1 00:00:00,086 --> 00:00:05,906 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:06,174 --> 00:00:08,050 "چارلی، تو گفتی " درماندگی 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,220 ...و هیچی بهتر از این کلمه وضعیت امروز صبحِ 4 00:00:10,303 --> 00:00:13,223 صدها بیماری که هنوز توی بیمارستان‌های نیواورلینزن رو توصیف نمی‌کنه 5 00:00:13,306 --> 00:00:15,308 امروز صبح خیلی شرجی بود 6 00:00:15,392 --> 00:00:18,645 ،تقریبا حس خفگی به آدم دست میده بیرون هوا خیلی گرم شرجیه 7 00:00:18,728 --> 00:00:21,690 پس می‌تونین تصور کنین داخل بیمارستان چه وضعیه 8 00:00:21,773 --> 00:00:25,402 از شروع طوفان کاترینا ...نه برقی هست 9 00:00:25,485 --> 00:00:27,028 و نه آب و غذای کافی 10 00:00:27,612 --> 00:00:30,865 برق ژنراتورها تموم شده دستگاهای تهویه کار نمی‌کنن 11 00:00:30,949 --> 00:00:32,491 اون‌ها از دستگاه‌های اکسیژن قابل حمل استفاده می‌کنن 12 00:00:32,576 --> 00:00:35,870 و باید تصمیم بگیرن به کدوم یکی از بیمارها اکسیژن وصل کنن 13 00:00:35,954 --> 00:00:37,747 تا زنده بمونن 14 00:00:37,831 --> 00:00:39,124 غذاشون داره تموم میشه 15 00:00:39,207 --> 00:00:42,711 یکی از پرستارها رفت بیرون بیمارستان تا یه هوایی تازه کنه 16 00:00:42,794 --> 00:00:45,672 .ولی به روش اسلحه کشیدن بنابراین امنیت هم وجود نداره 17 00:00:46,423 --> 00:00:49,801 هنوز نیروی کمکی کافی‌ای نداریم 18 00:00:49,885 --> 00:00:51,928 تعداد افراد غریق نجات ‌و پلیس کمه 19 00:00:52,012 --> 00:00:54,389 و قطعا اونقدر نیرو نداریم که به خونه‌ی همه سر بزنه 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,516 تا ببینه مردم توی خونه‌هاشون هستن یا نه 21 00:00:58,560 --> 00:00:59,978 ...در نتیجه 22 00:01:00,061 --> 00:01:02,397 استیو، نمی‌تونم با بیمارستان مموریال تماس بگیرم 23 00:01:02,480 --> 00:01:04,900 نمی‌دونم. شاید برقشون قطع شده 24 00:01:04,983 --> 00:01:06,860 آخرین ایمیلی که دریافت کردم این بود که 25 00:01:06,943 --> 00:01:11,948 در حال حاضر با درماندگی، استرس، اضطراب" "و نبود امکانات مواجه‌ایم. دیگه نمی‌تونیم تحمل کنیم 26 00:01:12,032 --> 00:01:13,033 خدای من 27 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 و کسایی که در نیواولینز هستن دائم از مسئولان در واشنگتن می‌پرسن 28 00:01:17,621 --> 00:01:21,791 "آیا ما رو می‌بینید؟" "آیا صدامون رو می‌شنوید؟" 29 00:01:21,875 --> 00:01:23,043 !تو رو خدا نذارین بمیره 30 00:01:24,211 --> 00:01:25,670 چندین روز است که مردم 31 00:01:25,754 --> 00:01:28,632 بدون آب، غذا و سرپناه‌اند 32 00:01:28,715 --> 00:01:31,551 مردم نیواورلینز عاجزانه درخواست کمک دارن 33 00:01:31,635 --> 00:01:33,595 همونطور که شاهد هستین مقامات دولت محلی 34 00:01:33,678 --> 00:01:35,305 و مردم نیواورلینز و سراسر کشور 35 00:01:35,388 --> 00:01:38,433 از دولت بوش گلایه‌مندند 36 00:01:38,516 --> 00:01:44,064 مردم به دلیل تاخیر در امداد رسانی به آواره‌ها شاکی‌اند [ دولت به کشورهای بیگانه بیشتر از مردم خودش اهمیت میده ] 37 00:01:44,606 --> 00:01:47,442 فکر کنم بتونم چندتا هلیکوپتر پیدا کنم تا بیمارها رو جا به جا کنه 38 00:01:47,525 --> 00:01:50,654 .اینجا توی دالاسن تا چندساعت دیگه نمی‌رن به نیواورلینز 39 00:01:52,322 --> 00:01:54,783 بفرستشون - ...باید از طرف شرکت تاییدیه بگیریم - 40 00:01:54,866 --> 00:01:56,618 .نه، من تاییدیه رو می‌گیرم تو فقط بفرستشون 41 00:01:56,701 --> 00:01:58,536 بیمارستان مموریال نمی‌دونه که هلیکوپتر‌ها میان 42 00:01:58,620 --> 00:02:00,247 سعی کن یه پیغامی بهشون برسونی 43 00:02:00,330 --> 00:02:02,582 بهشون بگو طاقت بیارن تا هلیکوپترها می‌رسن 44 00:02:04,542 --> 00:02:05,877 اون نتونست تاب بیاره 45 00:02:05,961 --> 00:02:09,213 و هزاران نفر که هنوز سرگردانن و نمی‌دونن که آیا به کمکشون میان 46 00:02:09,434 --> 00:02:13,856 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 47 00:02:14,219 --> 00:02:18,932 ♪ در آب پیش بروید ♪ 48 00:02:21,101 --> 00:02:25,855 ♪ ای کودکان، در آب پیش بروید ♪ 49 00:02:26,940 --> 00:02:31,736 ♪ در آب پیش بروید ♪ 50 00:02:31,820 --> 00:02:37,033 ♪ ای کودکان، در آب پیش بروید ♪ 51 00:02:37,117 --> 00:02:41,705 ♪ در آب پیش بروید ♪ 52 00:02:41,788 --> 00:02:47,085 ♪ خداوند است که این آب‌ها را طوفانی می‌کند ♪ 53 00:02:47,168 --> 00:02:51,172 ♪ انسان‌هایی به داخل رود رفته‌اند ♪ 54 00:02:52,132 --> 00:02:57,053 ♪ خداوندا، انسان‌هایی به داخل رود رفته‌اند ♪ 55 00:02:57,137 --> 00:03:01,308 ♪ انسان‌هایی به داخل رود رفته‌اند ♪ 56 00:03:02,142 --> 00:03:05,812 ♪ به داخل رود رفته‌اند تا دعا کنند ♪ 57 00:03:07,439 --> 00:03:11,276 ♪ در آب پیش بروید ♪ 58 00:03:12,527 --> 00:03:17,365 ♪ ای کودکان، در آب پیش بروید ♪ 59 00:03:17,449 --> 00:03:21,328 ♪ در آب پیش بروید ♪ 60 00:03:22,037 --> 00:03:27,042 ♪ خداوند است که این آب‌ها را طوفانی می‌کند ♪ 61 00:03:32,297 --> 00:03:38,303 ♪ خداوند است که این آب‌ها را طوفانی می‌کند ♪ 62 00:03:38,328 --> 00:03:42,318 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 63 00:03:42,429 --> 00:03:46,547 [ روز پنجم ] 64 00:03:46,937 --> 00:03:48,772 همه‌مون می‌میریم 65 00:03:49,606 --> 00:03:52,943 آروم باش - همه‌مون می‌میریم - 66 00:03:53,026 --> 00:03:54,903 خونسردیت رو حفظ کن 67 00:03:54,986 --> 00:03:56,279 همه‌مون می‌میریم 68 00:03:56,363 --> 00:03:59,616 نه. یه‌کم استراحت کن، باشه؟ 69 00:03:59,699 --> 00:04:01,660 قرار نیست کسی بمیره 70 00:04:02,786 --> 00:04:04,496 سلام ریچل، دکتر پو هستم 71 00:04:06,998 --> 00:04:08,124 بیخیال 72 00:04:08,194 --> 00:04:12,280 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 73 00:04:12,420 --> 00:04:14,047 حالت خوب میشه 74 00:04:15,423 --> 00:04:18,759 چشم‌هات رو ببیند و استراحت کن. باشه؟ 75 00:04:18,784 --> 00:04:24,555 «مترجمان: فاطیما موسوی و علیرضا شیخ عارفی» Fatima & A.SHRFE 76 00:04:24,683 --> 00:04:28,812 .خیلی گرمه چرا اینقدر گرمه؟ 77 00:04:38,822 --> 00:04:39,906 سلام، دکتر 78 00:04:40,991 --> 00:04:44,202 .سلام. اومدم بهتون سر بزنم حالت چطوره، رادنی؟ 79 00:04:44,286 --> 00:04:45,870 خوبم - واقعا؟ - 80 00:04:46,580 --> 00:04:48,331 بیمارها رو جا‌به‌جا نکردن؟ 81 00:04:48,832 --> 00:04:51,793 نه هنوز. فعلا قایق و هلیکوپتر ندارن بفرستن 82 00:04:53,086 --> 00:04:55,046 من رو آخر از همه منتقل می‌کنن، نه؟ 83 00:04:57,591 --> 00:05:00,802 هنوز داریم بررسی می‌کنیم بهترین راه تخیله بیمارستان چیه 84 00:05:00,886 --> 00:05:03,555 من خودم قبلا پرستار بودم 85 00:05:04,180 --> 00:05:05,891 توی همین بیمارستان کار می‌کردم 86 00:05:07,058 --> 00:05:08,560 می‌دونم اوضاع چطوریه 87 00:05:10,145 --> 00:05:11,813 منتقل کردن من سخته 88 00:05:13,648 --> 00:05:19,112 شنیدم توی لایف‌کر هم یه نفر با شرایط من هست 89 00:05:19,195 --> 00:05:20,989 ...احتمالا هر دومون رو آخر سر منتقل می‌کنن 90 00:05:23,033 --> 00:05:24,868 به شرطی که تا اون موقع دووم بیاریم 91 00:05:34,794 --> 00:05:36,671 آره، این حالت رو بهتر می‌کنه 92 00:05:53,647 --> 00:05:56,858 .هیچی نیست هیچ هلیکوپتری نیومده 93 00:05:58,026 --> 00:06:00,403 نباید بیخیال تخلیه بیمارستان بشیم 94 00:06:02,155 --> 00:06:03,949 ...نباید بیخیال - !باشه - 95 00:06:07,118 --> 00:06:09,955 خدای من! خیر سرمون توی مرکز شهریم 96 00:06:10,455 --> 00:06:12,791 با هیچ‌کس نمی‌تونیم ارتباط بگیریم؟ 97 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 باید بریم روی پشت بوم 98 00:06:16,962 --> 00:06:19,464 علامت بدیم و التماس کنیم کمکمون کنن؟ 99 00:06:20,340 --> 00:06:22,634 .من تلاشم رو کردم همه تلاششون رو کردن 100 00:06:22,717 --> 00:06:24,844 سندرا، می‌دونم 101 00:06:27,013 --> 00:06:29,391 می‌دونم تلاشت رو کردی. ببخشید 102 00:06:34,229 --> 00:06:36,273 ...بعضی از کارکنان می‌پرسن 103 00:06:39,276 --> 00:06:40,777 بعضی‌ها نگران حیوون‌های خونگی‌شونن 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,781 آدم‌ها دارن می‌میرن و اون‌ها نگران حیون‌هاشونن؟ 105 00:06:44,864 --> 00:06:47,284 نگران اینن که اگه از اینجا برن 106 00:06:47,367 --> 00:06:49,286 چه بلایی سر حیون‌هاشون میاد 107 00:06:52,414 --> 00:06:53,748 ...و فکر می‌کنن 108 00:06:55,917 --> 00:06:58,003 شاید بهتره یه کار انسانی انجام بدن 109 00:07:02,591 --> 00:07:03,633 آره 110 00:07:05,760 --> 00:07:06,761 شاید 111 00:07:08,179 --> 00:07:10,765 با دکتر کوک حرف می‌زنم 112 00:07:10,849 --> 00:07:12,976 فکر کنم اون بدونه 113 00:07:13,059 --> 00:07:16,688 به نظرم ما باید روی تخیله بیمارها 114 00:07:17,814 --> 00:07:21,401 فکر کنیم 115 00:07:21,985 --> 00:07:25,196 مطمئن بشیم که زجر نمی‌کشن 116 00:07:25,780 --> 00:07:29,618 منظورت اینه که شرایط رو براشون راحت کنیم، نه؟ 117 00:07:29,701 --> 00:07:31,995 شرایط رو براشون راحت کنین 118 00:07:33,038 --> 00:07:35,999 چون خیلی‌ها توی اضطرابن 119 00:07:37,042 --> 00:07:40,629 می‌خوام مطمئن شم که اشتباه نمی‌کنم 120 00:07:44,674 --> 00:07:45,675 نه 121 00:07:49,095 --> 00:07:50,889 نه، اشتباه نمی‌کنی 122 00:08:11,618 --> 00:08:12,619 الان برمی‌گردم 123 00:08:14,120 --> 00:08:17,207 ببخشید. مادرم تب داره 124 00:08:17,916 --> 00:08:19,542 کاری از دستمون ساخته نیست 125 00:08:20,669 --> 00:08:23,547 ...نمی‌تونین یخ ندارین؟ 126 00:08:26,967 --> 00:08:30,595 .یخ نداریم آب نداریم 127 00:08:31,638 --> 00:08:32,972 کاری از دستمون ساخته نیست 128 00:08:45,777 --> 00:08:47,529 من کنارتم 129 00:08:47,612 --> 00:08:49,197 من کنارتم، مامان 130 00:08:49,281 --> 00:08:51,199 از پیشت جُم نمی‌خورم 131 00:08:52,784 --> 00:08:56,288 از پیشت جُم نمی‌خورم، مامان 132 00:09:46,379 --> 00:09:47,380 دایان 133 00:09:49,382 --> 00:09:50,675 چطوری؟ 134 00:09:52,802 --> 00:09:56,932 امروز صبح چندتا از بیمارهامون رو از دست دادیم 135 00:09:57,807 --> 00:10:03,939 آب، الکل و ملحفه‌های تمیزمون دارن تموم میشه 136 00:10:05,190 --> 00:10:07,609 دارم یه لیست درست می‌کنم 137 00:10:08,109 --> 00:10:09,736 همه‌شون توی لیست هستن 138 00:10:11,947 --> 00:10:14,115 ولی میرم ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 139 00:10:17,786 --> 00:10:18,787 ممنون 140 00:10:21,039 --> 00:10:24,668 دایان، گفت‌وگوهای زیادی در جریانه 141 00:10:24,751 --> 00:10:25,919 نظرات مختلفی هست 142 00:10:27,546 --> 00:10:33,301 ولی برنامه اینه که هیچ بیماری رو نذاریم توی بیمارستان بمونه 143 00:10:35,595 --> 00:10:37,806 آره، معلومه که کسی رو جا نمی‌ذاریم 144 00:10:42,477 --> 00:10:43,520 باشه 145 00:10:48,775 --> 00:10:49,985 سوزان 146 00:10:51,528 --> 00:10:52,529 ممنون 147 00:10:55,198 --> 00:10:56,199 خواهش می‌کنم 148 00:11:15,385 --> 00:11:18,179 دقیقا اونجا 149 00:11:31,902 --> 00:11:34,112 .قایق‌ها اومدن همونجا بمونین 150 00:11:34,195 --> 00:11:36,281 .از جاتون تکون نخورین برید عقب 151 00:11:36,364 --> 00:11:39,034 برید عقب 152 00:11:40,076 --> 00:11:43,663 فقط دوتا قایقن، باشه؟ یه فرصتی بدین. بری عقب 153 00:11:43,747 --> 00:11:44,748 کی همراهته؟ 154 00:11:45,999 --> 00:11:48,043 هیچ‌کس. فقط خودمونیم 155 00:11:48,126 --> 00:11:50,670 برو مادرت رو پیدا کن - قربان، خواهش می‌کنم. نه - 156 00:11:52,005 --> 00:11:54,637 می‌تونین با خودتون بیمار ببرین؟ - یه چندتایی می‌تونیم - 157 00:11:56,009 --> 00:11:57,761 .می‌خوام یه نفر رو بیارم بیرون سریع برمی‌گردم 158 00:11:57,844 --> 00:11:59,054 قایق‌ها رو آماده کنین 159 00:11:59,137 --> 00:12:01,181 قول میدم آماده باشن 160 00:12:01,890 --> 00:12:04,267 ولی وقتی رفتی من هم با خودت ببر 161 00:12:10,899 --> 00:12:14,319 .برید عقب بذارید رد بشه. باشه 162 00:12:14,621 --> 00:12:16,473 !ورا له‌بلانک 163 00:12:16,905 --> 00:12:19,908 مامان؟ هی - 164 00:12:19,991 --> 00:12:23,411 !ورا! ورا له‌بلانک 165 00:12:24,204 --> 00:12:26,206 سلام - ورا له‌بلانک کجاست؟ - 166 00:12:26,289 --> 00:12:27,290 تو کی هستی؟ 167 00:12:27,374 --> 00:12:29,668 خدایا. میشه بگین مادرم کجاست؟ 168 00:12:29,751 --> 00:12:32,963 باشه. شما حق ندارین اینجا باشین؟ - !مارک؟ مارک - 169 00:12:33,046 --> 00:12:35,799 آهای! گفتم حق ندارین اینجا باشن - مامان - 170 00:12:38,635 --> 00:12:39,719 مامان 171 00:12:44,182 --> 00:12:45,183 مامان 172 00:12:49,563 --> 00:12:52,148 چرا حتی بهش سرم وصل نکردین؟ 173 00:12:53,525 --> 00:12:56,611 ...بهمون گفتن دست نگه داریم 174 00:12:56,695 --> 00:12:58,655 همه‌تون می‌خواین دکتر بودن رو بذارین کنار؟ 175 00:13:03,159 --> 00:13:04,411 زود باش. وسایلش رو بردار 176 00:13:05,537 --> 00:13:06,538 باشه 177 00:13:14,004 --> 00:13:15,130 یالا 178 00:13:16,506 --> 00:13:17,507 سوار اون قایق شو 179 00:13:18,967 --> 00:13:21,386 سندرا - بیا اینجا کمک بده - 180 00:13:25,390 --> 00:13:26,641 بیا، مراقب باش 181 00:13:28,059 --> 00:13:29,060 گرفتیش؟ 182 00:13:29,144 --> 00:13:31,229 آفرین. بشین 183 00:13:31,313 --> 00:13:33,773 همه سوار شدن؟ - فقط این تعداد رو می‌تونیم سوار کنیم - 184 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 بریم 185 00:13:38,904 --> 00:13:41,823 خیلی‌خب، برید کنار، می‌خوان برن 186 00:13:43,450 --> 00:13:46,244 برید عقب! خیلی‌خب، دارن می‌رن 187 00:13:46,328 --> 00:13:49,247 .پروانه‌ها دارن راه میفتن !مراقب باشین. برید عقب 188 00:13:50,707 --> 00:13:53,877 همه چیز درست میشه 189 00:13:56,421 --> 00:13:57,991 حالا دیگه پیش خودمی 190 00:14:01,551 --> 00:14:03,637 !مراقب باشین 191 00:14:06,723 --> 00:14:11,228 !چارلز 192 00:14:11,311 --> 00:14:14,731 داری چه غلطی می‌کنی؟ !چارلز 193 00:14:16,608 --> 00:14:20,612 !خیلی بزدلی !مثل سگ می‌ترسی، چارلز 194 00:14:21,696 --> 00:14:22,864 !بزدل 195 00:14:39,756 --> 00:14:43,426 همه حس می‌کنن انگار قرار نیست کسی کمکمون بیاد 196 00:14:44,052 --> 00:14:45,720 همه حس می‌کنن رهاشون کردن 197 00:14:46,930 --> 00:14:50,183 ولی پزشک‌ها... انگار اون‌ها هم تسلیم شدن 198 00:14:52,852 --> 00:14:56,231 انگار دیگه دست از تلاش کردن برداشتن ...و دارن سعی می‌کنن 199 00:14:58,608 --> 00:15:00,819 به گمونم بیمارها رو به حال خودشون رها کردن 200 00:15:02,112 --> 00:15:04,197 هیچ‌کس رو نمی‌برن بیرون 201 00:15:05,699 --> 00:15:10,036 ما رو از اینجا نمی‌برن 202 00:15:11,580 --> 00:15:13,665 بیخیال، نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم 203 00:15:13,748 --> 00:15:18,628 .پس به بخش‌ها سر بزنین از این سر راهرو برید اون سر راهرو 204 00:15:19,504 --> 00:15:21,798 ،فشار خون بیمار‌ها رو بگیرین قند خونشون رو چک کنین 205 00:15:21,882 --> 00:15:24,217 اگه دارو نیاز دارن بهشون بدین 206 00:15:25,093 --> 00:15:27,178 اگه نیاز به مراقبت فوری و چک کردن علائم حیاتی دارن 207 00:15:27,262 --> 00:15:28,889 سوابق پزشکی‌شون رو پیدا کنین 208 00:15:28,972 --> 00:15:31,057 و بسپارین‌شون به پرستارهای کشیک 209 00:15:32,684 --> 00:15:34,269 بهمون گفتن کاری نکنیم 210 00:15:34,352 --> 00:15:36,980 خب که چی؟ برای من اهمیت نداره بقیه دکتر‌ها چی گفتن 211 00:15:37,063 --> 00:15:38,607 اون‌ها هنوز بیمارن 212 00:15:39,399 --> 00:15:42,652 ،پس هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم تموم تلاشمون رو می‌کنیم 213 00:16:23,151 --> 00:16:24,721 حالش چطوره؟ 214 00:16:25,654 --> 00:16:27,530 خوبه 215 00:16:29,532 --> 00:16:30,533 داره تحمل می‌کنه 216 00:16:36,665 --> 00:16:38,124 باید بکشمش؟ 217 00:16:40,210 --> 00:16:43,547 ،حتی اگه خودمون از اینجا بریم اجازه نمیدن حیوون‌ها رو با خودمون بیارم 218 00:16:43,630 --> 00:16:44,631 ..و من 219 00:16:46,550 --> 00:16:47,884 نمی‌تونم رهاش کنم 220 00:16:56,351 --> 00:16:59,062 باید از سر دلسوزی بکشمش؟ 221 00:18:07,797 --> 00:18:10,091 نباید توی بیمارستان سیگار بکشی 222 00:18:13,970 --> 00:18:15,180 اوضاع چطوره؟ 223 00:18:16,640 --> 00:18:19,226 ...بعضی از کارکنان می‌پرسن 224 00:18:21,353 --> 00:18:24,147 انسانی‌ترین رفتاری که می‌تونن با حیوون‌هاشون داشته باشن چیه 225 00:18:25,649 --> 00:18:28,401 انسانی‌ترین کار اینه که نذارن به حال خودشون بمیرن 226 00:18:31,988 --> 00:18:34,407 چطور؟ 227 00:18:35,408 --> 00:18:37,911 با تزریق تیوپنتال [داروی بیهوشیه] 228 00:18:40,372 --> 00:18:41,581 ساده‌ست 229 00:18:42,666 --> 00:18:45,961 ،بهشون آمپول رو تزریق می‌کنی خوابشون می‌بره بعد می‌میرن 230 00:18:49,214 --> 00:18:50,423 ...این 231 00:18:52,342 --> 00:18:54,928 به نظرت کار درستیه؟ 232 00:18:55,845 --> 00:18:58,974 باید واقع‌بین باشیم 233 00:18:59,057 --> 00:19:01,142 بالاخره به اون نقطه می‌رسیم 234 00:19:04,479 --> 00:19:08,525 انسانی‌ترین کار اینه که از سر دلسوزی بکشیمشون. یه‌کم کمکشون کنیم 235 00:19:12,904 --> 00:19:14,825 کارشون رو راحت کنیم 236 00:19:23,748 --> 00:19:27,544 باور کن طاقت این گرما رو ندارم 237 00:19:49,858 --> 00:19:52,068 هلیکوپتر. هلیکوپتر داره میاد 238 00:19:52,569 --> 00:19:53,778 دریافت شد 239 00:19:54,738 --> 00:19:57,699 .کارن، برامون هلیکوپتر اومده انتقال افراد رو شروع کنین 240 00:19:57,782 --> 00:19:58,617 دریافت شد - مارتین - 241 00:19:58,700 --> 00:20:00,785 بله - برامون هلیکوپتر اومده - 242 00:20:00,869 --> 00:20:02,954 .کارن داره بیمارها رو می‌فرسته باید نظم رو حفظ کنیم 243 00:20:03,038 --> 00:20:04,039 به چشم 244 00:20:04,581 --> 00:20:07,542 هی، گوش کن 245 00:20:08,168 --> 00:20:11,713 طبق تصمیم‌مون بیمارهایی که مچ‌بند مشکی دارن، یا اون‌هایی که دی‌ان‌آر هستن رو 246 00:20:11,796 --> 00:20:12,964 باید کنار بذاریم 247 00:20:13,048 --> 00:20:14,549 اون‌ها رو آخر می‌فرستیم، باشه؟ 248 00:20:14,633 --> 00:20:15,675 باشه 249 00:20:19,471 --> 00:20:20,472 لعنتی 250 00:20:26,019 --> 00:20:29,272 .دایان، هلیکوپتر‌ها رو اومدن چندتایی میشن 251 00:20:29,356 --> 00:20:31,441 .بیمار‌ها رو منتقل کنین ببرین‌شون سکوی فرود 252 00:20:31,524 --> 00:20:33,985 ...از مموریال اجازه گرفــــ - اجازه‌ی اون‌ها نیاز نیست - 253 00:20:34,069 --> 00:20:36,988 .ما بیمار‌های خودمون رو منتقل‌ می‌کنیم اون‌هایی که اوضاعشون وخیم‌تره اول میرن 254 00:20:37,072 --> 00:20:40,659 .همگی شروع کنین بیمار‌ها رو جابه‌جا کنین می‌بریمشون سکوی فرود 255 00:20:41,159 --> 00:20:42,535 الان؟ باشه 256 00:20:43,036 --> 00:20:44,287 امت 257 00:20:45,872 --> 00:20:46,873 امت 258 00:20:47,791 --> 00:20:51,878 وقت انتقال بیمارها رسیده 259 00:20:52,462 --> 00:20:54,506 باید طاقت بیاری، باشه؟ 260 00:20:55,173 --> 00:20:57,592 باشه 261 00:20:57,676 --> 00:20:58,677 باشه 262 00:21:01,638 --> 00:21:02,722 خیلی‌خب 263 00:21:03,557 --> 00:21:06,309 حالا سوزن رو تا جایی که ممکنه نزدیک قلب می‌زنی 264 00:21:07,477 --> 00:21:10,897 نزدیک... ده سانتی‌متر مکعب مناسبه 265 00:21:16,570 --> 00:21:17,571 درد می‌کشن؟ 266 00:21:17,654 --> 00:21:20,198 .اون‌ها حیوونن نمی‌دونن چه اتفاقی داره میفته 267 00:21:26,121 --> 00:21:29,332 .خدای من بیخالش 268 00:21:32,168 --> 00:21:33,545 بذارین‌شون زمین 269 00:21:33,628 --> 00:21:36,756 یالا. آروم 270 00:21:37,340 --> 00:21:38,466 آفرین، همینه 271 00:21:38,967 --> 00:21:41,303 ...همینه، بذارینش بذارینش زمین، آروم 272 00:21:42,095 --> 00:21:43,680 همینه، بیاین 273 00:21:43,763 --> 00:21:45,307 وایسین 274 00:21:46,474 --> 00:21:49,269 نه، هنوز اون بیمار‌ها رو منتقل نمی‌کنیم - اون بیمارها رو؟" یعنی چی اونوقت؟" - 275 00:21:49,352 --> 00:21:51,897 بیمارهای دی‌ان‌آر و اون‌هایی که مچ‌بند مشکی دارن می‌مون آخر د 276 00:21:51,980 --> 00:21:53,899 اون باید بره - مچ‌بند مشکی و دی‌ان‌آر می‌مونه آخر - 277 00:21:53,982 --> 00:21:55,734 دیگه بحث نمی‌کنم 278 00:21:57,068 --> 00:21:58,486 همینی که گفتم 279 00:22:00,822 --> 00:22:01,823 زود باشین 280 00:22:02,324 --> 00:22:04,451 .خیلی‌خب، بیارینش داخل زود باشین 281 00:22:07,078 --> 00:22:08,413 آفرین 282 00:22:14,878 --> 00:22:16,504 همینه 283 00:22:16,588 --> 00:22:18,924 بفرما. آره 284 00:22:22,010 --> 00:22:23,386 همینه 285 00:22:25,889 --> 00:22:30,894 همینه. باید نفس بکشی. آره 286 00:22:32,604 --> 00:22:35,273 .بیدار بمون. آفرین آره، بیدار بمون 287 00:22:35,815 --> 00:22:37,984 بیدار بمون. آفرین 288 00:22:38,068 --> 00:22:39,611 باریکلا 289 00:22:41,780 --> 00:22:44,699 آفرین. همینه 290 00:24:16,207 --> 00:24:17,626 کمک 291 00:24:18,932 --> 00:24:20,634 کمکم کنین 292 00:24:25,842 --> 00:24:26,843 چی شده؟ 293 00:24:27,385 --> 00:24:29,346 ...تنفسش سخت شده، ولی من 294 00:24:29,429 --> 00:24:30,931 باشه، بدش به من 295 00:24:34,768 --> 00:24:36,728 .طوری نیست از کجا میاین؟ 296 00:24:37,229 --> 00:24:41,066 .از بیمارستان لایف‌کر نمی‌ذارن بیمارهامون رو منتقل کنیم 297 00:24:42,609 --> 00:24:44,236 مردم اونجا دارن می‌میرن 298 00:24:45,695 --> 00:24:46,780 هیچ‌کی براش مهم نیست 299 00:24:51,409 --> 00:24:52,535 همراهش می‌مونم 300 00:24:53,995 --> 00:24:56,414 اشکالی نداره. می‌تونم همراهش بمونم 301 00:25:35,412 --> 00:25:36,705 فوت کرده 302 00:25:37,622 --> 00:25:39,416 ...می‌تونی 303 00:25:41,751 --> 00:25:43,545 می‌سپارم یه نفر ازش مراقبت کنه 304 00:26:02,480 --> 00:26:07,193 سوزان، چیزی از کسی شنیدی؟ مثلا پلیس یا گارد ملی؟ 305 00:26:07,277 --> 00:26:09,279 برنامه‌ای دارن که چطور بیمارها رو از اینجا بیرون ببریم؟ 306 00:26:09,362 --> 00:26:11,740 برنامه؟ نه 307 00:26:13,033 --> 00:26:14,075 نه 308 00:26:15,076 --> 00:26:19,414 ،بهمون خیلی چیزها می‌گن ولی من دیگه باور نمی‌کنم 309 00:26:28,882 --> 00:26:32,928 .همین الان مرگ یه بیمار رو دیدم یه بیمار دیگه هم فوت شد 310 00:26:34,012 --> 00:26:35,805 از بیمارهای خودمون؟ - لایف‌کر - 311 00:26:35,889 --> 00:26:37,098 خدای من 312 00:26:38,099 --> 00:26:40,477 هیچ‌کی نیست بهشون کمک کنه - آره - 313 00:26:41,561 --> 00:26:42,854 هیچ‌کی - درسته - 314 00:26:47,651 --> 00:26:48,693 ...می‌دونی 315 00:26:50,237 --> 00:26:52,489 ...بعضی از این بیمارها رو می‌بینم 316 00:26:55,116 --> 00:26:57,285 ،همین‌طور سختی‌هایی که دارن می‌کشن 317 00:26:57,369 --> 00:27:01,373 سختی‌هایی که مسببشون مائیم 318 00:27:06,670 --> 00:27:09,256 اونا مثل بیمارهای سرطانیم هستن 319 00:27:13,593 --> 00:27:18,473 ما هر کاری برای کمک کردن بهشون انجام می‌دیم 320 00:27:18,557 --> 00:27:21,059 فرقی نمی‌کنه چقدر شانس --زنده موندن داشته باشن، یا 321 00:27:22,978 --> 00:27:26,106 ،چه چیزهایی مانع کارت بشن به هر حال یه راهی پیدا می‌کنیم 322 00:27:27,607 --> 00:27:29,859 یه راه برای نجات دادن جون یه نفر 323 00:27:31,945 --> 00:27:33,154 ...ولی بعضی وقت‌ها 324 00:27:35,198 --> 00:27:38,243 کاری براشون از دستمون بر نمیاد 325 00:27:41,955 --> 00:27:44,040 جز این‌که بهشون کمک کنیم احساس راحتی داشته باشن 326 00:27:49,880 --> 00:27:51,131 موافقم 327 00:27:55,135 --> 00:27:57,679 باید راجع بهش با دکتر کوک حرف بزنی 328 00:28:38,762 --> 00:28:41,306 داداش. حالت چطوره؟ 329 00:28:42,265 --> 00:28:43,433 زنده می‌مونم؟ 330 00:28:44,392 --> 00:28:45,894 همه زنده می‌مونیم 331 00:28:47,395 --> 00:28:49,105 ...فقط می‌دونم به خاطر جثه‌م 332 00:28:50,106 --> 00:28:53,652 هی. تو رو هم مثل بقیه می‌بریم بیرون 333 00:28:54,903 --> 00:28:55,904 باشه؟ 334 00:28:55,987 --> 00:28:57,155 باشه - خیلی‌خب - 335 00:29:05,038 --> 00:29:07,540 اونجاست - ببینین - 336 00:29:12,087 --> 00:29:14,422 به همه‌تون از طرف شهر نیواورلینز یه دستور کار داده شده 337 00:29:14,506 --> 00:29:16,633 به بیمارستانتون دستور تخلیه داده شده 338 00:29:16,716 --> 00:29:18,718 به زودی قایق‌های امدادی هم سر می‌رسن 339 00:29:18,802 --> 00:29:20,095 باید همه رو ببرین بیرون 340 00:29:20,178 --> 00:29:23,056 ما هم داشتیم بیمارستان رو تخلیه می‌کردیم 341 00:29:23,139 --> 00:29:26,726 دو روزه داریم سعی می‌کنیم تخلیه کنیم 342 00:29:26,810 --> 00:29:28,478 ،نمی‌دونم داشتین چی‌کار می‌کردین 343 00:29:28,562 --> 00:29:32,816 ولی الان دارم می‌گم، همه باید تا ساعت 5 بعدازظهر بیرون اومده باشن و ساختمون خالی شده باشه 344 00:29:32,899 --> 00:29:34,734 5بعدازظهر؟ - الان حول و حوش 12ـه - 345 00:29:34,818 --> 00:29:37,612 چطور می‌شه توی 5 ساعت همه رو ببریم بیرون؟ 346 00:29:37,696 --> 00:29:40,740 با آماری که داریم، این کار حداقل 24 ساعت طول می‌کشه 347 00:29:40,824 --> 00:29:41,908 قایق‌ها تو راهن - از طرف کی؟ - 348 00:29:41,992 --> 00:29:43,952 .تعدادشونم زیاده تمام روز قراره ازشون استفاده کنیم 349 00:29:44,035 --> 00:29:46,913 حالا چرا ساعت 5؟ شما قایق دارین، ولی ما هم بیمارهایی داریم که نمی‌تونن حرکت کنن 350 00:29:46,997 --> 00:29:48,915 کنترل شهر از دست خارج شده - نمی‌تونن راه برن - 351 00:29:48,999 --> 00:29:50,417 همه‌جا آشوب و دزدیه - ...التماس کردیم که - 352 00:29:50,500 --> 00:29:52,043 نمی‌تونیم یه سری رو مسئول حفاظت از ساختمون کنیم 353 00:29:52,127 --> 00:29:53,628 شما جز بدتر کردن اوضاع کار دیگه‌ای نکردین 354 00:29:54,129 --> 00:29:56,423 ساعت 5 بعدازظهر آخرین قایق از اینجا می‌ره 355 00:29:57,591 --> 00:30:01,011 ،همه باید از ساختمون بیرون اومده باشن حتی اگه مجبور بشیم به زور ببریمشون بیرون 356 00:30:07,267 --> 00:30:08,935 الان چی‌کار کنیم؟ 357 00:30:14,691 --> 00:30:17,694 تا جایی که می‌تونیم تخلیه رو ادامه می‌دیم 358 00:30:17,777 --> 00:30:20,530 احتمالا تا 5 ساعت دیگه نتونیم همه رو ببریم بیرون 359 00:30:23,283 --> 00:30:26,161 هیچ بیمار قابل بهبودی رو نباید اینجا ول کنین 360 00:30:34,836 --> 00:30:38,548 بهمون دستور داده شده تا ساعت 5 بیمارستان رو تخلیه کنیم 361 00:30:41,927 --> 00:30:43,136 امکان نداره 362 00:30:43,803 --> 00:30:48,099 ،اگه هنوز با دکتر کوک حرف نزدی الان وقتشه 363 00:30:54,564 --> 00:30:57,484 ایو، بیا به جام مراقب باش 364 00:30:57,567 --> 00:30:58,944 الان بر می‌گردم 365 00:31:14,459 --> 00:31:17,045 ،نمی‌خواستم حرف‌هاشون رو گوش بدم 366 00:31:17,128 --> 00:31:18,630 ولی به نظر می‌رسه یه فکری تو سرشونه 367 00:31:18,713 --> 00:31:19,756 چی می‌گفتن؟ 368 00:31:21,424 --> 00:31:22,551 مطمئن نیستم 369 00:31:23,552 --> 00:31:25,178 فکر می‌کنی چی می‌گفتن؟ 370 00:31:25,845 --> 00:31:29,224 این حرف‌ها بین خودم و خودت بمونه، باشه؟ 371 00:31:30,725 --> 00:31:34,396 داشتن راجع به این حرف می‌زدن ،که نمی‌تونیم همه رو از اینجا ببریم بیرون 372 00:31:34,479 --> 00:31:39,484 ،و این‌که بیمارها چقدر دارن سختی می‌کشن و ما باید یه راهی پیدا کنیم تا به درد و رنجشون پایان بدیم 373 00:31:41,194 --> 00:31:44,406 ،اگه بیمارهایی هستن که دارن درد می‌کشن باید تمام تلاشمون رو برای کمک بهشون بکنیم 374 00:31:44,489 --> 00:31:46,658 منظورشون این نبود 375 00:31:46,741 --> 00:31:49,202 می‌خوان راحتشون کنن 376 00:31:49,703 --> 00:31:51,788 ولی فکر نمی‌کنم واقعا منظورشون این بوده باشه - کی‌؟ - 377 00:31:52,414 --> 00:31:56,918 یوئینگ کوک و آنا پو. داشتن راجع به راحت کردن بیمارها از درد حرف می‌زدن 378 00:32:10,140 --> 00:32:12,183 ما قایق داریم. مراقب باشین 379 00:32:12,267 --> 00:32:13,268 !برین کنار 380 00:32:14,436 --> 00:32:17,355 خیلی‌خب. آماده‌شون کنین 381 00:32:22,360 --> 00:32:23,486 یکی بیاد اینجا 382 00:32:31,286 --> 00:32:33,288 خیلی‌خب. بیارینش بالا 383 00:32:37,959 --> 00:32:39,711 بفرمایین - ممنون - 384 00:32:44,633 --> 00:32:46,009 بفرمایین 385 00:32:46,092 --> 00:32:48,720 ساندرا می‌رسونه‌تون پیش خونواده‌، باشه؟ 386 00:32:48,803 --> 00:32:49,888 نه 387 00:32:49,971 --> 00:32:51,598 چرا. همین کار رو می‌کنه 388 00:32:52,098 --> 00:32:55,268 .فقط بهشون بگو من پشتتم باشه؟ من هوات رو دارم 389 00:32:55,936 --> 00:32:57,646 خیلی‌خب 390 00:32:59,064 --> 00:33:00,565 هوات رو دارم 391 00:33:30,887 --> 00:33:32,097 قایق‌ها از راه رسیدن 392 00:33:34,349 --> 00:33:36,935 مینی. مینی، باید بریم 393 00:33:52,826 --> 00:33:56,830 .آروم. مواظب باشین خیلی‌خب. بیاین 394 00:33:56,913 --> 00:33:59,416 حالتون خوبه؟ - من مراقبم - 395 00:33:59,499 --> 00:34:00,917 کمکتون می‌کنم برین بیرون 396 00:34:05,463 --> 00:34:06,756 آروم، آروم 397 00:34:41,291 --> 00:34:43,501 هی. نمی‌تونین اون رو همراهتون بیارین 398 00:34:43,585 --> 00:34:45,836 اشکالی نداره. می‌تونن بیارنش. جا داریم 399 00:34:47,380 --> 00:34:48,506 مواظب باشین 400 00:35:00,060 --> 00:35:01,061 ببخشید 401 00:35:01,144 --> 00:35:02,687 خواهش می‌کنم 402 00:35:02,771 --> 00:35:04,231 هورس - بله - 403 00:35:04,314 --> 00:35:07,067 ،باید آمارمون رو خیلی کم‌تر کنیم - 404 00:35:07,150 --> 00:35:11,154 و به نظرم باید تو هم همراه گروه بعدی بری 405 00:35:11,988 --> 00:35:13,073 برم؟ 406 00:35:14,241 --> 00:35:16,910 سوزان، نمی‌تونم برم. من یه دکترم 407 00:35:16,993 --> 00:35:18,536 دکترها باید از بیمارها مراقبت کنن 408 00:35:18,620 --> 00:35:20,121 بی‌خیال. من دکترم - هورس، هورس - 409 00:35:20,205 --> 00:35:22,874 هیچ کاری از دست ما ساخته نیست 410 00:35:24,501 --> 00:35:28,547 و خواسته‌ی دیگه‌ای ازت ندارم 411 00:35:28,630 --> 00:35:30,215 وقتشه بری 412 00:35:47,691 --> 00:35:51,987 !برین پایین، همین الان !همگی پایین 413 00:35:55,991 --> 00:35:57,200 دکتر کینگ 414 00:35:59,452 --> 00:36:01,538 میاین همراهمون دعا کنین؟ 415 00:36:02,747 --> 00:36:04,457 کسایی هستن که باید ازشون مراقبت کنم 416 00:36:11,214 --> 00:36:14,926 نام تو مقدس باد... 417 00:36:16,261 --> 00:36:20,932 ملکوت تو بیاید. اراده‌ات چنان که در آسمان است، بر زمین نیز اعمال شود 418 00:36:22,100 --> 00:36:24,519 .همه برین پایین !همین الان 419 00:36:24,603 --> 00:36:27,480 همگی پایین 420 00:36:35,655 --> 00:36:36,656 دکتر بالتز؟ 421 00:36:53,632 --> 00:36:56,301 همه برین پایین 422 00:36:56,384 --> 00:36:58,470 وگرنه مجبور می‌شم به زور ببرمتون 423 00:36:58,553 --> 00:36:59,846 همگی پایین 424 00:36:59,930 --> 00:37:01,806 شما، همین الان برین پایین 425 00:37:02,807 --> 00:37:06,478 همه برین طبقه‌ی پایین 426 00:37:07,395 --> 00:37:11,441 .همین الان هر کی می‌تونه بره، بره 427 00:37:13,360 --> 00:37:16,196 همه برین پایین 428 00:37:16,279 --> 00:37:18,073 از طریق راه‌پله برین پایین 429 00:37:18,156 --> 00:37:19,699 همگی پایین 430 00:37:27,457 --> 00:37:30,794 همگی برین طبقه‌ی پایین 431 00:37:32,170 --> 00:37:33,713 همه بیرون 432 00:37:33,797 --> 00:37:35,882 بیمارستان رو دارن تخلیه می‌کنن - نه. اون مامانمه - 433 00:37:35,966 --> 00:37:37,342 مامانم رو تنها نمی‌ذارم 434 00:37:37,425 --> 00:37:39,511 داریم بیمارستان رو تخلیه می‌کنیم - اونا کمکش نمی‌کنن - 435 00:37:39,594 --> 00:37:40,720 هیچ‌کی کمکش نمی‌کنه 436 00:37:40,804 --> 00:37:42,222 ،خودتون می‌رین 437 00:37:42,305 --> 00:37:44,766 !وگرنه به جرم ورود غیرمجاز محکوم می‌شین - !اون مامانمه - 438 00:37:44,849 --> 00:37:46,059 تنهاش نمی‌ذارم 439 00:37:46,142 --> 00:37:48,436 --مهم نیست چه اتفاقی برام بیفته. فقط 440 00:37:48,520 --> 00:37:50,730 بذارین پیش مامانم بمونم 441 00:37:52,107 --> 00:37:53,108 خواهش می‌کنم 442 00:37:55,819 --> 00:37:57,195 ببرش بیرون 443 00:37:57,737 --> 00:37:59,948 نه. صبر کنین، وایستین - بریم - 444 00:38:00,031 --> 00:38:01,366 !بذارین ازش خداحافظی کنم - !بریم - 445 00:38:01,449 --> 00:38:05,412 !خواهش می‌کنم بذارین خداحافظی کنم 446 00:38:10,083 --> 00:38:11,251 خداحافظی کن 447 00:38:42,908 --> 00:38:44,242 مامان 448 00:38:44,326 --> 00:38:46,536 مامان، هی، هی 449 00:38:50,957 --> 00:38:52,125 پلیس‌ها اومدن 450 00:38:54,544 --> 00:39:00,133 ،مجبورم کردن از بیمارستان برم بیرون برای همین نمی‌تونم پیشت بمونم 451 00:39:02,219 --> 00:39:03,303 اشکالی نداره 452 00:39:05,972 --> 00:39:07,349 اشکالی نداره 453 00:39:07,891 --> 00:39:12,854 اشکالی نداره، برو و در پناه عیسی مسیح باش 454 00:39:15,357 --> 00:39:16,900 قراره بری خونه 455 00:40:15,000 --> 00:40:16,126 اوضاع در چه حاله؟ 456 00:40:16,209 --> 00:40:18,712 .اینا هلی‌کوپترهای گارد ساحلی نیستن نمی‌تونن توی شب پرواز کنن 457 00:40:19,296 --> 00:40:21,381 ،به محض این‌که هوا تاریک شد باید توقف کنیم 458 00:40:21,882 --> 00:40:23,216 ...هر کی داره از اینجا می‌ره بیرون 459 00:40:25,802 --> 00:40:26,845 یک ساعت وقت داره 460 00:40:35,896 --> 00:40:37,689 ...ما هر کاری که 461 00:40:41,067 --> 00:40:42,903 ...ممکن بود رو انجام دادیم 462 00:40:42,986 --> 00:40:45,864 دایان؟ - و باید افتخار کنی... - 463 00:40:47,073 --> 00:40:48,950 یه تصمیم گرفته شده 464 00:40:49,034 --> 00:40:51,494 --بهترین تصمیم ممکن - چی شده؟ - 465 00:40:54,039 --> 00:40:55,081 لعنتی 466 00:40:55,165 --> 00:40:56,666 تنها تصمیم ممکن 467 00:40:57,250 --> 00:40:58,418 تریس؟ 468 00:40:59,002 --> 00:41:00,128 تریس 469 00:41:01,296 --> 00:41:03,256 نباید این کار رو بکنن - چه کاری؟ - 470 00:41:04,007 --> 00:41:05,592 اونا بیمار‌هامونن 471 00:41:14,434 --> 00:41:15,810 دایان؟ 472 00:41:17,354 --> 00:41:18,438 چی شده؟ 473 00:41:19,648 --> 00:41:21,358 ...دکترهای مموریال 474 00:41:23,443 --> 00:41:25,695 می‌خوان مراقبت از بیمارهامون رو بر عهده بگیرن 475 00:41:27,572 --> 00:41:29,074 منظورت چیه؟ 476 00:41:31,076 --> 00:41:33,954 فکر نمی‌کنم بیمارهامون از اینجا برن بیرون 477 00:41:35,747 --> 00:41:37,165 قرار نیست برن 478 00:41:40,085 --> 00:41:42,295 چرا کسی نمیاد به کمکمون؟ 479 00:41:43,755 --> 00:41:45,632 چرا هیچ‌کی کاری نمی‌کنه؟ 480 00:41:48,343 --> 00:41:51,638 آخه خیلی مسخره‌ست. ما پنج روزه که با این بیمارهاییم 481 00:41:51,721 --> 00:41:52,973 بعد الان همین‌طوری ولشون کنیم؟ 482 00:41:53,056 --> 00:41:56,017 ولشون کنیم و بریم؟ 483 00:41:57,227 --> 00:41:59,437 --،هر اتفاقی که قراره بیفته 484 00:42:01,273 --> 00:42:02,732 نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم 485 00:42:17,706 --> 00:42:19,165 کارکنان رو خبر کن 486 00:42:19,249 --> 00:42:21,835 از اینجا ببرشون. باشه؟ 487 00:42:22,419 --> 00:42:25,755 باید ازشون مراقبت کنی. خب؟ 488 00:42:31,970 --> 00:42:32,971 باشه 489 00:43:06,880 --> 00:43:07,881 امت؟ 490 00:43:14,095 --> 00:43:16,723 به کارکنان گفتن بیمارستان رو تخلیه کنن 491 00:43:17,849 --> 00:43:19,559 و دارن مجبورمون می‌کنن بریم 492 00:43:20,060 --> 00:43:21,978 گفتن همین الان باید بریم 493 00:43:24,439 --> 00:43:26,858 ولی گفتی تنهام نمی‌ذاری 494 00:43:29,778 --> 00:43:32,405 یه سری دکتر از مموریال میان 495 00:43:33,114 --> 00:43:35,867 پیشت می‌مونن و ازت مراقبت می‌کنن 496 00:43:37,202 --> 00:43:39,704 ولی آخرش از اینجا می‌برنم بیرون، مگه نه؟ 497 00:43:47,963 --> 00:43:49,381 پیشت می‌مونن 498 00:43:50,549 --> 00:43:52,509 هیچ‌کی قرار نیست تنهات بذاره 499 00:43:59,140 --> 00:44:00,392 --اگه 500 00:44:01,726 --> 00:44:06,273 ،اگه یه وقت اتفاقی افتاد اسم زنم کری‌ـه 501 00:44:08,191 --> 00:44:10,151 می‌دونم 502 00:44:11,528 --> 00:44:12,529 --بهش بگو 503 00:44:17,409 --> 00:44:18,493 --فقط 504 00:44:20,203 --> 00:44:21,371 فقط همه‌چی رو بهش بگو 505 00:44:36,469 --> 00:44:38,305 خدا واقعا بهت لطف کرده 506 00:44:43,476 --> 00:44:47,731 فقط به آینده نگاه کن 507 00:44:48,315 --> 00:44:50,233 و همین‌طور جلو برو 508 00:44:57,699 --> 00:44:58,700 معذرت می‌خوام 509 00:44:59,409 --> 00:45:00,911 درک می‌کنم 510 00:46:11,064 --> 00:46:13,483 آنا. یه کمکی می‌کنی؟ 511 00:46:15,360 --> 00:46:16,987 باید برم طبقه‌ی هفت کمک کنم 512 00:46:17,070 --> 00:46:19,781 می‌خوای بری لایف‌کر؟ هنوزم اونجا بیمار هست؟ 513 00:46:19,864 --> 00:46:21,116 آره، ولی کمن 514 00:46:21,199 --> 00:46:25,453 قراره هر کاری از دستمون بر میاد انجام بدیم تا احساس راحتی بهشون دست بده 515 00:46:35,714 --> 00:46:38,675 خیلی‌خب. همه حواس‌ها اینجا 516 00:46:39,509 --> 00:46:40,886 همگی گوش کین 517 00:46:41,720 --> 00:46:46,308 باید تمام این بیمارها رو از اینجا ببریم بیرون. تک‌تکشون رو 518 00:46:47,267 --> 00:46:48,685 ما پرستاریم 519 00:46:51,313 --> 00:46:53,481 و باید این کار رو بکنیم. به کمک نیاز دارم 520 00:46:55,734 --> 00:46:59,154 سلام، رادنی. آماده‌ای که بری؟ 521 00:46:59,988 --> 00:47:01,781 آره - از اینجا می‌بریمت بیرون - 522 00:47:01,865 --> 00:47:04,576 خیلی‌خب. رادنی رو ببرین بیرون، باشه؟ 523 00:47:06,411 --> 00:47:09,205 !این طبقه رو خالی کنین! زود باشین 524 00:47:12,000 --> 00:47:13,043 باید برگردم 525 00:47:13,585 --> 00:47:16,713 !عجله کنین - نمی‌تونم-- باید برگردم - 526 00:47:16,796 --> 00:47:18,215 باید برگردم 527 00:47:18,715 --> 00:47:19,841 دایان - ...برگردم - 528 00:47:19,925 --> 00:47:21,009 دایان 529 00:47:24,763 --> 00:47:26,932 .باید برگردم طبقه‌ی بالا می‌خوام به یکی از بیمارها سر بزنم 530 00:47:27,015 --> 00:47:30,268 ما حواسمون به بیمارها هست - نه. من از کارکنان لایف‌کرـم - 531 00:47:30,352 --> 00:47:32,604 ،هر چیزی بخواین بدونین می‌تونین با ایمیل از دفتر مرکزیمون بپرسین 532 00:47:32,687 --> 00:47:34,231 --در جریانتون می‌ذاریم که - چرا دفترتون؟ - 533 00:47:34,314 --> 00:47:36,358 ما بیمارستان‌هامون با هم فرق دارن - داریم تخلیه می‌کنیم - 534 00:47:36,441 --> 00:47:39,736 باید همین الان برین 535 00:47:42,614 --> 00:47:44,741 !همگی برین 536 00:47:44,824 --> 00:47:47,619 .اون رو نبر بذارش همین‌جا. برین 537 00:47:47,702 --> 00:47:48,703 !برین 538 00:47:49,704 --> 00:47:50,705 دایان 539 00:47:54,042 --> 00:47:55,043 دایان 540 00:47:55,794 --> 00:47:57,921 !همگی برین 541 00:47:59,923 --> 00:48:01,091 باید بریم 542 00:48:10,058 --> 00:48:11,059 مواظب باشین 543 00:48:12,602 --> 00:48:14,980 داریم می‌رسیم. داریم می‌رسیم 544 00:48:15,647 --> 00:48:17,274 خیلی‌خب 545 00:48:17,899 --> 00:48:20,986 بااحتیاط. خیلی‌خب 546 00:48:21,695 --> 00:48:24,614 .خیلی‌خب. عالی حالتون خوبه؟ 547 00:48:24,698 --> 00:48:26,283 ترمزها رو باز کردین؟ - ترمزها رو باز کردین؟ - 548 00:48:27,200 --> 00:48:29,619 برانکارد رو بیارین و بذارین 549 00:48:33,373 --> 00:48:34,541 بااحتیاط 550 00:48:34,624 --> 00:48:37,210 خیلی‌خب - یک، دو، سه - 551 00:48:39,296 --> 00:48:41,464 مواظب باشین - خیلی‌خب. مواظب پاش باشین - 552 00:48:46,553 --> 00:48:48,179 خیلی‌خب. حاضرین؟ 553 00:48:48,263 --> 00:48:49,764 آماده؟ - آره - 554 00:48:50,307 --> 00:48:52,267 یک، دو، سه 555 00:48:54,227 --> 00:48:55,395 خیلی‌خب 556 00:48:55,478 --> 00:48:57,063 رادنی، داری عالی پیش می‌ری 557 00:48:57,147 --> 00:48:59,107 می‌بریمت به بالاترین طبقه، باشه؟ 558 00:49:01,610 --> 00:49:03,486 سوزان. سوزان، بردیش؟ 559 00:49:04,279 --> 00:49:05,280 آره 560 00:49:05,780 --> 00:49:08,033 .خیلی‌خب. ببرینش به بالاترین طبقه بریم 561 00:49:23,006 --> 00:49:24,507 خیلی‌خب. آماده‌این؟ 562 00:49:25,342 --> 00:49:27,177 یک، دو، سه 563 00:49:28,345 --> 00:49:30,597 آروم، بااحتیاط - مراقب باشین - 564 00:49:30,680 --> 00:49:31,848 آروم 565 00:49:31,932 --> 00:49:33,892 آروم. از پسش بر میایم 566 00:49:33,975 --> 00:49:35,977 خیلی‌خب. مواظب کنج باش 567 00:49:36,478 --> 00:49:38,772 مواظب باشین. یه پله‌ی دیگه 568 00:49:40,232 --> 00:49:41,942 خیلی‌خب 569 00:49:42,984 --> 00:49:43,985 بریم 570 00:49:44,069 --> 00:49:47,489 !از پسش بر میایم. بریم 571 00:49:48,281 --> 00:49:49,282 زود باشین 572 00:49:50,784 --> 00:49:53,203 خیلی‌خب، گرفتینش؟ 573 00:49:53,286 --> 00:49:54,621 بریم 574 00:49:54,704 --> 00:49:55,705 گرفتمش 575 00:49:56,998 --> 00:49:57,999 آروم 576 00:50:00,585 --> 00:50:01,711 خیلی‌خب. یه پله دیگه 577 00:50:01,795 --> 00:50:04,130 هل بدین. از پسش بر میاین 578 00:50:04,214 --> 00:50:05,632 کنج. مواظب کنج باشین 579 00:50:17,519 --> 00:50:18,853 بیاین، بیاین 580 00:50:22,524 --> 00:50:25,652 محکم بگیرین - بیاین، آقایون - 581 00:50:33,535 --> 00:50:34,536 خیلی‌خب 582 00:50:37,956 --> 00:50:39,207 خیلی‌خب 583 00:50:41,293 --> 00:50:42,294 خیلی‌خب 584 00:51:18,914 --> 00:51:19,915 خیلی‌خب 585 00:51:24,794 --> 00:51:25,837 خیلی‌خب 586 00:51:37,474 --> 00:51:38,475 بریم 587 00:51:38,975 --> 00:51:41,353 هر کی نیومده همین‌جا می‌مونه 588 00:51:41,377 --> 00:51:46,377 «مترجمان: فاطیما موسوی و علیرضا شیخ عارفی» Fatima & A.SHRFE 589 00:51:46,401 --> 00:51:51,401 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top