1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
Dopo il passaggio di Katrina
su New Orleans,
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,931
credevamo di essere fortunati:
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
sarebbe andato tutto bene.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Ed era così.
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
C'era il sole. L'acqua si era ritirata.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
Poi abbiamo saputo degli argini.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Tutta quest'acqua
si è riversata sulla città.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Non c'era modo di fermarla.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
Aveva idea di quanto fosse grave
la situazione al Memorial?
10
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
Nessuno lo sapeva.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,214
Nessuno lo sapeva.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,968
Quando ripensa a ciò che è successo,
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,886
che cosa la impressiona di più?
14
00:00:54,388 --> 00:00:55,472
Cosa mi impressiona?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,235
Che è successo tutto in cinque giorni.
16
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
Sono bastati cinque giorni
perché crollasse tutto.
17
00:01:15,868 --> 00:01:18,078
In quei momenti,
com'era la dottoressa Pou?
18
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
- Com'era...
- Com'era...
19
00:01:20,664 --> 00:01:23,709
Se dovesse descriverne il comportamento
in quei cinque giorni?
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
Lo stesso di tutti.
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Le circostanze rivelano chi sei davvero.
22
00:01:34,636 --> 00:01:38,724
Guadate le acque
23
00:01:38,807 --> 00:01:41,435
CINQUE GIORNI AL MEMORIAL
24
00:01:41,518 --> 00:01:46,273
Guadate le acque, bambini
25
00:01:47,357 --> 00:01:52,154
Guadate le acque
26
00:01:52,237 --> 00:01:57,451
Guadate le acque, bambini
27
00:01:57,534 --> 00:02:02,122
Guadate le acque
28
00:02:02,206 --> 00:02:07,503
Dio agiterà queste acque
29
00:02:07,586 --> 00:02:11,590
L'uomo scese al torrente
30
00:02:12,549 --> 00:02:17,471
L'uomo scese al torrente, Signore
31
00:02:17,554 --> 00:02:21,725
L'uomo scese al torrente
32
00:02:22,559 --> 00:02:26,230
Lì scese per andare a pregare
33
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
Guadate le acque
34
00:02:32,945 --> 00:02:37,783
Guadate le acque, bambini
35
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
Guadate le acque
37
00:02:42,454 --> 00:02:47,459
Dio agiterà queste acque
38
00:02:52,589 --> 00:02:58,595
Dio agiterà queste acque
39
00:03:02,766 --> 00:03:06,186
GIORNO TRE
40
00:03:08,939 --> 00:03:11,316
Quando ci tireranno fuori da qui?
41
00:03:21,285 --> 00:03:23,036
Ottimo. Sì...
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,040
Okay. Così entrerà un po' d'aria.
43
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
So che si soffoca. So che fa caldo,
44
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
ma dovete tutti starmi a sentire.
45
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
Qualsiasi cosa abbiate sentito:
ve lo dico senza giri di parole.
46
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
Gli argini del canale della 17° strada
si sono rotti in un punto.
47
00:03:41,680 --> 00:03:44,683
Forse in due.
Il sistema di pompaggio non funziona.
48
00:03:44,766 --> 00:03:47,853
L'acqua sta arrivando
e continuerà a farlo.
49
00:03:47,936 --> 00:03:52,441
L'ospedale si allagherà,
forse fino al secondo piano.
50
00:03:52,524 --> 00:03:56,653
Dobbiamo andarcene
e dobbiamo muoverci subito.
51
00:03:56,737 --> 00:03:58,155
E per andare dove?
52
00:03:58,238 --> 00:03:59,865
Ci sono già gli sciacalli.
53
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
Aspettate. Non so cosa succeda in città,
54
00:04:02,201 --> 00:04:04,369
ma so
che stanno arrivando 4,5 metri d'acqua.
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,997
Rimarremo isolati, senza corrente.
56
00:04:07,080 --> 00:04:10,584
Col seminterrato allagato,
perderemo il cibo e le scorte.
57
00:04:10,667 --> 00:04:13,212
- Le medicine già scarseggiano.
- Perché l'evacuazione
58
00:04:13,295 --> 00:04:15,005
se la Guardia Nazionale è qui?
59
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Non so quanto resterà.
60
00:04:17,089 --> 00:04:18,675
La ridispiegano in tutta la città.
61
00:04:18,759 --> 00:04:20,177
Dobbiamo andarcene
62
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
prima che la corrente dell'edificio salti.
63
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
Ci sono i generatori.
64
00:04:23,889 --> 00:04:27,267
Quando l'acqua arriverà a un metro,
coprirà i commutatori elettrici
65
00:04:27,351 --> 00:04:28,685
che non funzioneranno più.
66
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
Ogni ora arrivano 30 cm di acqua.
67
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
Nel peggiore dei casi,
abbiamo quattro ore.
68
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Fantastico.
- Il resto è tutto di guadagnato.
69
00:04:36,568 --> 00:04:38,612
Come trasportiamo i pazienti?
70
00:04:38,695 --> 00:04:42,282
Abbiamo richiesto dei camion
alla Guardia Nazionale
71
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
e ai nostri fornitori di trovare
delle ambulanze.
72
00:04:45,744 --> 00:04:47,871
Sandra sta scrivendo alla Tenet per capire
73
00:04:47,955 --> 00:04:52,459
se possono noleggiare elicotteri privati
o se la Guardia Costiera...
74
00:04:52,543 --> 00:04:55,671
Possono farlo?
Gli elicotteri possono atterrare?
75
00:04:55,754 --> 00:04:58,715
Quand'è l'ultima volta
che è stato usato l'eliporto?
76
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
Quando è venuto il Papa.
77
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
Nel 1991.
78
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
Il Papa è venuto nel 1987.
79
00:05:04,721 --> 00:05:05,681
Perfetto.
80
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
Diciotto anni?
81
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
Davvero?
82
00:05:09,268 --> 00:05:11,144
Non usate l'eliporto da 18 anni?
83
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
Anche se l'eliporto funzionasse,
84
00:05:13,438 --> 00:05:16,692
gli ascensori del garage non sono
collegati alla corrente di riserva.
85
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
Non funzionano.
86
00:05:18,569 --> 00:05:22,239
Non c'è modo di trasferire i pazienti
dall'ospedale direttamente all'eliporto.
87
00:05:22,322 --> 00:05:24,575
Qualcuno ha studiato ingegneria?
88
00:05:24,658 --> 00:05:25,784
In qualsiasi ramo.
89
00:05:25,868 --> 00:05:27,286
- Nessuno?
- Sì.
90
00:05:27,995 --> 00:05:31,248
Vai con Eric:
iniziate a ispezionare l'eliporto.
91
00:05:31,331 --> 00:05:34,209
Dovete decidere se regge oppure no.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,503
Decidere? E come?
93
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
Dovete decidere voi.
94
00:05:41,008 --> 00:05:42,843
- Dai. Andiamo.
- Va bene.
95
00:05:43,969 --> 00:05:47,097
Troveremo un modo
per portare i pazienti all'eliporto.
96
00:05:47,181 --> 00:05:48,974
Ci inventeremo qualcosa.
97
00:05:49,057 --> 00:05:52,561
Intanto, dovete iniziare
a parlare col vostro personale.
98
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
La rete idrica comunale è contaminata.
99
00:05:54,688 --> 00:05:58,108
Non usatela,
non bevete da nessun rubinetto.
100
00:05:58,192 --> 00:06:01,904
E l'acqua in bottiglia
deve bastare per 2.000 persone...
101
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
Ciao, sono Vince. Io e Anna non possiamo
rispondere, lasciate un messaggio.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,968
Vince, sono ancora io.
103
00:06:25,052 --> 00:06:26,803
Chiamami appena puoi, okay?
104
00:06:26,887 --> 00:06:28,931
Io sto bene, ma tu chiamami.
105
00:06:31,558 --> 00:06:34,269
- Potete avvicinarvi?
- Cosa hanno detto alla riunione?
106
00:06:34,353 --> 00:06:36,188
Per favore, venite tutte qui.
107
00:06:38,815 --> 00:06:41,944
Dovete rimanere tutte calme, okay?
Ce la fate?
108
00:06:42,027 --> 00:06:45,197
Diane? Diane. Stanno evacuando l'ospedale.
109
00:06:45,280 --> 00:06:46,281
Chi sta evacuando cosa?
110
00:06:46,365 --> 00:06:48,450
Il Memorial. Trasferiscono tutti.
111
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Ce ne andiamo da qui.
- Dal piano?
112
00:06:50,827 --> 00:06:53,205
- Dall'ospedale.
- E quando?
113
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
Ora. Subito.
114
00:06:55,958 --> 00:06:59,169
Ci portano con loro?
Come trasferiamo i pazienti?
115
00:06:59,670 --> 00:07:01,088
Chi è il responsabile?
116
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
- Diane?
- Stai con tua mamma.
117
00:07:05,133 --> 00:07:07,511
- Che c'è?
- Rimani con tua madre.
118
00:07:26,488 --> 00:07:32,035
Gesù, tienimi accanto alla croce
119
00:07:40,544 --> 00:07:43,463
Una preziosa fonte
120
00:07:48,260 --> 00:07:53,140
Donata a tutti, un torrente che guarisce
121
00:07:55,809 --> 00:08:00,981
Scorre dal Calvario, il tuo monte
122
00:08:02,900 --> 00:08:08,071
Accanto alla croce, guarderò e aspetterò
123
00:08:08,822 --> 00:08:14,828
Piena di speranza,
sempre con grande fede
124
00:08:16,872 --> 00:08:22,586
Finché arriverò sulla sponda dorata
125
00:08:22,669 --> 00:08:23,587
AMBULANZA
PRONTO SOCCORSO
126
00:08:23,670 --> 00:08:29,968
Appena al di là del fiume
127
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
L'acqua sta arrivando.
128
00:08:34,014 --> 00:08:36,099
Sta allagando il parcheggio.
129
00:08:36,183 --> 00:08:39,770
Rimani lì. Resta con mia madre, okay?
130
00:08:40,854 --> 00:08:42,606
Sì, io sono qui.
131
00:08:43,649 --> 00:08:46,109
Organizzano posti di blocco
intorno alla città.
132
00:08:46,193 --> 00:08:48,403
Si esce, ma non si entra.
133
00:08:49,238 --> 00:08:53,867
Se troviamo una base operativa,
un punto di concentrazione,
134
00:08:54,701 --> 00:08:57,162
e ci procuriamo
dei documenti come volontari,
135
00:08:57,246 --> 00:09:00,374
possiamo entrare in città
e raggiungere l'ospedale.
136
00:09:00,457 --> 00:09:04,211
Se arriviamo e hanno già portato via
tua madre, allora...
137
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
E se non l'avessero fatto?
138
00:09:07,381 --> 00:09:08,924
E se non potessero?
139
00:09:09,007 --> 00:09:12,261
La corrente elettrica è saltata
e l'acqua sta salendo.
140
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
Ma è un ospedale.
141
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
Senza corrente, non lo è più.
È solo un edificio.
142
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
È meglio andare, invece di stare qui
143
00:09:20,060 --> 00:09:22,688
a sperare in una telefonata
che non arriverà.
144
00:09:24,439 --> 00:09:28,151
È la mia mamma. Io non la abbandono.
145
00:09:33,365 --> 00:09:35,534
Troviamo una caserma dei pompieri.
146
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
C'è bisogno dell'intervento dei soccorsi,
147
00:09:38,912 --> 00:09:42,291
e se la città li chiama,
possiamo accodarci e provare a entrare.
148
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Troveremo la tua mamma.
149
00:09:46,044 --> 00:09:48,172
In un modo o nell'altro, la troveremo.
150
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Susan?
151
00:10:02,978 --> 00:10:05,022
- Diane Robichaux del LifeCare.
- Salve.
152
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
L'ospedale verrà evacuato?
153
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
Sì.
154
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Perché lo so solo ora?
155
00:10:10,527 --> 00:10:12,779
Come possiamo evacuare i nostri pazienti?
156
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Siete un ospedale privato.
Non avete un piano?
157
00:10:15,240 --> 00:10:18,493
Non riusciamo a contattare nessuno.
Non ci sono neanche i medici.
158
00:10:18,577 --> 00:10:20,537
Neanche la vostra società?
159
00:10:20,621 --> 00:10:22,080
A fatica.
160
00:10:22,164 --> 00:10:25,751
Se contattano la Guardia Costiera
o noleggiano un aereo,
161
00:10:25,834 --> 00:10:28,420
vi farò sapere
se il nostro eliporto funziona.
162
00:10:28,504 --> 00:10:30,422
Mi dia un elenco dei pazienti gravi.
163
00:10:30,506 --> 00:10:31,632
Sono quasi tutti.
164
00:10:31,715 --> 00:10:33,467
Mi dia l'elenco, faremo il possibile.
165
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Ma non riusciamo neanche
ad aiutare noi stessi.
166
00:10:36,595 --> 00:10:37,679
Ancora niente?
167
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
Un numero di un ufficiale
della Guardia Nazionale Aerea.
168
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
È di Baton Rouge.
169
00:10:42,684 --> 00:10:43,894
- Dovrebbe...
- L'hai chiamato?
170
00:10:43,977 --> 00:10:45,479
- Non c'è linea.
- E la Tenet?
171
00:10:45,562 --> 00:10:48,065
- Ho scritto delle email...
- Tempestali di email, digli
172
00:10:48,148 --> 00:10:50,150
- che non c'è più tempo.
- Gliel'ho detto.
173
00:10:50,234 --> 00:10:52,778
Sono la società madre, per amor del cielo.
174
00:10:52,861 --> 00:10:54,905
Digli che mancano quattro ore
175
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
prima che salti la corrente,
ci serve aiuto.
176
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
Ci sto provando.
177
00:10:59,076 --> 00:11:01,453
Lo so. Lo so.
178
00:11:01,537 --> 00:11:04,873
Fammi sapere quando sai qualcosa, okay?
179
00:11:05,457 --> 00:11:06,291
Sì.
180
00:11:08,544 --> 00:11:10,462
Questa, oggi, era una scena normale.
181
00:11:10,546 --> 00:11:13,674
Elicotteri e squadre di soccorso
recuperano una a una le persone,
182
00:11:13,757 --> 00:11:16,301
a centinaia e tutte sui tetti.
183
00:11:16,385 --> 00:11:18,637
New Orleans credeva
di essere scampata al peggio,
184
00:11:18,720 --> 00:11:22,641
ma si sono rotti due argini e poco a poco,
la città si è riempita d'acqua.
185
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
Canal Street è diventata un fiume.
186
00:11:25,143 --> 00:11:28,772
La città non potrà ripopolarsi
per diversi giorni.
187
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
La città, che si trova sotto il livello
del mare, è sommersa.
188
00:11:32,317 --> 00:11:35,821
Gli argini che proteggono New Orleans
hanno ceduto in due punti.
189
00:11:35,904 --> 00:11:37,072
Uno in 200...
190
00:11:37,155 --> 00:11:39,449
Un'altra email
dal Memorial di New Orleans...
191
00:11:39,533 --> 00:11:41,201
- Da chi?
- Memorial, New Orleans.
192
00:11:41,910 --> 00:11:43,453
Devono evacuare i pazienti.
193
00:11:46,206 --> 00:11:47,833
Da farsi prendere dal panico.
194
00:11:49,126 --> 00:11:51,461
- Che dovremmo fare?
- Fare? Cioè...
195
00:11:51,545 --> 00:11:54,381
C'è una procedura d'emergenza
o qualcosa di simile...
196
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
Inoltra l'email a qualcuno.
197
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
Sono tutti in copia. Nessuno risponde.
198
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
Beh, non so che dirti.
199
00:12:04,349 --> 00:12:08,187
Michael. Le proforma per il Sud Carolina.
Le firmi per approvazione?
200
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Certo.
201
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
Devo farlo adesso?
202
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Vorrei spedirle entro domani.
203
00:12:16,403 --> 00:12:17,613
Lo facciamo dopo?
204
00:12:17,696 --> 00:12:20,157
- Dobbiamo farle stampare.
- Torno subito.
205
00:12:34,922 --> 00:12:36,673
- Steve?
- Ciao.
206
00:12:37,549 --> 00:12:38,592
Ci arrivano email
207
00:12:38,675 --> 00:12:41,220
da un nostro ospedale:
si è allagato dopo l'uragano,
208
00:12:41,303 --> 00:12:43,222
- e deve essere evacuato.
- Okay.
209
00:12:43,764 --> 00:12:44,973
Chiedono aiuto.
210
00:12:45,557 --> 00:12:47,976
- Mi chiedevo se noi avessimo...
- Noi?
211
00:12:48,060 --> 00:12:51,772
Se la società ha un contratto
con aziende di trasporto medico
212
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
o se c'è un piano di evacuazione? C'è...
213
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Non so se ci siano dei piani di emergenza.
214
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Forse in Louisiana?
215
00:12:58,529 --> 00:13:00,614
Noi facciamo sviluppo commerciale.
216
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
Certo.
217
00:13:03,700 --> 00:13:05,244
Hanno davvero bisogno d'aiuto.
218
00:13:05,327 --> 00:13:07,788
- Non lo so.
- Senti, beh...
219
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Ehi, Michael. Aspetta.
220
00:13:15,087 --> 00:13:19,049
Il vicepresidente...
quello che stava nella Guardia Nazionale?
221
00:13:19,132 --> 00:13:21,760
- Chi?
- Portis, credo.
222
00:13:22,427 --> 00:13:24,721
- Cercalo nell'elenco.
- Ottimo.
223
00:13:24,805 --> 00:13:27,224
- Tienimi informato.
- Certo. Lo farò.
224
00:13:47,286 --> 00:13:48,996
Ufficio di Alan Portis.
225
00:13:49,079 --> 00:13:51,790
Salve. Sono Michael Arvin
dalla Tenet di Dallas. Vorrei...
226
00:13:51,874 --> 00:13:53,500
Scusi. Mi ripete il nome?
227
00:13:53,584 --> 00:13:57,087
Michael Arvin. Direttore sviluppo
commerciale, Tenet Gulf Coast.
228
00:13:57,171 --> 00:13:59,131
C'è un'emergenza a New Orleans.
229
00:13:59,214 --> 00:14:03,260
Uno dei nostri ospedali, almeno uno,
richiede soccorsi e io...
230
00:14:03,343 --> 00:14:06,513
Il signor Portis è in ferie.
Può lasciare un messaggio.
231
00:14:06,597 --> 00:14:09,224
- Può contattarlo?
- Il signor Portis è in ferie.
232
00:14:09,308 --> 00:14:14,104
Un ospedale della società si è allagato
e ha bisogno d'aiuto.
233
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
Devo parlare con il signor Portis.
234
00:14:18,275 --> 00:14:22,029
- Pronto?
- Attenda, per favore.
235
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
Alzi un po' il volume della tv?
236
00:14:28,493 --> 00:14:31,580
Qui l'acqua è alta 30 cm.
Invece lì è molto più profonda.
237
00:14:31,663 --> 00:14:35,751
Dodici ore fa, abbiamo guidato su queste
strade ed erano completamente asciutte.
238
00:14:35,834 --> 00:14:37,044
Signor Arvin?
239
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
Sì, eccomi.
240
00:14:39,046 --> 00:14:41,215
- Le passo il signor Portis.
- Pronto.
241
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
Signor Portis. Michael Arvin.
242
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
Direttore sviluppo commerciale,
Tenet Gulf Coast.
243
00:14:45,344 --> 00:14:46,512
Sì?
244
00:14:46,595 --> 00:14:49,223
C'è un'emergenza a New Orleans.
Riceviamo delle email
245
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
da un nostro ospedale
che richiede soccorsi.
246
00:14:52,226 --> 00:14:54,394
Mi dicono
che lei era nella Guardia Nazionale.
247
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Esatto.
248
00:14:56,605 --> 00:14:58,774
Se avesse ancora dei contatti...
249
00:14:58,857 --> 00:15:01,735
- Qualcuno con cui parlare...
- No.
250
00:15:02,569 --> 00:15:06,281
C'è qualcuno
con cui potrei mettermi in contatto?
251
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Ora non sono in ufficio.
252
00:15:07,908 --> 00:15:10,536
Le email sembrano urgenti.
Non si può aspettare.
253
00:15:10,619 --> 00:15:13,247
Chiami la Guardia Nazionale.
Coordineranno un piano.
254
00:15:24,967 --> 00:15:26,552
Avete provato con la GN?
255
00:15:26,635 --> 00:15:29,221
Se iniziate l'evacuazione,
la guardia nazionale
256
00:15:30,764 --> 00:15:32,307
coordinerà tutto.
Buona fortuna.
257
00:15:48,907 --> 00:15:53,203
Ci sta dicendo che siamo soli
e non potete aiutarci?
258
00:16:05,215 --> 00:16:07,467
No. Sono qui, vi aiuterò.
259
00:16:14,766 --> 00:16:16,393
Sì. Cerco un numero
260
00:16:16,476 --> 00:16:19,271
della Guardia Nazionale in Louisiana
o della Guardia Costiera.
261
00:16:20,647 --> 00:16:21,940
Rimango in linea.
262
00:16:22,024 --> 00:16:24,318
...non hanno abbastanza.
Impreparati e travolti.
263
00:16:26,653 --> 00:16:28,530
...hanno cercato un posto in alto.
264
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
Forza. Continuate.
265
00:16:42,252 --> 00:16:46,757
Ancora. Ancora. Così. Dai.
266
00:17:01,813 --> 00:17:04,066
DOVE SIETE AGENZIA GESTIONE EMERGENZE?
267
00:17:25,087 --> 00:17:28,674
Come facciamo
a portare lassù 200 pazienti?
268
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Esatto.
269
00:18:30,652 --> 00:18:31,695
Dai, forza.
270
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
- Controlliamo la struttura, okay?
- Okay.
271
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
Cristo santo.
272
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Niente?
273
00:19:11,652 --> 00:19:14,863
C'è corrosione.
Da ogni parte, su tutto il metallo.
274
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
È molto forte?
275
00:19:16,657 --> 00:19:19,326
Non lo so. Ti dico quello che vedo.
276
00:19:20,118 --> 00:19:22,371
Portiamo su una sega chirurgica,
277
00:19:22,454 --> 00:19:25,791
tagliamo e vediamo quanto è
pervasiva la corrosione.
278
00:19:25,874 --> 00:19:28,794
Prima di far atterrare un elicottero,
279
00:19:28,877 --> 00:19:31,171
meglio essere parecchio sicuri
che regga il peso.
280
00:19:35,551 --> 00:19:36,593
Okay.
281
00:19:37,928 --> 00:19:39,638
- Freddy.
- Sì.
282
00:19:40,138 --> 00:19:44,351
Sto tornando giù. Mi serve una sega.
Una taglierina per acciaio.
283
00:19:44,977 --> 00:19:47,646
- Una taglierina?
- Sì e mi serve subito.
284
00:20:02,327 --> 00:20:03,453
No.
285
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
No!
286
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
No!
287
00:20:10,085 --> 00:20:11,378
No!
288
00:20:28,687 --> 00:20:30,981
Vieni qui.
289
00:20:31,064 --> 00:20:32,774
- Io?
- Sì! Vieni qui.
290
00:20:36,987 --> 00:20:38,280
Hai bisogno d'aiuto?
291
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Sì.
292
00:20:40,449 --> 00:20:41,867
Guardia 5-8-5, sono...
293
00:20:42,659 --> 00:20:45,621
- Dove sono?
- Ospedale Baptist Memorial.
294
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Baptist Memorial.
Personale medico richiede evacuazione.
295
00:20:50,959 --> 00:20:52,336
Ricevuto.
296
00:20:52,419 --> 00:20:53,921
Posso evacuare una persona.
297
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
- Una?
- Una. Veloce.
298
00:20:56,131 --> 00:20:58,800
Dobbiamo evacuare quasi 200 pazienti.
299
00:20:58,884 --> 00:21:02,262
Dobbiamo decidere chi va per primo
e chi va per ultimo.
300
00:21:02,846 --> 00:21:05,682
Io credo che i pazienti più gravi,
301
00:21:05,766 --> 00:21:08,852
in vita artificialmente
o con assistenza meccanica,
302
00:21:08,936 --> 00:21:10,103
debbano essere i primi.
303
00:21:10,187 --> 00:21:12,814
In terapia intensiva, sono quasi 25.
304
00:21:12,898 --> 00:21:15,817
Non possiamo curarli senza corrente.
305
00:21:15,901 --> 00:21:18,362
Anche i neonati sottoposti a ventilazione
306
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
non sopravvivranno.
307
00:21:19,988 --> 00:21:24,785
Ci sono diverse madri con gravidanze
a rischio, cinque dializzati,
308
00:21:24,868 --> 00:21:27,454
due pazienti con trapianto
di midollo osseo.
309
00:21:27,538 --> 00:21:31,083
Devono avere cure di primo intervento
il prima possibile.
310
00:21:31,166 --> 00:21:34,711
Dopodiché
trasferiremo i pazienti più stabili,
311
00:21:34,795 --> 00:21:38,841
quindi i civili e le famiglie,
poi il personale e infine i medici.
312
00:21:38,924 --> 00:21:40,092
Scusa.
313
00:21:40,175 --> 00:21:41,718
Siamo tutti d'accordo?
314
00:21:45,764 --> 00:21:46,765
Sì.
315
00:21:49,393 --> 00:21:52,563
Bene. La Guardia Nazionale ha promesso
di trasferire
316
00:21:52,646 --> 00:21:56,608
35 pazienti chirurgici
e di medicina generale col camion.
317
00:21:56,692 --> 00:21:58,360
35? E basta?
318
00:21:59,027 --> 00:22:00,279
Così dicono. Loro...
319
00:22:00,362 --> 00:22:03,365
C'è un elicottero.
C'è un elicottero all'eliporto.
320
00:22:03,448 --> 00:22:04,741
Il pilota... che pensa...
321
00:22:04,825 --> 00:22:07,703
Mi sbracciavo.
Lo ha scambiato per un segnale.
322
00:22:07,786 --> 00:22:08,871
- Dice...
- È della Tenet?
323
00:22:08,954 --> 00:22:10,914
- Quanti ne mandano?
- Ascoltatemi.
324
00:22:10,998 --> 00:22:12,875
Prende un paziente, ma dobbiamo sbrigarci.
325
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
- Come, uno?
- Uno.
326
00:22:15,669 --> 00:22:18,297
- I neonati. Uno dei neonati.
- Okay.
327
00:22:35,647 --> 00:22:37,524
Sandra, l'eliporto funziona.
328
00:22:37,608 --> 00:22:40,194
- Di' alla Tenet che è operativo.
- Sì. Ricevuto.
329
00:22:40,277 --> 00:22:43,363
Karen, l'eliporto funziona.
Preparate i pazienti.
330
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Prima i neonati
e poi i pazienti di terapia intensiva.
331
00:22:46,617 --> 00:22:47,618
Ricevuto.
332
00:22:49,203 --> 00:22:52,164
Iniziamo a spostare i pazienti, okay?
Forza.
333
00:22:58,754 --> 00:23:00,339
Okay, c'è un elicottero.
334
00:23:00,422 --> 00:23:03,383
Portate il bambino più malato.
Preparate gli altri.
335
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
- Prendi Edmonds.
- Okay.
336
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
Forza. Consolidate la porta.
337
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
Quaggiù.
338
00:23:23,654 --> 00:23:25,906
Steve. Ho appena sentito il Memor...
339
00:23:25,989 --> 00:23:27,032
Un secondo.
340
00:23:27,115 --> 00:23:29,785
Ho sentito il Memorial.
Gli elicotteri atterrano.
341
00:23:29,868 --> 00:23:32,329
Un ospedale di Baton Rouge
accoglierebbe i pazienti.
342
00:23:32,412 --> 00:23:34,706
Sto contattando
dei noleggiatori di elicotteri.
343
00:23:34,790 --> 00:23:36,667
Un paio di ospedali ad Atlanta...
344
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
Niente trasferimenti.
345
00:23:38,335 --> 00:23:41,088
Per la società, deve farlo
la Guardia Nazionale o Costiera.
346
00:23:41,171 --> 00:23:43,131
Li ho sentiti. Sono al corrente.
347
00:23:43,215 --> 00:23:44,341
Atlanta vuole aiutare.
348
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Mike, non è un trasporto aereo
per un incidente d'auto.
349
00:23:47,427 --> 00:23:50,055
C'è un'inondazione.
Ci vogliono i soccorsi. Okay?
350
00:23:50,138 --> 00:23:53,642
Ci vuole l'esercito. È il loro lavoro.
Faglielo fare, okay?
351
00:23:55,394 --> 00:23:56,395
Okay?
352
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
Okay.
353
00:23:59,690 --> 00:24:01,108
Sì, sono qui.
354
00:24:01,191 --> 00:24:06,321
Al Memorial atterrano gli elicotteri,
ma proveremo con la Guardia Costiera.
355
00:24:08,240 --> 00:24:09,533
Sì, la terrò informata.
356
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
...un possibile scenario apocalittico.
357
00:24:14,121 --> 00:24:16,665
L'acqua continua a salire
con un ritmo preoccupante,
358
00:24:16,748 --> 00:24:19,418
il sindaco Ray Nagin sostiene
che se i genieri
359
00:24:19,501 --> 00:24:23,130
non riuscissero a riparare l'argine,
entro fine giornata
360
00:24:23,213 --> 00:24:27,009
il centro di New Orleans,
anche le zone sopra il livello del mare,
361
00:24:27,092 --> 00:24:28,802
potrebbe ritrovarsi sott'acqua.
362
00:24:36,643 --> 00:24:37,728
Attenzione.
363
00:24:38,312 --> 00:24:40,397
Attenti. Giratela. Così.
364
00:24:40,480 --> 00:24:42,274
- Solo...
- Bene. Al tre.
365
00:24:42,357 --> 00:24:45,027
- Okay, pronti? Forza.
- Uno, due, tre.
366
00:24:46,278 --> 00:24:47,279
Okay.
367
00:24:48,906 --> 00:24:50,365
Non inclinatela.
368
00:24:51,241 --> 00:24:52,868
- Piano, piano.
- Il gradino.
369
00:24:56,622 --> 00:24:59,291
- Piano.
- Okay. Gira, gira.
370
00:25:01,210 --> 00:25:03,253
Pronti? Attenzione ai piedi.
371
00:25:10,177 --> 00:25:11,220
Okay, forza.
372
00:25:14,348 --> 00:25:16,350
- Non riesco più a sollevarla.
- Okay.
373
00:25:17,476 --> 00:25:19,520
Piano, più piano. Oh, Dio.
374
00:25:20,729 --> 00:25:21,730
- Forza.
- Okay.
375
00:25:22,314 --> 00:25:23,649
Ce la faccio.
376
00:25:25,859 --> 00:25:28,320
Aspettate. Dobbiamo darle ossigeno.
377
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Un secondo.
- Sta bene?
378
00:25:31,532 --> 00:25:33,534
Sta bene? Andiamo.
379
00:25:33,617 --> 00:25:36,537
Va bene, pronti?
380
00:25:37,454 --> 00:25:39,289
Ragazzi, ci siamo. Ci siamo.
381
00:25:43,877 --> 00:25:46,338
Oh, ma che cazzo fate? Ci mettete troppo!
382
00:25:46,421 --> 00:25:48,882
- L'ascensore non funziona.
- Trovate una soluzione.
383
00:25:48,966 --> 00:25:50,801
Non possiamo perdere tempo qui.
384
00:25:50,884 --> 00:25:53,303
La prenda. Andiamo. Si sbrighi.
385
00:25:53,387 --> 00:25:55,597
- Dobbiamo andare.
- Andiamo.
386
00:25:56,223 --> 00:25:57,516
State indietro!
387
00:25:58,225 --> 00:26:01,478
- State indietro. Via!
- Lei non viene.
388
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
Pronti!
389
00:26:08,068 --> 00:26:09,486
Parti, andiamo!
390
00:26:43,020 --> 00:26:45,647
Se trasferiamo i neonati con l'elicottero,
391
00:26:45,731 --> 00:26:48,233
35 pazienti con la Guardia Nazionale,
392
00:26:48,317 --> 00:26:50,402
quanti ne rimangono?
393
00:26:50,485 --> 00:26:54,615
150 pazienti,
più i medici, il personale e i civili.
394
00:26:54,698 --> 00:26:57,576
Stiamo dando la priorità ai pazienti.
395
00:26:58,619 --> 00:27:00,579
Chi non vuole essere rianimato
va per ultimo.
396
00:27:00,662 --> 00:27:01,496
Perché?
397
00:27:02,247 --> 00:27:05,083
Hanno firmato un ordine
di non rianimazione.
398
00:27:05,167 --> 00:27:07,377
Non vogliono essere salvati.
399
00:27:07,461 --> 00:27:08,462
Ma non è...
400
00:27:09,171 --> 00:27:11,590
Non significa
che non "devono" essere salvati.
401
00:27:11,673 --> 00:27:14,676
Se c'è un arresto cardiaco,
allora non li rianimi.
402
00:27:14,760 --> 00:27:17,429
Chi ha un ordine
di non rianimazione è terminale...
403
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
No. È...
404
00:27:19,681 --> 00:27:22,184
- Non hai capito che vuol dire.
- No, Richard.
405
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
Perché dare la priorità a questi pazienti?
406
00:27:25,103 --> 00:27:29,608
In terapia intensiva, quattro sono
i pazienti da non rianimare. Quattro.
407
00:27:29,691 --> 00:27:32,486
Parliamo di un'eventualità estrema.
408
00:27:33,237 --> 00:27:36,782
Se potessi trasferire 4 pazienti sani
invece di 4 terminali, non...
409
00:27:38,200 --> 00:27:41,161
Dovremmo coinvolgere Susan
nella discussione.
410
00:27:44,081 --> 00:27:47,209
Lei è la responsabile. No?
411
00:27:57,553 --> 00:27:58,554
Fermatevi.
412
00:28:03,767 --> 00:28:05,853
Via. Procedere.
413
00:28:27,082 --> 00:28:28,542
Passate pure.
414
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
Okay. Forza.
415
00:29:01,783 --> 00:29:03,827
Piano. Non usarla tutta, okay?
416
00:29:05,954 --> 00:29:07,414
Tienine un po' per te.
417
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
Quando ti disidrati,
poi non aiuti nessuno.
418
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Jane?
419
00:29:21,386 --> 00:29:22,471
Jane?
420
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
Che succede?
Non c'è monitoraggio cardiaco.
421
00:29:25,182 --> 00:29:27,226
Le cure non essenziali vanno sospese
422
00:29:27,309 --> 00:29:31,230
- perché evacuiamo i pazienti.
- Chi l'ha detto?
423
00:29:31,313 --> 00:29:33,357
- Il dottor Cook...
- Non mi importa.
424
00:29:33,440 --> 00:29:35,192
È una mia paziente. Ricollega il monitor.
425
00:29:36,026 --> 00:29:37,569
Devo verificare col dottor Cook.
426
00:29:38,654 --> 00:29:39,738
Come dici?
427
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Devo verificare col...
428
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
Non devi verificare con nessuno.
Ricollega il monitor.
429
00:29:46,078 --> 00:29:50,082
Va bene... Fanculo.
430
00:29:58,257 --> 00:30:00,634
Ho detto
di sospendere le cure non essenziali.
431
00:30:00,717 --> 00:30:03,720
Questa donna è essenziale.
Deve essere monitorata.
432
00:30:03,804 --> 00:30:05,472
- Io...
- Scollega quel monitor.
433
00:30:06,223 --> 00:30:09,184
- Se devi dire...
- Non ricollegarlo, se non lo dico io.
434
00:30:09,268 --> 00:30:12,521
- È una mia paziente!
- Non c'è tempo per le idiozie.
435
00:30:12,604 --> 00:30:15,649
Sono il responsabile del piano
e ti ho detto cosa fare.
436
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Non mi farò dare ordini
da un medico più giovane.
437
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Mi hai capito?
438
00:30:36,378 --> 00:30:37,921
Cazzo...
439
00:31:02,029 --> 00:31:04,489
CASERMA DI JEFFERSON
440
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Chi è il responsabile?
441
00:31:07,868 --> 00:31:08,911
Il tizio laggiù.
442
00:31:09,786 --> 00:31:10,787
Grazie.
443
00:31:13,165 --> 00:31:15,876
State lì a perdere tempo.
444
00:31:17,127 --> 00:31:19,254
Signore, è lei il responsabile?
445
00:31:19,922 --> 00:31:20,964
Lei chi è?
446
00:31:21,048 --> 00:31:22,633
Vogliamo dare una mano.
447
00:31:23,300 --> 00:31:26,178
Se andate a New Orleans,
vorremmo fare il possibile.
448
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
- Niente civili.
- Non lo siamo.
449
00:31:28,055 --> 00:31:29,223
Sono un paramedico.
450
00:31:30,432 --> 00:31:34,520
Coordino il Programma Soccorsi
al Nunez Community College di Chalmette.
451
00:31:34,603 --> 00:31:37,731
Se vuole controllare,
mi chiamo Sandra LeBlanc.
452
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
So cosa faccio e voglio dare una mano.
453
00:31:43,570 --> 00:31:45,864
Jimmy! Portami un po' di moduli!
454
00:31:47,407 --> 00:31:48,909
Dovete registrarvi.
455
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Mi serve nome, formazione,
parenti prossimi.
456
00:31:53,413 --> 00:31:57,209
C'è un sacco di gente per dare una mano.
Quando vi muovete?
457
00:31:58,001 --> 00:32:00,003
- Non lo so.
- Cosa aspettate?
458
00:32:01,046 --> 00:32:03,298
Che qualcuno capisca cosa farci fare.
459
00:32:11,765 --> 00:32:13,475
Un camion della Guardia Nazionale!
460
00:32:24,778 --> 00:32:26,405
Livelli di ossigeno buoni.
461
00:32:26,488 --> 00:32:28,490
- Saturazione buona.
- Tutto bene.
462
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
ALTEZZA MASSIMA 3 M
463
00:32:31,076 --> 00:32:33,078
Continuate. Bene, attenzione.
464
00:32:42,880 --> 00:32:44,423
Sta bene? Va tutto bene?
465
00:32:44,506 --> 00:32:46,175
- Vi seguo.
- Sto bene.
466
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Sta bene.
467
00:32:54,141 --> 00:32:55,392
Fate attenzione.
468
00:32:55,475 --> 00:32:57,436
Non possiamo prenderne altri.
469
00:33:00,230 --> 00:33:02,024
- Okay, ci siete?
- Attente.
470
00:33:02,649 --> 00:33:03,984
Piccolo, ti teniamo.
471
00:33:07,613 --> 00:33:09,323
- Dove li portate?
- In Texas.
472
00:33:09,406 --> 00:33:10,741
È l'ospedale più vicino?
473
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Lì ci dicono di andare e lì andiamo.
474
00:33:15,412 --> 00:33:17,039
Ti teniamo.
475
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
Dove dicono che ci portano?
476
00:33:23,545 --> 00:33:25,380
Testa giù finché non usciamo.
477
00:33:25,464 --> 00:33:26,924
Bene, così.
478
00:33:27,007 --> 00:33:28,050
Okay, ci siamo.
479
00:33:28,133 --> 00:33:30,761
Sono 20 pazienti. Dovevate prenderne 35.
480
00:33:30,844 --> 00:33:32,304
Non c'è altro spazio.
481
00:33:33,555 --> 00:33:36,683
- Quando arriva il prossimo?
- Appena possibile. Sale?
482
00:33:38,727 --> 00:33:39,728
Dovresti andare tu.
483
00:33:41,271 --> 00:33:42,439
No, vai tu.
484
00:33:43,815 --> 00:33:47,194
Va bene così, che ci vado a fare in Texas?
485
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
Va bene così.
486
00:33:53,242 --> 00:33:54,868
Che cosa dovremmo fare?
487
00:34:01,416 --> 00:34:04,127
Va tutto bene, ne sta arrivando un altro.
488
00:34:04,211 --> 00:34:05,504
Sta arrivando.
489
00:34:10,342 --> 00:34:12,511
Bene. Okay.
490
00:34:14,096 --> 00:34:15,097
Via.
491
00:34:25,065 --> 00:34:26,817
Non ha per niente senso.
492
00:34:32,656 --> 00:34:34,449
Dove sono gli elicotteri?
493
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Ma cazzo.
494
00:34:35,993 --> 00:34:37,953
Dove cazzo sono gli elicotteri?
495
00:34:40,539 --> 00:34:42,123
Avverti che non ci sono elicotteri.
496
00:35:03,562 --> 00:35:04,813
Porca puttana.
497
00:35:05,647 --> 00:35:07,232
Ehi. State indietro!
498
00:35:07,983 --> 00:35:09,693
State indietro! Indietro!
499
00:35:18,952 --> 00:35:22,539
Susan, non conteniamo l'acqua.
Inonderà i quadri.
500
00:35:23,540 --> 00:35:25,083
Perderemo i generatori.
501
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Ma avevamo quattro ore.
502
00:35:26,752 --> 00:35:29,755
Ho detto: "Nel migliore dei casi."
Abbiamo pochi minuti.
503
00:35:30,506 --> 00:35:33,258
Susan. Non ci sono elicotteri.
504
00:35:33,884 --> 00:35:37,596
I neonati sono all'eliporto
e non ci sono elicotteri.
505
00:35:37,679 --> 00:35:42,184
Sandra? Sandra, dove sono gli elicotteri?
506
00:35:42,267 --> 00:35:43,852
I neonati sono all'eliporto.
507
00:35:44,686 --> 00:35:47,898
Non lo so.
Hanno detto che sarebbero arrivati.
508
00:35:48,607 --> 00:35:51,485
Ci servono gli elicotteri
e ci servono adesso!
509
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Dove sono gli elicotteri?
510
00:36:08,043 --> 00:36:10,963
Dobbiamo evacuare i neonati. Per favore.
511
00:36:11,046 --> 00:36:15,384
Dopo giorni dal passaggio di Katrina,
le persone sono ancora bloccate,
512
00:36:15,467 --> 00:36:18,762
sperano che un elicottero di passaggio
le porti in salvo.
513
00:36:19,429 --> 00:36:21,849
La rabbia
per il ritmo dei soccorsi federali
514
00:36:21,932 --> 00:36:23,350
ha colmato la misura.
515
00:36:23,433 --> 00:36:26,937
Oggi, critiche feroci
al sindaco di New Orleans.
516
00:36:27,020 --> 00:36:29,273
Muovete il culo e facciamo qualcosa.
517
00:36:29,356 --> 00:36:33,735
Gestiamo la più grande crisi
della storia del Paese, porca pu***.
518
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
Abbiamo bisogno di aiuto ora.
519
00:36:46,373 --> 00:36:48,959
- Va bene.
- Non salveremo i quadri!
520
00:36:49,459 --> 00:36:53,213
Andiamo via.
È troppo pericoloso, cazzo. Andiamo.
521
00:36:53,297 --> 00:36:54,298
Via.
522
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Infermiera, andrà tutto bene?
523
00:37:14,401 --> 00:37:16,653
La ventilazione non va senza corrente.
524
00:37:25,204 --> 00:37:29,291
Le ricerche e i soccorsi procedono
in ciò che l'agenzia federale descrive
525
00:37:29,374 --> 00:37:33,545
come il disastro naturale più immane
che abbia colpito gli Stati Uniti.
526
00:37:33,629 --> 00:37:35,422
...può essere un problema drammatico,
527
00:37:35,506 --> 00:37:38,675
perché New Orleans
si trova sotto il livello del mare.
528
00:37:38,759 --> 00:37:40,886
Stanotte, è arrivato il buio,
com'è naturale.
529
00:37:40,969 --> 00:37:43,347
Si sentono le persone che chiedono aiuto.
530
00:37:43,430 --> 00:37:46,433
Si sentono i guaiti dei cani.
531
00:37:46,517 --> 00:37:50,062
Sono tutti bloccati.
Tutti sperano che arrivi qualcuno.
532
00:37:50,145 --> 00:37:52,981
Ma stanotte hanno dovuto
sospendere i soccorsi.
533
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
L'acqua continua ad arrivare
e il peggio...
534
00:37:55,817 --> 00:37:57,903
Centinaia, migliaia di persone
535
00:37:57,986 --> 00:38:02,241
sono bloccate sui tetti
o nelle soffitte in attesa dei soccorsi.
536
00:38:02,324 --> 00:38:05,869
Non ci sono solo le acque della piena,
il pericolo è ovunque.
537
00:38:05,953 --> 00:38:09,581
La violenza, i saccheggi, i cecchini.
Una situazione pericolosa.
538
00:38:09,665 --> 00:38:11,959
Chi si trova a New Orleans parla
539
00:38:12,042 --> 00:38:14,920
della possibilità
di evacuare due ospedali.
540
00:38:15,003 --> 00:38:19,550
Ma abbiamo appena appreso
che questi piani sono stati congelati.
541
00:38:19,633 --> 00:38:22,052
Diverse le voci su varie rotture
542
00:38:22,135 --> 00:38:23,887
degli argini in tutta la città.
543
00:38:23,971 --> 00:38:28,433
Le acque della piena aumentano,
regna il caos e la città è in piena crisi.
544
00:38:28,517 --> 00:38:32,855
Non so come far capire alla gente
che cosa sta succedendo davvero.
545
00:38:32,938 --> 00:38:34,898
La gente non ha idea di...
546
00:38:34,982 --> 00:38:37,985
Un quartiere dietro l'altro,
sommerso dall'acqua.
547
00:38:38,068 --> 00:38:43,073
Il numero di chi è intrappolato,
disperso, morto... è sconosciuto.
548
00:39:04,845 --> 00:39:07,222
Le va di bere un po' d'acqua?
549
00:39:13,437 --> 00:39:15,647
- Sta bene?
- Susan. Come va?
550
00:39:15,731 --> 00:39:19,818
Ciao. Faccio riposare un po' mia madre.
551
00:39:20,611 --> 00:39:24,781
È tutto il giorno che trotto.
Pensavo di dare sollievo a qualcuno.
552
00:39:27,868 --> 00:39:30,120
Dite a tutti, nei vostri reparti,
553
00:39:30,204 --> 00:39:32,623
che non arriveranno altri camion
della Guardia Nazionale.
554
00:39:33,790 --> 00:39:35,626
L'acqua ormai è troppo alta.
555
00:39:37,461 --> 00:39:39,838
Richiamano tutto il loro personale.
556
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
E che ne sarà di noi?
557
00:39:46,303 --> 00:39:48,931
La società sta facendo il possibile.
558
00:40:00,817 --> 00:40:03,278
Gli ospedali sono senz'acqua,
senza corrente.
559
00:40:03,362 --> 00:40:04,655
Quanto resisteranno?
560
00:40:04,738 --> 00:40:07,199
Come trasferiranno i pazienti gravi
dalla città?
561
00:40:07,282 --> 00:40:10,035
Abbiamo pochissimo cibo, pochissima acqua.
562
00:40:10,118 --> 00:40:11,245
Razioniamo tutto.
563
00:40:11,328 --> 00:40:14,081
Loro... quello che ci preoccupa davvero
564
00:40:14,164 --> 00:40:16,834
è che i ventilatori funzionano a batteria
565
00:40:16,917 --> 00:40:18,669
e qui, non ne abbiamo.
566
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
Loro moriranno
quando si scaricheranno le batterie.
567
00:40:21,213 --> 00:40:24,883
Pochi istanti fa, New Orleans ha tremato
per delle forti esplosioni.
568
00:40:24,967 --> 00:40:29,054
La città è totalmente fuori controllo,
l'anarchia è ovunque...
569
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
Nessuno dice niente? Nessun ordine?
570
00:40:31,807 --> 00:40:32,933
Niente.
571
00:40:33,600 --> 00:40:34,601
Cristo santo.
572
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Va bene. Ora basta.
573
00:40:37,396 --> 00:40:40,107
La base operativa più vicina.
Basta perdere tempo.
574
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
Ricevuto.
575
00:40:42,067 --> 00:40:44,278
Forza. Prepararsi. Ci muoviamo.
576
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Dai. Salite tutti sui mezzi.
577
00:40:46,780 --> 00:40:48,574
Portatevi dell'acqua.
578
00:40:48,657 --> 00:40:49,992
- Era ora.
- Andiamo.
579
00:40:50,075 --> 00:40:52,703
- Dove andiamo?
- Non lo so, ma ci muoviamo.
580
00:40:53,871 --> 00:40:56,665
Prendete le torce. Al lavoro.
581
00:40:56,748 --> 00:41:00,085
Va bene. Andiamo.
Anche le batterie di riserva.
582
00:41:01,545 --> 00:41:02,754
Andiamo.
583
00:41:04,840 --> 00:41:06,175
Caricate l'attrezzatura.
584
00:41:55,599 --> 00:41:58,143
Non c'è niente di più prezioso della vita.
585
00:41:58,936 --> 00:42:00,646
No, niente di niente.
586
00:42:01,355 --> 00:42:04,608
Lo so. Si fidi, lo so.
587
00:42:06,360 --> 00:42:08,153
Grazie di avermelo ricordato.
588
00:42:08,946 --> 00:42:09,947
Maschio o femmina?
589
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
Non lo so.
590
00:42:12,533 --> 00:42:14,868
Davvero? Non dice sul serio.
591
00:42:18,622 --> 00:42:21,291
Nella vita, rimangono così poche sorprese.
592
00:42:21,375 --> 00:42:24,962
Le sorprese quelle belle, quelle vere.
593
00:42:26,046 --> 00:42:29,508
Il buon Dio me ne ha donata una
e non vedo l'ora di scoprirla.
594
00:42:33,929 --> 00:42:36,557
Ora non si butti giù così.
595
00:42:37,641 --> 00:42:40,644
Se diventa triste,
divento triste anche io.
596
00:42:42,813 --> 00:42:45,148
Tutti e due abbiamo tanto per cui vivere.
597
00:42:45,983 --> 00:42:47,401
E questo ci deve bastare.
598
00:42:51,780 --> 00:42:52,781
Okay.
599
00:42:55,117 --> 00:42:57,411
Diane? Diane.
600
00:43:02,791 --> 00:43:04,376
Diane, un arresto cardiaco.
601
00:43:10,007 --> 00:43:11,133
Cos'è successo?
602
00:43:11,216 --> 00:43:13,510
Fibrillazione ventricolare.
Assenza di respirazione.
603
00:43:13,594 --> 00:43:15,637
Arresto cardiaco, vuole la rianimazione.
604
00:43:15,721 --> 00:43:18,515
Chiedi al Memorial un medico
per un arresto cardiaco.
605
00:43:18,599 --> 00:43:19,892
Carrello d'emergenza.
606
00:43:22,477 --> 00:43:23,562
Mi serve un medico.
607
00:43:23,645 --> 00:43:26,106
- Al LifeCare. Codice blu.
- Non c'è nessuno lì?
608
00:43:26,190 --> 00:43:28,483
Non ci sono medici. Serve qualcuno.
609
00:43:29,067 --> 00:43:31,528
Dottoressa Pou, codice blu, settimo piano.
610
00:43:31,612 --> 00:43:33,280
Vado. Un medico del PS.
611
00:43:37,367 --> 00:43:38,493
- Dove?
- Di qua.
612
00:43:46,043 --> 00:43:47,336
Carica.
613
00:43:48,295 --> 00:43:50,380
- State tutti indietro.
- Pronto?
614
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Pronto.
615
00:43:51,924 --> 00:43:54,551
- Scossa. Pronti?
- Pronto.
616
00:43:55,969 --> 00:43:57,346
- Compressione.
- Che succede?
617
00:43:57,429 --> 00:44:00,307
Maschio di 73 anni,
polmonite a destra, BPCO,
618
00:44:00,390 --> 00:44:02,559
colite, diabete, aritmia cardiaca.
619
00:44:03,227 --> 00:44:05,229
- Da quanto è in arresto?
- 10 minuti.
620
00:44:05,312 --> 00:44:06,355
Oh, no.
621
00:44:06,438 --> 00:44:08,565
- Seconda epinefrina.
- Riprovate.
622
00:44:08,649 --> 00:44:10,108
Non c'è battito sistolico.
623
00:44:10,192 --> 00:44:11,443
Va bene, continuate.
624
00:44:11,527 --> 00:44:15,030
Okay, intubiamolo.
Fermate le compressioni.
625
00:44:19,868 --> 00:44:21,078
Più in fretta possibile.
626
00:44:21,995 --> 00:44:23,455
Encefalogramma piatto.
627
00:44:23,539 --> 00:44:24,623
Niente.
628
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
Iniziate le compressioni.
629
00:44:28,544 --> 00:44:29,962
Niente, niente.
630
00:44:32,339 --> 00:44:33,340
Non risponde.
631
00:44:35,300 --> 00:44:37,052
Intubato. Avvio flusso d'aria.
632
00:44:38,929 --> 00:44:42,099
Okay. Non c'è pressione.
Continua le compressioni.
633
00:44:42,182 --> 00:44:43,475
Niente?
634
00:44:43,559 --> 00:44:46,311
Nessun segno vitale. Continua così.
635
00:44:46,395 --> 00:44:47,771
C'è il battito?
636
00:44:48,897 --> 00:44:50,148
Niente.
637
00:44:54,194 --> 00:44:55,195
Forza.
638
00:44:55,279 --> 00:44:57,072
Interrompete le compressioni.
639
00:44:57,865 --> 00:45:00,242
Ora della morte, 10:15.
640
00:45:02,035 --> 00:45:03,912
È iniziato tutto così.
641
00:45:03,996 --> 00:45:07,666
Noi... al buio. Isolati. Senza corrente.
642
00:45:08,709 --> 00:45:13,380
Avete fatto tutti del vostro meglio.
643
00:45:15,299 --> 00:45:17,384
Il meglio che potevate fare.
644
00:45:20,596 --> 00:45:21,513
Grazie.
645
00:45:21,597 --> 00:45:23,807
Non si può capire com'era.
646
00:45:26,685 --> 00:45:29,229
Persino per noi, per i medici, la morte...
647
00:45:31,148 --> 00:45:32,316
Non è una cosa normale.
648
00:45:32,816 --> 00:45:36,111
Noi salviamo le vite. Noi le salviamo.
649
00:45:38,488 --> 00:45:41,033
Ma siamo passati da salvare vite a...
650
00:45:47,497 --> 00:45:50,000
Non ci vuole tanto perché tutto precipiti.
651
00:45:51,543 --> 00:45:53,629
Non potevamo impedire
cosa è successo dopo.
652
00:46:03,138 --> 00:46:04,348
Non ci sono riuscito.
653
00:46:07,434 --> 00:46:09,853
Che cosa non poteva impedire, dottore?
654
00:46:11,146 --> 00:46:12,981
Che la gente morisse?
655
00:46:14,441 --> 00:46:16,652
O che non venisse uccisa?
656
00:47:07,870 --> 00:47:10,706
Sottotitoli di Valeria Cervetti
657
00:47:10,789 --> 00:47:13,625
DUBBING BROTHERS