1 00:00:00,160 --> 00:00:07,160 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 2 00:00:07,184 --> 00:00:11,684 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:12,010 --> 00:00:14,410 « بر اساس رویدادهای واقعی » 4 00:00:15,934 --> 00:00:20,480 ‫امشب را با توفان کاترینا آغاز می‌کنیم که می‌تواند ‫یکی از بزرگ‌ترین توفان‌هایی باشد که این کشور تجربه کرده 5 00:00:20,564 --> 00:00:23,149 ‫یک توفان عظیم به‌سمت «ساحل خلیج» در حرکت است 6 00:00:23,233 --> 00:00:26,236 ‫ما شاهد یک توفان «ردهٔ ۵» هستیم، توفان کاترینا ‫[ دارای سرعتی بالغ‌بر ۲۵۴ کیلومتربرساعت است ] 7 00:00:26,319 --> 00:00:28,947 ‫توفان کاترینا حالا یک توفان ردهٔ ۵ است 8 00:00:29,030 --> 00:00:32,284 ‫درحال‌حاضر، تأکید ما بر خروج از شهر است 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,203 ‫توفان کاترینا خود را به توفان ردهٔ ۵ ارتقا داده است 10 00:00:35,287 --> 00:00:38,206 ‫خطری که این توفان برای جوامع «ساحل خلیج» ایجاد می‌کند ‫بسیار بالاست 11 00:00:38,290 --> 00:00:40,166 ‫و این تازه اولشه 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,043 ‫شهر نیواورلینز... 13 00:00:42,127 --> 00:00:44,129 ‫...تا فردا همین موقع، کسانی که فرار کرده‌اند 14 00:00:44,212 --> 00:00:46,339 ‫ممکن است خانه‌ای برای بازگشت نداشته باشند 15 00:00:46,423 --> 00:00:47,799 ‫...بیشتر نیواورلینز زیر آب است 16 00:00:47,883 --> 00:00:49,009 ‫توفان کاترینا... 17 00:00:49,092 --> 00:00:50,343 ‫توفان کاترینا... 18 00:00:50,427 --> 00:00:53,221 ‫این طوفانی‌ست که برخی مدت‌هاست از آن ترس داشتند 19 00:00:56,045 --> 00:00:58,045 « یازده سپتامبر سال ۲۰۰۵ » 20 00:00:58,069 --> 00:01:00,069 « نیواورلینز » 21 00:01:01,493 --> 00:01:04,093 « سیزده روز پس از توفان کاترینا » 22 00:03:23,900 --> 00:03:26,900 « وارد نشوید » 23 00:03:38,637 --> 00:03:41,723 ‫وای خدا. جیم، ما توی نمازخونه‌ایم 24 00:03:42,515 --> 00:03:46,102 ‫سارا، باید همین‌حالا بیای اینو ببینی. ‫راهروی طبقهٔ دوم 25 00:04:11,753 --> 00:04:13,672 ‫خب، دکتر بالتز، 26 00:04:13,755 --> 00:04:19,134 ‫بعد از توفان کاترینا، ۴۵ جسد داخل مرکز پزشکی مموریال ‫پیدا شد 27 00:04:19,219 --> 00:04:20,428 ‫چهل‌وپنج 28 00:04:21,846 --> 00:04:23,098 ‫بله 29 00:04:23,181 --> 00:04:28,728 ‫بعد از توفان، پنج روز داشتیم که شرایط ‫در غیرانسانی‌ترین حالت ممکن بود 30 00:04:28,812 --> 00:04:30,772 ‫اما ۴۵ نفر در بیمارستان شما مُردن 31 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 ‫جوری می‌گید که انگار عمدی بوده. جوری... 32 00:04:34,109 --> 00:04:36,027 ‫آیا عمدی بود، دکتر؟ 33 00:04:36,111 --> 00:04:41,157 ‫خواهشاً. خواهشاً. باید شرایط رو درک کنید 34 00:04:41,241 --> 00:04:43,535 ‫چرا از اولش شروع نمی‌کنید، دکتر؟ 35 00:04:43,618 --> 00:04:46,037 ‫اگه درست فهمیده باشم، دکتر، توی اون ساختمون ‫دو تا بیمارستان بوده؟ 36 00:04:46,121 --> 00:04:49,291 ‫بله، درسته. دو تا بیمارستان 37 00:04:49,374 --> 00:04:53,169 ‫بیمارستان مموریال بود که من کار می‌کردم، و «لایف‌کِر»، 38 00:04:53,253 --> 00:04:56,923 ‫که یک مرکز مراقبتی طولانی‌مدت در طبقهٔ هفتم بود 39 00:04:57,007 --> 00:04:59,843 ‫خدمه و بیمارهای خودش رو داشت 40 00:05:00,802 --> 00:05:04,431 ‫اما درست قبل از وقوع توفان، 41 00:05:04,514 --> 00:05:08,935 ‫ما ۱۲۰۰ نفر اضافی پذیرش کردیم 42 00:05:09,019 --> 00:05:14,649 ‫ببینید، ما همیشه موقع توفان‌ها ‫داخل بیمارستانمون به مردم سرپناه دادیم 43 00:05:14,733 --> 00:05:16,651 ‫چیز غیرعادی‌ای نبود 44 00:05:16,735 --> 00:05:18,778 ‫اگه هیچ‌کدوم از این‌ها غیرعادی نبوده... 45 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 ‫پس اون بیمارها چطور طی پنج روز مُردن؟ 46 00:05:24,826 --> 00:05:28,496 ‫دکتر، اون ۴۵ نفر چطور مُردن؟ 47 00:05:31,720 --> 00:05:36,720 ترجمه از مرتضی لک‌زایی Morteza_Lkz 48 00:05:38,200 --> 00:05:41,500 «پنج روز در مموریال» 49 00:07:03,645 --> 00:07:05,645 « روز اول » 50 00:07:06,970 --> 00:07:13,435 ‫گارد ملی می‌گوید که توفان کاترینا خود را به توفان ردهٔ ۵ ارتقا داده است « سال ۲۰۰۵، ۲۹ اوت - ساعت ۱۲:۲۰ صبح » 51 00:07:14,019 --> 00:07:17,188 ‫فقط بهشون بگو چی‌کار باید بکنن 52 00:07:17,272 --> 00:07:18,732 ‫و به راه درست هدایتشون کن 53 00:07:18,815 --> 00:07:20,859 ‫- مطمئنم همکاری می‌کنن ‫- الکی که قانون نداریم 54 00:07:20,942 --> 00:07:22,068 ‫الکی که قانون نداریم 55 00:07:22,152 --> 00:07:26,406 ‫یوئینگ، این دفعهٔ اولی نیست که این بیمارستان ‫به مردم سرپناه داده 56 00:07:26,489 --> 00:07:27,616 ‫این رو می‌دونید 57 00:07:28,491 --> 00:07:31,036 ‫اینجا اورژانسه. نه باغ‌وحش حیوون‌های خونگی 58 00:07:31,119 --> 00:07:33,914 ‫دست بردار. این‌ها اعضای جامعه‌مون هستن 59 00:07:33,997 --> 00:07:35,165 ‫- این کاریه که می‌کنیم ‫- خوبه 60 00:07:35,248 --> 00:07:37,083 ‫- آره ‫- می‌تونیم مراقبشون باشیم، 61 00:07:37,167 --> 00:07:40,212 ‫و می‌تونیم از حیوون‌های خونگی هم توی زیرزمین مراقبت کنیم... 62 00:07:40,295 --> 00:07:42,422 ‫- خب... ‫- ...که قوانین همین رو گفته‌ن 63 00:07:42,505 --> 00:07:45,300 ‫«خلیج»، که درواقع الآن خیلی گرمه 64 00:07:45,383 --> 00:07:47,677 ‫در بعضی نواحی بین ۸۵ تا ۹۰ درجه‌ست 65 00:07:47,761 --> 00:07:49,596 ‫باشه؟ باید بهشون رسیدگی کنیم 66 00:07:49,679 --> 00:07:53,016 ‫باید از این مردم مراقبت کنیم. رسالتمون همینه 67 00:07:53,683 --> 00:07:57,187 ‫- این حیوون‌ها، اون‌ها... ‫- ببین، جلسهٔ کارکنان نیم ساعت دیگه‌ست 68 00:07:57,270 --> 00:07:58,480 ‫آنا 69 00:07:58,563 --> 00:07:59,564 ‫آنا 70 00:07:59,648 --> 00:08:01,942 ‫هوراس، کسی مسئول این آدم‌هاست؟ 71 00:08:02,025 --> 00:08:04,361 ‫همه از پس خودشون برمیان 72 00:08:04,444 --> 00:08:06,696 ‫ده‌ها بار این کار رو کرده‌م 73 00:08:06,780 --> 00:08:11,201 ‫پناهگاه‌بودنِ اینجا مثل گیرافتادن توی فرودگاه موقع کولاکه 74 00:08:11,284 --> 00:08:15,163 ‫می‌دونی، لازم نیست اینجا باشی. کارکنان زیادی داریم 75 00:08:15,247 --> 00:08:17,624 ‫نه، یه‌سری بیمار دارم که باید به کارهای بعدازعملشون برسم 76 00:08:17,707 --> 00:08:20,210 ‫وینس حواسش به خونه هست. من می‌خوام اینجا باشم 77 00:08:20,293 --> 00:08:22,837 ‫- ترجیح می‌دم اینجا باشم ‫- فهمیدم 78 00:08:23,922 --> 00:08:26,841 ‫سوزان گفت نیم ساعت دیگه ‫جلسهٔ کارکنان ارشده، باشه؟ 79 00:08:26,925 --> 00:08:28,176 ‫- باشه. ممنون ‫- خیلی‌خب 80 00:08:43,100 --> 00:08:46,100 « مموریال » 81 00:09:17,559 --> 00:09:19,227 ‫صبح همگی به‌خیر 82 00:09:19,311 --> 00:09:20,478 ‫صبح به‌خیر 83 00:09:21,479 --> 00:09:23,857 ‫مثل بقیهٔ دکترها توی دفترت نمی‌ری؟ 84 00:09:23,940 --> 00:09:25,066 ‫همه در کنار هم، درسته؟ 85 00:09:25,150 --> 00:09:26,568 ‫مثل اردوئه 86 00:09:26,651 --> 00:09:30,030 ‫یه آتیش اردوگاه کم داریم. ‫متنفرم وقتی درجهٔ دستگاه تهویه رو زیاد می‌کنن 87 00:09:30,739 --> 00:09:32,240 ‫اون چیه؟ 88 00:09:34,117 --> 00:09:35,243 ‫دربازکن 89 00:09:35,327 --> 00:09:40,248 ‫فقط همین رو آوردی؟ یه‌کم تُردک، تن‌ماهی و یه دربازکن 90 00:09:42,959 --> 00:09:46,171 ‫تو بدترین حالت، گفتم فوقش سه روز اینجا می‌مونیم 91 00:09:46,254 --> 00:09:47,923 ‫اولین توفانت توی بیمارستانه؟ 92 00:09:48,006 --> 00:09:49,299 ‫بله، همین‌طوره 93 00:09:52,219 --> 00:09:53,803 ‫چرا؟ مشکلی هست؟ 94 00:09:53,887 --> 00:09:55,263 ‫نه، فقط... 95 00:09:55,347 --> 00:09:57,682 ‫خوبه که خوش‌بینی. همین 96 00:09:58,558 --> 00:10:02,938 ‫خب، چطوره فقط دعا کنیم که لازم نباشه توی اوضاع ناجور ببینیم ‫که زیاد آوردم یا کم 97 00:10:03,897 --> 00:10:04,898 ‫آره 98 00:10:05,649 --> 00:10:06,650 ‫حتماً 99 00:10:10,946 --> 00:10:13,198 ‫می‌رم یه سری به بیمارها بزنم. بیرون می‌بینمتون 100 00:10:35,637 --> 00:10:37,472 ‫آره. خوبه. بریم 101 00:10:41,851 --> 00:10:45,689 ‫همگی، همین‌طور بیاید توی صف. بیاید جلو 102 00:10:45,772 --> 00:10:48,066 ‫- چشم، خانم ‫- حله. آره 103 00:10:48,149 --> 00:10:51,152 ‫یالا دیگه. بیاید. به حرارت بدن احتیاج داریم، ها؟ 104 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 ‫همه صدام رو می‌شنون؟ 105 00:10:54,406 --> 00:10:55,490 ‫آره 106 00:10:55,574 --> 00:10:59,286 ‫باشه. خب، اول‌ازهمه، اون‌هایی که من رو نمی‌شناسن، ‫اسم من سوزان مولدریکه، 107 00:10:59,369 --> 00:11:01,329 ‫و فرماندهٔ حادثه برای این توفان هستم 108 00:11:01,413 --> 00:11:05,584 ‫می‌دونم همه‌تون الآنش هم کلی مشغله دارید، 109 00:11:05,667 --> 00:11:09,838 ‫و دلتون برای خانواده‌ها و عزیزانتون شور می‌زنه 110 00:11:09,921 --> 00:11:11,256 ‫می‌دونم همه‌مون همین وضع رو داریم 111 00:11:11,339 --> 00:11:15,886 ‫اما فارغ از اتفاقی که بیرون یا داخل داره می‌افته، 112 00:11:15,969 --> 00:11:18,138 ‫این بیمارستان هنوز در حال فعالیته 113 00:11:18,847 --> 00:11:22,642 ‫و تا پایان این توفان، طبق دستورالعمل‌های ویژه جلو می‌ریم 114 00:11:22,726 --> 00:11:25,312 ‫- رابط‌های بخش من کجان؟ ‫- اینجا 115 00:11:25,395 --> 00:11:26,855 ‫همه‌تون بی‌سیم دارید؟ 116 00:11:26,938 --> 00:11:28,565 ‫- همگی؟ ‫- بله، خانم 117 00:11:28,648 --> 00:11:29,733 ‫- بله ‫- خیلی‌خب 118 00:11:29,816 --> 00:11:35,322 ‫برای اینکه مشخص باشه، این رابط‌ها ‫مسئول بخش‌های بیمارها هستن، 119 00:11:35,405 --> 00:11:39,993 ‫و در صورت اوضاع اضطراری در اون بخش، ‫شما از اون‌ها دستور می‌گیرید 120 00:11:40,076 --> 00:11:44,831 ‫هر دستور بیمارستانی باید ازطرف رِنِی یا من باشه 121 00:11:44,915 --> 00:11:46,708 ‫- یا من ‫- یا ریچارد 122 00:11:46,791 --> 00:11:47,834 ‫ببخشید. ببخشید 123 00:11:47,918 --> 00:11:52,756 ‫ریچارد جایگزین روبن شده، که رفته تعطیلات 124 00:11:53,548 --> 00:11:55,300 ‫- بو! ‫- گوش کنید 125 00:11:55,383 --> 00:11:58,428 ‫باید خجالت بکشید که این‌طوری دربارهٔ رئیستون حرف می‌زنید 126 00:11:59,804 --> 00:12:01,264 ‫که رفته تعطیلات 127 00:12:04,142 --> 00:12:05,602 ‫سؤالی هست؟ 128 00:12:06,978 --> 00:12:09,356 ‫مردم درمورد دستگاه تهویه هوا سؤال می‌کنن 129 00:12:09,439 --> 00:12:13,401 ‫بهشون بگید یک دلیلی داشته که دما رو آوردیم پایین 130 00:12:13,485 --> 00:12:14,903 ‫اگه برق شهر بره، 131 00:12:14,986 --> 00:12:17,739 ‫دستگاه تهویه با ژنراتورهای پشتیبانمون کار نمی‌کنه، 132 00:12:17,822 --> 00:12:20,617 ‫و خیلی سریع اینجا مثل جهنم می‌شه 133 00:12:20,700 --> 00:12:25,038 ‫پس، تا وقتی که هوا سرد باشه، می‌دونن که همه‌چی مرتبه 134 00:12:25,121 --> 00:12:26,206 ‫دیگه؟ 135 00:12:26,289 --> 00:12:31,253 ‫آره. سوزان، ما با کسی از لایف‌کِر صحبت کردیم؟ 136 00:12:31,336 --> 00:12:35,465 ‫یعنی، می‌دونم اون‌ها خودشون یه بیمارستان مجزان، ‫ولی توی یه ساختمون هستیم 137 00:12:36,132 --> 00:12:39,719 ‫خب، اون‌ها باید برنامهٔ اضطراری خودشون رو داشته باشن، و اون‌ها... 138 00:12:39,803 --> 00:12:42,097 ‫می‌دونی، اون‌ها اوضاعشون خوبه، پس اگه به اونجا برسه، 139 00:12:42,180 --> 00:12:44,140 ‫احتمالاً ما باید بریم پیششون کمک بگیریم 140 00:12:45,433 --> 00:12:48,353 ‫دیگه؟ کسی سؤالی نداره؟ 141 00:12:48,436 --> 00:12:51,147 ‫خیلی‌خب، من اون‌قدر توی مموریال بوده‌م 142 00:12:51,231 --> 00:12:52,566 ‫- که بدونم بیشتر این... ‫- «باپتیست» 143 00:12:52,649 --> 00:12:58,154 ‫من اون‌قدر توی این بیمارستان بوده‌م ‫که بدونم بیشتر این توفان‌ها، 144 00:12:58,238 --> 00:12:59,447 ‫تموم می‌شن می‌رن 145 00:12:59,531 --> 00:13:03,618 ‫اما بلا از جایی میاد که انتظارش رو ندارید 146 00:13:03,702 --> 00:13:06,037 ‫پس بیاید فقط کاری که بهمون محول شده رو انجام بدیم 147 00:13:07,330 --> 00:13:09,708 ‫حرف دیگه‌ای نیست. بریم کار کنیم! 148 00:13:10,875 --> 00:13:12,627 ‫خیلی‌خب. عالی. ممنون. ممنون 149 00:13:14,045 --> 00:13:17,007 ‫این یک وضعیت ناخوشایند برای شهر نیواورلینز است 150 00:13:17,924 --> 00:13:19,718 ‫از لایف‌کِر، شالمت هستید؟ 151 00:13:19,801 --> 00:13:21,428 ‫- آره ‫- دایان روبیشو 152 00:13:21,511 --> 00:13:24,264 ‫- جینا ایزبل ‫- چندتا بیمار با خودتون آوردید؟ 153 00:13:24,347 --> 00:13:26,099 ‫- ۱۹ ‫- وای خدا 154 00:13:26,182 --> 00:13:30,228 ‫آره. خب، اداره گفته، می‌دونی. ‫فکر می‌کنن شعبهٔ شالمت توفان شدیدی در انتظارشه 155 00:13:30,312 --> 00:13:33,481 ‫ترجیح می‌دن بیمارها رو از اونجا به اینجا ‫توی لایف‌کِر، باپتیست منتقل کنن 156 00:13:33,565 --> 00:13:34,691 ‫اسمش «مموریال»ـه 157 00:13:34,774 --> 00:13:37,027 ‫وقتی می‌گی بیمارستان «باپتیست»، ‫مثل قدیمی‌ها به نظر می‌رسی 158 00:13:37,110 --> 00:13:40,071 ‫خب، اداره‌ها میان و می‌رن 159 00:13:40,155 --> 00:13:43,283 ‫هرچی می‌خوان می‌تونن صداش کنن. ‫برای من، هنوز همون باپتیسته 160 00:13:45,327 --> 00:13:47,037 ‫همه بی‌دردسر مستقر شدن؟ 161 00:13:47,120 --> 00:13:49,789 ‫- آره. می‌دونی، بهترین تیمم رو آوردم ‫- خوبه. خوبه 162 00:13:49,873 --> 00:13:55,128 ‫یه بیمار هست که باید حواسم بهش باشه. ‫اِمت اِوِرت. فلج از پایین‌تنه، دیابتی 163 00:13:55,212 --> 00:13:58,256 ‫توی یه تخت بزرگ گذاشتمش، ‫ولی ممکنه به مراقبت ویژه نیاز داشته باشه 164 00:13:58,340 --> 00:14:01,134 ‫- باشه. هر کاری بود، بهمون خبر بده ‫- باشه. مرسی، عزیزم 165 00:14:01,218 --> 00:14:05,347 ‫حالا تبدیل به هیولا شده. ردهٔ ۵، سرعت باد ۲۵۷ کیلومتر‌برساعت... 166 00:14:05,430 --> 00:14:06,723 ‫صبح به‌خیر، آنجلا 167 00:14:07,474 --> 00:14:08,516 ‫صبح به‌خیر، دایان 168 00:14:09,601 --> 00:14:10,602 ‫ویلدا 169 00:14:12,103 --> 00:14:13,146 ‫ویلدا 170 00:14:14,231 --> 00:14:15,398 ‫حال مامانت چطوره؟ 171 00:14:16,024 --> 00:14:19,527 ‫مامان، به دایان بگو چطوری 172 00:14:20,237 --> 00:14:21,404 ‫خیلی خوب 173 00:14:21,488 --> 00:14:24,449 ‫- واقعاً؟ خوبی؟ ‫- خوبم 174 00:14:24,532 --> 00:14:25,742 ‫خیلی‌خب 175 00:14:25,825 --> 00:14:27,035 ‫دمای بدنش اومده پایین 176 00:14:27,118 --> 00:14:30,747 ‫علامت خوبیه. داره با عفونت مبارزه می‌کنه 177 00:14:31,414 --> 00:14:33,375 ‫موقع توفان می‌خوای اینجا پیش مامانت بمونی؟ 178 00:14:33,458 --> 00:14:34,584 ‫- آره ‫- آره؟ 179 00:14:34,668 --> 00:14:38,630 ‫خب، فکر کنم آشپزخونه داره غذا درست می‌کنه. ‫چیزی لازم داشتی، برو بگیر 180 00:14:38,713 --> 00:14:39,714 ‫- ممنون ‫- خواهش 181 00:14:40,590 --> 00:14:44,010 ‫بهتر شده ولی. مامانت رو می‌گم 182 00:14:46,346 --> 00:14:48,848 ‫اصلاً اونی نیست که انتظار داشتم 183 00:14:48,932 --> 00:14:52,519 ‫همه‌جا آدم هست. با حیوون‌های خونگی‌شون 184 00:14:53,103 --> 00:14:56,940 ‫همه‌چی درهم‌برهم به نظر می‌رسه 185 00:14:57,899 --> 00:15:00,277 ‫- درسته ‫- اما همه جوری رفتار می‌کنن انگار طبیعیه 186 00:15:01,027 --> 00:15:02,487 ‫خب، گمونم همین‌طوره، نه؟ 187 00:15:02,571 --> 00:15:05,490 ‫گمونم برای اون‌هایی که قبلاً تجربه‌ش رو داشته‌ن طبیعیه 188 00:15:06,700 --> 00:15:08,076 ‫آره 189 00:15:08,159 --> 00:15:09,327 ‫بهم خندیدن 190 00:15:09,411 --> 00:15:11,121 ‫چی؟ بهت خندیدن، چرا؟ 191 00:15:11,204 --> 00:15:13,623 ‫چون فقط یه شِل آب‌معدنی و تن‌ماهی آوردم 192 00:15:13,707 --> 00:15:16,585 ‫بی‌خیال. فوقش چند روز بیشتر اونجا نیستی 193 00:15:17,294 --> 00:15:18,628 ‫منم همینو گفتم 194 00:15:19,421 --> 00:15:20,630 ‫کاش اینجا بودی 195 00:15:22,591 --> 00:15:25,218 ‫فقط توی دلم منظورم نیست. کاش خودت هم اینجا بودی 196 00:15:25,302 --> 00:15:26,469 ‫کاش می‌اومدی 197 00:15:26,553 --> 00:15:30,515 ‫می‌دونم. می‌دونم، عزیزم، ولی باید حواسم به خونه باشه، خب؟ 198 00:15:30,599 --> 00:15:33,602 ‫کسی هم نباشه، مشکلی برای خونه پیش نمیاد. می‌دونی؟ 199 00:15:33,685 --> 00:15:36,897 ‫چون وقتی اوضاع ناجور بشه، می‌دونی، اگه ناجور بشه، 200 00:15:36,980 --> 00:15:38,231 ‫نمی‌خوام مجبور باشم که بهت زنگ بزنم 201 00:15:38,315 --> 00:15:40,483 ‫می‌خوام بتونم روم رو برگردونم و ببینمت اینجا 202 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 ‫باشه، ببین، تا یه روز دیگه می‌بینمت، باشه؟ 203 00:15:45,697 --> 00:15:47,574 ‫باشه. قول می‌دی؟ 204 00:15:47,657 --> 00:15:48,909 ‫آره، قول می‌دم 205 00:15:51,745 --> 00:15:53,580 ‫برامون دعا می‌کنی؟ 206 00:15:53,663 --> 00:15:56,082 ‫تو دعا کن. می‌دونی، من کل روز داشتم دعا می‌کردم 207 00:15:58,543 --> 00:15:59,544 ‫باشه 208 00:16:01,129 --> 00:16:03,340 ‫خیلی‌خب. خدا تو را حفظ کند 209 00:16:05,342 --> 00:16:07,135 ‫در آغوشش در امان هستی 210 00:16:09,221 --> 00:16:11,014 ‫نور او همیشه تو را هدایت خواهد کرد 211 00:16:14,059 --> 00:16:15,143 ‫آمین 212 00:16:17,854 --> 00:16:20,690 ‫یه لطفی می‌کنی؟ مواظب خودت باش، خب؟ 213 00:16:21,733 --> 00:16:22,734 ‫باشه 214 00:16:22,817 --> 00:16:24,486 ‫- دوستت دارم ‫- منم دوستت دارم 215 00:16:59,271 --> 00:17:03,108 ‫آهای! آهای، به اون دست نزنید! 216 00:17:03,858 --> 00:17:05,193 ‫باید دور بزنید! 217 00:17:07,152 --> 00:17:10,031 ‫سیمش برق داره! دور بزنید! 218 00:17:19,207 --> 00:17:20,250 ‫لعنتی 219 00:17:56,786 --> 00:17:59,205 ‫- برق هنوز هست؟ ‫- آره 220 00:18:00,373 --> 00:18:02,208 ‫خط‌های تلفن که دارن قطع می‌شن 221 00:18:04,377 --> 00:18:11,051 ‫درنتیجه، من امروز صبح اعلام می‌کنم 222 00:18:12,052 --> 00:18:16,681 ‫که تخلیهٔ اجباری رو انجام خواهیم داد، و من... 223 00:18:17,182 --> 00:18:19,059 ‫مارک، مامانت توی شهره 224 00:18:20,268 --> 00:18:23,730 ‫دارن بیمارستان‌ها رو تخلیه می‌کنن؟ طوری‌ش نمی‌شه؟ 225 00:18:28,151 --> 00:18:29,152 ‫مارک 226 00:18:31,571 --> 00:18:32,739 ‫چی‌‌کار کنیم؟ 227 00:18:50,966 --> 00:18:53,927 ‫- آقای اِوِرت ‫- اِمت خوبه، ممنون 228 00:18:54,010 --> 00:18:55,720 ‫اِمت، من دایان روبیشوام، 229 00:18:55,804 --> 00:18:57,973 ‫یکی از سرپرست‌های لایف‌کِر 230 00:18:58,056 --> 00:18:59,432 ‫حالت چطوره؟ 231 00:18:59,516 --> 00:19:02,185 ‫- خب، من خوبم. شما چطوری؟ ‫- خوبم 232 00:19:02,269 --> 00:19:04,187 ‫سفرت از شالمت خوب بود؟ 233 00:19:04,271 --> 00:19:05,397 ‫بد نبود 234 00:19:05,480 --> 00:19:09,192 ‫مطمئنی؟ شنیدم یه مشکلی توی قندخونت داری 235 00:19:09,276 --> 00:19:12,028 ‫آره، یه مشکل کوچیکی هست، ولی حالم خوبه 236 00:19:12,112 --> 00:19:14,030 ‫یواشکی که خوراکی نیاوردی، مگه نه؟ 237 00:19:14,114 --> 00:19:17,367 ‫- نه، اون‌قدر حالی‌م می‌شه ‫- فقط خواستم چک کنم 238 00:19:18,493 --> 00:19:21,538 ‫امروز به‌خاطر توفانْ وضع یه‌کم عجیب‌غریب می‌شه 239 00:19:22,080 --> 00:19:25,166 ‫- کسی رو داری؟ توی خونه؟ ‫- همسرم 240 00:19:25,250 --> 00:19:26,710 ‫- اسمش چیه؟ ‫- کری 241 00:19:26,793 --> 00:19:29,170 ‫صحیح، می‌خوای یکی بهش زنگ بزنه و احوالش رو بپرسه؟ 242 00:19:29,796 --> 00:19:30,881 ‫گوشی دارم 243 00:19:30,964 --> 00:19:33,800 ‫خیلی‌خب. اگه مشکلی توی خط‌دادن بود، به یکی خبر بده 244 00:19:33,884 --> 00:19:35,927 ‫- ممنون ‫- فقط بگیر استراحت کن 245 00:19:36,011 --> 00:19:38,555 ‫همین‌که توفان تموم بشه، برت می‌گردونیم به شالمت 246 00:19:38,638 --> 00:19:39,681 ‫خیلی‌خب 247 00:20:11,338 --> 00:20:12,380 ‫رالفی! 248 00:20:13,423 --> 00:20:15,550 ‫چطوری، ها؟ 249 00:20:16,676 --> 00:20:18,637 ‫فکر کردم حیوون‌ها رو باید طبقهٔ پایین نگه دارید 250 00:20:18,720 --> 00:20:20,096 ‫بقیه پایین نگه می‌دارن 251 00:20:20,180 --> 00:20:22,974 ‫- این که کار درستی نیست ‫- می‌خوای برش گردونم طبقهٔ پایین؟ 252 00:20:23,058 --> 00:20:24,768 ‫خب، فقط می‌خوام منصف باشی 253 00:20:24,851 --> 00:20:27,729 ‫من دکترم، و دکترها باید بتونن ‫توی بیمارستان خودشون قوانین رو دور بزنن 254 00:20:27,812 --> 00:20:29,522 ‫دکترها باید الگو باشن 255 00:20:29,606 --> 00:20:30,941 ‫باشه 256 00:20:32,442 --> 00:20:35,528 ‫می‌خوای برش گردونم طبقهٔ پایین؟ ‫برش می‌گردونم طبقهٔ پایین 257 00:20:35,612 --> 00:20:37,155 ‫- یوئینگ ‫- بجنب، رالفی 258 00:20:37,239 --> 00:20:38,323 ‫مامانی نمی‌خواد اینجا باشی 259 00:20:38,406 --> 00:20:41,910 ‫درست شده مثل وقتی که توی اون هتل آتلانتا بودیم، 260 00:20:41,993 --> 00:20:44,829 ‫و مجبورمون کردن رالفی رو با آسانسور باربر ببریم، 261 00:20:44,913 --> 00:20:47,415 ‫و تو می‌خواستی سوار آسانسور معمولی بشی 262 00:20:47,499 --> 00:20:49,000 ‫زن طفلک، نزدیک بود... 263 00:20:49,084 --> 00:20:52,045 ‫خب، موقع بازشدنِ در زد به سرش 264 00:20:52,128 --> 00:20:53,755 ‫رالفی وایستاده بود... 265 00:20:53,838 --> 00:20:56,550 ‫یوئینگ! نزدیک بود بندازنمون بیرون... 266 00:21:00,762 --> 00:21:02,639 ‫بله. بله، سلام 267 00:21:03,557 --> 00:21:04,558 ‫خب... 268 00:21:04,641 --> 00:21:07,978 ‫توفان فاجعه‌بارِ احتمالی، توفان کاترینا 269 00:21:08,061 --> 00:21:10,772 ‫مرکز ملی توفان ایالات متحده می‌گوید که 270 00:21:10,855 --> 00:21:12,983 ‫کاترینا درست در شرق گرند آیل به خشکی رسیده است 271 00:21:13,066 --> 00:21:16,236 ‫یعنی حدود ۶۰مایلیِ جنوب نیواورلینز 272 00:21:28,832 --> 00:21:34,379 ‫خیابان‌ها مملو از آبی‌ست که ‫برای تخلیه به سیستم فاضلاب و پمپ شهر 273 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 ‫دچار مشکل شده است... 274 00:21:45,599 --> 00:21:49,352 ‫حالم خوبه. فقط یه‌کم سردمه، آره 275 00:21:49,436 --> 00:21:51,730 ‫خب، خودتو بپوشون. پرستارها هستن؟ 276 00:21:51,813 --> 00:21:55,150 ‫هستن. پرستارها اینجان، می‌دونی، مثل همیشه. صحیح 277 00:21:55,233 --> 00:21:57,736 ‫- جیل پیشته؟ ‫- اوه، جیل، آره 278 00:21:57,819 --> 00:21:59,905 ‫جیل اینجاست. آره 279 00:21:59,988 --> 00:22:03,700 ‫خب، خوبه. از پیشِ جیل دور نشی. باشه، مامان؟ 280 00:22:03,783 --> 00:22:05,201 ‫گوش کن، مارک 281 00:22:05,285 --> 00:22:09,372 ‫چیزی که واقعاً نگرانشم، تو و ساندرایی. خب... 282 00:22:09,456 --> 00:22:11,041 ‫شما اونجا در چه حالید؟ 283 00:22:11,124 --> 00:22:12,751 ‫نه، نه، ما طوری‌مون نمی‌شه 284 00:22:12,834 --> 00:22:15,754 ‫حالا ببین، اگه چیزی شد، به حرف دکترها بکن... 285 00:22:16,838 --> 00:22:17,964 ‫خوب مراقب... 286 00:22:18,048 --> 00:22:20,425 ‫الو. صدات نمیاد، عزیزم 287 00:22:20,508 --> 00:22:24,471 ‫- صدات نمیاد. چی؟ ‫- مامان؟ باشه... اون‌ها خوب ازت مراقبت... 288 00:22:24,554 --> 00:22:27,432 ‫چی گفتی؟ صداتو نمی‌شنوم 289 00:22:27,515 --> 00:22:28,516 ‫- مامان؟ ‫- مارک؟ 290 00:22:29,601 --> 00:22:30,602 ‫مامان؟ 291 00:22:31,186 --> 00:22:32,437 ‫مارک؟ 292 00:22:33,104 --> 00:22:34,105 ‫مامان! 293 00:22:35,482 --> 00:22:36,858 ‫مامان، پشت خطی؟ 294 00:22:39,027 --> 00:22:40,111 ‫مارک؟ 295 00:22:42,030 --> 00:22:43,031 ‫لعنتی 296 00:22:49,955 --> 00:22:51,289 ‫مامانت حالش خوبه؟ 297 00:22:53,708 --> 00:22:54,918 ‫ارتباط قطع شد 298 00:23:11,768 --> 00:23:12,852 ‫مامان 299 00:23:19,192 --> 00:23:22,195 ‫سلام. نمی‌خواستم بیدارت کنم 300 00:23:23,113 --> 00:23:24,281 ‫همه‌چی مرتبه؟ 301 00:23:25,073 --> 00:23:26,616 ‫تا جایی که می‌شه، آره 302 00:23:32,706 --> 00:23:34,457 ‫من سرپرستارم 303 00:23:35,417 --> 00:23:37,836 ‫انتظار نداشتم مسئول این‌همه کار باشم 304 00:23:38,461 --> 00:23:39,588 ‫خسته‌ای؟ 305 00:23:40,672 --> 00:23:41,798 ‫خوبم 306 00:23:56,187 --> 00:23:57,856 ‫حس خوبی داره، مامان 307 00:24:21,713 --> 00:24:24,132 ‫دایان. یه مشکل داریم 308 00:24:36,728 --> 00:24:39,314 ‫- مولدریک ‫- دایان روبیشو هستم 309 00:24:39,940 --> 00:24:43,193 ‫- ببخشید. کی؟ ‫- دایان روبیشو توی لایف‌کِر 310 00:24:43,276 --> 00:24:46,404 ‫آب داره از سقف چکه می‌کنه 311 00:24:46,488 --> 00:24:47,822 ‫می‌دونید از کجا داره میاد؟ 312 00:24:47,906 --> 00:24:50,242 ‫خب، نمی‌دونم، ولی آب داره می‌ریزه 313 00:24:50,325 --> 00:24:51,826 ‫مشکلی نیست؟ 314 00:24:51,910 --> 00:24:54,371 ‫نمی‌تونم بگم اون بالا چه خبره 315 00:24:54,454 --> 00:24:56,790 ‫خب، شما فرماندهٔ حادثهٔ بیمارستان هستید، درسته؟ 316 00:24:56,873 --> 00:24:59,668 ‫- بله ‫- پس دارم می‌پرسم، مشکلی نیست؟ 317 00:25:05,882 --> 00:25:08,969 ‫- اریک. اریک ‫- چی 318 00:25:09,052 --> 00:25:11,221 ‫یه نفر از لایف‌کِر الآن بهم زنگ زد 319 00:25:11,304 --> 00:25:13,265 ‫می‌گن از سقف داره آب می‌ریزه 320 00:25:13,348 --> 00:25:15,433 ‫- آب؟ ‫- از سقف داره می‌ریزه 321 00:25:15,517 --> 00:25:16,893 ‫لایف‌کِر. طبقهٔ هفتمه که 322 00:25:16,977 --> 00:25:18,812 ‫احتمالاً آب بارون به داخل ساختمون نفوذ کرده 323 00:25:18,895 --> 00:25:20,897 ‫نظر منم همینه. ولی چیز دیگه‌ای نیست؟ 324 00:25:20,981 --> 00:25:24,276 ‫مشکل دیگه‌ای نیست؟ این ساختمون از پس این بادها برمیاد 325 00:25:24,359 --> 00:25:26,069 ‫۸۰ سال اینجا بوده‌م. طاقتش رو داره 326 00:25:26,152 --> 00:25:29,114 ‫تنها جای نگرانی، بدترین حالت ممکن، سیلابه 327 00:25:29,864 --> 00:25:31,408 ‫سیلاب شدید 328 00:25:31,491 --> 00:25:33,827 ‫خیلی‌خب. اگه سیلاب شدید بشه... 329 00:25:33,910 --> 00:25:36,079 ‫- یعنی، چی‌کار باید کرد؟ ‫- باید تخلیه کنیم 330 00:25:36,871 --> 00:25:38,373 ‫تخلیه کنیم؟ 331 00:25:39,666 --> 00:25:40,959 ‫چطوری؟ 332 00:25:41,042 --> 00:25:42,669 ‫خب، چطورش رو نمی‌دونم 333 00:25:42,752 --> 00:25:45,046 ‫آخه فرماندهٔ حادثه تویی 334 00:26:16,500 --> 00:26:18,000 « برنامهٔ آمادگی مقابل توفان » 335 00:26:31,509 --> 00:26:34,137 ‫نسبت به هیچ‌کدوم از این اتفاقات هیچ حس خوبی ندارم 336 00:26:34,846 --> 00:26:37,933 ‫نگران اینم که اگه سیل بیاد، چه بلایی سر بیمارستان میاد 337 00:26:38,016 --> 00:26:41,144 ‫اگه همون‌طور که توی تلویزیون می‌گن ‫این توفان ردهٔ ۵ باشه، 338 00:26:41,228 --> 00:26:42,479 ‫حتی اگه ردهٔ ۴ باشه، 339 00:26:42,562 --> 00:26:45,065 ‫و آبِ دریاچه یا یه رودخونه رو از خاک‌ریز رد کنه... 340 00:26:45,148 --> 00:26:46,858 ‫بیمارستان یک متر زیر سطح دریاست 341 00:26:46,942 --> 00:26:49,611 ‫آب خیلی سریع به زیرزمین سرریز می‌شه. شاید حتی طبقهٔ اول 342 00:26:49,694 --> 00:26:52,405 ‫خب، اگه لازمه بیمارها رو به طبقهٔ دوم، سوم منتقل کنیم... 343 00:26:52,489 --> 00:26:54,449 ‫- بیمارهای اورژانسی رو نمی‌تونیم منتقل کنیم ‫- مشکل فقط همین نیست 344 00:26:54,532 --> 00:26:55,742 ‫ژنراتورهای پشتیبان هم هست 345 00:26:55,825 --> 00:26:59,537 ‫بخش‌هایی از سیستم برق اضطراری ‫توی سطح زمین یا زیر اون هستن 346 00:26:59,621 --> 00:27:02,123 ‫اگه آب از خاک‌ریزها رد بشه، اگه برق شهر بره... 347 00:27:02,207 --> 00:27:05,252 ‫- اگه آب از خاک‌ریزها رد بشه. اگه برق بره ‫- ژنراتورهای پشتیبان رو از دست می‌دیم، 348 00:27:05,335 --> 00:27:07,420 ‫و برق توی بیمارستان رو به‌طور کامل از دست می‌دیم 349 00:27:07,504 --> 00:27:10,632 ‫به‌طور کامل. نه تجهیزاتی، نه مانیتوری، ‫نه دستگاه کمک‌تنفسی‌ای، نه پمپی... 350 00:27:10,715 --> 00:27:11,883 ‫گرفتم. کامل یعنی همه‌ش 351 00:27:11,967 --> 00:27:14,886 ‫وقتی می‌گی سیلاب، چند متر آب منظورته؟ 352 00:27:14,970 --> 00:27:16,012 ‫دوونیم متر، سه متر؟ 353 00:27:16,096 --> 00:27:18,098 ‫حدود ۱/۲ متر لازمه که اینجا رو تعطیل کنیم 354 00:27:18,181 --> 00:27:21,226 ‫و همین‌الآنش هم سی سانت آب... بیشتر از سی سانت آب هست 355 00:27:25,313 --> 00:27:29,109 ‫ای خدا... الآن وقت خوبی نیست که اینو بشنویم 356 00:27:29,192 --> 00:27:31,820 ‫خب، بعد از توفان قبلی یه یادداشت نوشتم ‫و بهتون هشدار دادم 357 00:27:31,903 --> 00:27:34,406 ‫که یه همچین چیزی پیش میاد. ‫گذاشتمش جلوی سرپرست‌ها 358 00:27:34,489 --> 00:27:36,783 ‫- با جبهه‌گرفتن چیزی درست نمی‌شه ‫- جبهه نگرفتم 359 00:27:36,866 --> 00:27:39,411 ‫دارم بهتون می‌گم دفعهٔ اولی نیست ‫که همچین قضیه‌ای پیش اومده 360 00:27:39,494 --> 00:27:42,205 ‫خیلی‌خب، باشه. گزینه‌هامون چیه؟ 361 00:27:42,289 --> 00:27:46,376 ‫گزینه‌ای نیست. برق بره، باید تخلیه کنیم 362 00:27:46,459 --> 00:27:47,961 ‫- خوبه ‫- اصلاً خوب نیست 363 00:27:48,044 --> 00:27:51,464 ‫موقع آب‌گرفتگی بیمارستان، برنامه‌ای برای تخلیه نیست 364 00:27:51,548 --> 00:27:53,133 ‫توی کتابچه راهنمای اضطراری چی گفته؟ 365 00:27:53,216 --> 00:27:56,344 ‫موقع آب‌گرفتگی بیمارستان، برنامهٔ تخلیه وجود نداره 366 00:27:56,428 --> 00:28:00,390 ‫برای تلفات دسته‌جمعی، آشوب مدنی برنامه هست، 367 00:28:00,473 --> 00:28:03,810 ‫تهدید بمب‌گذاری، برای موقعیت تیراندازی برنامه هست 368 00:28:03,894 --> 00:28:08,064 ‫صدوخرده‌ای صفحه درمورد ‫نحوهٔ برخورد با یک حملهٔ بیوتروریستی هست 369 00:28:08,148 --> 00:28:12,861 ‫موقع آب‌گرفتگی بیمارستان، هیچ برنامه‌ای برای تخلیه نیست 370 00:28:14,779 --> 00:28:18,491 ‫نه، الآن بازخوانی کردم. چیزی درمورد ۲۰۰۰ نفر توش نیست، 371 00:28:18,575 --> 00:28:23,455 ‫و ۲۰۰ تاشون بیماری‌ان که توی بیمارستان بدون برق گیر افتاده‌ن 372 00:28:24,205 --> 00:28:29,419 ‫اگه آب به زیرزمین برسه، ‫تمام غذاها، آب شیرین و تدارکات رو از دست می‌دیم 373 00:28:29,502 --> 00:28:33,465 ‫ببینید، ۱/۲ متر آب، اون‌موقع به مشکل می‌خوریم 374 00:28:35,258 --> 00:28:36,968 ‫یه چیزی بیشتر از مشکل 375 00:28:38,303 --> 00:28:39,888 ‫خب، فرماندهٔ حادثه تویی 376 00:28:39,971 --> 00:28:41,973 ‫خدایا. می‌شه همه این‌قدر اینو نگن؟ 377 00:28:42,057 --> 00:28:45,018 ‫اگه قرار باشه کاری بکنیم، تصمیمش با توئه 378 00:29:05,789 --> 00:29:06,790 ‫مامان 379 00:29:07,540 --> 00:29:08,541 ‫مامان 380 00:29:11,127 --> 00:29:15,632 ‫می‌رم یه قدمی بزنم. زودی برمی‌گردم. قول می‌دم 381 00:31:09,412 --> 00:31:10,622 ‫آره 382 00:31:18,838 --> 00:31:21,800 ‫بادِ ناگهانی با سرعتی حدود ۲۹۸ کیلومتربرساعت می‌وزد 383 00:31:21,883 --> 00:31:24,553 ‫و باد با سرعت بیش از ۲۴۱ کیلومتربرساعت می‌وزد 384 00:31:24,636 --> 00:31:28,682 ‫هنوز انتظار می‌رود تهدیدی هولناک باشد 385 00:31:28,765 --> 00:31:32,686 ‫هشدارهای گردباد در این ساعت برای لوئیزیانا، میسیسیپی، 386 00:31:32,769 --> 00:31:34,604 ‫آلاباما و فلوریدا انتظار می‌رود... 387 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 ‫در پی توفان، 388 00:31:44,698 --> 00:31:47,617 ‫بادهایی با سرعت بیش از ۱۶۱ کیلومتربرساعت ثبت شده 389 00:31:47,701 --> 00:31:50,120 ‫این سرعت در حدود ۶کیلومتری به‌سمت خشکی است 390 00:31:50,203 --> 00:31:52,539 ‫در کنار دریا، وضع از این بدتر بوده است 391 00:31:52,622 --> 00:31:56,042 ‫قبلاً گزارش‌هایی از پرتاب‌شدن قایق‌ها ‫در امتداد بزرگ‌راه میان‌ایالتی ۹۰ داشته‌ایم، 392 00:31:56,126 --> 00:31:58,670 ‫که حدود ۲۳ متر از ساحل فاصله دارد 393 00:31:58,753 --> 00:32:00,463 ‫آسیب‌های گسترده‌ای را می‌توان مشاهده کرد 394 00:32:00,547 --> 00:32:02,340 ‫چند چراغ‌قرمز افتاده 395 00:32:02,424 --> 00:32:05,302 ‫تئاترهای جدید، رستوران‌های جدید، هتل‌های جدید 396 00:32:05,385 --> 00:32:08,680 ‫که در این یکی‌دو سال ساخته شده‌اند، همگی آسیب دیده‌اند 397 00:32:22,800 --> 00:32:24,800 « استراحتگاه بیمار » « لطفاً ساکت باشید » 398 00:33:01,691 --> 00:33:02,692 ‫حالتون خوبه؟ 399 00:33:04,361 --> 00:33:05,487 ‫خوبید؟ 400 00:33:11,368 --> 00:33:12,619 ‫آقای هیل 401 00:33:13,912 --> 00:33:15,914 ‫بیاید برگردیم به اتاقتون، باشه؟ 402 00:33:16,498 --> 00:33:19,042 ‫- باشه ‫- خب، بیاید 403 00:33:32,222 --> 00:33:34,474 ‫خب. آماده؟ 404 00:33:34,558 --> 00:33:35,559 ‫آره 405 00:33:38,770 --> 00:33:40,772 ‫این هم از این. خیلی‌خب 406 00:34:39,289 --> 00:34:41,541 ‫- چه خبر شده؟ ‫- جای یه بیمار بودم. چی شده؟ 407 00:34:41,624 --> 00:34:42,626 ‫آنا 408 00:34:57,849 --> 00:34:58,934 ‫سوزان 409 00:34:59,017 --> 00:35:00,936 ‫- سوزان، داری خون‌ریزی می‌کنی ‫- من... چیزی نیست 410 00:35:01,019 --> 00:35:02,062 ‫آنا، مولدریکم 411 00:35:02,145 --> 00:35:05,190 ‫راهرو بدجوری داره می‌لرزه. فکر نکنم دووم بیاره 412 00:35:05,273 --> 00:35:06,358 ‫باید تخلیه کنید 413 00:35:06,441 --> 00:35:08,818 ‫باید از اونجا بیاید بیرون، وگرنه از همه‌چی جدا می‌افتید 414 00:35:08,902 --> 00:35:10,820 ‫گرفتم. از اینجا عبور کنید 415 00:35:10,904 --> 00:35:12,656 ‫همه رو از این بخش خارج کنید 416 00:35:13,615 --> 00:35:15,659 ‫باید تخلیه کنیم. همه رو ببرید بیرون 417 00:35:15,742 --> 00:35:17,744 ‫- خب، برید! برید! ‫- از توی راهرو 418 00:35:17,827 --> 00:35:19,955 ‫همگی، از توی راهرو! 419 00:35:20,038 --> 00:35:22,290 ‫نه، نه، نه. وسایلتون رو بذارید. وسایلتون رو بذارید و برید 420 00:35:23,833 --> 00:35:27,337 ‫اریک، توفان شدید شده. آب نزدیکای یک متر بالا اومده 421 00:35:27,420 --> 00:35:29,047 ‫دریافت شد. آب سریع داره میاد 422 00:35:29,130 --> 00:35:32,342 ‫یالا! بجنب! بجنب! 423 00:35:33,343 --> 00:35:34,427 ‫برید. می‌بینمتون 424 00:35:34,511 --> 00:35:37,430 ‫خب، هرکی رو می‌تونید بردارید و از اینجا خارج کنید. یالا! 425 00:35:38,265 --> 00:35:40,809 ‫- تو هم همین‌طور. بریم ‫- وایسا. از بخش شرقی همه اومدن؟ 426 00:35:40,892 --> 00:35:41,851 ‫نمی‌دونم 427 00:35:41,935 --> 00:35:43,853 ‫- اونو ببر. من پشت‌سرت میام ‫- بریم 428 00:35:47,107 --> 00:35:49,359 ‫سوزان. مولدریک، هستی؟ 429 00:35:49,943 --> 00:35:52,153 ‫- هستم ‫- منم کارن. توی آی‌سی‌یو 430 00:35:52,237 --> 00:35:54,614 ‫پنجره‌ها دارن می‌شکنن و کف زمین رو داره آب می‌گیره 431 00:35:54,698 --> 00:35:56,741 ‫تا جایی که می‌تونی همه رو از بخش خارج کن 432 00:35:56,825 --> 00:35:59,494 ‫باشه، داریم همین کارو می‌کنیم. اما... ‫بیمار دارم. نمی‌تونم تکونشون بدیم 433 00:35:59,578 --> 00:36:01,871 ‫- هر کاری می‌تونی بکن، ولی باید طاقت بیارید اونجا ‫- سوزان! 434 00:36:01,955 --> 00:36:03,248 ‫- سوزان! ‫- باید طاقت بیارید 435 00:36:03,331 --> 00:36:05,500 ‫- از زیرزمین داره آب میاد ‫- چقدر؟ 436 00:36:05,584 --> 00:36:07,085 ‫بیرون ساختمون حدود یک متره 437 00:36:07,168 --> 00:36:08,628 ‫باید همه‌چی رو از زیرزمین خارج کنیم 438 00:36:08,712 --> 00:36:10,213 ‫- موادغذایی، همه‌چی ‫- چند ساعت طول می‌کشه 439 00:36:10,297 --> 00:36:13,049 ‫۲۰۰ تا دکتر و خدمه داریم. بیارشون. به کارشون بگیر 440 00:36:13,133 --> 00:36:14,426 ‫- اول غذا و آب ‫- بریم 441 00:36:14,509 --> 00:36:15,510 ‫برید به زیرزمین 442 00:36:15,594 --> 00:36:17,596 ‫هوراس... سوزانم 443 00:36:17,679 --> 00:36:19,681 ‫- من اینجام ‫- هوراس، زیرزمین رو آب گرفته 444 00:36:19,764 --> 00:36:21,433 ‫آب به طبقهٔ اول هم ممکنه برسه 445 00:36:21,516 --> 00:36:24,644 ‫می‌خوام مردم رو از قسمت پذیرش به طبقهٔ دوم منتقل کنید، 446 00:36:24,728 --> 00:36:26,187 ‫و باید به‌آرومی انجام بشه 447 00:36:26,271 --> 00:36:27,439 ‫متوجه شدم 448 00:36:31,234 --> 00:36:32,777 ‫برایانت. برایانت 449 00:36:34,195 --> 00:36:39,492 ‫باید همهٔ این افراد رو سریع ولی آروم به طبقهٔ بالا ببریم 450 00:36:39,576 --> 00:36:40,952 ‫- گرفتی؟ ‫- آره 451 00:36:41,036 --> 00:36:42,954 ‫ببخشید. توجه کنید اگه می‌شه 452 00:36:43,038 --> 00:36:45,540 ‫احتمالاً بیمارهای جدید قراره پذیرش کنیم 453 00:36:45,624 --> 00:36:48,501 ‫موردهای اورژانسی. پس باید مردم رو ببریم طبقهٔ بالا 454 00:36:48,585 --> 00:36:51,129 ‫وسایلتون رو بردارید. فقط یک طبقه برید بالا 455 00:36:51,213 --> 00:36:52,464 ‫خیلی‌خب 456 00:36:54,883 --> 00:36:56,092 ‫داره میاد 457 00:36:59,721 --> 00:37:01,640 ‫با آرامش باید ادامه بدیم 458 00:37:16,196 --> 00:37:17,906 ‫کس دیگه‌ای اینجا هست؟ 459 00:37:19,241 --> 00:37:20,533 ‫کسی اینجا هست؟ 460 00:37:22,369 --> 00:37:24,287 ‫کس دیگه‌ای اینجا هست؟ 461 00:37:45,684 --> 00:37:47,060 ‫یالا 462 00:37:49,813 --> 00:37:51,022 ‫با من بیا 463 00:37:55,068 --> 00:37:56,236 ‫اوه، نه 464 00:37:57,779 --> 00:38:01,616 ‫بجنب. بجنب. چشم‌هات رو ببند. خب، چشم‌هات رو ببند 465 00:38:01,700 --> 00:38:03,034 ‫درست می‌شه 466 00:38:04,327 --> 00:38:05,620 ‫درست می‌شه 467 00:38:07,122 --> 00:38:09,416 ‫خدای متعالی، بابت محافظتت سپاس‌گزاریم 468 00:38:09,499 --> 00:38:11,251 ‫به محافظت تو نیازمندیم 469 00:38:11,334 --> 00:38:14,212 ‫سپر الهی و محافظت را به ما عطا کن، پروردگار 470 00:38:14,296 --> 00:38:16,506 ‫سپاس‌گزارم. بابت بخششت سپاس‌گزارم 471 00:38:17,048 --> 00:38:20,343 ‫مراقب لیزا باش هر بار که می‌خوابه. ممنون 472 00:38:20,427 --> 00:38:24,890 ‫سپر الهی و محافظت را به ما عطا کن، پروردگار، سپاس‌گزارم 473 00:38:29,811 --> 00:38:31,146 ‫خدایا خودت کمک کن 474 00:38:31,370 --> 00:38:36,370 ترجمه از مرتضی لک‌زایی Morteza_Lkz 475 00:38:36,394 --> 00:38:43,394 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 476 00:38:43,418 --> 00:38:50,418 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez