 00:31:40,485 مطمئنا این گزارشات خیلی کمک می‌کنن 472 00:31:40,569 --> 00:31:43,822 ولی موقع دفاع شرایط فوت‌شده‌ها رو در نظر می‌گیرن 473 00:31:43,905 --> 00:31:46,533 درسته؟ و اینطوری نمیشه به هیچ کدوم از این شواهد تکیه کرد 474 00:31:47,033 --> 00:31:48,326 چطور با این موضوع مقابله کنیم؟ 475 00:31:48,410 --> 00:31:52,205 باید بدیم چند نفر بررسی‌شون کنه، باشه؟ بدیم به چندتا متخصص 476 00:31:52,289 --> 00:31:55,125 گزارشات رو می‌دیم به یه سری آسیب‌شناس خبره 477 00:31:56,585 --> 00:32:00,088 آنا، متاسفانه باید دفاعیه‌مون رو آماده کنیم 478 00:32:00,964 --> 00:32:02,465 چی شنیدی؟ 479 00:32:02,549 --> 00:32:05,552 خب، متاسفانه حرفایی ...که گفته میشه حاکی از اینه که 480 00:32:05,635 --> 00:32:08,889 دادستانی کل تحقیقاتش رو روی تو متمرکز کرده 481 00:32:11,141 --> 00:32:12,475 وای خدای من 482 00:32:13,977 --> 00:32:15,353 وای خدای من 483 00:32:16,938 --> 00:32:21,526 .آنا؟ همه چیز درست می‌شه گوش کن 484 00:32:21,610 --> 00:32:23,987 تمام پزشک‌های متخصص شهر رو 485 00:32:24,070 --> 00:32:25,697 در حمایت از تو بسیج می‌کنیم 486 00:32:26,615 --> 00:32:27,908 در غیر این صورت، اگه یه بار دیگه طوفان بیاد 487 00:32:27,991 --> 00:32:30,911 دیگه حتی یه پزشک هم توی این شهر طبابت نمی‌کنه 488 00:32:30,994 --> 00:32:32,659 مردم باید از این موضوع آگاه بشن 489 00:32:35,749 --> 00:32:37,000 حالا باید چیکار کنیم؟ 490 00:32:37,792 --> 00:32:41,171 خب، اول از همه می‌خوام یه سفر کوتاه تدارک ببینم 491 00:32:41,254 --> 00:32:42,255 سفر کوتاه؟ - آره - 492 00:32:42,339 --> 00:32:46,009 تو و من و دوتا از پرستارهایی که روز آخر همراهت بودن 493 00:32:47,260 --> 00:32:49,137 می‌خوام همه‌مون بریم مموریال 494 00:32:49,221 --> 00:32:51,473 می‌خوای بریم بیمارستان؟ برای چی؟ 495 00:32:51,556 --> 00:32:54,684 چون می‌خوام نشونم بدین روز آخر دقیقا چه اتفاقاتی افتاد 496 00:32:55,685 --> 00:32:57,562 و اطمینان حاصل کنم که حرف همه‌مون یکیه 497 00:33:05,070 --> 00:33:07,197 شخصا اصلا دوست ندارم یکی رو از روی ترحم بکشم 498 00:33:07,280 --> 00:33:09,616 ولی آدم‌هایی که توی شرایط سخت دست به این کار می‌زنن رو درک می‌کنم 499 00:33:09,699 --> 00:33:11,201 آره، خب. من کاتولیکم 500 00:33:11,743 --> 00:33:14,037 توی دین من این کار نهی شده ولی اگه قراره زندگی نباتی داشته باشم 501 00:33:14,120 --> 00:33:15,330 همون بهتر که دم و دستگاه رو ازم بکشن 502 00:33:15,413 --> 00:33:16,915 اگه خواسته خودت باشه من هم مشکلی ندارم 503 00:33:16,998 --> 00:33:20,024 ولی تا جایی که من می‌دونم توی مموریال از کسی رضایت نگرفتن 504 00:33:20,210 --> 00:33:23,213 .آره، دقیقا درسته هیچ‌کس رضایتش رو اعلام نکرده بود 505 00:33:24,381 --> 00:33:26,132 نظر لیندا در مورد این اتفافات چیه؟ 506 00:33:27,217 --> 00:33:30,470 ما در مورد پرونده‌های کاریم حرف نمی‌زنیم - واقعا؟ هیچ‌وقت؟ - 507 00:33:31,304 --> 00:33:32,472 نه واقعا 508 00:33:32,556 --> 00:33:33,723 چرا اون‌وقت؟ 509 00:33:34,474 --> 00:33:36,601 اولا آدم دلش نمی‌خواد رازهای کاریش 510 00:33:36,685 --> 00:33:39,020 برسه به دست بغال محله یا این و اون 511 00:33:39,104 --> 00:33:40,981 آخه کی رازش رو به بغال می‌گه؟ 512 00:33:41,064 --> 00:33:42,482 دهه 1955 که زندگی نمی‌کنیم 513 00:33:44,943 --> 00:33:47,153 اگه لیندا ببینه شدیدا درگیر کار شدم 514 00:33:47,237 --> 00:33:48,405 نگرانم می‌شه 515 00:33:49,489 --> 00:33:52,826 میگه دارم زیادی به خودم فشار میارم و به سلامتیم آسیب می‌زنم 516 00:33:54,244 --> 00:33:56,110 مخصوصا الان که نباید این چیزها رو بدونه 517 00:33:57,747 --> 00:33:58,915 حالش چطوره؟ 518 00:34:01,751 --> 00:34:03,587 خب، فقط موضوع دخترمون نیست 519 00:34:04,880 --> 00:34:05,881 توی پنج ماه اخیر 520 00:34:05,964 --> 00:34:09,342 پدرش و دخترخاله‌اش که براش مثل خواهر می‌موند رو هم از دست داد 521 00:34:10,635 --> 00:34:11,720 خیلی بی‌رحمانه‌ست 522 00:34:11,803 --> 00:34:14,764 .خدای من. حتی نمیشه تصورش کرد واقعا متاسفم 523 00:34:15,390 --> 00:34:17,684 آره، داره به روش خودش عزاداری می‌کنه 524 00:34:17,767 --> 00:34:21,271 و من هم فرصتش رو براش محیا کردم 525 00:34:23,023 --> 00:34:25,483 کوین چطور با این چیزها کنار میاد؟ 526 00:34:27,986 --> 00:34:29,320 راستش رو بخوای 527 00:34:29,403 --> 00:34:31,405 در حال حاضر اوضاع بین‌مون شکر آبه 528 00:34:31,489 --> 00:34:34,367 واسه همین خوبه فکرم به این پرونده مشغوله 529 00:34:35,242 --> 00:34:37,412 درسته. به شرطی که با این پرونده منطقی برخوردی کنی 530 00:34:37,495 --> 00:34:40,248 .دیدم که چقدر سخت کار می‌کنی از صبح تا شب مثل ربات سرپایی 531 00:34:41,416 --> 00:34:42,584 مثل ربات 532 00:34:43,919 --> 00:34:46,046 خب، این قشنگ‌ترین حرفی بوده که تا حالا بهم زدی، بوچ 533 00:34:47,297 --> 00:34:49,673 منظورم اینه که... بابا نگرانتم 534 00:34:49,758 --> 00:34:52,093 نه، منم که نگرانتم - نه، من بیشتر نگرانم - 535 00:34:52,177 --> 00:34:54,054 .نه، بعید می‌دونم من بیشتر نگرانم 536 00:34:56,347 --> 00:34:57,432 باشه من تسلیمم 537 00:34:58,516 --> 00:35:01,937 .ببین، من چندتا ماموریت دارم توی دفتر می‌بینمت، باشه؟ 538 00:35:02,020 --> 00:35:03,104 باشه - خیلی‌خب - 539 00:35:14,366 --> 00:35:15,450 خانم رایدر 540 00:35:16,409 --> 00:35:17,410 خانم اورت؟ 541 00:35:17,494 --> 00:35:20,205 ببخشید اینطور سر راهتون قرار گرفتم 542 00:35:21,081 --> 00:35:23,375 ولی می‌خوام بدونم برای امتم چیکار کردین 543 00:35:24,167 --> 00:35:26,920 .داریم روش کار می‌کنیم بهتون قول دادم 544 00:35:27,546 --> 00:35:29,047 پیشرفتی هم حاصل شده؟ 545 00:35:29,130 --> 00:35:30,924 بله، پیشرفت هم داشتیم 546 00:35:32,384 --> 00:35:35,262 می‌دونین که آدم‌های بانفوذ و قدرتمندی هستن 547 00:35:36,096 --> 00:35:39,266 که می‌خوان کل این جریان به فراموشی سپرده بشه 548 00:35:41,351 --> 00:35:42,811 نباید بذارین این اتفاق بیفته 549 00:35:43,853 --> 00:35:44,938 نمی‌ذارم 550 00:35:49,651 --> 00:35:50,777 یه چیزی براتون آوردم 551 00:35:52,862 --> 00:35:56,700 بعد از سیل این تنها چیزیه که برام باقی مونده 552 00:35:59,077 --> 00:36:00,412 می‌خوام که پیش شما باشه 553 00:36:02,205 --> 00:36:03,582 نه. من نمی‌تونم نگه‌اش دارم 554 00:36:03,665 --> 00:36:07,210 لطفا قبول کنین 555 00:36:10,463 --> 00:36:12,591 می‌خوام که یه چیزی رو بدونین، خانم اورت 556 00:36:13,633 --> 00:36:16,094 امت آینه‌ی تمام نمای پرونده‌ایه که در دست داریم 557 00:36:17,470 --> 00:36:21,516 ما هر کاری از دستمون بربیاد انجام می‌دیم تا عدالت در حق‌ اش جاری بشه 558 00:36:28,023 --> 00:36:31,818 خیلی دلم براش تنگ شده 559 00:36:34,487 --> 00:36:35,488 و این دردناکه 560 00:36:38,074 --> 00:36:43,538 هیچ‌کس حق نداره جای خدا بشینه و زندگی دیگران رو بگیره 561 00:36:44,789 --> 00:36:45,957 هیچ‌کس این حق رو نداره 562 00:36:47,208 --> 00:36:48,793 برام مهم نیست اون‌ها کی‌اند 563 00:36:59,596 --> 00:37:02,974 ممنون وقت گذاشتین 564 00:37:22,410 --> 00:37:24,329 آقای ناکامارو، ممنونم که تشریف آوردین 565 00:37:24,412 --> 00:37:25,956 کاری که می‌خوایم انجام بدیم اینه که 566 00:37:26,039 --> 00:37:29,834 ببینیم چقدر از ذخیره داروها باقی مونده 567 00:37:29,918 --> 00:37:31,044 باشه 568 00:37:46,643 --> 00:37:49,521 مورفین، ورسد و آتیوان گم شدن 569 00:37:50,105 --> 00:37:53,316 بقیه‌ی داروهایی که فقط با تجویز پزشکن چی؟ - هنوز هستن - 570 00:37:54,192 --> 00:37:57,320 بدون هیچ مدرکی که نشون بده کی از داروخونه غارت کرده؟ 571 00:38:00,115 --> 00:38:01,116 آره 572 00:38:02,284 --> 00:38:05,161 این لیست آخرین کسیه که برای تجویز دارو امضا داده 573 00:38:06,288 --> 00:38:08,373 می‌تونین بگین امضای کیه؟ 574 00:38:08,456 --> 00:38:10,208 بله. آنا پو 575 00:38:11,001 --> 00:38:13,670 اون آخرین کسی بود که برای تجویز دارو امضا کرد 576 00:38:25,056 --> 00:38:26,308 خدای من 577 00:38:28,184 --> 00:38:29,978 نمی‌تونم تصورم کنم اینجا چی کشیدین 578 00:38:33,857 --> 00:38:35,191 شغل‌مون بود 579 00:38:35,817 --> 00:38:37,027 خوبین؟ 580 00:38:38,028 --> 00:38:39,821 ...من - لعنتی - 581 00:38:50,248 --> 00:38:55,712 الان که دارم می‌بینم خیلی بدتر به نظر می‌رسه 582 00:39:01,509 --> 00:39:03,428 می‌خوای چی نشونت بدم؟ 583 00:39:08,892 --> 00:39:10,310 همه چیز رو 584 00:39:10,393 --> 00:39:13,230 بهمون بگو چیکار کردین 585 00:39:14,064 --> 00:39:16,024 .چطور به مردم کمک کردین چطور نجاتشون دادین 586 00:39:21,488 --> 00:39:24,658 تموم بیمارهایی که با هلیکوپتر رفتن از اینجا می‌بردنشون 587 00:39:25,200 --> 00:39:26,910 از پله‌های بیمارستان 588 00:39:26,993 --> 00:39:29,537 از سمت اون سوراخ به طرف رمپ می‌رفتن تا برسن به پله‌ها 589 00:39:30,747 --> 00:39:32,499 بی‌نظیره 590 00:39:34,793 --> 00:39:37,546 بیمارها خودشون از پله‌ها بالا میومدن یا حمل‌شون می‌کردن؟ 591 00:39:37,629 --> 00:39:39,923 حال بعضی‌هاشون خیلی بد بود واسه همین باید حمل‌شون می‌کردن 592 00:39:40,006 --> 00:39:41,132 ...این 593 00:39:41,216 --> 00:39:43,301 .کار طاقت‌فرسایی بوده آره، خیلی کار سختی بوده 594 00:39:47,681 --> 00:39:49,307 اینجا سکوی فروده - درسته - 595 00:39:49,391 --> 00:39:50,767 چندین دهه بود که ازش استفاده نکرده بودن 596 00:39:50,850 --> 00:39:52,602 ظاهر خوبی نداره، مگه نه؟ 597 00:39:59,150 --> 00:40:00,944 اینجا کانون فاجعه‌ست 598 00:40:04,447 --> 00:40:05,657 این کلیسای بیمارستانه 599 00:40:06,366 --> 00:40:07,576 می‌دونم که خودتون می‌دونین 600 00:40:08,451 --> 00:40:09,828 آره 601 00:40:10,412 --> 00:40:11,413 اتفاقی که اینجا افتاد 602 00:40:11,496 --> 00:40:14,666 حق هیچ انسانی نیست که تجربه‌اش کنه 603 00:40:17,335 --> 00:40:18,336 ...چیـــ 604 00:40:19,421 --> 00:40:21,339 قرار نبود کس دیگه‌ای اینجا باشه 605 00:40:21,965 --> 00:40:23,174 ایشون دکتر پو هستن 606 00:40:24,092 --> 00:40:25,093 اون آنا پوئه؟ 607 00:40:25,176 --> 00:40:27,971 و اون دوتا پرستارن. همونایی که با خودش می‌برد طبقه هفتم 608 00:40:28,054 --> 00:40:30,223 برگام. داری شوخی می‌کنی 609 00:40:32,642 --> 00:40:33,727 دکتر پو 610 00:40:39,816 --> 00:40:40,817 بله؟ 611 00:40:41,693 --> 00:40:43,820 .من ویرجینیا رایدر هستم ایشون آرتور شفر هستن 612 00:40:44,321 --> 00:40:46,990 ما از طرف دفتر دادستانی کل لوئیزیانا اینجاییم 613 00:40:51,661 --> 00:40:52,746 سلام، آنا 614 00:40:53,413 --> 00:40:57,042 من هم ریک سیمونز هستم، وکیل دکتر پو 615 00:40:59,336 --> 00:41:02,547 ...آقای سیمونز، ما باید - درسته - 616 00:41:03,215 --> 00:41:05,258 یه لحظه عذر می‌خوام. آنا 617 00:41:14,184 --> 00:41:16,436 باورم نمیشه 618 00:41:20,023 --> 00:41:21,191 اینجا چیکار می‌کنن؟ 619 00:41:21,274 --> 00:41:23,818 مثل ما دارن واسه دادگاه آماده میشن 620 00:41:23,902 --> 00:41:25,111 نگران نباش 621 00:41:26,571 --> 00:41:28,031 آنا 622 00:41:28,907 --> 00:41:32,202 ببین، الان باید روی کارمون تمرکز کنیم 623 00:41:33,161 --> 00:41:35,080 فراموش‌شون کن، باشه؟ 624 00:41:35,163 --> 00:41:37,457 یالا. بیا بریم بازدیدمون رو تموم کنیم 625 00:41:45,048 --> 00:41:46,174 آرتور شفر هستم 626 00:41:46,258 --> 00:41:48,885 آقای شفر؟ من مایک مورفی هستم از بیمارستان لایف‌کر 627 00:41:48,969 --> 00:41:50,053 حالتون چطوره؟ 628 00:41:50,637 --> 00:41:52,430 خوبم، ممنون - خوبه - 629 00:41:52,514 --> 00:41:55,433 کریستی جانسون، مدیر طب فیزیکی ...و توان بخشی ما 630 00:41:55,517 --> 00:41:56,977 قبلا دیدیدنش 631 00:41:57,060 --> 00:41:59,479 آره، یادمه - ...درسته، ایشون - 632 00:41:59,563 --> 00:42:01,565 می‌خواد اطلاعات بیشتری در اختیارتون بذاره 633 00:42:01,648 --> 00:42:03,483 می‌خواد بیاد باهاتون صحبت کنه 634 00:42:03,567 --> 00:42:05,277 خیلی‌خب. قرار می‌ذاریم 635 00:42:23,461 --> 00:42:24,462 سلام، واکر 636 00:42:25,380 --> 00:42:26,381 آنا 637 00:42:34,055 --> 00:42:35,932 می‌خوام برگردم سرکار 638 00:42:37,225 --> 00:42:38,310 ممنونم 639 00:42:39,436 --> 00:42:42,689 ولی هر دومون خوب می‌دونیم بیمارستان‌ها نهادهای اداری بزرگی‌اند 640 00:42:42,772 --> 00:42:44,441 و سرعت بهبود شرایط هم خیلی کنده 641 00:42:47,527 --> 00:42:48,862 فکر کردم تو مسئولی 642 00:43:02,709 --> 00:43:05,629 بیمارهای من عمل جراحی لازم دارن 643 00:43:06,213 --> 00:43:09,821 متخصص حلق و گوش و بینی که مثل و نقل و نبات نریخته 644 00:43:10,175 --> 00:43:11,259 می‌فهمم 645 00:43:12,469 --> 00:43:15,096 من که هنوز به هیچ جرمی محکوم نشدم 646 00:43:15,180 --> 00:43:16,723 این هم می‌فهمم 647 00:43:27,359 --> 00:43:28,860 می‌خوام بدونم 648 00:43:28,944 --> 00:43:31,947 تا حالا بیانیه‌ی اهداف مراقبت درمان دانشگاه لوئیزیانا رو خوندی؟ 649 00:43:35,533 --> 00:43:39,496 چون در مورد نحوه ارائه خدمات درمانی بیمار محور صحبت می‌کنه 650 00:43:39,579 --> 00:43:42,666 اون هم با بالاترین کیفیت ...که در اون حرفه‌ای بودن اساس کاره 651 00:43:42,749 --> 00:43:45,335 .خوندمش خودم نوشتمش 652 00:43:49,714 --> 00:43:51,466 خیلی خوب نوشتین - ممنون - 653 00:43:53,426 --> 00:43:57,514 خیلی‌خب. بذار ببینم چه کاری از دستم برمیاد 654 00:43:57,597 --> 00:43:59,599 که بتونم تو رو به اتاق جراحی برگردونم 655 00:44:00,600 --> 00:44:01,768 ممنون، واکر 656 00:44:03,478 --> 00:44:04,479 ممنون 657 00:44:19,744 --> 00:44:22,581 من تنها پزشک خارجی‌ام که شواهد رو بررسی می‌کنه 658 00:44:22,664 --> 00:44:25,542 خیر، قربان. ما این‌ها رو به کمیته متخصصان خارجی فرستادیم 659 00:44:25,625 --> 00:44:28,712 دکتر بادن، به نظر شما شواهد چی رو نشون میدن؟ 660 00:44:28,795 --> 00:44:30,046 قتل 661 00:44:30,130 --> 00:44:31,965 توی تموم پرونده‌هایی که بررسی کردین؟ - بله - 662 00:44:32,048 --> 00:44:34,426 حتی با شرایطی که اجساد داشتن؟ - بله - 663 00:44:34,509 --> 00:44:38,972 نتیجه تموم نُه پرونده‌ای که بررسی کردم رو قتل می‌دونم 664 00:44:39,681 --> 00:44:41,308 ممنون وقت گذاشتین، دکتر 665 00:44:41,391 --> 00:44:42,475 ممنون 666 00:44:48,231 --> 00:44:49,566 کریستی جانسون اومده 667 00:44:51,401 --> 00:44:54,404 من با دکتر پو رفتم دم اتاق امت اورت 668 00:44:55,488 --> 00:44:58,825 می‌دونین که کی‌ رو می‌گم، درسته؟ اون بیماری بود که هوشیاری داشت 669 00:44:58,909 --> 00:45:00,577 آره، در مورد امت اورت می‌دونم 670 00:45:01,828 --> 00:45:03,580 دکتر بهم گفت می‌خواد یه چیزی بهش بده 671 00:45:05,332 --> 00:45:07,167 ...می‌خوام بهش بگم که من 672 00:45:07,250 --> 00:45:10,503 می‌خوام یه چیزی بهش بدم که برای سرگیجه‌اش خوبه 673 00:45:10,587 --> 00:45:11,755 نظرتون چیه؟ 674 00:45:14,549 --> 00:45:16,843 نمی‌دونم 675 00:45:17,510 --> 00:45:20,261 مشکلی نداری؟ می‌خوای باهات بیام داخل؟ 676 00:45:20,286 --> 00:45:22,663 نه، مشکلی ندارم 677 00:45:31,900 --> 00:45:34,069 فقط امت اورت نبود 678 00:45:34,986 --> 00:45:38,448 من دکتر پو و اون دوتا پرستار رو سر تخت‌های دیگه بردم 679 00:45:40,033 --> 00:45:42,744 وقتی به بیمارها دارو رو تزریق می‌کردن من کنارشون بودم 680 00:45:48,041 --> 00:45:49,209 دستشون رو می‌گرفتم 681 00:45:50,210 --> 00:45:51,336 و دعا می‌خوندم 682 00:45:54,589 --> 00:45:57,300 پس شما با چشم‌های خودتون دیدیدن که دکتر پو دارو رو تزریق می‌کرد؟ 683 00:45:58,343 --> 00:45:59,344 بله 684 00:46:01,805 --> 00:46:03,098 یادتونه کدوم‌ها بودن؟ 685 00:46:04,599 --> 00:46:05,809 ویلدا مک‌مانوس یکی‌شون بود 686 00:46:07,102 --> 00:46:08,853 شما دیدین که به ویلدا مک‌مانوس دارو تزریق کرد؟ 687 00:46:10,522 --> 00:46:11,523 بله 688 00:46:11,606 --> 00:46:14,401 همین رو شهادت می‌دین - بله، شهادت می‌دم - 689 00:46:16,736 --> 00:46:20,824 وقتی که داشتم از راهرو رد می‌شدم صدای دکتر پو رو شنیدم 690 00:46:23,743 --> 00:46:25,870 انگاری در مورد آقای آلفورد حرف می‌زد 691 00:46:26,538 --> 00:46:28,873 ولی فکر کنم منظورش خانم مک‌مانوس بود 692 00:46:28,957 --> 00:46:30,166 ...که گفت 693 00:46:32,752 --> 00:46:34,796 " می‌دونین، مجبور شدم سه دوز بهش تزریق کنم " 694 00:46:35,839 --> 00:46:37,507 " خیلی سخت جون داد " 695 00:46:39,259 --> 00:46:40,427 یه همچین چیزی گفت 696 00:46:41,595 --> 00:46:43,680 ببخشید این‌ها رو دیر بهتون گفتم 697 00:46:43,763 --> 00:46:47,684 خیلی سخته 698 00:46:56,234 --> 00:46:58,737 میشه برم هوا بخورم؟ - آره، البته - 699 00:47:24,471 --> 00:47:27,724 .همین الان دادستان کل رو در جریان موضوع قرار دادم میخواد حکم بازداشت صادر کنه 700 00:47:28,350 --> 00:47:30,227 می‌تونیم به سرنخ‌های بیشتری برسیم 701 00:47:30,310 --> 00:47:32,062 ولی اون نمی‌خواد بیشتر از این دست دست کنیم 702 00:47:32,145 --> 00:47:33,730 نظرات دائم تغییر می‌کنه 703 00:47:33,813 --> 00:47:34,814 صبر کن ببینم. یعنی چی؟ 704 00:47:35,398 --> 00:47:36,608 موضوع سیستم پزشکیه 705 00:47:36,691 --> 00:47:39,069 پزشک‌ها و پرستارها از هم دفاع می‌کنن 706 00:47:39,152 --> 00:47:40,695 خودت خواهی دید 707 00:47:40,779 --> 00:47:42,739 خب، آنا پو شایستگی این رو نداره که اینطور باهاش رفتار کنن 708 00:47:42,822 --> 00:47:44,491 حتی اگه نداشته باشه معنیش این نیست که همچین رفتاری رو دریافت نمی‌کنه 709 00:47:44,574 --> 00:47:47,369 .نه، خودت می‌بینی داریم با دم شیر بازی می‌کنیم 710 00:47:47,953 --> 00:47:48,954 بله، قربان 711 00:47:49,037 --> 00:47:51,915 .من با گروه میرم لاندری و بو رو باز داشت کنیم تو هم پو رو بازداشت کن 712 00:47:53,875 --> 00:47:54,876 حاضری؟ 713 00:47:55,710 --> 00:47:56,711 آره 714 00:48:12,936 --> 00:48:14,813 هر وقت که می‌خوام کسی رو باز داشت کنم با خودم فکر می‌کنم 715 00:48:15,689 --> 00:48:18,608 وقتی که در خونه رو می‌زنم در واقع دارم زندگی یه آدم رو تغییر می‌دم 716 00:48:19,734 --> 00:48:21,611 ولی دیشب خیلی راحت خوابیدم 717 00:48:23,947 --> 00:48:26,199 می‌بینمت، موفق باشی. خدا حافظ 718 00:48:26,908 --> 00:48:28,910 بیاین بریم 719 00:48:35,500 --> 00:48:37,836 مامور ایالت لوئیزیانا. در رو باز کنین 720 00:48:53,476 --> 00:48:55,395 ماور دولت هستم. در رو باز کنین 721 00:49:00,066 --> 00:49:01,067 آنا پو؟ 722 00:49:01,860 --> 00:49:03,737 بله. من آنا پو هستم 723 00:49:03,820 --> 00:49:05,238 ما حکم جلب شما رو داریم 724 00:49:05,322 --> 00:49:07,073 به جرم چهار فقره قتل درجه دوم 725 00:49:07,574 --> 00:49:10,243 توی خونه‌تون اسلحه دارین؟ 726 00:49:10,327 --> 00:49:11,369 نه 727 00:49:11,453 --> 00:49:13,121 باید شما رو بگردم 728 00:49:19,085 --> 00:49:20,921 کسی خونه نیست؟ - نه - 729 00:49:22,756 --> 00:49:24,007 من رو کجا می‌برین؟ 730 00:49:24,716 --> 00:49:27,844 اینجا توی باتن روژ اسم‌تون ثبت میشه بعد می‌فرستن‌تون زندان نیواورلینز 731 00:49:29,012 --> 00:49:31,431 بیمارهام چی می‌شن؟ حال بعضی از بیمارهام وخیمه 732 00:49:31,514 --> 00:49:33,183 نمی‌تونم تنهاشون بذارم 733 00:49:33,266 --> 00:49:35,227 من منتظر یه جواب آزمایش مهم هستم 734 00:49:35,310 --> 00:49:36,853 پزشک دیگه‌ای نیست که جای شما بیاد؟ 735 00:49:36,937 --> 00:49:37,938 ...چرا هست. ولی من 736 00:49:38,021 --> 00:49:39,856 پس می‌ذاریم باهاشون تماس بگیرین 737 00:49:44,778 --> 00:49:48,073 .تموم روز اتاق عمل بودم حداقل می‌تونم لباسم رو عوض کنم؟ 738 00:49:50,283 --> 00:49:51,284 البته 739 00:50:04,047 --> 00:50:06,675 باید حتما اینجا بایستین؟ نمیشه بیرون منتظر بمونین؟ 740 00:50:07,384 --> 00:50:08,927 خیر، خانم. نمی‌تونم 741 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 طلاهاتون رو دربیارین و فقط گواهی رانندگی‌تون رو با خودتون بیارین 742 00:50:27,070 --> 00:50:29,573 طلا ندارم ...و گواهینامه‌ام داخل 743 00:50:29,656 --> 00:50:31,074 به اون دست نزن 744 00:50:38,540 --> 00:50:39,541 گواهینامه‌تون کجاست؟ 745 00:50:40,166 --> 00:50:41,334 داخل کیف پولمه 746 00:50:49,843 --> 00:50:52,012 خیلی‌خب، قوانین رو براتون بازگو می‌کنم 747 00:50:53,013 --> 00:50:54,222 شما حق دارین سکوت اختیار کنین 748 00:50:54,306 --> 00:50:57,100 هر چیزی که بگین ممکنه در دادگاه علیه شما استفاده بشه 749 00:50:57,183 --> 00:50:58,518 شما حق داشتن وکیل دارین 750 00:50:58,602 --> 00:51:01,229 اگه هزینه گرفتن وکیل ندارین ما براتون وکیل تسخیری می‌گیریم 751 00:51:01,313 --> 00:51:04,065 باید این برگه رو به نشونه‌ اینکه همه چیز رو درست متوجه شدین امضا کنین 752 00:51:26,630 --> 00:51:28,506 تمایل دارین بدون وکیل به پرسش‌ها پاسخ بدین؟ 753 00:51:28,590 --> 00:51:29,674 نه 754 00:52:13,718 --> 00:52:14,928 ...پروردگارا 755 00:52:16,471 --> 00:52:20,225 ما رو هدایت کن و در کنار ما باش 756 00:52:22,227 --> 00:52:25,897 کمک‌مون کن تا سخن کذب به زبان نیاریم 757 00:52:28,358 --> 00:52:31,528 کمک‌مون کن تا کسانی که علیه ما ایستادن به حقیقت دست پیدا کنن 758 00:52:32,571 --> 00:52:36,241 پرودگارا، تمنا دارم به ما پناه بده و حامی ما باش 759 00:52:37,701 --> 00:52:42,497 به ما قدرتی ببخش تا سختی‌ها و بی‌عدالتی‌ها رو 760 00:52:43,582 --> 00:52:44,874 تاب بیاریم 761 00:52:46,835 --> 00:52:51,423 ما رو به سوی نیکی و روشنایی جاودانه‌ی خود بازگردان 762 00:52:54,676 --> 00:52:55,677 آمین 763 00:52:57,220 --> 00:52:58,221 آمین 764 00:52:58,246 --> 00:53:04,098 «ترجمه از: عاطفه بدوی و فاطیما موسوی » Atefeh Badavi & Fatima 765 00:53:04,230 --> 00:53:08,801 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top